1
00:00:07,465 --> 00:00:09,259
Incrible, por fin chegou.
2
00:00:09,342 --> 00:00:14,889
- Eu tamén, que emoción. Que é?
- Unha peza auténtica da historia do cine
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,392
da venda de obxectos de Hollywood Harold,
4
00:00:17,475 --> 00:00:20,562
e foi de balde
porque só eu recoñecín a insignia.
5
00:00:20,645 --> 00:00:24,149
Ter recordos coma este
vai atraer moita clientela.
6
00:00:24,232 --> 00:00:26,151
Boa idea. Como tardou tanto?
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,319
Hai meses que ten a sepultura feita.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,739
O do reparto estivo moi ocupado
9
00:00:30,822 --> 00:00:35,702
dende que decidiron
darlle a cada neno un trofeo, a que si?
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,664
Redobre de tambores.
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
- Non.
- Quen do reparto?
12
00:00:41,374 --> 00:00:44,461
Nós merecemos un trofeo
por escoitar estes monólogos.
13
00:00:52,302 --> 00:00:54,179
É un prato.
14
00:00:54,262 --> 00:00:56,014
Pero non calquera, verdade?
15
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
- Verdade?
- Claro que non.
16
00:00:58,183 --> 00:01:02,562
É o prato que usou Anthony Hopkins
para servirlle a Ray Liotta o seu cerebro
17
00:01:02,645 --> 00:01:03,521
en Hannibal.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,941
- Que dis?
- Como comeu o seu cerebro vivo?
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
Conmemorativo.
20
00:01:08,443 --> 00:01:12,947
- Vaia, mirade quen chega tarde.
- Perdiches as chaves no bingo de novo?
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,535
Fóiselle o tempo mentres pensaba
se necesitaba unha chaqueta.
22
00:01:18,161 --> 00:01:21,414
Ou tiña que buscar
os lentes de ler no pelo.
23
00:01:22,707 --> 00:01:24,209
Non é culpa súa.
24
00:01:24,292 --> 00:01:28,129
Tivo que retroceder no tempo
para poder bailar un pouco swing.
25
00:01:29,839 --> 00:01:32,383
A verdade é que veño dun funeral.
26
00:01:33,551 --> 00:01:35,095
A miña amiga Helen morreu.
27
00:01:36,513 --> 00:01:39,766
Hostia, Eliza.
Xa podías retroceder ti no tempo
28
00:01:39,849 --> 00:01:41,434
e non ser tan faltona.
29
00:01:41,518 --> 00:01:44,979
Estabamos de carallada.
Vós tamén dixestes cousas.
30
00:01:45,063 --> 00:01:46,397
O teu foi peor.
31
00:01:46,481 --> 00:01:47,982
Pasácheste un pouco.
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,652
Non vou poder ver
nin abrazar máis a Helen.
33
00:01:50,735 --> 00:01:53,947
Nin criticar a súa telenovela favorita,
El espía y la tía.
34
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
O espía e a tía?
35
00:01:55,573 --> 00:01:57,867
- É que rima.
- Xa.
36
00:01:57,951 --> 00:02:01,496
Levaches posto
o uniforme de Blockbuster ao funeral?
37
00:02:01,579 --> 00:02:03,915
Claro que non. Por quen me tomas?
38
00:02:04,582 --> 00:02:05,875
Puxen unha saia.
39
00:02:09,546 --> 00:02:10,547
UNHA SERIE DE NETFLIX
40
00:02:18,930 --> 00:02:23,226
Non entendo por que necesita
as condicións de servizo de iTunes,
41
00:02:23,309 --> 00:02:28,606
o libro de cociña de Paula Deen
e o contido do xuízo de Ghislaine Maxwell.
42
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
Son de meu pai certo.
43
00:02:30,233 --> 00:02:33,319
Le transcricións de xuízos,
as imaxes distráeno.
44
00:02:33,403 --> 00:02:35,822
Ten entradas
para a lectura de libros de autoaxuda.
45
00:02:35,905 --> 00:02:39,784
- Todo Pode Mellorar.
- É Todo Pode Mullerar.
46
00:02:39,868 --> 00:02:41,202
Un libro de Medea?
47
00:02:41,286 --> 00:02:44,622
É como reconstruír un matrimonio
logo dunha infidelidade
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,457
dende a perspectiva dos Clinton.
49
00:02:46,541 --> 00:02:48,001
Vou levar a Aaron mañá.
50
00:02:48,585 --> 00:02:51,546
Que ben que traballes no teu matrimonio.
51
00:02:51,629 --> 00:02:53,923
E pareces moi feliz, radiante.
52
00:02:54,007 --> 00:02:57,010
Pero que saibades
que esta impresora é do traballo.
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,096
En serio?
