1
00:00:07,465 --> 00:00:09,259
Je n'en reviens pas qu'il soit arrivé.
2
00:00:09,342 --> 00:00:11,970
Moi non plus. Qu'est-ce que c'est ?
3
00:00:12,095 --> 00:00:14,889
Un morceau d'histoire du cinéma
4
00:00:14,973 --> 00:00:17,767
qui vient de la collection
d'Hollywood Harold.
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,562
J'étais le seul à reconnaître cet objet.
6
00:00:20,645 --> 00:00:24,190
Avoir de tels souvenirs dans le magasin
attirera des clients.
7
00:00:24,274 --> 00:00:26,151
Bonne idée. Mais ça a pris longtemps.
8
00:00:26,234 --> 00:00:28,319
Harold est mort il y a plusieurs mois.
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,739
Mon créateur de trophées est débordé
10
00:00:30,822 --> 00:00:35,702
depuis qu'il a été décidé
que chaque enfant méritait un prix.
11
00:00:38,413 --> 00:00:39,664
Roulement de tambour.
12
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
- Non.
- Un créateur de trophées ?
13
00:00:41,374 --> 00:00:44,461
On mérite un trophée
car on doit écouter tes blagues.
14
00:00:52,302 --> 00:00:54,179
C'est une assiette.
15
00:00:54,262 --> 00:00:56,014
Pas n'importe laquelle. Pas vrai ?
16
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
- Je t'en supplie.
- Évidemment.
17
00:00:58,183 --> 00:01:02,562
L'assiette dans laquelle Anthony Hopkins
a servi à Ray Liotta sa propre cervelle
18
00:01:02,645 --> 00:01:04,105
- dans Hannibal.
- Non !
19
00:01:04,189 --> 00:01:06,941
Comment a-t-il pu manger
sa propre cervelle ?
20
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
C'est commémoratif.
21
00:01:08,443 --> 00:01:12,947
- Regardez qui est en retard.
- Tu as encore perdu tes clés au bingo ?
22
00:01:13,823 --> 00:01:17,535
Non, elle n'a pas vu le temps passer
en choisissant sa veste.
23
00:01:18,161 --> 00:01:21,414
Elle a encore dû devoir couper
ses cheveux pour retrouver ses lunettes.
24
00:01:22,707 --> 00:01:24,209
Ce n'est pas sa faute.
25
00:01:24,292 --> 00:01:28,129
Elle a dû remonter dans le temps
pour trouver son téléphone à clapet.
26
00:01:29,839 --> 00:01:32,383
En fait, je reviens d'un enterrement.
27
00:01:33,551 --> 00:01:35,095
Ma meilleure amie est morte.
28
00:01:36,513 --> 00:01:39,766
Eliza. Je parie que tu aimerais remonter
29
00:01:39,849 --> 00:01:41,434
dans le temps et être moins conne.
30
00:01:41,518 --> 00:01:44,979
Je plaisantais.
Vous avez dit des méchancetés aussi.
31
00:01:45,063 --> 00:01:46,397
Ta blague était nulle.
32
00:01:46,481 --> 00:01:47,982
Tu es allée trop loin.
33
00:01:48,066 --> 00:01:50,652
Je ne reverrai plus jamais Helen.
34
00:01:50,735 --> 00:01:53,947
On ne parlera plus de El Espía y La Tía,
notre télénovela préférée.
35
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
L'espion et la tante ?
36
00:01:55,573 --> 00:01:57,867
- Ça rime en espagnol.
- Oui.
37
00:01:57,951 --> 00:02:01,496
Tu portais ton uniforme Blockbuster
à l'enterrement ?
38
00:02:01,579 --> 00:02:03,915
Bien sûr que non. Je ne suis pas bête.
39
00:02:04,582 --> 00:02:05,875
J'avais une jupe.
40
00:02:09,712 --> 00:02:10,547
UNE SÉRIE NETFLIX
41
00:02:18,930 --> 00:02:23,226
Pourquoi a-t-il besoin d'un contrat
d'utilisateur iTunes intégral ?
42
00:02:23,309 --> 00:02:28,606
Ou de la transcription
du procès de Ghislaine Maxwell ?
43
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
C'est bien à mon père.
44
00:02:30,233 --> 00:02:33,319
Il aime lire les transcriptions,
les images de procès le perturbent.
45
00:02:33,403 --> 00:02:35,822
Il a des billets
pour une conférence de self-help.
46
00:02:35,905 --> 00:02:39,784
- Mieux à partir de là.
En fait, c'est Mieux à partir d'elle.
47
00:02:39,868 --> 00:02:41,202
C'est un livre de self-help ?
48
00:02:41,286 --> 00:02:44,622
C'est sur comment reconstruire un mariage
après l'infidélité,
49
00:02:44,706 --> 00:02:46,457
à travers l'expérience des Clinton.
50
00:02:46,541 --> 00:02:48,001
J'y vais avec Aaron demain soir.
51
00:02:48,585 --> 00:02:51,546
C'est bien que vous fassiez des efforts.
