1 00:00:07,465 --> 00:00:09,259 Incrible, por fin chegou. 2 00:00:09,342 --> 00:00:14,889 - Eu tamén, que emoción. Que é? - Unha peza auténtica da historia do cine 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,392 da venda de obxectos de Hollywood Harold, 4 00:00:17,475 --> 00:00:20,562 e foi de balde porque só eu recoñecín a insignia. 5 00:00:20,645 --> 00:00:24,149 Ter recordos coma este vai atraer moita clientela. 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,151 Boa idea. Como tardou tanto? 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,319 Hai meses que ten a sepultura feita. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 O do reparto estivo moi ocupado 9 00:00:30,822 --> 00:00:35,702 dende que decidiron darlle a cada neno un trofeo, a que si? 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 Redobre de tambores. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 - Non. - Quen do reparto? 12 00:00:41,374 --> 00:00:44,461 Nós merecemos un trofeo por escoitar estes monólogos. 13 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 É un prato. 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,014 Pero non calquera, verdade? 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,099 - Verdade? - Claro que non. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,562 É o prato que usou Anthony Hopkins para servirlle a Ray Liotta o seu cerebro 17 00:01:02,645 --> 00:01:03,521 en Hannibal. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,941 - Que dis? - Como comeu o seu cerebro vivo? 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Conmemorativo. 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,947 - Vaia, mirade quen chega tarde. - Perdiches as chaves no bingo de novo? 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,535 Fóiselle o tempo mentres pensaba se necesitaba unha chaqueta. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,414 Ou tiña que buscar os lentes de ler no pelo. 23 00:01:22,707 --> 00:01:24,209 Non é culpa súa. 24 00:01:24,292 --> 00:01:28,129 Tivo que retroceder no tempo para poder bailar un pouco swing. 25 00:01:29,839 --> 00:01:32,383 A verdade é que veño dun funeral. 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,095 A miña amiga Helen morreu. 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 Hostia, Eliza. Xa podías retroceder ti no tempo 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,434 e non ser tan faltona. 29 00:01:41,518 --> 00:01:44,979 Estabamos de carallada. Vós tamén dixestes cousas. 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 O teu foi peor. 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,982 Pasácheste un pouco. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,652 Non vou poder ver nin abrazar máis a Helen. 33 00:01:50,735 --> 00:01:53,947 Nin criticar a súa telenovela favorita, El espía y la tía. 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 O espía e a tía? 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,867 - É que rima. - Xa. 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 Levaches posto o uniforme de Blockbuster ao funeral? 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,915 Claro que non. Por quen me tomas? 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,875 Puxen unha saia. 39 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 UNHA SERIE DE NETFLIX 40 00:02:18,930 --> 00:02:23,226 Non entendo por que necesita as condicións de servizo de iTunes, 41 00:02:23,309 --> 00:02:28,606 o libro de cociña de Paula Deen e o contido do xuízo de Ghislaine Maxwell. 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 Son de meu pai certo. 43 00:02:30,233 --> 00:02:33,319 Le transcricións de xuízos, as imaxes distráeno. 44 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 Ten entradas para a lectura de libros de autoaxuda. 45 00:02:35,905 --> 00:02:39,784 - Todo Pode Mellorar. - É Todo Pode Mullerar. 46 00:02:39,868 --> 00:02:41,202 Un libro de Medea? 47 00:02:41,286 --> 00:02:44,622 É como reconstruír un matrimonio logo dunha infidelidade 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 dende a perspectiva dos Clinton. 49 00:02:46,541 --> 00:02:48,001 Vou levar a Aaron mañá. 50 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 Que ben que traballes no teu matrimonio. 