Porque Percy non a usa pouco precisamente.
54
00:03:00,180 --> 00:03:02,974
É por axudar o meu mellor amigo.
55
00:03:03,057 --> 00:03:05,768
Só a usa para cousas importantes.
56
00:03:05,852 --> 00:03:09,606
O outro día imprimiu 15 páxinas
da súa versión de "Uptown Funk".
57
00:03:09,689 --> 00:03:12,317
Escribe unhas letras boísimas, pero…
58
00:03:12,400 --> 00:03:14,986
Non che amola que che pase por riba?
59
00:03:15,069 --> 00:03:17,614
Se pasase si, pero non é o caso.
60
00:03:17,697 --> 00:03:21,743
É o mesmo que che mandou
que lle abrandases as Timberland no verán
61
00:03:21,826 --> 00:03:23,328
para poñelas el no outono.
62
00:03:23,411 --> 00:03:28,541
Para empezar, son de marca, e segundo,
non entendedes a nosa relación. É o meu…
63
00:03:28,625 --> 00:03:32,837
- Se dis o irmán doutra nai…
- Non ía dicir iso.
64
00:03:35,089 --> 00:03:37,508
Non entendedes todo o que fixo por min.
65
00:03:37,592 --> 00:03:40,595
Vivía na súa casa
cando meus pais se divorciaron.
66
00:03:40,678 --> 00:03:42,513
Somos irmáns de sangue,
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,391
pero Percy botouse atrás
cando cortei a man.
68
00:03:45,975 --> 00:03:50,396
Aliviade un pouco a tensión
cunha calada deste porro imaxinario.
69
00:03:52,273 --> 00:03:53,775
Non? Máis para min.
70
00:03:55,485 --> 00:03:58,279
Ei, pequeno Tim, veño buscar os papeis.
71
00:04:01,783 --> 00:04:04,619
Xa sabes o que é. Déixame probar un pouco.
72
00:04:06,120 --> 00:04:08,831
- Temos que deixar o recendo no coche.
- Veña.
73
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
- Está un pouco suave.
- Está perfecto.
74
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
- En serio?
- Pásamo.
75
00:04:13,461 --> 00:04:14,295
Ai, perdoa.
76
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
Ei, Con.
77
00:04:19,342 --> 00:04:22,512
Quería desculparme pola broma de antes.
78
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
Eu non comecei,
79
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
pero non podo desculparme por todos.
80
00:04:27,141 --> 00:04:31,813
Non deixo de pensar en todo o que Helen,
Yolanda mais eu faciamos xuntas.
81
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
Eramos as tres muchachas.
82
00:04:34,732 --> 00:04:35,817
Que tenro.
83
00:04:35,900 --> 00:04:39,946
Contabamos historias,
animabamos os vellos xogando ó xadrez
84
00:04:40,029 --> 00:04:43,783
e por suposto, coleccionabamos
as nosas figuras de Anxiños.
85
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
Perdoa, quería dicir…
86
00:04:47,495 --> 00:04:52,000
Perdoa, non podo pensar noutra cousa.
Como fixeron eses nenos un rapaz?
87
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
Non o sei.
88
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
Se cadra é coma o caso de Benjamin Button.
89
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
E como? Porque é un crime todo.
90
00:04:58,464 --> 00:05:01,592
- Non é para pensar niso.
- Non sei cal é peor.
91
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
Que a nena quedou embarazada e se deitaron
92
00:05:04,262 --> 00:05:09,183
- ou que a rapaza xa tivo a regra.
- Eliza, viñeches para iso?
93
00:05:09,267 --> 00:05:13,271
- Para rirte dos meus recordos prezados?
- Perdoa, continúa.
94
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
Son coleccionables.
95
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
- Este era de Helen.
- Aínda tes a Yolanda.
96
00:05:19,736 --> 00:05:21,321
Vive en Long Lake.
97
00:05:21,404 --> 00:05:24,198
Está a 45 minutos,
teño que parar 20 veces a mexar.
98
00:05:24,282 --> 00:05:26,993
Verei a Helen antes que a ela.
99
00:05:27,493 --> 00:05:31,080
Perdoe, pode axudarme a atopar
o filme O código Da Vinci?
100
00:05:31,164 --> 00:05:35,126
E non che interesa unha telenovela
de tías encubertas?
101
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
Non é unha ficción histórica,
102
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
pero conta a verdade sobre morrer só.
103
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
Perdoa, está nun mal momento.
104
00:05:41,924 --> 00:05:45,178
Temos O Código Da Vinci e a secuela.
105
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
Anxos e demos?
106
00:05:47,430 --> 00:05:50,641
É máis ben unha precuela
porque sae antes que o libro.
107
00:05:50,725 --> 00:05:51,601
Está por aló.