52
00:02:51,629 --> 00:02:53,923
Tu as l'air très heureuse. Rayonnante.
53
00:02:54,007 --> 00:02:57,010
Mais je vous rappelle
que c'est une imprimante de travail.
54
00:02:57,093 --> 00:03:00,096
Ah bon ? Tu laisses Percy s'en servir.
55
00:03:00,180 --> 00:03:02,974
Ça ne me dérange pas d'aider
mon meilleur ami.
56
00:03:03,057 --> 00:03:05,768
Et il ne l'utilise
que pour les choses importantes.
57
00:03:05,852 --> 00:03:09,689
La semaine dernière, il a imprimé
15 pages de paroles de chansons.
58
00:03:09,772 --> 00:03:12,317
Ce n'est pas un mauvais parolier,
mais quand même.
59
00:03:12,400 --> 00:03:14,986
Ça te dérange pas
que Percy profite de toi ?
60
00:03:15,069 --> 00:03:17,614
Ce n'est pas le cas.
61
00:03:17,697 --> 00:03:21,034
Il t'a fait porter
ses nouvelles chaussures en été
62
00:03:21,117 --> 00:03:23,328
pour qu'elles soient confortables
en automne.
63
00:03:23,411 --> 00:03:25,079
C'était des bonnes chaussures,
64
00:03:25,163 --> 00:03:28,541
et tu ne comprends pas
ma relation avec Percy. Il est…
65
00:03:28,625 --> 00:03:32,837
- Si tu dis ton frère d'une autre mère…
- Non, je n'allais pas dire ça.
66
00:03:35,089 --> 00:03:37,508
Tu ne comprends pas
ce qu'il a fait pour moi.
67
00:03:37,592 --> 00:03:40,595
J'ai vécu chez lui
quand mes parents ont divorcé.
68
00:03:40,678 --> 00:03:42,513
On est des frères de sang,
69
00:03:42,597 --> 00:03:45,391
sauf que Percy a refusé
de se couper la main.
70
00:03:45,975 --> 00:03:50,396
Arrêtez d'être coincés
et fumez ce joint imaginaire.
71
00:03:52,273 --> 00:03:53,775
Non ? Ça en fait plus pour moi.
72
00:03:55,485 --> 00:03:58,279
Salut, Slim Tim. Je viens pour mes pages.
73
00:04:01,783 --> 00:04:04,619
Tu sais ce que c'est. Une petite latte.
74
00:04:06,120 --> 00:04:08,831
- Allons fumer dans ma voiture.
- Allons-y.
75
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
- Pas très fort.
- Non, c'est parfait.
76
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
- Vraiment ?
- Passe-le-moi.
77
00:04:13,461 --> 00:04:14,295
Désolé.
78
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
Hé, Connie.
79
00:04:19,342 --> 00:04:22,512
Je voulais m'excuser pour ma blague.
80
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
Ce n'est pas moi qui ai commencé,
81
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
mais je ne peux pas m'excuser
pour les autres.
82
00:04:27,141 --> 00:04:31,813
Helen, Yolanda et moi faisions
tant de choses ensemble.
83
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
On était les trois muchachas.
84
00:04:34,732 --> 00:04:35,817
C'est trop mignon.
85
00:04:35,900 --> 00:04:39,946
On regardait la télé, on encourageait
les vieux joueurs d'échecs dans le parc
86
00:04:40,029 --> 00:04:43,866
et on collectionnait
nos figurines Anges Intimes préférées.
87
00:04:43,950 --> 00:04:46,744
Quelle horreur ! Pardon. Je voulais dire :
88
00:04:46,828 --> 00:04:52,000
beurk ! Désolée. Comment ce couple
de gamins a-t-il fait un bébé ?
89
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
Je l'ignore.
90
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
C'est peut-être
un genre de Benjamin Button.
91
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
Mais dans quel sens ?
Quoi qu'il en soit, c'est un crime.
92
00:04:58,464 --> 00:05:01,592
- Ce n'est pas la question.
- Qu'est-ce qui est le plus choquant ?
93
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
Qu'ils aient couché ensemble,
94
00:05:04,262 --> 00:05:06,431
ou qu'elle ait ses règles ?
95
00:05:06,514 --> 00:05:09,183
Eliza ! C'est pour ça que tu es venue ?
96
00:05:09,267 --> 00:05:13,271
- Pour te moquer de mes souvenirs ?
- Je suis désolée. Continue.
97
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
Ce sont des pièces de collection.
98
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
- Celle-ci appartenait à Helen.
- Il te reste Yolanda.
99
00:05:19,736 --> 00:05:21,321
Yolanda vit à Long Lake,
100
00:05:21,404 --> 00:05:24,198
à 45 minutes d'ici.
Ça fait 20 arrêts pipi.
101
00:05:24,282 --> 00:05:26,993
Je reverrai Helen avant de la voir.
102
00:05:27,493 --> 00:05:31,080
Pouvez-vous m'aider à trouver
le film Da Vinci Code ?