51 00:02:51,629 --> 00:02:53,923 E pareces moi feliz, radiante. 52 00:02:54,007 --> 00:02:57,010 Pero que saibades que esta impresora é do traballo. 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,096 En serio? Porque Percy non a usa pouco precisamente. 54 00:03:00,180 --> 00:03:02,974 É por axudar o meu mellor amigo. 55 00:03:03,057 --> 00:03:05,768 Só a usa para cousas importantes. 56 00:03:05,852 --> 00:03:09,606 O outro día imprimiu 15 páxinas da súa versión de "Uptown Funk". 57 00:03:09,689 --> 00:03:12,317 Escribe unhas letras boísimas, pero… 58 00:03:12,400 --> 00:03:14,986 Non che amola que che pase por riba? 59 00:03:15,069 --> 00:03:17,614 Se pasase si, pero non é o caso. 60 00:03:17,697 --> 00:03:21,743 É o mesmo que che mandou que lle abrandases as Timberland no verán 61 00:03:21,826 --> 00:03:23,328 para poñelas el no outono. 62 00:03:23,411 --> 00:03:28,541 Para empezar, son de marca, e segundo, non entendedes a nosa relación. É o meu… 63 00:03:28,625 --> 00:03:32,837 - Se dis o irmán doutra nai… - Non ía dicir iso. 64 00:03:35,089 --> 00:03:37,508 Non entendedes todo o que fixo por min. 65 00:03:37,592 --> 00:03:40,595 Vivía na súa casa cando meus pais se divorciaron. 66 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 Somos irmáns de sangue, 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,391 pero Percy botouse atrás cando cortei a man. 68 00:03:45,975 --> 00:03:50,396 Aliviade un pouco a tensión cunha calada deste porro imaxinario. 69 00:03:52,273 --> 00:03:53,775 Non? Máis para min. 70 00:03:55,485 --> 00:03:58,279 Ei, pequeno Tim, veño buscar os papeis. 71 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 Xa sabes o que é. Déixame probar un pouco. 72 00:04:06,120 --> 00:04:08,831 - Temos que deixar o recendo no coche. - Veña. 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 - Está un pouco suave. - Está perfecto. 74 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 - En serio? - Pásamo. 75 00:04:13,461 --> 00:04:14,295 Ai, perdoa. 76 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 Ei, Con. 77 00:04:19,342 --> 00:04:22,512 Quería desculparme pola broma de antes. 78 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Eu non comecei, 79 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 pero non podo desculparme por todos. 80 00:04:27,141 --> 00:04:31,813 Non deixo de pensar en todo o que Helen, Yolanda mais eu faciamos xuntas. 81 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 Eramos as tres muchachas. 82 00:04:34,732 --> 00:04:35,817 Que tenro. 83 00:04:35,900 --> 00:04:39,946 Contabamos historias, animabamos os vellos xogando ó xadrez 84 00:04:40,029 --> 00:04:43,783 e por suposto, coleccionabamos as nosas figuras de Anxiños. 85 00:04:45,034 --> 00:04:46,744 Perdoa, quería dicir… 86 00:04:47,495 --> 00:04:52,000 Perdoa, non podo pensar noutra cousa. Como fixeron eses nenos un rapaz? 87 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Non o sei. 88 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Se cadra é coma o caso de Benjamin Button. 89 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 E como? Porque é un crime todo. 90 00:04:58,464 --> 00:05:01,592 - Non é para pensar niso. - Non sei cal é peor. 91 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 Que a nena quedou embarazada e se deitaron 92 00:05:04,262 --> 00:05:09,183 - ou que a rapaza xa tivo a regra. - Eliza, viñeches para iso? 93 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 - Para rirte dos meus recordos prezados? - Perdoa, continúa. 94 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 Son coleccionables. 95 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 - Este era de Helen. - Aínda tes a Yolanda. 96 00:05:19,736 --> 00:05:21,321 Vive en Long Lake. 97 00:05:21,404 --> 00:05:24,198 Está a 45 minutos, teño que parar 20 veces a mexar. 98 00:05:24,282 --> 00:05:26,993 Verei a Helen antes que a ela. 99 00:05:27,493 --> 00:05:31,080 Perdoe, pode axudarme a atopar o filme O código Da Vinci? 100 00:05:31,164 --> 00:05:35,126 E non che interesa unha telenovela de tías encubertas? 101 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 Non é unha ficción histórica, 102 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 pero conta a verdade sobre morrer só. 103 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Perdoa, está nun mal momento. 