108
00:05:56,773 --> 00:06:00,109
Se queres podemos ver a telenovela xuntas.
109
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
De verdade?
110
00:06:03,279 --> 00:06:04,113
Vale.
111
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Vaiche encantar El espía y la tía.
112
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
- Só tes que ver 20…
- Tempadas?
113
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
- Anos. Tres tempadas ó ano.
- 60 tempadas?
114
00:06:14,832 --> 00:06:18,252
Iso si que é… xenial.
115
00:06:18,336 --> 00:06:19,796
Vou polas fitas.
116
00:06:19,879 --> 00:06:20,713
Vale.
117
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
Aceptamos a codependencia
de Timmy por Percy,
118
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
pero sácao do traballo.
119
00:06:26,135 --> 00:06:28,596
Colle o aparcadoiro dos empregados
120
00:06:28,679 --> 00:06:32,225
e usa a súa para a caravana.
Róubanos os refrixerios.
121
00:06:32,308 --> 00:06:35,853
E cando levanto a voz di:
"A mica ten poutas."
122
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Si, ten un lado malo e o outro lado malo.
123
00:06:38,773 --> 00:06:41,984
O mes pasado gastou tanta tinta
que non puidemos imprimir os cheques.
124
00:06:42,068 --> 00:06:46,322
Non puiden ir ver a Mumford & Sons.
Escoito as cancións nos anuncios.
125
00:06:46,406 --> 00:06:50,701
- Aí fíxoche un favor.
- Non sei como Timmy non se dá conta.
126
00:06:50,785 --> 00:06:53,037
Voulle dicir algo.
127
00:06:53,121 --> 00:06:56,666
Non me pagan o suficiente.
Di que son "gai para as mulleres".
128
00:06:56,749 --> 00:06:59,836
- Que noxo.
- Par ser meu pai, é un progreso.
129
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
Tes que facer clic
en calquera parte da pantalla
130
00:07:04,841 --> 00:07:08,261
e esperar que saia ben.
Así é como se xoga ao Buscaminas.
131
00:07:09,053 --> 00:07:11,305
Que tolería.
132
00:07:11,389 --> 00:07:14,350
Que bo. Pero non vin por iso.
133
00:07:14,434 --> 00:07:16,602
Sabes que estudo contabilidade.
134
00:07:16,686 --> 00:07:19,730
Entón pensei: cando foi a última vez
135
00:07:19,814 --> 00:07:22,608
que fixeches contas das relacións?
136
00:07:22,692 --> 00:07:25,611
É por Aaron e Eliza? Romperon?
137
00:07:25,695 --> 00:07:28,865
Connie díxome que Eliza lle dixo
que non é bo para ela.
138
00:07:28,948 --> 00:07:31,284
Cando cho di outra persoa,
139
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
é máis fiable que…
- Isto non é do que oíu Connie.
140
00:07:34,412 --> 00:07:36,247
Ah, vale, non importa.
141
00:07:36,330 --> 00:07:40,668
Non me debería importar Eliza
porque pasei páxina. En serio.
142
00:07:40,751 --> 00:07:43,087
- Estou saíndo con alguén.
- Con quen?
143
00:07:43,171 --> 00:07:47,133
Aínda ninguén,
pero quero coñecer a alguén no mundo real
144
00:07:47,216 --> 00:07:50,303
porque non das atopado
un "ti complétasme" na rede.
145
00:07:50,386 --> 00:07:53,931
E Ti Complétasme é unha app
para xente que usa Wordle.
146
00:07:54,015 --> 00:07:54,932
Pero sexual.
147
00:07:55,016 --> 00:07:58,227
Xa. E que tal a túa relación con…?
148
00:08:00,146 --> 00:08:03,900
Que tal a túa relación con Percy?
Vaivos ben?
149
00:08:03,983 --> 00:08:07,236
Se cadra non é tan equitativa
como debería.
150
00:08:07,320 --> 00:08:10,531
Igual tes que pedir respecto
e poñer uns límites.
151
00:08:10,615 --> 00:08:13,409
- Como fixeches con teus pais.
- Ti cres?
152
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
Non che sei.
153
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
Non, estamos ben.
154
00:08:20,917 --> 00:08:22,001
A que cheira?
155
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
Tío, estás quentando a caixa dos gatos?
156
00:08:29,926 --> 00:08:31,719
É peixe con parmesano.
157
00:08:33,346 --> 00:08:35,765
Por iso uso o voso microondas.
158
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
Vas ter que ventilar iso, meu.
159
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
Moi ben, xa me ocupo eu.
160
00:08:43,856 --> 00:08:48,819
- Percy, e ese prato?
- É o único que tiñades por aquí.
161
00:08:48,903 --> 00:08:51,822
Estaba no Salón da Fama dos pratos.