103
00:05:31,164 --> 00:05:35,126
Puis-je vous proposer une télénovela
sur des tantes espionnes à la place ?
104
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
Ce n'est pas une fiction historique,
105
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
mais c'est honnête sur la solitude.
106
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
Elle traverse une mauvaise passe.
107
00:05:41,924 --> 00:05:45,178
On a Da Vinci Code et la suite.
108
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
Anges et Démons ?
109
00:05:47,430 --> 00:05:50,641
En fait, c'est une préquelle,
c'était avant le livre.
110
00:05:50,725 --> 00:05:51,601
C'est par là.
111
00:05:56,773 --> 00:06:00,109
Je pourrais peut-être regarder
la télé avec toi.
112
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
Vraiment ?
113
00:06:03,279 --> 00:06:04,113
D'accord.
114
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Tu vas adorer El Espía y La Tía.
115
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
- Tu n'as qu'à rattraper 20…
- Saisons ?
116
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
- Années. Trois saisons par an.
- Soixante saisons ?
117
00:06:14,832 --> 00:06:18,252
C'est vraiment trop… chouette.
118
00:06:18,336 --> 00:06:19,796
Je vais chercher mes cassettes.
119
00:06:19,879 --> 00:06:20,713
D'accord.
120
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
On a accepté la relation
de Timmy avec Percy,
121
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
mais au boulot, ça devient trop.
122
00:06:26,135 --> 00:06:28,596
Il utilise sa place de parking
pour sa caravane Airbnb
123
00:06:28,679 --> 00:06:32,225
et se gare sur notre parking.
Il vole nos encas.
124
00:06:32,308 --> 00:06:35,853
Chaque fois que je parle fort,
il dit : "Le chat sort ses griffes."
125
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Mon père a un mauvais côté.
Et un autre mauvais côté.
126
00:06:38,773 --> 00:06:41,984
Il a utilisé tellement d'encre
qu'on n'a pas pu imprimer nos chèques.
127
00:06:42,068 --> 00:06:43,945
Du coup, je n'ai pas pu acheter
128
00:06:44,028 --> 00:06:46,322
mes tickets pour Mumford & Sons.
129
00:06:46,406 --> 00:06:50,701
- Là, je suis d'accord avec Percy.
- Timmy ne s'en rend pas compte.
130
00:06:50,785 --> 00:06:53,037
Je vais lui parler.
131
00:06:53,121 --> 00:06:56,666
Je n'en peux plus.
Il dit que je suis gay avec les filles.
132
00:06:56,749 --> 00:06:59,836
- Beurk.
- Pour mon père, c'est un progrès.
133
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
Ils veulent juste
qu'on clique sur l'écran.
134
00:07:04,841 --> 00:07:08,261
C'est comme ça qu'on joue à Démineur.
135
00:07:09,053 --> 00:07:11,305
C'est dingue.
136
00:07:11,389 --> 00:07:14,350
Super. Mais je ne suis pas venu pour ça.
137
00:07:14,434 --> 00:07:16,602
Tu sais que j'étudie la compta ?
138
00:07:16,686 --> 00:07:19,730
Ça m'a fait réfléchir. Quand as-tu évalué
139
00:07:19,814 --> 00:07:22,608
tes relations pour la dernière fois ?
140
00:07:22,692 --> 00:07:24,694
Tu parles d'Aaron et Eliza ?
141
00:07:24,777 --> 00:07:25,611
Ils ont rompu ?
142
00:07:25,695 --> 00:07:28,865
Connie m'a dit
qu'Eliza lui avait dit qu'il était nul.
143
00:07:28,948 --> 00:07:31,284
Quand ça vient de quelqu'un d'autre,
c'est plus vrai
144
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
- que quand on te dit…
- Il ne s'agit pas de ragot.
145
00:07:34,412 --> 00:07:36,247
Peu importe.
146
00:07:36,330 --> 00:07:40,668
On s'en fiche d'Eliza.
J'ai tourné la page. C'est vrai.
147
00:07:40,751 --> 00:07:43,087
- Je sors avec quelqu'un.
- Oui ? Qui ?
148
00:07:43,171 --> 00:07:47,133
Encore personne. Je veux rencontrer
quelqu'un dans le monde réel,
149
00:07:47,216 --> 00:07:50,303
car c'est impossible de trouver
son âme sœur sur une appli.
150
00:07:50,386 --> 00:07:53,931
Et apparemment, l'appli "Âmes sœurs"
est pour les excités du Scrabble.
151
00:07:54,015 --> 00:07:54,932
Sexuellement.
152
00:07:55,016 --> 00:07:58,227
Compris. Et ta relation avec…
153
00:08:00,146 --> 00:08:03,900
Et ta relation avec Percy ?
Ça donne quoi ?
154
00:08:03,983 --> 00:08:07,236
Votre relation ne paraît pas
très équitable.
155
00:08:07,320 --> 00:08:10,364
Il est peut-être temps de demander
du respect, de fixer des limites.
156
00:08:10,448 --> 00:08:13,409
- Comme tu l'as fait avec tes parents.
