1 00:00:07,465 --> 00:00:09,259 Je n'en reviens pas qu'il soit arrivé. 2 00:00:09,342 --> 00:00:11,970 Moi non plus. Qu'est-ce que c'est ? 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,889 Un morceau d'histoire du cinéma 4 00:00:14,973 --> 00:00:17,767 qui vient de la collection d'Hollywood Harold. 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 J'étais le seul à reconnaître cet objet. 6 00:00:20,645 --> 00:00:24,190 Avoir de tels souvenirs dans le magasin attirera des clients. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,151 Bonne idée. Mais ça a pris longtemps. 8 00:00:26,234 --> 00:00:28,319 Harold est mort il y a plusieurs mois. 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 Mon créateur de trophées est débordé 10 00:00:30,822 --> 00:00:35,702 depuis qu'il a été décidé que chaque enfant méritait un prix. 11 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 Roulement de tambour. 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 - Non. - Un créateur de trophées ? 13 00:00:41,374 --> 00:00:44,461 On mérite un trophée car on doit écouter tes blagues. 14 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 C'est une assiette. 15 00:00:54,262 --> 00:00:56,014 Pas n'importe laquelle. Pas vrai ? 16 00:00:56,556 --> 00:00:58,099 - Je t'en supplie. - Évidemment. 17 00:00:58,183 --> 00:01:02,562 L'assiette dans laquelle Anthony Hopkins a servi à Ray Liotta sa propre cervelle 18 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 - dans Hannibal. - Non ! 19 00:01:04,189 --> 00:01:06,941 Comment a-t-il pu manger sa propre cervelle ? 20 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 C'est commémoratif. 21 00:01:08,443 --> 00:01:12,947 - Regardez qui est en retard. - Tu as encore perdu tes clés au bingo ? 22 00:01:13,823 --> 00:01:17,535 Non, elle n'a pas vu le temps passer en choisissant sa veste. 23 00:01:18,161 --> 00:01:21,414 Elle a encore dû devoir couper ses cheveux pour retrouver ses lunettes. 24 00:01:22,707 --> 00:01:24,209 Ce n'est pas sa faute. 25 00:01:24,292 --> 00:01:28,129 Elle a dû remonter dans le temps pour trouver son téléphone à clapet. 26 00:01:29,839 --> 00:01:32,383 En fait, je reviens d'un enterrement. 27 00:01:33,551 --> 00:01:35,095 Ma meilleure amie est morte. 28 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 Eliza. Je parie que tu aimerais remonter 29 00:01:39,849 --> 00:01:41,434 dans le temps et être moins conne. 30 00:01:41,518 --> 00:01:44,979 Je plaisantais. Vous avez dit des méchancetés aussi. 31 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 Ta blague était nulle. 32 00:01:46,481 --> 00:01:47,982 Tu es allée trop loin. 33 00:01:48,066 --> 00:01:50,652 Je ne reverrai plus jamais Helen. 34 00:01:50,735 --> 00:01:53,947 On ne parlera plus de El Espía y La Tía, notre télénovela préférée. 35 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 L'espion et la tante ? 36 00:01:55,573 --> 00:01:57,867 - Ça rime en espagnol. - Oui. 37 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 Tu portais ton uniforme Blockbuster à l'enterrement ? 38 00:02:01,579 --> 00:02:03,915 Bien sûr que non. Je ne suis pas bête. 39 00:02:04,582 --> 00:02:05,875 J'avais une jupe. 40 00:02:09,712 --> 00:02:10,547 UNE SÉRIE NETFLIX 41 00:02:18,930 --> 00:02:23,226 Pourquoi a-t-il besoin d'un contrat d'utilisateur iTunes intégral ? 42 00:02:23,309 --> 00:02:28,606 Ou de la transcription du procès de Ghislaine Maxwell ? 43 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 C'est bien à mon père. 44 00:02:30,233 --> 00:02:33,319 Il aime lire les transcriptions, les images de procès le perturbent. 45 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 Il a des billets pour une conférence de self-help. 46 00:02:35,905 --> 00:02:39,784 - Mieux à partir de là. En fait, c'est Mieux à partir d'elle. 47 00:02:39,868 --> 00:02:41,202 C'est un livre de self-help ? 48 00:02:41,286 --> 00:02:44,622 C'est sur comment reconstruire un mariage après l'infidélité, 49 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 à travers l'expérience des Clinton. 50 00:02:46,541 --> 00:02:48,001 J'y vais avec Aaron demain soir. 51 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 C'est bien que vous fassiez des efforts. 52 00:02:51,629 --> 00:02:53,923 Tu as l'air très heureuse. Rayonnante. 53 00:02:54,007 --> 00:02:57,010 Mais je vous rappelle que c'est une imprimante de travail. 