104 00:05:41,924 --> 00:05:45,178 Temos O Código Da Vinci e a secuela. 105 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 Anxos e demos? 106 00:05:47,430 --> 00:05:50,641 É máis ben unha precuela porque sae antes que o libro. 107 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 Está por aló. 108 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 Se queres podemos ver a telenovela xuntas. 109 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 De verdade? 110 00:06:03,279 --> 00:06:04,113 Vale. 111 00:06:04,989 --> 00:06:08,034 Vaiche encantar El espía y la tía. 112 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 - Só tes que ver 20… - Tempadas? 113 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 - Anos. Tres tempadas ó ano. - 60 tempadas? 114 00:06:14,832 --> 00:06:18,252 Iso si que é… xenial. 115 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 Vou polas fitas. 116 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 Vale. 117 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 Aceptamos a codependencia de Timmy por Percy, 118 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 pero sácao do traballo. 119 00:06:26,135 --> 00:06:28,596 Colle o aparcadoiro dos empregados 120 00:06:28,679 --> 00:06:32,225 e usa a súa para a caravana. Róubanos os refrixerios. 121 00:06:32,308 --> 00:06:35,853 E cando levanto a voz di: "A mica ten poutas." 122 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Si, ten un lado malo e o outro lado malo. 123 00:06:38,773 --> 00:06:41,984 O mes pasado gastou tanta tinta que non puidemos imprimir os cheques. 124 00:06:42,068 --> 00:06:46,322 Non puiden ir ver a Mumford & Sons. Escoito as cancións nos anuncios. 125 00:06:46,406 --> 00:06:50,701 - Aí fíxoche un favor. - Non sei como Timmy non se dá conta. 126 00:06:50,785 --> 00:06:53,037 Voulle dicir algo. 127 00:06:53,121 --> 00:06:56,666 Non me pagan o suficiente. Di que son "gai para as mulleres". 128 00:06:56,749 --> 00:06:59,836 - Que noxo. - Par ser meu pai, é un progreso. 129 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 Tes que facer clic en calquera parte da pantalla 130 00:07:04,841 --> 00:07:08,261 e esperar que saia ben. Así é como se xoga ao Buscaminas. 131 00:07:09,053 --> 00:07:11,305 Que tolería. 132 00:07:11,389 --> 00:07:14,350 Que bo. Pero non vin por iso. 133 00:07:14,434 --> 00:07:16,602 Sabes que estudo contabilidade. 134 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 Entón pensei: cando foi a última vez 135 00:07:19,814 --> 00:07:22,608 que fixeches contas das relacións? 136 00:07:22,692 --> 00:07:25,611 É por Aaron e Eliza? Romperon? 137 00:07:25,695 --> 00:07:28,865 Connie díxome que Eliza lle dixo que non é bo para ela. 138 00:07:28,948 --> 00:07:31,284 Cando cho di outra persoa, 139 00:07:31,367 --> 00:07:34,328 é máis fiable que… - Isto non é do que oíu Connie. 140 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 Ah, vale, non importa. 141 00:07:36,330 --> 00:07:40,668 Non me debería importar Eliza porque pasei páxina. En serio. 142 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 - Estou saíndo con alguén. - Con quen? 143 00:07:43,171 --> 00:07:47,133 Aínda ninguén, pero quero coñecer a alguén no mundo real 144 00:07:47,216 --> 00:07:50,303 porque non das atopado un "ti complétasme" na rede. 145 00:07:50,386 --> 00:07:53,931 E Ti Complétasme é unha app para xente que usa Wordle. 146 00:07:54,015 --> 00:07:54,932 Pero sexual. 147 00:07:55,016 --> 00:07:58,227 Xa. E que tal a túa relación con…? 148 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 Que tal a túa relación con Percy? Vaivos ben? 149 00:08:03,983 --> 00:08:07,236 Se cadra non é tan equitativa como debería. 150 00:08:07,320 --> 00:08:10,531 Igual tes que pedir respecto e poñer uns límites. 151 00:08:10,615 --> 00:08:13,409 - Como fixeches con teus pais. - Ti cres? 152 00:08:13,493 --> 00:08:14,535 Non che sei. 153 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Non, estamos ben. 154 00:08:20,917 --> 00:08:22,001 A que cheira? 155 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 Tío, estás quentando a caixa dos gatos? 156 00:08:29,926 --> 00:08:31,719 É peixe con parmesano. 