- Tu crois ?
157
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
Je ne sais pas.
158
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
Non, ça va.
159
00:08:20,917 --> 00:08:22,001
Ça pue.
160
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
Tu réchauffes de la litière ou quoi ?
161
00:08:29,926 --> 00:08:31,719
Ce sont mes restes de tilapia.
162
00:08:33,346 --> 00:08:35,765
C'est pour ça que j'ai utilisé
ton micro-ondes.
163
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
Tu devrais l'aérer, mec.
164
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
Bien vu, P. Je le ferai.
165
00:08:43,856 --> 00:08:48,819
- C'est quoi, cette assiette ?
- Le seul plat que vous avez ici.
166
00:08:48,903 --> 00:08:51,822
Je l'ai trouvé dans ton truc
du Hall of Fame.
167
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
Bref, je t'appelle plus tard.
168
00:08:54,283 --> 00:08:55,409
À plus.
169
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
- Ça va être bon.
- J'ai essayé de te prévenir.
170
00:09:00,456 --> 00:09:01,707
J'en ai assez !
171
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
À cause de l'assiette ?
Pas quand il a voulu t'expulser ?
172
00:09:04,835 --> 00:09:07,213
Il a même essayé
de te faire passer pour mort.
173
00:09:07,296 --> 00:09:10,007
Ça m'a dérangé aussi. Et tout le reste.
174
00:09:10,091 --> 00:09:13,594
Mais là, il est temps d'agir,
comme avec mes parents.
175
00:09:13,678 --> 00:09:17,515
- Tu n'as pas la tête qui tourne ?
- Mince, l'odeur est en nous.
176
00:09:17,598 --> 00:09:21,102
Felipe le triton gifle
le fils de sa sœur Gabriella,
177
00:09:21,185 --> 00:09:22,728
forçant Gabriella à tuer Felipe.
178
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Mais avant l'enterrement de Felipe,
179
00:09:25,147 --> 00:09:27,650
ses mains sont coupées et données à Mateo,
180
00:09:27,733 --> 00:09:31,737
un pianiste de jazz amputé,
en ville pour un concert.
181
00:09:31,821 --> 00:09:34,156
- Il ne peut pas se passer de mains.
- Bien sûr.
182
00:09:34,240 --> 00:09:36,534
Puis Gabriella et son fils,
183
00:09:36,617 --> 00:09:39,370
qui passe d'un acteur de 12 ans
à un de 4 ans en 2 saisons,
184
00:09:39,453 --> 00:09:40,371
rencontrent Mateo.
185
00:09:40,454 --> 00:09:46,210
Ses mains sont possédées, et paf,
le fils de Gabriella se refait gifler.
186
00:09:48,379 --> 00:09:51,841
Mais pourquoi ce Mateo
se fait-il gifler dans cette scène ?
187
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
Il est son propre oncle ?
188
00:09:54,760 --> 00:09:58,180
Tu ne comprends pas ?
Tu as vraiment fait Harvard ?
189
00:09:58,848 --> 00:09:59,682
Tu vas y arriver.
190
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Tu es un adulte semi-respectable,
tu mérites mieux.
191
00:10:02,852 --> 00:10:05,688
- C'est vrai.
- Timbo.
192
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
- Ça va ?
- Quoi de neuf ?
193
00:10:08,691 --> 00:10:10,943
- Quoi de neuf ?
- Devine quel jour on est.
194
00:10:11,027 --> 00:10:13,654
Devine quel jour on est.
195
00:10:13,738 --> 00:10:15,906
Mercredi !
196
00:10:15,990 --> 00:10:17,575
On est jeudi.
197
00:10:17,658 --> 00:10:20,411
Tu sais ce qu'on devrait faire ?
198
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
Notre propre Borat.
199
00:10:25,666 --> 00:10:28,628
Je ne peux pas. Je dois…
200
00:10:28,711 --> 00:10:32,006
Évidemment.
Tu n'as plus jamais le temps de me voir.
201
00:10:32,089 --> 00:10:33,090
Comment ça ?
202
00:10:33,174 --> 00:10:36,677
Soit tu bosses soit tu te plains d'Eliza.
203
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
Il ne s'agit pas d'Eliza.
204
00:10:39,513 --> 00:10:42,558
J'en ai assez
que tu profites de moi, enfoiré.
205
00:10:42,642 --> 00:10:47,772
Le chaton sort ses griffes, on dirait.
Oui, j'ai chopé quelques boîtes
206
00:10:47,855 --> 00:10:51,108
de savon Blockbuster,
mais c'est donnant-donnant.
207
00:10:51,192 --> 00:10:53,944
Ce n'est pas du tout équitable.
208
00:10:54,028 --> 00:10:57,698
Depuis qu'on s'est rencontrés,
tu me traites comme de la merde.
209
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Au lycée, tu m'as convaincu
210
00:11:00,326 --> 00:11:02,578
que "mauviette" voulait dire "génial".