54 00:02:57,093 --> 00:03:00,096 Ah bon ? Tu laisses Percy s'en servir. 55 00:03:00,180 --> 00:03:02,974 Ça ne me dérange pas d'aider mon meilleur ami. 56 00:03:03,057 --> 00:03:05,768 Et il ne l'utilise que pour les choses importantes. 57 00:03:05,852 --> 00:03:09,689 La semaine dernière, il a imprimé 15 pages de paroles de chansons. 58 00:03:09,772 --> 00:03:12,317 Ce n'est pas un mauvais parolier, mais quand même. 59 00:03:12,400 --> 00:03:14,986 Ça te dérange pas que Percy profite de toi ? 60 00:03:15,069 --> 00:03:17,614 Ce n'est pas le cas. 61 00:03:17,697 --> 00:03:21,034 Il t'a fait porter ses nouvelles chaussures en été 62 00:03:21,117 --> 00:03:23,328 pour qu'elles soient confortables en automne. 63 00:03:23,411 --> 00:03:25,079 C'était des bonnes chaussures, 64 00:03:25,163 --> 00:03:28,541 et tu ne comprends pas ma relation avec Percy. Il est… 65 00:03:28,625 --> 00:03:32,837 - Si tu dis ton frère d'une autre mère… - Non, je n'allais pas dire ça. 66 00:03:35,089 --> 00:03:37,508 Tu ne comprends pas ce qu'il a fait pour moi. 67 00:03:37,592 --> 00:03:40,595 J'ai vécu chez lui quand mes parents ont divorcé. 68 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 On est des frères de sang, 69 00:03:42,597 --> 00:03:45,391 sauf que Percy a refusé de se couper la main. 70 00:03:45,975 --> 00:03:50,396 Arrêtez d'être coincés et fumez ce joint imaginaire. 71 00:03:52,273 --> 00:03:53,775 Non ? Ça en fait plus pour moi. 72 00:03:55,485 --> 00:03:58,279 Salut, Slim Tim. Je viens pour mes pages. 73 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 Tu sais ce que c'est. Une petite latte. 74 00:04:06,120 --> 00:04:08,831 - Allons fumer dans ma voiture. - Allons-y. 75 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 - Pas très fort. - Non, c'est parfait. 76 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 - Vraiment ? - Passe-le-moi. 77 00:04:13,461 --> 00:04:14,295 Désolé. 78 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 Hé, Connie. 79 00:04:19,342 --> 00:04:22,512 Je voulais m'excuser pour ma blague. 80 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Ce n'est pas moi qui ai commencé, 81 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 mais je ne peux pas m'excuser pour les autres. 82 00:04:27,141 --> 00:04:31,813 Helen, Yolanda et moi faisions tant de choses ensemble. 83 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 On était les trois muchachas. 84 00:04:34,732 --> 00:04:35,817 C'est trop mignon. 85 00:04:35,900 --> 00:04:39,946 On regardait la télé, on encourageait les vieux joueurs d'échecs dans le parc 86 00:04:40,029 --> 00:04:43,866 et on collectionnait nos figurines Anges Intimes préférées. 87 00:04:43,950 --> 00:04:46,744 Quelle horreur ! Pardon. Je voulais dire : 88 00:04:46,828 --> 00:04:52,000 beurk ! Désolée. Comment ce couple de gamins a-t-il fait un bébé ? 89 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 Je l'ignore. 90 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 C'est peut-être un genre de Benjamin Button. 91 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 Mais dans quel sens ? Quoi qu'il en soit, c'est un crime. 92 00:04:58,464 --> 00:05:01,592 - Ce n'est pas la question. - Qu'est-ce qui est le plus choquant ? 93 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 Qu'ils aient couché ensemble, 94 00:05:04,262 --> 00:05:06,431 ou qu'elle ait ses règles ? 95 00:05:06,514 --> 00:05:09,183 Eliza ! C'est pour ça que tu es venue ? 96 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 - Pour te moquer de mes souvenirs ? - Je suis désolée. Continue. 97 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 Ce sont des pièces de collection. 98 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 - Celle-ci appartenait à Helen. - Il te reste Yolanda. 99 00:05:19,736 --> 00:05:21,321 Yolanda vit à Long Lake, 100 00:05:21,404 --> 00:05:24,198 à 45 minutes d'ici. Ça fait 20 arrêts pipi. 101 00:05:24,282 --> 00:05:26,993 Je reverrai Helen avant de la voir. 102 00:05:27,493 --> 00:05:31,080 Pouvez-vous m'aider à trouver le film Da Vinci Code ? 103 00:05:31,164 --> 00:05:35,126 Puis-je vous proposer une télénovela sur des tantes espionnes à la place ? 104 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 Ce n'est pas une fiction historique, 105 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 mais c'est honnête sur la solitude. 