162
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
Veña, chámote logo, meu.
163
00:08:54,283 --> 00:08:55,409
Pasádeo ben.
164
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
- Vai estar boísimo!
- Eu tentei avisarte.
165
00:09:00,456 --> 00:09:01,707
Isto é a última gota!
166
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
O prato? Cando te quixo desafiuzar non?
167
00:09:04,835 --> 00:09:07,171
Intentou que en Míchigan
te desen por morto.
168
00:09:07,255 --> 00:09:10,007
Iso tamén me amolou. Igual ca o resto.
169
00:09:10,091 --> 00:09:13,594
Pero desta vou facer algo,
igual que fixen cos meus pais.
170
00:09:13,678 --> 00:09:17,515
- Estás mareado?
- Tío, o cheira está dentro nosa.
171
00:09:17,598 --> 00:09:21,102
Felipe o tritón
zóscalle ao fillo da súa irmá Gabriella,
172
00:09:21,185 --> 00:09:22,728
e Gabriella mata a Felipe.
173
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Pero antes do funeral,
174
00:09:25,147 --> 00:09:27,650
córtanlle as mans e danllas a Mateo,
175
00:09:27,733 --> 00:09:31,737
un pianista de jazz
ó que lle amputaron as mans.
176
00:09:31,821 --> 00:09:34,156
- Non pode vivir sen mans.
- Claro.
177
00:09:34,240 --> 00:09:35,950
Gabriella e o fillo,
178
00:09:36,033 --> 00:09:39,370
que o interpretou un actor de 12 anos
e outro de catro,
179
00:09:39,453 --> 00:09:40,371
atopan a Mateo.
180
00:09:40,454 --> 00:09:46,210
As súas mans están posuídas
e veña! Zóscalle ao fillo de novo.
181
00:09:48,421 --> 00:09:51,841
Por que lle zoscan a Mateo nesta escena?
182
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
É o seu propio tío?
183
00:09:54,760 --> 00:09:58,180
Que non entendes?
Incrible que entrases en Harvard.
184
00:09:58,848 --> 00:09:59,682
Xa o tes.
185
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Es un adulto medio respectable
e tenche que tratar como tal.
186
00:10:02,852 --> 00:10:05,688
- É certo, sono.
- Timbiño!
187
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
- Como che vai?
- Como che vai?
188
00:10:08,691 --> 00:10:10,943
- Como che vai?
- Adiviña que día é.
189
00:10:11,027 --> 00:10:13,613
- Adiviña que día é.
- Adiviña que día é.
190
00:10:13,696 --> 00:10:15,906
Metade de semana!
191
00:10:15,990 --> 00:10:17,575
É xoves.
192
00:10:17,658 --> 00:10:20,411
Que facemos hoxe?
Sabes que tiñamos que facer?
193
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
Un documental sobre nós.
194
00:10:25,666 --> 00:10:28,628
A verdade é que non podo. Teño que…
195
00:10:28,711 --> 00:10:32,006
Claro que non. Xa nunca podes quedar.
196
00:10:32,089 --> 00:10:36,677
- Que queres dicir?
- Ou traballas ou te queixas de Eliza.
197
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
Non ten que ver con Eliza.
198
00:10:39,513 --> 00:10:42,558
É que te aproveitas do meu negocio,
moinante!
199
00:10:42,642 --> 00:10:47,772
O mico ten poutas.
Obviamente collín unhas caixas
200
00:10:47,855 --> 00:10:51,108
de xabrón de mans,
pero non compensa un pouco?
201
00:10:51,192 --> 00:10:53,944
Necesitaría cen vidas para compensar!
202
00:10:54,028 --> 00:10:57,698
Trátasme como a merda
dende que intercambiabamos chapas de Alf.
203
00:10:57,782 --> 00:11:02,578
Recordas cando me convenciches
de que "pirolón" era un rapaz estupendo?
204
00:11:02,662 --> 00:11:05,998
Coñecín a Rick Mahorn
e chameillo tantas veces
205
00:11:06,082 --> 00:11:09,085
que me rompeu os cromos de baloncesto
e case me dá unha malleira.
206
00:11:09,168 --> 00:11:12,922
Porque eu xa sabía que corrías máis rápido
que un ala-pivote.
207
00:11:13,005 --> 00:11:14,173
Isto acábase.
208
00:11:14,256 --> 00:11:17,176
Deixa de usar o meu microondas,
a miña impresora,
209
00:11:17,259 --> 00:11:19,762
o meu desodorizante e deixa de usarme!
210
00:11:24,058 --> 00:11:25,101
Sabes que?
211
00:11:26,394 --> 00:11:28,729
Tes razón. Tes toda a razón.