211
00:11:02,662 --> 00:11:05,998
Et quand j'ai traité Rick Mahorn
de mauviette,
212
00:11:06,082 --> 00:11:09,085
il a déchiré ma carte de basket
et m'a botté le cul.
213
00:11:09,168 --> 00:11:12,922
Je savais
que tu serais assez rapide pour fuir.
214
00:11:13,005 --> 00:11:14,173
C'est terminé.
215
00:11:14,256 --> 00:11:17,176
Arrête d'utiliser mon micro-ondes,
mon imprimante,
216
00:11:17,259 --> 00:11:19,762
mon déodorant et de m'utiliser moi.
217
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Tu sais quoi ?
218
00:11:26,394 --> 00:11:28,729
Tu as tout à fait raison.
219
00:11:30,398 --> 00:11:31,899
Je vais être un meilleur ami.
220
00:11:32,858 --> 00:11:33,693
C'est vrai ?
221
00:11:34,735 --> 00:11:36,612
Je te reçois cinq sur cinq.
222
00:11:36,696 --> 00:11:37,655
D'accord.
223
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
D'accord.
224
00:11:45,579 --> 00:11:47,248
- Ça s'est bien passé.
- Oui.
225
00:11:47,331 --> 00:11:50,751
- Fantastique plaidoyer. J'en reviens pas.
- Pas vrai ?
226
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
Tu n'as pas eu l'impression
de voir Greta Thunberg ?
227
00:11:53,379 --> 00:11:55,798
Je me demande si des caméras l'ont filmé.
228
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
J'ai essayé de remplacer l'amie de Connie.
229
00:12:00,553 --> 00:12:03,264
Mais il me manque
une bonne trentaine d'années pour ça.
230
00:12:03,347 --> 00:12:06,350
Une trentaine ? Tu crois que c'est 30 ?
231
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
D'accord, une vingtaine.
232
00:12:08,060 --> 00:12:08,978
Lâche-moi.
233
00:12:09,061 --> 00:12:14,442
Je dois convaincre Connie
d'aller voir son autre amie, Yolanda.
234
00:12:14,525 --> 00:12:18,070
Ça n'arrivera pas.
Elle habite à 45 minutes d'ici.
235
00:12:18,154 --> 00:12:19,989
Je sais, mais il le faut.
236
00:12:20,072 --> 00:12:22,074
J'en ai marre de regarder cette série.
237
00:12:22,158 --> 00:12:25,619
Même les résumés
font trois heures par saison.
238
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
Les vieux s'enferment
dans leurs petites habitudes.
239
00:12:28,497 --> 00:12:32,293
- Connie me rappelle mon père.
- Ils pourraient être amis.
240
00:12:32,376 --> 00:12:35,755
- Il vit à dix minutes.
- Papa ne conduit plus.
241
00:12:35,838 --> 00:12:37,214
Connie peut conduire.
242
00:12:37,298 --> 00:12:41,010
Impossible. Il pense que les hommes
ne peuvent pas être amis avec des femmes.
243
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
C'est toujours sexuel.
244
00:12:43,679 --> 00:12:47,266
C'est idiot. Regarde Timmy et moi,
on est juste amis.
245
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
Mais si.
246
00:12:49,769 --> 00:12:52,688
Ton père ne conduit pas, mais il couche ?
247
00:12:52,772 --> 00:12:55,232
Les femmes viennent le voir.
248
00:12:55,316 --> 00:12:57,818
Il vaut mieux que ça se fasse à la maison.
249
00:12:57,902 --> 00:13:01,071
- Ça me donne une idée.
- Tu n'es pas le genre de mon père.
250
00:13:01,155 --> 00:13:06,535
Tu es très jolie. Mais pas assez robuste.
251
00:13:06,619 --> 00:13:07,453
Salut.
252
00:13:07,995 --> 00:13:09,371
Je peux aller aux chiottes ?
253
00:13:10,456 --> 00:13:12,750
Quelle élégance, mais d'accord.
254
00:13:13,501 --> 00:13:14,335
Merci.
255
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
Salut. On peut utiliser vos toilettes ?
256
00:13:18,798 --> 00:13:21,759
Tu as l'esprit mal tourné.
On n'y va pas en même temps.
257
00:13:21,842 --> 00:13:23,260
Je ne pensais pas…
258
00:13:24,136 --> 00:13:25,554
Allez-y après Carol.
259
00:13:32,144 --> 00:13:33,229
Salut, Connie.
260
00:13:33,312 --> 00:13:37,024
Il y a d'autres femmes seules
dans ton quartier
261
00:13:37,107 --> 00:13:38,484
et tu pourrais les rencontrer
262
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
sans jamais quitter le confort
de ton centre commercial.
263
00:13:42,404 --> 00:13:45,241
J'ai déjà essayé,
mais j'ai fini menottée à un radiateur.
264
00:13:45,324 --> 00:13:49,703
Non. On veut t'aider à trouver une amie
avec les mêmes centres d'intérêt.
265
00:13:49,787 --> 00:13:53,040
On ne peut pas regarder 20 ans
de El Espía y La Tía.