106 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Elle traverse une mauvaise passe. 107 00:05:41,924 --> 00:05:45,178 On a Da Vinci Code et la suite. 108 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 Anges et Démons ? 109 00:05:47,430 --> 00:05:50,641 En fait, c'est une préquelle, c'était avant le livre. 110 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 C'est par là. 111 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 Je pourrais peut-être regarder la télé avec toi. 112 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 Vraiment ? 113 00:06:03,279 --> 00:06:04,113 D'accord. 114 00:06:04,989 --> 00:06:08,034 Tu vas adorer El Espía y La Tía. 115 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 - Tu n'as qu'à rattraper 20… - Saisons ? 116 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 - Années. Trois saisons par an. - Soixante saisons ? 117 00:06:14,832 --> 00:06:18,252 C'est vraiment trop… chouette. 118 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 Je vais chercher mes cassettes. 119 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 D'accord. 120 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 On a accepté la relation de Timmy avec Percy, 121 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 mais au boulot, ça devient trop. 122 00:06:26,135 --> 00:06:28,596 Il utilise sa place de parking pour sa caravane Airbnb 123 00:06:28,679 --> 00:06:32,225 et se gare sur notre parking. Il vole nos encas. 124 00:06:32,308 --> 00:06:35,853 Chaque fois que je parle fort, il dit : "Le chat sort ses griffes." 125 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Mon père a un mauvais côté. Et un autre mauvais côté. 126 00:06:38,773 --> 00:06:41,984 Il a utilisé tellement d'encre qu'on n'a pas pu imprimer nos chèques. 127 00:06:42,068 --> 00:06:43,945 Du coup, je n'ai pas pu acheter 128 00:06:44,028 --> 00:06:46,322 mes tickets pour Mumford & Sons. 129 00:06:46,406 --> 00:06:50,701 - Là, je suis d'accord avec Percy. - Timmy ne s'en rend pas compte. 130 00:06:50,785 --> 00:06:53,037 Je vais lui parler. 131 00:06:53,121 --> 00:06:56,666 Je n'en peux plus. Il dit que je suis gay avec les filles. 132 00:06:56,749 --> 00:06:59,836 - Beurk. - Pour mon père, c'est un progrès. 133 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 Ils veulent juste qu'on clique sur l'écran. 134 00:07:04,841 --> 00:07:08,261 C'est comme ça qu'on joue à Démineur. 135 00:07:09,053 --> 00:07:11,305 C'est dingue. 136 00:07:11,389 --> 00:07:14,350 Super. Mais je ne suis pas venu pour ça. 137 00:07:14,434 --> 00:07:16,602 Tu sais que j'étudie la compta ? 138 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 Ça m'a fait réfléchir. Quand as-tu évalué 139 00:07:19,814 --> 00:07:22,608 tes relations pour la dernière fois ? 140 00:07:22,692 --> 00:07:24,694 Tu parles d'Aaron et Eliza ? 141 00:07:24,777 --> 00:07:25,611 Ils ont rompu ? 142 00:07:25,695 --> 00:07:28,865 Connie m'a dit qu'Eliza lui avait dit qu'il était nul. 143 00:07:28,948 --> 00:07:31,284 Quand ça vient de quelqu'un d'autre, c'est plus vrai 144 00:07:31,367 --> 00:07:34,328 - que quand on te dit… - Il ne s'agit pas de ragot. 145 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 Peu importe. 146 00:07:36,330 --> 00:07:40,668 On s'en fiche d'Eliza. J'ai tourné la page. C'est vrai. 147 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 - Je sors avec quelqu'un. - Oui ? Qui ? 148 00:07:43,171 --> 00:07:47,133 Encore personne. Je veux rencontrer quelqu'un dans le monde réel, 149 00:07:47,216 --> 00:07:50,303 car c'est impossible de trouver son âme sœur sur une appli. 150 00:07:50,386 --> 00:07:53,931 Et apparemment, l'appli "Âmes sœurs" est pour les excités du Scrabble. 151 00:07:54,015 --> 00:07:54,932 Sexuellement. 152 00:07:55,016 --> 00:07:58,227 Compris. Et ta relation avec… 153 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 Et ta relation avec Percy ? Ça donne quoi ? 154 00:08:03,983 --> 00:08:07,236 Votre relation ne paraît pas très équitable. 155 00:08:07,320 --> 00:08:10,364 Il est peut-être temps de demander du respect, de fixer des limites. 156 00:08:10,448 --> 00:08:13,409 - Comme tu l'as fait avec tes parents. - Tu crois ? 157 00:08:13,493 --> 00:08:14,535 Je ne sais pas. 158 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Non, ça va. 159 00:08:20,917 --> 00:08:22,001 Ça pue. 160 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 Tu réchauffes de la litière ou quoi ? 