212
00:11:30,398 --> 00:11:31,899
Vou ser un mellor amigo.
213
00:11:32,858 --> 00:11:33,693
En serio?
214
00:11:34,735 --> 00:11:36,612
Oínche alto e claro.
215
00:11:36,696 --> 00:11:37,655
Vale.
216
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
Vale.
217
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Vale.
218
00:11:41,575 --> 00:11:42,493
Vale.
219
00:11:45,579 --> 00:11:47,248
- Que ben foi.
- Si.
220
00:11:47,331 --> 00:11:50,751
- Mellor do que pensaba. Alucino.
- Verdade?
221
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
Non era como ver a Greta Thunberg?
222
00:11:53,379 --> 00:11:55,756
Sairá nas cámaras de vixilancia?
223
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
Intentei substituír a amiga de Connie.
224
00:12:00,553 --> 00:12:03,264
Son 30 anos demasiado nova
para o traballo.
225
00:12:03,347 --> 00:12:06,350
Trinta? Cres que é o número adecuado?
226
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
Vale, 20.
227
00:12:08,060 --> 00:12:08,978
Déixame.
228
00:12:09,061 --> 00:12:14,442
Axudádeme a convencer a Connie
para que saia coa súa outra amiga Yolanda.
229
00:12:14,525 --> 00:12:18,070
Iso non vai pasar. Vive a 45 minutazos.
230
00:12:18,154 --> 00:12:19,989
Xa, pero ten que ser.
231
00:12:20,072 --> 00:12:22,074
Non podo con esa telenovela.
232
00:12:22,158 --> 00:12:25,619
Os resumes de cada tempada
en YouTube duran tres horas.
233
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
Os vellos non saen da súa rutina.
234
00:12:28,497 --> 00:12:32,293
- Recórdame a meu pai.
- Que se fagan amigos.
235
00:12:32,376 --> 00:12:35,755
- Viven a dez minutos.
- Meu pai xa non conduce.
236
00:12:35,838 --> 00:12:37,214
E se vai Connie onda el?
237
00:12:37,298 --> 00:12:41,010
Non. Di que os homes
e as mulleres non poden ser amigos.
238
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
Hai atracción sexual.
239
00:12:43,679 --> 00:12:47,266
Que parvada.
Mira Timmy mais eu. Somos amigos.
240
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
Si que somos.
241
00:12:49,769 --> 00:12:52,688
Hannah, teu pai non conduce pero fochica?
242
00:12:52,772 --> 00:12:55,232
Deixa que as mulleres vaian xunta del.
243
00:12:55,316 --> 00:12:57,777
A esa idade queres facelo na casa.
244
00:12:57,860 --> 00:13:01,071
- Teño unha idea.
- Non es o tipo de meu pai.
245
00:13:01,155 --> 00:13:06,535
Es guapísima. Só que non es tan forte
como a el lle gustan.
246
00:13:06,619 --> 00:13:07,453
Ei.
247
00:13:07,995 --> 00:13:09,371
Podo ir mexar?
248
00:13:10,456 --> 00:13:12,750
Podes, pero que repelente.
249
00:13:13,501 --> 00:13:14,335
Grazas.
250
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
Podemos as miñas clientas mais eu
usar o baño?
251
00:13:18,798 --> 00:13:21,717
Non sexas tan mal pensado,
non entramos xuntas.
252
00:13:21,801 --> 00:13:23,260
Non pensei que…
253
00:13:24,136 --> 00:13:25,554
Podedes ir tras Carol.
254
00:13:29,016 --> 00:13:30,267
NOVOS PREZOS
255
00:13:32,144 --> 00:13:33,229
Ei, Con.
256
00:13:33,312 --> 00:13:37,024
E se houbese outras mulleres soas
preto de ti
257
00:13:37,107 --> 00:13:42,321
e puideses quedar con elas
sen ter que saír da praza comercial?
258
00:13:42,404 --> 00:13:45,241
A última vez que o tentei
acabei esposada á caldeira.
259
00:13:45,324 --> 00:13:49,703
Que? Non. Queremos que atopes
unha amiga con intereses similares.
260
00:13:49,787 --> 00:13:53,082
Non podemos ver 20 anos
de El espía y la tía.
261
00:13:53,165 --> 00:13:54,208
Nin queremos.
262
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
Vale.
263
00:13:55,292 --> 00:13:57,294
A miña amiga xa morreu.
264
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Non teño nada que perder.
265
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
Ese é o espírito.
266
00:14:07,763 --> 00:14:10,266
Onde te ves en cinco anos?
267
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
Xubilada nunha cabana.
Tomo un pouco veleno tódolos días.
268
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
É para facerme máis forte, non por mal.
269
00:14:17,857 --> 00:14:19,608
Por iso non ten dentes.