266
00:13:53,123 --> 00:13:54,208
Et on ne veut pas.
267
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
Très bien.
268
00:13:55,292 --> 00:13:57,294
Mon amie est déjà morte.
269
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Je n'ai rien à perdre.
270
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
C'est l'idée.
271
00:14:07,763 --> 00:14:10,266
Où tu te vois dans cinq ans ?
272
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
À la retraite dans ma cabane.
Je prends un peu de poison tous les jours.
273
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
Pour me rendre plus forte.
274
00:14:17,773 --> 00:14:19,608
C'est pour ça qu'elle n'a plus de dents.
275
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
Tu es sur les réseaux ?
Je peux t'envoyer des infos.
276
00:14:22,820 --> 00:14:23,654
Attention.
277
00:14:23,737 --> 00:14:26,657
Ce ne sont que des selfies
avec des animaux morts et du Fox News.
278
00:14:26,740 --> 00:14:28,617
- D'accord.
- Ce fut un plaisir.
279
00:14:28,701 --> 00:14:31,912
Je cherche toujours de nouveaux amis.
Un instant.
280
00:14:37,209 --> 00:14:39,420
Pardon. Qu'est-ce que je disais ?
281
00:14:39,503 --> 00:14:40,337
Cours.
282
00:14:41,881 --> 00:14:45,259
Connie et vous,
vous avez beaucoup en commun.
283
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Je suppose. Vous pourriez passer chez moi
284
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
pour qu'on finisse
la nouvelle saison d'El Espía.
285
00:14:51,265 --> 00:14:55,227
- Avec plaisir. Où habitez-vous ?
- À une heure d'ici.
286
00:14:55,311 --> 00:14:59,231
- Une vraie perte de temps.
- C'était trop beau.
287
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Il y a du monde.
288
00:15:05,779 --> 00:15:07,406
Ma stratégie a marché.
289
00:15:09,033 --> 00:15:12,369
Je peux vous aider à choisir un film ?
290
00:15:12,453 --> 00:15:15,164
Toutes les toilettes
du centre commercial sont fermées.
291
00:15:15,247 --> 00:15:16,373
Vraiment ?
292
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
C'est mon pote.
293
00:15:20,628 --> 00:15:24,423
Je suis passé te dire : "De rien."
294
00:15:25,049 --> 00:15:26,091
Pour quoi ?
295
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
J'ai coupé l'eau
pour des travaux de plomberie,
296
00:15:29,345 --> 00:15:33,432
et tes toilettes
sont les seules qui marchent.
297
00:15:33,515 --> 00:15:36,727
Je me suis dit
que je devais être un meilleur ami
298
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
et laisser tes WC ouverts.
299
00:15:40,189 --> 00:15:42,524
Non. On ne double pas. Merci.
300
00:15:44,193 --> 00:15:47,696
Ta mère était une si belle âme.
301
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
Sa figurine ?
302
00:15:51,700 --> 00:15:53,953
Elle a disparu avant ou après mon départ ?
303
00:15:54,787 --> 00:15:56,455
Bonne chance. Au revoir.
304
00:15:57,331 --> 00:16:01,001
Désolée de ne pas t'avoir trouvé d'amie.
305
00:16:01,085 --> 00:16:03,337
On voulait vraiment être là pour toi.
306
00:16:03,420 --> 00:16:06,256
On ignorait qu'il y avait tant
de vieilles zinzins différentes.
307
00:16:06,340 --> 00:16:09,635
Vous m'avez donné de faux espoirs
308
00:16:09,718 --> 00:16:12,638
en me disant que vous trouveriez la bonne.
309
00:16:12,721 --> 00:16:15,599
Mais c'était que des nulles.
310
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
Je suis désolée.
311
00:16:17,142 --> 00:16:21,480
On aurait juste dû
te serrer dans nos bras.
312
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
Tes grosses pattes !
313
00:16:33,033 --> 00:16:34,952
- Reculez.
- Une queue.
314
00:16:35,035 --> 00:16:37,913
- Dans la queue. Merci.
- Une seule ligne.
315
00:16:37,997 --> 00:16:41,542
Je ne comprends pas.
Pourquoi Percy l'a mal pris ?
316
00:16:41,625 --> 00:16:43,419
Il prend toujours tout mal.
317
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
Ça a toujours été comme ça.
Il est très susceptible.
318
00:16:46,296 --> 00:16:50,759
C'est pour ça que je laisse couler.
Il dramatise tout et c'est encore pire.
319
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
Tu aurais peut-être dû laisser couler.
Désolé, je…
320
00:16:53,470 --> 00:16:54,805
Non, pas du tout.
321
00:16:54,888 --> 00:16:58,100
- Il va le regretter.
- Tu fais de gros progrès.
322
00:16:58,183 --> 00:17:01,687
Oui, et je vais mettre un terme à tout ça.
323
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
Excusez-moi. Je peux…
324
00:17:03,480 --> 00:17:06,233
Vous ne pouvez pas chier
dans mes toilettes.