157 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 Por iso uso o voso microondas. 158 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Vas ter que ventilar iso, meu. 159 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Moi ben, xa me ocupo eu. 160 00:08:43,856 --> 00:08:48,819 - Percy, e ese prato? - É o único que tiñades por aquí. 161 00:08:48,903 --> 00:08:51,822 Estaba no Salón da Fama dos pratos. 162 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 Veña, chámote logo, meu. 163 00:08:54,283 --> 00:08:55,409 Pasádeo ben. 164 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 - Vai estar boísimo! - Eu tentei avisarte. 165 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 Isto é a última gota! 166 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 O prato? Cando te quixo desafiuzar non? 167 00:09:04,835 --> 00:09:07,171 Intentou que en Míchigan te desen por morto. 168 00:09:07,255 --> 00:09:10,007 Iso tamén me amolou. Igual ca o resto. 169 00:09:10,091 --> 00:09:13,594 Pero desta vou facer algo, igual que fixen cos meus pais. 170 00:09:13,678 --> 00:09:17,515 - Estás mareado? - Tío, o cheira está dentro nosa. 171 00:09:17,598 --> 00:09:21,102 Felipe o tritón zóscalle ao fillo da súa irmá Gabriella, 172 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 e Gabriella mata a Felipe. 173 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Pero antes do funeral, 174 00:09:25,147 --> 00:09:27,650 córtanlle as mans e danllas a Mateo, 175 00:09:27,733 --> 00:09:31,737 un pianista de jazz ó que lle amputaron as mans. 176 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 - Non pode vivir sen mans. - Claro. 177 00:09:34,240 --> 00:09:35,950 Gabriella e o fillo, 178 00:09:36,033 --> 00:09:39,370 que o interpretou un actor de 12 anos e outro de catro, 179 00:09:39,453 --> 00:09:40,371 atopan a Mateo. 180 00:09:40,454 --> 00:09:46,210 As súas mans están posuídas e veña! Zóscalle ao fillo de novo. 181 00:09:48,421 --> 00:09:51,841 Por que lle zoscan a Mateo nesta escena? 182 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 É o seu propio tío? 183 00:09:54,760 --> 00:09:58,180 Que non entendes? Incrible que entrases en Harvard. 184 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 Xa o tes. 185 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Es un adulto medio respectable e tenche que tratar como tal. 186 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 - É certo, sono. - Timbiño! 187 00:10:06,647 --> 00:10:08,608 - Como che vai? - Como che vai? 188 00:10:08,691 --> 00:10:10,943 - Como che vai? - Adiviña que día é. 189 00:10:11,027 --> 00:10:13,613 - Adiviña que día é. - Adiviña que día é. 190 00:10:13,696 --> 00:10:15,906 Metade de semana! 191 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 É xoves. 192 00:10:17,658 --> 00:10:20,411 Que facemos hoxe? Sabes que tiñamos que facer? 193 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 Un documental sobre nós. 194 00:10:25,666 --> 00:10:28,628 A verdade é que non podo. Teño que… 195 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 Claro que non. Xa nunca podes quedar. 196 00:10:32,089 --> 00:10:36,677 - Que queres dicir? - Ou traballas ou te queixas de Eliza. 197 00:10:37,678 --> 00:10:39,430 Non ten que ver con Eliza. 198 00:10:39,513 --> 00:10:42,558 É que te aproveitas do meu negocio, moinante! 199 00:10:42,642 --> 00:10:47,772 O mico ten poutas. Obviamente collín unhas caixas 200 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 de xabrón de mans, pero non compensa un pouco? 201 00:10:51,192 --> 00:10:53,944 Necesitaría cen vidas para compensar! 202 00:10:54,028 --> 00:10:57,698 Trátasme como a merda dende que intercambiabamos chapas de Alf. 203 00:10:57,782 --> 00:11:02,578 Recordas cando me convenciches de que "pirolón" era un rapaz estupendo? 204 00:11:02,662 --> 00:11:05,998 Coñecín a Rick Mahorn e chameillo tantas veces 205 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 que me rompeu os cromos de baloncesto e case me dá unha malleira. 206 00:11:09,168 --> 00:11:12,922 Porque eu xa sabía que corrías máis rápido que un ala-pivote. 207 00:11:13,005 --> 00:11:14,173 Isto acábase. 208 00:11:14,256 --> 00:11:17,176 Deixa de usar o meu microondas, a miña impresora, 209 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 o meu desodorizante e deixa de usarme! 