270
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Tes Facebook? Podo mandarche información.
271
00:14:22,820 --> 00:14:23,654
Eu aviso,
272
00:14:23,737 --> 00:14:26,657
só publica fotos con animais mortos
e memes.
273
00:14:26,740 --> 00:14:28,617
- Claro.
- Encantada.
274
00:14:28,701 --> 00:14:29,535
SALÓN DE CACHORROS
275
00:14:29,618 --> 00:14:32,079
Sempre busco amigas novas. Un momentiño.
276
00:14:37,209 --> 00:14:39,420
Perdoade. Que estaba dicindo?
277
00:14:39,503 --> 00:14:40,337
Correde.
278
00:14:41,881 --> 00:14:45,259
Parece que Connie mais ti
tedes moito en común.
279
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Supoño. Tes que vir á miña casa
280
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
e rematamos de ver
a nova tempada de El espía.
281
00:14:51,265 --> 00:14:55,227
- Encantaríame. Onde vives?
- Só a unha hora de aquí.
282
00:14:55,311 --> 00:14:59,231
- Grazas por facernos perder o tempo.
- Tiña que ter trampa.
283
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Vaites, canta xente.
284
00:15:05,779 --> 00:15:07,406
Os taboleiros visuais funcionan.
285
00:15:09,033 --> 00:15:11,118
Ola, axúdoa a escoller un filme?
286
00:15:11,201 --> 00:15:14,163
- Un no que saia Dick Van Dyke?
- Todos os baños
287
00:15:14,246 --> 00:15:16,582
- están pechados.
- En serio?
288
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
Aí estás, meu.
289
00:15:20,628 --> 00:15:24,423
Pensei en pasar por aquí e dicir:
"De nada."
290
00:15:25,049 --> 00:15:26,091
Por que?
291
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Cortei a auga en toda a zona
por mellora das tubaxes,
292
00:15:29,345 --> 00:15:33,432
pero tiña que deixar un baño aberto
para que o usase a xente.
293
00:15:33,515 --> 00:15:36,727
Pensei que tiña que ser
un mellor amigo para o meu Tim
294
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
e que o seu baño funcionase.
295
00:15:40,189 --> 00:15:42,524
Non, non. Non vos coedes, por favor.
296
00:15:44,193 --> 00:15:47,696
Túa nai era unha persoa marabillosa.
297
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
A súa figuriña?
298
00:15:51,700 --> 00:15:53,953
Desapareceu antes ou logo de eu marchar?
299
00:15:54,787 --> 00:15:56,455
Boa sorte, abur.
300
00:15:57,331 --> 00:16:01,001
Perdoa que non che puidésemos atopar
unha nova amiga.
301
00:16:01,085 --> 00:16:03,462
Queríamos que saíses adiante.
302
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Non sabía que había tantos vellos raros.
303
00:16:06,340 --> 00:16:09,635
Tanto ten, pero fixéstesme ilusións
304
00:16:09,718 --> 00:16:12,638
co de que iades atopar
a Gayle da miña Oprah.
305
00:16:12,721 --> 00:16:15,599
Pero o único que conseguistes
foi o doutor Phils.
306
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
Síntoo.
307
00:16:17,142 --> 00:16:21,480
Se cadra tiñamos que intentar
darche unha aperta.
308
00:16:30,114 --> 00:16:31,490
Eses pezuños!
309
00:16:33,033 --> 00:16:34,952
- A un lado, veña.
- Unha fila.
310
00:16:35,035 --> 00:16:37,913
- O medio non é un lado.
- Unha fila, grazas.
311
00:16:37,997 --> 00:16:41,542
Non o entendo. Nada do que fixeches
pode provocar a Percy.
312
00:16:41,625 --> 00:16:43,419
Todo o provoca.
313
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
Sempre foi así. É moi sentido.
314
00:16:46,296 --> 00:16:50,759
Por iso o deixo pasar, sempre fai un drama
e é máis difícil falar con el.
315
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
Perdoa, igual o tiñas que deixar.
Culpa miña.
316
00:16:53,470 --> 00:16:54,805
Non, que lle dean.
317
00:16:54,888 --> 00:16:58,100
- Vaise arrepentir.
- Isto si que é un avance.
318
00:16:58,183 --> 00:17:01,687
Tanto ten se é "avante" ou "avance",
pero isto vai rematar.
319
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
Perdoa, podo…?
320
00:17:03,480 --> 00:17:06,233
Non podes cagar no meu baño, non.
321
00:17:06,316 --> 00:17:09,820
É o meu negocio, e só eu cago nese baño.
322
00:17:09,903 --> 00:17:13,907
E agora vou facer de ventre
e cagar un zurullo enorme.
323
00:17:15,868 --> 00:17:17,411
Timmy, que fixeches?