161 00:08:29,926 --> 00:08:31,719 Ce sont mes restes de tilapia. 162 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 C'est pour ça que j'ai utilisé ton micro-ondes. 163 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Tu devrais l'aérer, mec. 164 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Bien vu, P. Je le ferai. 165 00:08:43,856 --> 00:08:48,819 - C'est quoi, cette assiette ? - Le seul plat que vous avez ici. 166 00:08:48,903 --> 00:08:51,822 Je l'ai trouvé dans ton truc du Hall of Fame. 167 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 Bref, je t'appelle plus tard. 168 00:08:54,283 --> 00:08:55,409 À plus. 169 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 - Ça va être bon. - J'ai essayé de te prévenir. 170 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 J'en ai assez ! 171 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 À cause de l'assiette ? Pas quand il a voulu t'expulser ? 172 00:09:04,835 --> 00:09:07,213 Il a même essayé de te faire passer pour mort. 173 00:09:07,296 --> 00:09:10,007 Ça m'a dérangé aussi. Et tout le reste. 174 00:09:10,091 --> 00:09:13,594 Mais là, il est temps d'agir, comme avec mes parents. 175 00:09:13,678 --> 00:09:17,515 - Tu n'as pas la tête qui tourne ? - Mince, l'odeur est en nous. 176 00:09:17,598 --> 00:09:21,102 Felipe le triton gifle le fils de sa sœur Gabriella, 177 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 forçant Gabriella à tuer Felipe. 178 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Mais avant l'enterrement de Felipe, 179 00:09:25,147 --> 00:09:27,650 ses mains sont coupées et données à Mateo, 180 00:09:27,733 --> 00:09:31,737 un pianiste de jazz amputé, en ville pour un concert. 181 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 - Il ne peut pas se passer de mains. - Bien sûr. 182 00:09:34,240 --> 00:09:36,534 Puis Gabriella et son fils, 183 00:09:36,617 --> 00:09:39,370 qui passe d'un acteur de 12 ans à un de 4 ans en 2 saisons, 184 00:09:39,453 --> 00:09:40,371 rencontrent Mateo. 185 00:09:40,454 --> 00:09:46,210 Ses mains sont possédées, et paf, le fils de Gabriella se refait gifler. 186 00:09:48,379 --> 00:09:51,841 Mais pourquoi ce Mateo se fait-il gifler dans cette scène ? 187 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 Il est son propre oncle ? 188 00:09:54,760 --> 00:09:58,180 Tu ne comprends pas ? Tu as vraiment fait Harvard ? 189 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 Tu vas y arriver. 190 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Tu es un adulte semi-respectable, tu mérites mieux. 191 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 - C'est vrai. - Timbo. 192 00:10:06,647 --> 00:10:08,608 - Ça va ? - Quoi de neuf ? 193 00:10:08,691 --> 00:10:10,943 - Quoi de neuf ? - Devine quel jour on est. 194 00:10:11,027 --> 00:10:13,654 Devine quel jour on est. 195 00:10:13,738 --> 00:10:15,906 Mercredi ! 196 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 On est jeudi. 197 00:10:17,658 --> 00:10:20,411 Tu sais ce qu'on devrait faire ? 198 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 Notre propre Borat. 199 00:10:25,666 --> 00:10:28,628 Je ne peux pas. Je dois… 200 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 Évidemment. Tu n'as plus jamais le temps de me voir. 201 00:10:32,089 --> 00:10:33,090 Comment ça ? 202 00:10:33,174 --> 00:10:36,677 Soit tu bosses soit tu te plains d'Eliza. 203 00:10:37,678 --> 00:10:39,430 Il ne s'agit pas d'Eliza. 204 00:10:39,513 --> 00:10:42,558 J'en ai assez que tu profites de moi, enfoiré. 205 00:10:42,642 --> 00:10:47,772 Le chaton sort ses griffes, on dirait. Oui, j'ai chopé quelques boîtes 206 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 de savon Blockbuster, mais c'est donnant-donnant. 207 00:10:51,192 --> 00:10:53,944 Ce n'est pas du tout équitable. 208 00:10:54,028 --> 00:10:57,698 Depuis qu'on s'est rencontrés, tu me traites comme de la merde. 209 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Au lycée, tu m'as convaincu 210 00:11:00,326 --> 00:11:02,578 que "mauviette" voulait dire "génial". 211 00:11:02,662 --> 00:11:05,998 Et quand j'ai traité Rick Mahorn de mauviette, 212 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 il a déchiré ma carte de basket et m'a botté le cul. 213 00:11:09,168 --> 00:11:12,922 Je savais que tu serais assez rapide pour fuir. 214 00:11:13,005 --> 00:11:14,173 C'est terminé. 