210 00:11:24,058 --> 00:11:25,101 Sabes que? 211 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 Tes razón. Tes toda a razón. 212 00:11:30,398 --> 00:11:31,899 Vou ser un mellor amigo. 213 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 En serio? 214 00:11:34,735 --> 00:11:36,612 Oínche alto e claro. 215 00:11:36,696 --> 00:11:37,655 Vale. 216 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 Vale. 217 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 Vale. 218 00:11:41,575 --> 00:11:42,493 Vale. 219 00:11:45,579 --> 00:11:47,248 - Que ben foi. - Si. 220 00:11:47,331 --> 00:11:50,751 - Mellor do que pensaba. Alucino. - Verdade? 221 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 Non era como ver a Greta Thunberg? 222 00:11:53,379 --> 00:11:55,756 Sairá nas cámaras de vixilancia? 223 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 Intentei substituír a amiga de Connie. 224 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 Son 30 anos demasiado nova para o traballo. 225 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 Trinta? Cres que é o número adecuado? 226 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 Vale, 20. 227 00:12:08,060 --> 00:12:08,978 Déixame. 228 00:12:09,061 --> 00:12:14,442 Axudádeme a convencer a Connie para que saia coa súa outra amiga Yolanda. 229 00:12:14,525 --> 00:12:18,070 Iso non vai pasar. Vive a 45 minutazos. 230 00:12:18,154 --> 00:12:19,989 Xa, pero ten que ser. 231 00:12:20,072 --> 00:12:22,074 Non podo con esa telenovela. 232 00:12:22,158 --> 00:12:25,619 Os resumes de cada tempada en YouTube duran tres horas. 233 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 Os vellos non saen da súa rutina. 234 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 - Recórdame a meu pai. - Que se fagan amigos. 235 00:12:32,376 --> 00:12:35,755 - Viven a dez minutos. - Meu pai xa non conduce. 236 00:12:35,838 --> 00:12:37,214 E se vai Connie onda el? 237 00:12:37,298 --> 00:12:41,010 Non. Di que os homes e as mulleres non poden ser amigos. 238 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 Hai atracción sexual. 239 00:12:43,679 --> 00:12:47,266 Que parvada. Mira Timmy mais eu. Somos amigos. 240 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 Si que somos. 241 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 Hannah, teu pai non conduce pero fochica? 242 00:12:52,772 --> 00:12:55,232 Deixa que as mulleres vaian xunta del. 243 00:12:55,316 --> 00:12:57,777 A esa idade queres facelo na casa. 244 00:12:57,860 --> 00:13:01,071 - Teño unha idea. - Non es o tipo de meu pai. 245 00:13:01,155 --> 00:13:06,535 Es guapísima. Só que non es tan forte como a el lle gustan. 246 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 Ei. 247 00:13:07,995 --> 00:13:09,371 Podo ir mexar? 248 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 Podes, pero que repelente. 249 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 Grazas. 250 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 Podemos as miñas clientas mais eu usar o baño? 251 00:13:18,798 --> 00:13:21,717 Non sexas tan mal pensado, non entramos xuntas. 252 00:13:21,801 --> 00:13:23,260 Non pensei que… 253 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 Podedes ir tras Carol. 254 00:13:29,016 --> 00:13:30,267 NOVOS PREZOS 255 00:13:32,144 --> 00:13:33,229 Ei, Con. 256 00:13:33,312 --> 00:13:37,024 E se houbese outras mulleres soas preto de ti 257 00:13:37,107 --> 00:13:42,321 e puideses quedar con elas sen ter que saír da praza comercial? 258 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 A última vez que o tentei acabei esposada á caldeira. 259 00:13:45,324 --> 00:13:49,703 Que? Non. Queremos que atopes unha amiga con intereses similares. 260 00:13:49,787 --> 00:13:53,082 Non podemos ver 20 anos de El espía y la tía. 261 00:13:53,165 --> 00:13:54,208 Nin queremos. 262 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 Vale. 263 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 A miña amiga xa morreu. 264 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Non teño nada que perder. 265 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 Ese é o espírito. 