324
00:17:18,245 --> 00:17:19,371
Acouga, tío.
325
00:17:20,122 --> 00:17:24,001
Ía dicir: "Podo presentarme?"
326
00:17:24,084 --> 00:17:28,172
Miña nai é a de Peixe Quente,
sempre me encantou Blockbuster
327
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
e emocioneime ó ver que aínda existe.
328
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Timmy Yoon, encantado. E ti es?
329
00:17:34,053 --> 00:17:34,887
A que marcha.
330
00:17:38,557 --> 00:17:41,977
Eu marcho.
Non podo cagar se non hai bo ambiente.
331
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
Hai moitas cores coa palabra "pendanga".
332
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
Perdoa. Imos arranxala, vale?
333
00:17:53,322 --> 00:17:55,032
Patrice, pegamento de unllas.
334
00:17:55,115 --> 00:17:57,618
Precisas unha licencia para usalo.
335
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
É unha emerxencia, Patrice.
336
00:18:01,246 --> 00:18:07,002
Só hai sete figuriñas no mundo
destes nenos logo de ter o bebé.
337
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
Como o sabes?
338
00:18:10,130 --> 00:18:13,175
Como non o ía saber? É o último Anxiño
339
00:18:13,258 --> 00:18:16,595
que esculpiu Victor Fenton
antes de que o despediran.
340
00:18:16,678 --> 00:18:21,350
Todos estes anos…
non sabía que che gustaban os Anxiños.
341
00:18:21,433 --> 00:18:23,352
Estou onde estou
342
00:18:23,435 --> 00:18:26,980
porque sei separar negocios e pracer.
343
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
É o título das miñas memorias.
344
00:18:29,191 --> 00:18:32,111
Onde estou: A historia de Connie Serrano.
345
00:18:32,820 --> 00:18:37,699
As memorias son a luz no túnel
da nosa alma colectiva.
346
00:18:39,284 --> 00:18:41,078
A que hora pechas?
347
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Decontado.
348
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Decontado.
349
00:18:46,375 --> 00:18:48,335
Ola, Percy, vouche dar de hostias.
350
00:18:48,418 --> 00:18:50,045
CARNADA VIVA
CAZA - NATUREZA
351
00:18:51,964 --> 00:18:53,674
PEIXE QUENTE
352
00:18:55,509 --> 00:18:58,554
Ola. Quería desculparme por…
353
00:18:58,637 --> 00:19:00,597
Anunciar o programa de defecación?
354
00:19:00,681 --> 00:19:02,224
Si, foi algo estraño.
355
00:19:02,724 --> 00:19:04,601
E estou nun sitio estraño.
356
00:19:04,685 --> 00:19:08,856
A ver se o meu xefe me dá
un día por algo estraño tamén. É broma.
357
00:19:08,939 --> 00:19:10,983
Non teño xefe, son o propietario.
358
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
Podemos comezar de cero.
359
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
Son Timmy, e síntoo.
360
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Son Lena.
361
00:19:20,826 --> 00:19:23,912
E eu son nova neste traballo sofisticado
362
00:19:23,996 --> 00:19:26,665
onde teño que organizar carnada
363
00:19:26,748 --> 00:19:29,251
porque os meus sobriños
caeron pola claraboia
364
00:19:29,334 --> 00:19:31,461
e agora teño que axudala.
365
00:19:31,545 --> 00:19:33,463
Alégrame oír iso.
366
00:19:33,547 --> 00:19:34,381
En serio?
367
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
Non que os teus sobriños caesen,
368
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
meus pobres.
369
00:19:40,179 --> 00:19:43,724
Se cadra tiñan unha razón para caer.
A xente cae.
370
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
Igual ca ti.
371
00:19:44,975 --> 00:19:47,686
Caíches do ceo porque es un anxo.
372
00:19:47,769 --> 00:19:49,396
É mellor que cale.
373
00:19:51,023 --> 00:19:53,775
Acepto as túas desculpas.
374
00:19:53,859 --> 00:19:55,944
Encantado de coñecerte.
375
00:19:58,155 --> 00:20:01,700
Teño que darlle un sopapo
ao meu caseiro e non mellor amigo,
376
00:20:01,783 --> 00:20:04,369
pero despois queres ir tomar algo?
377
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
Soa ben.
378
00:20:06,830 --> 00:20:07,664
Xenial.
379
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Percy.
380
00:20:20,135 --> 00:20:22,012
Percy, isto remata agora.
381
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
Percy, que carallo che pasa?
382
00:20:24,681 --> 00:20:26,016
Bótote de menos.
383
00:20:28,936 --> 00:20:31,021
Bótote de menos, iso me pasa.
384
00:20:32,231 --> 00:20:33,649
- En serio?