215 00:11:14,256 --> 00:11:17,176 Arrête d'utiliser mon micro-ondes, mon imprimante, 216 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 mon déodorant et de m'utiliser moi. 217 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Tu sais quoi ? 218 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 Tu as tout à fait raison. 219 00:11:30,398 --> 00:11:31,899 Je vais être un meilleur ami. 220 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 C'est vrai ? 221 00:11:34,735 --> 00:11:36,612 Je te reçois cinq sur cinq. 222 00:11:36,696 --> 00:11:37,655 D'accord. 223 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 D'accord. 224 00:11:45,579 --> 00:11:47,248 - Ça s'est bien passé. - Oui. 225 00:11:47,331 --> 00:11:50,751 - Fantastique plaidoyer. J'en reviens pas. - Pas vrai ? 226 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 Tu n'as pas eu l'impression de voir Greta Thunberg ? 227 00:11:53,379 --> 00:11:55,798 Je me demande si des caméras l'ont filmé. 228 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 J'ai essayé de remplacer l'amie de Connie. 229 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 Mais il me manque une bonne trentaine d'années pour ça. 230 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 Une trentaine ? Tu crois que c'est 30 ? 231 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 D'accord, une vingtaine. 232 00:12:08,060 --> 00:12:08,978 Lâche-moi. 233 00:12:09,061 --> 00:12:14,442 Je dois convaincre Connie d'aller voir son autre amie, Yolanda. 234 00:12:14,525 --> 00:12:18,070 Ça n'arrivera pas. Elle habite à 45 minutes d'ici. 235 00:12:18,154 --> 00:12:19,989 Je sais, mais il le faut. 236 00:12:20,072 --> 00:12:22,074 J'en ai marre de regarder cette série. 237 00:12:22,158 --> 00:12:25,619 Même les résumés font trois heures par saison. 238 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 Les vieux s'enferment dans leurs petites habitudes. 239 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 - Connie me rappelle mon père. - Ils pourraient être amis. 240 00:12:32,376 --> 00:12:35,755 - Il vit à dix minutes. - Papa ne conduit plus. 241 00:12:35,838 --> 00:12:37,214 Connie peut conduire. 242 00:12:37,298 --> 00:12:41,010 Impossible. Il pense que les hommes ne peuvent pas être amis avec des femmes. 243 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 C'est toujours sexuel. 244 00:12:43,679 --> 00:12:47,266 C'est idiot. Regarde Timmy et moi, on est juste amis. 245 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 Mais si. 246 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 Ton père ne conduit pas, mais il couche ? 247 00:12:52,772 --> 00:12:55,232 Les femmes viennent le voir. 248 00:12:55,316 --> 00:12:57,818 Il vaut mieux que ça se fasse à la maison. 249 00:12:57,902 --> 00:13:01,071 - Ça me donne une idée. - Tu n'es pas le genre de mon père. 250 00:13:01,155 --> 00:13:06,535 Tu es très jolie. Mais pas assez robuste. 251 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 Salut. 252 00:13:07,995 --> 00:13:09,371 Je peux aller aux chiottes ? 253 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 Quelle élégance, mais d'accord. 254 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 Merci. 255 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 Salut. On peut utiliser vos toilettes ? 256 00:13:18,798 --> 00:13:21,759 Tu as l'esprit mal tourné. On n'y va pas en même temps. 257 00:13:21,842 --> 00:13:23,260 Je ne pensais pas… 258 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 Allez-y après Carol. 259 00:13:32,144 --> 00:13:33,229 Salut, Connie. 260 00:13:33,312 --> 00:13:37,024 Il y a d'autres femmes seules dans ton quartier 261 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 et tu pourrais les rencontrer 262 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 sans jamais quitter le confort de ton centre commercial. 263 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 J'ai déjà essayé, mais j'ai fini menottée à un radiateur. 264 00:13:45,324 --> 00:13:49,703 Non. On veut t'aider à trouver une amie avec les mêmes centres d'intérêt. 265 00:13:49,787 --> 00:13:53,040 On ne peut pas regarder 20 ans de El Espía y La Tía. 266 00:13:53,123 --> 00:13:54,208 Et on ne veut pas. 267 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 Très bien. 268 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 Mon amie est déjà morte. 