266 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 Onde te ves en cinco anos? 267 00:14:10,349 --> 00:14:13,894 Xubilada nunha cabana. Tomo un pouco veleno tódolos días. 268 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 É para facerme máis forte, non por mal. 269 00:14:17,857 --> 00:14:19,608 Por iso non ten dentes. 270 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Tes Facebook? Podo mandarche información. 271 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 Eu aviso, 272 00:14:23,737 --> 00:14:26,657 só publica fotos con animais mortos e memes. 273 00:14:26,740 --> 00:14:28,617 - Claro. - Encantada. 274 00:14:28,701 --> 00:14:29,535 SALÓN DE CACHORROS 275 00:14:29,618 --> 00:14:32,079 Sempre busco amigas novas. Un momentiño. 276 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 Perdoade. Que estaba dicindo? 277 00:14:39,503 --> 00:14:40,337 Correde. 278 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Parece que Connie mais ti tedes moito en común. 279 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Supoño. Tes que vir á miña casa 280 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 e rematamos de ver a nova tempada de El espía. 281 00:14:51,265 --> 00:14:55,227 - Encantaríame. Onde vives? - Só a unha hora de aquí. 282 00:14:55,311 --> 00:14:59,231 - Grazas por facernos perder o tempo. - Tiña que ter trampa. 283 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Vaites, canta xente. 284 00:15:05,779 --> 00:15:07,406 Os taboleiros visuais funcionan. 285 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 Ola, axúdoa a escoller un filme? 286 00:15:11,201 --> 00:15:14,163 - Un no que saia Dick Van Dyke? - Todos os baños 287 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 - están pechados. - En serio? 288 00:15:17,750 --> 00:15:19,501 Aí estás, meu. 289 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 Pensei en pasar por aquí e dicir: "De nada." 290 00:15:25,049 --> 00:15:26,091 Por que? 291 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Cortei a auga en toda a zona por mellora das tubaxes, 292 00:15:29,345 --> 00:15:33,432 pero tiña que deixar un baño aberto para que o usase a xente. 293 00:15:33,515 --> 00:15:36,727 Pensei que tiña que ser un mellor amigo para o meu Tim 294 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 e que o seu baño funcionase. 295 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 Non, non. Non vos coedes, por favor. 296 00:15:44,193 --> 00:15:47,696 Túa nai era unha persoa marabillosa. 297 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 A súa figuriña? 298 00:15:51,700 --> 00:15:53,953 Desapareceu antes ou logo de eu marchar? 299 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 Boa sorte, abur. 300 00:15:57,331 --> 00:16:01,001 Perdoa que non che puidésemos atopar unha nova amiga. 301 00:16:01,085 --> 00:16:03,462 Queríamos que saíses adiante. 302 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Non sabía que había tantos vellos raros. 303 00:16:06,340 --> 00:16:09,635 Tanto ten, pero fixéstesme ilusións 304 00:16:09,718 --> 00:16:12,638 co de que iades atopar a Gayle da miña Oprah. 305 00:16:12,721 --> 00:16:15,599 Pero o único que conseguistes foi o doutor Phils. 306 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 Síntoo. 307 00:16:17,142 --> 00:16:21,480 Se cadra tiñamos que intentar darche unha aperta. 308 00:16:30,114 --> 00:16:31,490 Eses pezuños! 309 00:16:33,033 --> 00:16:34,952 - A un lado, veña. - Unha fila. 310 00:16:35,035 --> 00:16:37,913 - O medio non é un lado. - Unha fila, grazas. 311 00:16:37,997 --> 00:16:41,542 Non o entendo. Nada do que fixeches pode provocar a Percy. 312 00:16:41,625 --> 00:16:43,419 Todo o provoca. 313 00:16:43,502 --> 00:16:46,213 Sempre foi así. É moi sentido. 314 00:16:46,296 --> 00:16:50,759 Por iso o deixo pasar, sempre fai un drama e é máis difícil falar con el. 315 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 Perdoa, igual o tiñas que deixar. Culpa miña. 316 00:16:53,470 --> 00:16:54,805 Non, que lle dean. 317 00:16:54,888 --> 00:16:58,100 - Vaise arrepentir. - Isto si que é un avance. 318 00:16:58,183 --> 00:17:01,687 Tanto ten se é "avante" ou "avance", pero isto vai rematar. 319 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 Perdoa, podo…? 