- Si, tío.
385
00:20:33,732 --> 00:20:37,069
- É coma se non me necesitases.
- De que falas?
386
00:20:37,152 --> 00:20:40,822
Ou estás traballando con Eliza
ou intentas saír con ela.
387
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
Iso rematouse.
388
00:20:42,324 --> 00:20:46,453
Tío, es un pequeno empresario
nominado a un premio.
389
00:20:46,536 --> 00:20:49,873
Na miña experiencia,
todos me acaban deixando atrás.
390
00:20:50,749 --> 00:20:52,042
Como a miña muller.
391
00:20:53,377 --> 00:20:55,796
- A miña muller?
- A miña muller?
392
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
A miña exmuller.
393
00:20:58,590 --> 00:20:59,549
Veña, meu.
394
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
Nunca te deixarei atrás.
395
00:21:02,928 --> 00:21:05,639
Perdoa que non quedásemos moito
ultimamente,
396
00:21:05,722 --> 00:21:08,183
e perdoa que viñese daquela maneira.
397
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
Aprendín o que son os límites
polos meus pais
398
00:21:11,270 --> 00:21:13,772
e tento descubrir
como poñelos en práctica,
399
00:21:13,855 --> 00:21:16,733
sobre todo cun home co teu empeño.
400
00:21:17,567 --> 00:21:22,823
O que che tiña que ter explicado
é que teño que tomar o traballo en serio.
401
00:21:23,532 --> 00:21:27,536
Teño o peso do último Blockbuster do mundo
nos meus ombreiros.
402
00:21:27,619 --> 00:21:33,709
Enténdoo. Intentar manter un videoclub
na época do 5G é fodido.
403
00:21:34,626 --> 00:21:36,295
É moita responsabilidade.
404
00:21:36,837 --> 00:21:40,048
O que precisas é… un destes.
405
00:21:40,132 --> 00:21:43,302
- Tío.
- Deixa que cho acendo.
406
00:21:45,554 --> 00:21:47,055
Sabes que digo?
407
00:21:47,556 --> 00:21:48,473
Sei ben.
408
00:21:48,974 --> 00:21:52,644
Pero sen Joan Rivers
xa non hai nada que ver na tele.
409
00:21:52,728 --> 00:21:59,151
Hai unha telenovela mexicana
que me encanta, El espía y la tía,
410
00:21:59,901 --> 00:22:02,487
pero polo visto é moito compromiso.
411
00:22:02,571 --> 00:22:04,531
Cantas tempadas ten?
412
00:22:04,614 --> 00:22:06,950
Porque só vexo telenovelas
413
00:22:07,034 --> 00:22:10,787
que lle dedicaron máis de 20 anos
á construción do seu mundo.
414
00:22:11,872 --> 00:22:14,207
Es o espía da miña tía.
415
00:22:15,125 --> 00:22:17,919
Entenderalo na quinta tempada.
416
00:22:18,003 --> 00:22:19,504
Vouche dar o meu número
417
00:22:19,588 --> 00:22:21,798
para falar despois de que a vexa.
418
00:22:21,882 --> 00:22:24,009
- Vale.
- Non mandes mensaxes.
419
00:22:24,551 --> 00:22:27,137
- É un teléfono fixo.
- Non mando mensaxes.
420
00:22:27,220 --> 00:22:28,972
Eu son de mensaxes de voz.
421
00:22:34,102 --> 00:22:37,064
Es o mellor amigo do da tenda de troula
422
00:22:37,147 --> 00:22:40,942
e moi protector co teu baño.
Se cadra podes telo todo.
423
00:22:41,026 --> 00:22:42,944
Agarda a ver o resto.
424
00:22:43,820 --> 00:22:46,114
Connie e Patrice entendéronse moi ben.
425
00:22:46,198 --> 00:22:48,533
Son adorables, tedes que velas.
426
00:22:51,286 --> 00:22:52,120
Dúas.
427
00:22:55,457 --> 00:22:58,668
A verdade é que non sei se estarán,
así que…
428
00:22:58,752 --> 00:23:00,295
Non son esas?
429
00:23:02,089 --> 00:23:03,340
Si, si que son.
430
00:23:03,423 --> 00:23:04,424
Adorables.
431
00:23:05,175 --> 00:23:09,179
Esquecín que… teño unha cousa.
432
00:23:21,650 --> 00:23:22,859
Non, non.
433
00:23:22,943 --> 00:23:25,320
Non, non, non.
434
00:23:26,321 --> 00:23:27,155
Percy.
435
00:23:27,823 --> 00:23:30,367
A MELLOR SELECCIÓN
MÁIS DE 7000 FILMES E XOGOS
436
00:24:13,493 --> 00:24:15,996
Subtítulos: María Suárez Seijas