269 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Je n'ai rien à perdre. 270 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 C'est l'idée. 271 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 Où tu te vois dans cinq ans ? 272 00:14:10,349 --> 00:14:13,894 À la retraite dans ma cabane. Je prends un peu de poison tous les jours. 273 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 Pour me rendre plus forte. 274 00:14:17,773 --> 00:14:19,608 C'est pour ça qu'elle n'a plus de dents. 275 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 Tu es sur les réseaux ? Je peux t'envoyer des infos. 276 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 Attention. 277 00:14:23,737 --> 00:14:26,657 Ce ne sont que des selfies avec des animaux morts et du Fox News. 278 00:14:26,740 --> 00:14:28,617 - D'accord. - Ce fut un plaisir. 279 00:14:28,701 --> 00:14:31,912 Je cherche toujours de nouveaux amis. Un instant. 280 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 Pardon. Qu'est-ce que je disais ? 281 00:14:39,503 --> 00:14:40,337 Cours. 282 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Connie et vous, vous avez beaucoup en commun. 283 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Je suppose. Vous pourriez passer chez moi 284 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 pour qu'on finisse la nouvelle saison d'El Espía. 285 00:14:51,265 --> 00:14:55,227 - Avec plaisir. Où habitez-vous ? - À une heure d'ici. 286 00:14:55,311 --> 00:14:59,231 - Une vraie perte de temps. - C'était trop beau. 287 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Il y a du monde. 288 00:15:05,779 --> 00:15:07,406 Ma stratégie a marché. 289 00:15:09,033 --> 00:15:12,369 Je peux vous aider à choisir un film ? 290 00:15:12,453 --> 00:15:15,164 Toutes les toilettes du centre commercial sont fermées. 291 00:15:15,247 --> 00:15:16,373 Vraiment ? 292 00:15:17,750 --> 00:15:19,501 C'est mon pote. 293 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 Je suis passé te dire : "De rien." 294 00:15:25,049 --> 00:15:26,091 Pour quoi ? 295 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 J'ai coupé l'eau pour des travaux de plomberie, 296 00:15:29,345 --> 00:15:33,432 et tes toilettes sont les seules qui marchent. 297 00:15:33,515 --> 00:15:36,727 Je me suis dit que je devais être un meilleur ami 298 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 et laisser tes WC ouverts. 299 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 Non. On ne double pas. Merci. 300 00:15:44,193 --> 00:15:47,696 Ta mère était une si belle âme. 301 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 Sa figurine ? 302 00:15:51,700 --> 00:15:53,953 Elle a disparu avant ou après mon départ ? 303 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 Bonne chance. Au revoir. 304 00:15:57,331 --> 00:16:01,001 Désolée de ne pas t'avoir trouvé d'amie. 305 00:16:01,085 --> 00:16:03,337 On voulait vraiment être là pour toi. 306 00:16:03,420 --> 00:16:06,256 On ignorait qu'il y avait tant de vieilles zinzins différentes. 307 00:16:06,340 --> 00:16:09,635 Vous m'avez donné de faux espoirs 308 00:16:09,718 --> 00:16:12,638 en me disant que vous trouveriez la bonne. 309 00:16:12,721 --> 00:16:15,599 Mais c'était que des nulles. 310 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 Je suis désolée. 311 00:16:17,142 --> 00:16:21,480 On aurait juste dû te serrer dans nos bras. 312 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 Tes grosses pattes ! 313 00:16:33,033 --> 00:16:34,952 - Reculez. - Une queue. 314 00:16:35,035 --> 00:16:37,913 - Dans la queue. Merci. - Une seule ligne. 315 00:16:37,997 --> 00:16:41,542 Je ne comprends pas. Pourquoi Percy l'a mal pris ? 316 00:16:41,625 --> 00:16:43,419 Il prend toujours tout mal. 317 00:16:43,502 --> 00:16:46,213 Ça a toujours été comme ça. Il est très susceptible. 318 00:16:46,296 --> 00:16:50,759 C'est pour ça que je laisse couler. Il dramatise tout et c'est encore pire. 319 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 Tu aurais peut-être dû laisser couler. Désolé, je… 320 00:16:53,470 --> 00:16:54,805 Non, pas du tout. 321 00:16:54,888 --> 00:16:58,100 - Il va le regretter. - Tu fais de gros progrès. 322 00:16:58,183 --> 00:17:01,687 Oui, et je vais mettre un terme à tout ça. 323 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 Excusez-moi. Je peux… 324 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 Vous ne pouvez pas chier dans mes toilettes. 