320 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 Non podes cagar no meu baño, non. 321 00:17:06,316 --> 00:17:09,820 É o meu negocio, e só eu cago nese baño. 322 00:17:09,903 --> 00:17:13,907 E agora vou facer de ventre e cagar un zurullo enorme. 323 00:17:15,868 --> 00:17:17,411 Timmy, que fixeches? 324 00:17:18,245 --> 00:17:19,371 Acouga, tío. 325 00:17:20,122 --> 00:17:24,001 Ía dicir: "Podo presentarme?" 326 00:17:24,084 --> 00:17:28,172 Miña nai é a de Peixe Quente, sempre me encantou Blockbuster 327 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 e emocioneime ó ver que aínda existe. 328 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 Timmy Yoon, encantado. E ti es? 329 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 A que marcha. 330 00:17:38,557 --> 00:17:41,977 Eu marcho. Non podo cagar se non hai bo ambiente. 331 00:17:47,733 --> 00:17:50,611 Hai moitas cores coa palabra "pendanga". 332 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 Perdoa. Imos arranxala, vale? 333 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 Patrice, pegamento de unllas. 334 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 Precisas unha licencia para usalo. 335 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 É unha emerxencia, Patrice. 336 00:18:01,246 --> 00:18:07,002 Só hai sete figuriñas no mundo destes nenos logo de ter o bebé. 337 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 Como o sabes? 338 00:18:10,130 --> 00:18:13,175 Como non o ía saber? É o último Anxiño 339 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 que esculpiu Victor Fenton antes de que o despediran. 340 00:18:16,678 --> 00:18:21,350 Todos estes anos… non sabía que che gustaban os Anxiños. 341 00:18:21,433 --> 00:18:23,352 Estou onde estou 342 00:18:23,435 --> 00:18:26,980 porque sei separar negocios e pracer. 343 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 É o título das miñas memorias. 344 00:18:29,191 --> 00:18:32,111 Onde estou: A historia de Connie Serrano. 345 00:18:32,820 --> 00:18:37,699 As memorias son a luz no túnel da nosa alma colectiva. 346 00:18:39,284 --> 00:18:41,078 A que hora pechas? 347 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Decontado. 348 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Decontado. 349 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 Ola, Percy, vouche dar de hostias. 350 00:18:48,418 --> 00:18:50,045 CARNADA VIVA CAZA - NATUREZA 351 00:18:51,964 --> 00:18:53,674 PEIXE QUENTE 352 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 Ola. Quería desculparme por… 353 00:18:58,637 --> 00:19:00,597 Anunciar o programa de defecación? 354 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Si, foi algo estraño. 355 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 E estou nun sitio estraño. 356 00:19:04,685 --> 00:19:08,856 A ver se o meu xefe me dá un día por algo estraño tamén. É broma. 357 00:19:08,939 --> 00:19:10,983 Non teño xefe, son o propietario. 358 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Podemos comezar de cero. 359 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 Son Timmy, e síntoo. 360 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Son Lena. 361 00:19:20,826 --> 00:19:23,912 E eu son nova neste traballo sofisticado 362 00:19:23,996 --> 00:19:26,665 onde teño que organizar carnada 363 00:19:26,748 --> 00:19:29,251 porque os meus sobriños caeron pola claraboia 364 00:19:29,334 --> 00:19:31,461 e agora teño que axudala. 365 00:19:31,545 --> 00:19:33,463 Alégrame oír iso. 366 00:19:33,547 --> 00:19:34,381 En serio? 367 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 Non que os teus sobriños caesen, 368 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 meus pobres. 369 00:19:40,179 --> 00:19:43,724 Se cadra tiñan unha razón para caer. A xente cae. 370 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 Igual ca ti. 371 00:19:44,975 --> 00:19:47,686 Caíches do ceo porque es un anxo. 372 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 É mellor que cale. 373 00:19:51,023 --> 00:19:53,775 Acepto as túas desculpas. 374 00:19:53,859 --> 00:19:55,944 Encantado de coñecerte. 375 00:19:58,155 --> 00:20:01,700 Teño que darlle un sopapo ao meu caseiro e non mellor amigo, 376 00:20:01,783 --> 00:20:04,369 pero despois queres ir tomar algo? 377 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 Soa ben. 378 00:20:06,830 --> 00:20:07,664 Xenial. 