325
00:17:06,316 --> 00:17:09,820
C'est mon magasin, et personne ne chie
dans mes toilettes à part moi.
326
00:17:09,903 --> 00:17:13,907
Et je m'apprête à faire le plus gros caca
que vous avez jamais vu.
327
00:17:15,868 --> 00:17:17,411
Timmy, qu'as-tu fait ?
328
00:17:18,245 --> 00:17:19,371
Cool, mec.
329
00:17:20,122 --> 00:17:24,001
J'allais dire : "Je peux me présenter ?"
330
00:17:24,084 --> 00:17:28,172
Ma mère est la propriétaire
du Chaud poisson, et j'adore Blockbuster.
331
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
Je suis contente qu'il en existe encore.
332
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Timmy Yoon, enchanté. Et vous êtes ?
333
00:17:34,053 --> 00:17:34,887
Je m'en vais.
334
00:17:38,557 --> 00:17:42,019
Je file. Il me faut
une bonne ambiance pour faire caca.
335
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
Tous ces noms de couleurs
avec "pétasse" dedans.
336
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
Je suis désolée. On va arranger ça.
337
00:17:53,322 --> 00:17:55,032
Il nous faut de la colle à ongle.
338
00:17:55,115 --> 00:17:57,618
Il faut une licence pour s'en servir.
339
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
C'est une urgence, Patrice.
340
00:18:01,246 --> 00:18:07,002
Il n'y a que sept figurines
de gamins post-partum en circulation.
341
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
Comment le sais-tu ?
342
00:18:10,130 --> 00:18:13,175
C'était le dernier Ange Intime
343
00:18:13,258 --> 00:18:16,595
sculpté par Victor Fenton
avant qu'il ne soit viré.
344
00:18:16,678 --> 00:18:21,350
Après toutes ces années, j'ignorais
que tu aimais les Anges Intimes.
345
00:18:21,433 --> 00:18:23,352
Si je suis ici aujourd'hui
346
00:18:23,435 --> 00:18:26,980
c'est parce que je sais séparer
travail et plaisir.
347
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
C'est le titre de mes mémoires.
348
00:18:29,191 --> 00:18:32,111
Je suis ici aujourd'hui :
L'histoire de Connie Serrano.
349
00:18:32,820 --> 00:18:37,699
Je dis toujours que les mémoires
sont la lumière de notre âme collective.
350
00:18:39,284 --> 00:18:41,078
Tu finis à quelle heure ?
351
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Bientôt.
352
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Bientôt.
353
00:18:46,375 --> 00:18:48,335
Salut, Percy, je vais te frapper.
354
00:18:48,418 --> 00:18:50,045
PÊCHE - CHASSE
355
00:18:51,964 --> 00:18:53,674
LE CHAUD POISSON
356
00:18:55,509 --> 00:18:58,554
Salut. Je voulais m'excuser…
357
00:18:58,637 --> 00:19:00,597
D'avoir parlé de tes selles ?
358
00:19:00,681 --> 00:19:02,224
Oui, c'était bizarre.
359
00:19:02,724 --> 00:19:04,643
Je traverse une période bizarre.
360
00:19:04,726 --> 00:19:08,856
Je me demande si mon manager
m'accordera un congé. Je plaisante.
361
00:19:08,939 --> 00:19:10,983
Je n'ai pas de manager, je suis le patron.
362
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
Et si on recommençait à zéro ?
363
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
Je m'appelle Timmy, et je suis désolé.
364
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Lena.
365
00:19:20,826 --> 00:19:23,912
Je suis nouvelle dans ce boulot glamour
366
00:19:23,996 --> 00:19:26,748
qu'est l'organisation d'appâts de pêche
367
00:19:26,832 --> 00:19:29,209
car mes neveux sont tombés de la fenêtre
368
00:19:29,293 --> 00:19:31,461
de ma mère et maintenant je dois l'aider.
369
00:19:31,545 --> 00:19:33,463
Je suis content de l'entendre.
370
00:19:33,547 --> 00:19:34,381
Vraiment ?
371
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
Pas que les jumeaux
soient tombés sur ta mère.
372
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
Ils ont l'air terribles.
373
00:19:40,179 --> 00:19:43,724
Peu importe. Ils avaient peut-être
une raison de tomber.
374
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
Pas vrai ? Comme toi.
375
00:19:44,975 --> 00:19:47,686
Toi aussi, tu es tombée
du ciel, comme un ange.
376
00:19:47,769 --> 00:19:49,396
Bonjour, je ne sais pas parler.
377
00:19:51,023 --> 00:19:53,775
J'accepte tes excuses.
378
00:19:53,859 --> 00:19:55,944
J'ai été ravi de te rencontrer.
379
00:19:58,155 --> 00:20:01,700
Je dois aller frapper mon proprio
et ex-meilleur ami,
380
00:20:01,783 --> 00:20:04,369
mais après ça, on va boire un verre ?
381
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
Bonne idée.
382
00:20:06,830 --> 00:20:07,664
Super.