325 00:17:06,316 --> 00:17:09,820 C'est mon magasin, et personne ne chie dans mes toilettes à part moi. 326 00:17:09,903 --> 00:17:13,907 Et je m'apprête à faire le plus gros caca que vous avez jamais vu. 327 00:17:15,868 --> 00:17:17,411 Timmy, qu'as-tu fait ? 328 00:17:18,245 --> 00:17:19,371 Cool, mec. 329 00:17:20,122 --> 00:17:24,001 J'allais dire : "Je peux me présenter ?" 330 00:17:24,084 --> 00:17:28,172 Ma mère est la propriétaire du Chaud poisson, et j'adore Blockbuster. 331 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 Je suis contente qu'il en existe encore. 332 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 Timmy Yoon, enchanté. Et vous êtes ? 333 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Je m'en vais. 334 00:17:38,557 --> 00:17:42,019 Je file. Il me faut une bonne ambiance pour faire caca. 335 00:17:47,733 --> 00:17:50,611 Tous ces noms de couleurs avec "pétasse" dedans. 336 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 Je suis désolée. On va arranger ça. 337 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 Il nous faut de la colle à ongle. 338 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 Il faut une licence pour s'en servir. 339 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 C'est une urgence, Patrice. 340 00:18:01,246 --> 00:18:07,002 Il n'y a que sept figurines de gamins post-partum en circulation. 341 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 Comment le sais-tu ? 342 00:18:10,130 --> 00:18:13,175 C'était le dernier Ange Intime 343 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 sculpté par Victor Fenton avant qu'il ne soit viré. 344 00:18:16,678 --> 00:18:21,350 Après toutes ces années, j'ignorais que tu aimais les Anges Intimes. 345 00:18:21,433 --> 00:18:23,352 Si je suis ici aujourd'hui 346 00:18:23,435 --> 00:18:26,980 c'est parce que je sais séparer travail et plaisir. 347 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 C'est le titre de mes mémoires. 348 00:18:29,191 --> 00:18:32,111 Je suis ici aujourd'hui : L'histoire de Connie Serrano. 349 00:18:32,820 --> 00:18:37,699 Je dis toujours que les mémoires sont la lumière de notre âme collective. 350 00:18:39,284 --> 00:18:41,078 Tu finis à quelle heure ? 351 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Bientôt. 352 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Bientôt. 353 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 Salut, Percy, je vais te frapper. 354 00:18:48,418 --> 00:18:50,045 PÊCHE - CHASSE 355 00:18:51,964 --> 00:18:53,674 LE CHAUD POISSON 356 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 Salut. Je voulais m'excuser… 357 00:18:58,637 --> 00:19:00,597 D'avoir parlé de tes selles ? 358 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Oui, c'était bizarre. 359 00:19:02,724 --> 00:19:04,643 Je traverse une période bizarre. 360 00:19:04,726 --> 00:19:08,856 Je me demande si mon manager m'accordera un congé. Je plaisante. 361 00:19:08,939 --> 00:19:10,983 Je n'ai pas de manager, je suis le patron. 362 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Et si on recommençait à zéro ? 363 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 Je m'appelle Timmy, et je suis désolé. 364 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Lena. 365 00:19:20,826 --> 00:19:23,912 Je suis nouvelle dans ce boulot glamour 366 00:19:23,996 --> 00:19:26,748 qu'est l'organisation d'appâts de pêche 367 00:19:26,832 --> 00:19:29,209 car mes neveux sont tombés de la fenêtre 368 00:19:29,293 --> 00:19:31,461 de ma mère et maintenant je dois l'aider. 369 00:19:31,545 --> 00:19:33,463 Je suis content de l'entendre. 370 00:19:33,547 --> 00:19:34,381 Vraiment ? 371 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 Pas que les jumeaux soient tombés sur ta mère. 372 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 Ils ont l'air terribles. 373 00:19:40,179 --> 00:19:43,724 Peu importe. Ils avaient peut-être une raison de tomber. 374 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 Pas vrai ? Comme toi. 375 00:19:44,975 --> 00:19:47,686 Toi aussi, tu es tombée du ciel, comme un ange. 376 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Bonjour, je ne sais pas parler. 377 00:19:51,023 --> 00:19:53,775 J'accepte tes excuses. 