379 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Percy. 380 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 Percy, isto remata agora. 381 00:20:22,095 --> 00:20:24,598 Percy, que carallo che pasa? 382 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Bótote de menos. 383 00:20:28,936 --> 00:20:31,021 Bótote de menos, iso me pasa. 384 00:20:32,231 --> 00:20:33,649 - En serio? - Si, tío. 385 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 - É coma se non me necesitases. - De que falas? 386 00:20:37,152 --> 00:20:40,822 Ou estás traballando con Eliza ou intentas saír con ela. 387 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 Iso rematouse. 388 00:20:42,324 --> 00:20:46,453 Tío, es un pequeno empresario nominado a un premio. 389 00:20:46,536 --> 00:20:49,873 Na miña experiencia, todos me acaban deixando atrás. 390 00:20:50,749 --> 00:20:52,042 Como a miña muller. 391 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 - A miña muller? - A miña muller? 392 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 A miña exmuller. 393 00:20:58,590 --> 00:20:59,549 Veña, meu. 394 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Nunca te deixarei atrás. 395 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 Perdoa que non quedásemos moito ultimamente, 396 00:21:05,722 --> 00:21:08,183 e perdoa que viñese daquela maneira. 397 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 Aprendín o que son os límites polos meus pais 398 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 e tento descubrir como poñelos en práctica, 399 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 sobre todo cun home co teu empeño. 400 00:21:17,567 --> 00:21:22,823 O que che tiña que ter explicado é que teño que tomar o traballo en serio. 401 00:21:23,532 --> 00:21:27,536 Teño o peso do último Blockbuster do mundo nos meus ombreiros. 402 00:21:27,619 --> 00:21:33,709 Enténdoo. Intentar manter un videoclub na época do 5G é fodido. 403 00:21:34,626 --> 00:21:36,295 É moita responsabilidade. 404 00:21:36,837 --> 00:21:40,048 O que precisas é… un destes. 405 00:21:40,132 --> 00:21:43,302 - Tío. - Deixa que cho acendo. 406 00:21:45,554 --> 00:21:47,055 Sabes que digo? 407 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 Sei ben. 408 00:21:48,974 --> 00:21:52,644 Pero sen Joan Rivers xa non hai nada que ver na tele. 409 00:21:52,728 --> 00:21:59,151 Hai unha telenovela mexicana que me encanta, El espía y la tía, 410 00:21:59,901 --> 00:22:02,487 pero polo visto é moito compromiso. 411 00:22:02,571 --> 00:22:04,531 Cantas tempadas ten? 412 00:22:04,614 --> 00:22:06,950 Porque só vexo telenovelas 413 00:22:07,034 --> 00:22:10,787 que lle dedicaron máis de 20 anos á construción do seu mundo. 414 00:22:11,872 --> 00:22:14,207 Es o espía da miña tía. 415 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 Entenderalo na quinta tempada. 416 00:22:18,003 --> 00:22:19,504 Vouche dar o meu número 417 00:22:19,588 --> 00:22:21,798 para falar despois de que a vexa. 418 00:22:21,882 --> 00:22:24,009 - Vale. - Non mandes mensaxes. 419 00:22:24,551 --> 00:22:27,137 - É un teléfono fixo. - Non mando mensaxes. 420 00:22:27,220 --> 00:22:28,972 Eu son de mensaxes de voz. 421 00:22:34,102 --> 00:22:37,064 Es o mellor amigo do da tenda de troula 422 00:22:37,147 --> 00:22:40,942 e moi protector co teu baño. Se cadra podes telo todo. 423 00:22:41,026 --> 00:22:42,944 Agarda a ver o resto. 424 00:22:43,820 --> 00:22:46,114 Connie e Patrice entendéronse moi ben. 425 00:22:46,198 --> 00:22:48,533 Son adorables, tedes que velas. 426 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 Dúas. 427 00:22:55,457 --> 00:22:58,668 A verdade é que non sei se estarán, así que… 428 00:22:58,752 --> 00:23:00,295 Non son esas? 429 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 Si, si que son. 430 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Adorables. 431 00:23:05,175 --> 00:23:09,179 Esquecín que… teño unha cousa. 432 00:23:21,650 --> 00:23:22,859 Non, non. 433 00:23:22,943 --> 00:23:25,320 Non, non, non. 434 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 Percy. 435 00:23:27,823 --> 00:23:30,367 A MELLOR SELECCIÓN MÁIS DE 7000 FILMES E XOGOS 436 00:24:13,493 --> 00:24:15,996 Subtítulos: María Suárez Seijas