383
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Percy !
384
00:20:20,135 --> 00:20:22,012
Percy, ça suffit.
385
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
C'est quoi, ton problème ?
386
00:20:24,681 --> 00:20:26,016
Tu me manques.
387
00:20:28,936 --> 00:20:31,021
Tu me manques. C'est mon problème.
388
00:20:32,231 --> 00:20:33,649
- Ah bon ?
- Oui.
389
00:20:33,732 --> 00:20:37,069
- Tu n'as plus besoin de moi.
- De quoi tu parles ?
390
00:20:37,152 --> 00:20:40,822
Tu travailles avec Eliza,
ou tu essaies de coucher avec Eliza.
391
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
C'est fini ça.
392
00:20:42,324 --> 00:20:46,453
Et puis, tu as été nommé
à un prix d'entrepreneuriat.
393
00:20:46,536 --> 00:20:49,873
Tout le monde a tendance
à se lasser de moi.
394
00:20:50,749 --> 00:20:52,042
Comme ma femme.
395
00:20:53,377 --> 00:20:55,796
Ma femme ?
396
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
Mon ex-femme.
397
00:20:58,590 --> 00:21:01,802
De quoi tu parles ?
Je ne me lasserai jamais de toi.
398
00:21:02,928 --> 00:21:05,639
Désolé qu'on se voie moins
ces derniers temps,
399
00:21:05,722 --> 00:21:08,183
et désolé de m'être énervé.
400
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
J'ai fixé des limites avec mes parents,
401
00:21:11,270 --> 00:21:13,772
et j'essaie de faire de même
402
00:21:13,855 --> 00:21:16,733
avec un homme de ta trempe.
403
00:21:17,567 --> 00:21:22,823
J'aurais dû préciser que je dois prendre
mon boulot plus au sérieux.
404
00:21:23,532 --> 00:21:27,536
Je suis responsable
du dernier Blockbuster de la planète.
405
00:21:27,619 --> 00:21:33,709
Je comprends.
Avoir un vidéoclub à l'ère de la 5G…
406
00:21:34,626 --> 00:21:36,295
ce n'est pas évident.
407
00:21:36,837 --> 00:21:40,048
Ce qu'il te faut, c'est ça.
408
00:21:40,132 --> 00:21:43,302
- Oh, mec.
- Je vais te l'allumer.
409
00:21:45,554 --> 00:21:47,055
Tu vois ?
410
00:21:47,556 --> 00:21:48,473
Exactement.
411
00:21:48,974 --> 00:21:52,644
Mais sans Joan Rivers,
il n'y a plus rien de bien à la télé.
412
00:21:52,728 --> 00:21:59,151
Il y a une télénovela mexicaine
que j'adore, El Espía y La Tía,
413
00:21:59,901 --> 00:22:02,487
mais c'est un gros engagement.
414
00:22:02,571 --> 00:22:04,531
Il y a combien de saisons ?
415
00:22:04,614 --> 00:22:06,950
Je n'investis que dans les séries
416
00:22:07,034 --> 00:22:10,787
qui durent depuis au moins 20 ans.
417
00:22:11,872 --> 00:22:14,207
Tu es l'espía de ma tía.
418
00:22:15,125 --> 00:22:17,919
Tu comprendras dans la saison 5.
419
00:22:18,003 --> 00:22:19,504
Je te donne mon numéro,
420
00:22:19,588 --> 00:22:21,798
on pourra parler de la série.
421
00:22:21,882 --> 00:22:24,009
- D'accord.
- N'envoie pas de SMS.
422
00:22:24,551 --> 00:22:27,137
- C'est une ligne fixe.
- Je n'aime pas les textos.
423
00:22:27,220 --> 00:22:28,972
Je préfère les répondeurs.
424
00:22:34,102 --> 00:22:37,064
Tu es ami
avec le propriétaire d'un magasin de fête
425
00:22:37,147 --> 00:22:40,942
et tu protèges tes toilettes.
Impressionnant.
426
00:22:41,026 --> 00:22:42,944
Attends de voir mon vélo à dix vitesses.
427
00:22:43,820 --> 00:22:46,114
Connie et Patrice
ont tout de suite accroché.
428
00:22:46,198 --> 00:22:48,533
Elles sont trop mignonnes.
429
00:22:51,286 --> 00:22:52,120
Deux.
430
00:22:55,457 --> 00:22:58,668
En fait, je ne crois pas
qu'elles soient là, alors…
431
00:22:58,752 --> 00:23:00,295
Ce n'est pas elles, là ?
432
00:23:02,089 --> 00:23:03,340
Si, elles sont là.
433
00:23:03,423 --> 00:23:04,424
Trop mignon.
434
00:23:05,175 --> 00:23:09,179
J'avais oublié
que j'avais un truc à faire.
435
00:23:21,650 --> 00:23:22,859
Non.
436
00:23:26,321 --> 00:23:27,155
Percy !
437
00:24:13,493 --> 00:24:15,996
Sous-titres : Claire Levenson