378 00:19:53,859 --> 00:19:55,944 J'ai été ravi de te rencontrer. 379 00:19:58,155 --> 00:20:01,700 Je dois aller frapper mon proprio et ex-meilleur ami, 380 00:20:01,783 --> 00:20:04,369 mais après ça, on va boire un verre ? 381 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 Bonne idée. 382 00:20:06,830 --> 00:20:07,664 Super. 383 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Percy ! 384 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 Percy, ça suffit. 385 00:20:22,095 --> 00:20:24,598 C'est quoi, ton problème ? 386 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Tu me manques. 387 00:20:28,936 --> 00:20:31,021 Tu me manques. C'est mon problème. 388 00:20:32,231 --> 00:20:33,649 - Ah bon ? - Oui. 389 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 - Tu n'as plus besoin de moi. - De quoi tu parles ? 390 00:20:37,152 --> 00:20:40,822 Tu travailles avec Eliza, ou tu essaies de coucher avec Eliza. 391 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 C'est fini ça. 392 00:20:42,324 --> 00:20:46,453 Et puis, tu as été nommé à un prix d'entrepreneuriat. 393 00:20:46,536 --> 00:20:49,873 Tout le monde a tendance à se lasser de moi. 394 00:20:50,749 --> 00:20:52,042 Comme ma femme. 395 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 Ma femme ? 396 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 Mon ex-femme. 397 00:20:58,590 --> 00:21:01,802 De quoi tu parles ? Je ne me lasserai jamais de toi. 398 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 Désolé qu'on se voie moins ces derniers temps, 399 00:21:05,722 --> 00:21:08,183 et désolé de m'être énervé. 400 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 J'ai fixé des limites avec mes parents, 401 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 et j'essaie de faire de même 402 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 avec un homme de ta trempe. 403 00:21:17,567 --> 00:21:22,823 J'aurais dû préciser que je dois prendre mon boulot plus au sérieux. 404 00:21:23,532 --> 00:21:27,536 Je suis responsable du dernier Blockbuster de la planète. 405 00:21:27,619 --> 00:21:33,709 Je comprends. Avoir un vidéoclub à l'ère de la 5G… 406 00:21:34,626 --> 00:21:36,295 ce n'est pas évident. 407 00:21:36,837 --> 00:21:40,048 Ce qu'il te faut, c'est ça. 408 00:21:40,132 --> 00:21:43,302 - Oh, mec. - Je vais te l'allumer. 409 00:21:45,554 --> 00:21:47,055 Tu vois ? 410 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 Exactement. 411 00:21:48,974 --> 00:21:52,644 Mais sans Joan Rivers, il n'y a plus rien de bien à la télé. 412 00:21:52,728 --> 00:21:59,151 Il y a une télénovela mexicaine que j'adore, El Espía y La Tía, 413 00:21:59,901 --> 00:22:02,487 mais c'est un gros engagement. 414 00:22:02,571 --> 00:22:04,531 Il y a combien de saisons ? 415 00:22:04,614 --> 00:22:06,950 Je n'investis que dans les séries 416 00:22:07,034 --> 00:22:10,787 qui durent depuis au moins 20 ans. 417 00:22:11,872 --> 00:22:14,207 Tu es l'espía de ma tía. 418 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 Tu comprendras dans la saison 5. 419 00:22:18,003 --> 00:22:19,504 Je te donne mon numéro, 420 00:22:19,588 --> 00:22:21,798 on pourra parler de la série. 421 00:22:21,882 --> 00:22:24,009 - D'accord. - N'envoie pas de SMS. 422 00:22:24,551 --> 00:22:27,137 - C'est une ligne fixe. - Je n'aime pas les textos. 423 00:22:27,220 --> 00:22:28,972 Je préfère les répondeurs. 424 00:22:34,102 --> 00:22:37,064 Tu es ami avec le propriétaire d'un magasin de fête 425 00:22:37,147 --> 00:22:40,942 et tu protèges tes toilettes. Impressionnant. 426 00:22:41,026 --> 00:22:42,944 Attends de voir mon vélo à dix vitesses. 427 00:22:43,820 --> 00:22:46,114 Connie et Patrice ont tout de suite accroché. 428 00:22:46,198 --> 00:22:48,533 Elles sont trop mignonnes. 429 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 Deux. 430 00:22:55,457 --> 00:22:58,668 En fait, je ne crois pas qu'elles soient là, alors… 431 00:22:58,752 --> 00:23:00,295 Ce n'est pas elles, là ? 432 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 Si, elles sont là. 433 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Trop mignon. 434 00:23:05,175 --> 00:23:09,179 J'avais oublié que j'avais un truc à faire. 435 00:23:21,650 --> 00:23:22,859 Non. 436 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 Percy ! 437 00:24:13,493 --> 00:24:15,996 Sous-titres : Claire Levenson