1 00:00:07,465 --> 00:00:09,259 No puedo creer que esté aquí. 2 00:00:09,342 --> 00:00:14,889 - Ni yo. Qué emoción. ¿Qué es? - Un objeto histórico del cine 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,767 que conseguí en la venta de bienes de Hollywood Harold 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 porque fui el único que reconoció la insignia. 5 00:00:20,645 --> 00:00:24,149 Tener recuerdos así atraerá a muchos clientes. 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,151 Buena idea. Pero ¿por qué tardó tanto? 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,319 Harold se cayó del Space Needle hace meses. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 Mi chico de la resina ha estado liado 9 00:00:30,822 --> 00:00:35,702 desde que decidió entregar un trofeo a cada chico de su generación. 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 Carlos, redoble. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 - Qué va. - ¿Un chico de la resina? 12 00:00:41,374 --> 00:00:44,461 Nosotros merecemos un trofeo por aguantar tus monólogos. 13 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 Es un plato. 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,014 No es un plato cualquiera. 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,099 - Por favor. - Claro que no. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,562 Es el plato que Anthony Hopkins usó para servir su cerebro a Ray Liotta 17 00:01:02,645 --> 00:01:03,521 en Hannibal. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,941 - Venga ya. - ¿Cómo podía seguir vivo? 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Un plato conmemorativo. 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,947 - Anda, mirad quién llega tarde. - ¿Te dejaste las llaves en el bingo? 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,535 No sabía si ponerse una chaqueta fina. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,414 O quizás tuvo que cortarse las gafas de leer del pelo. 23 00:01:22,707 --> 00:01:24,209 Chicos, no es su culpa. 24 00:01:24,292 --> 00:01:28,129 Tuvo que retroceder para ganar unos minutos con su jitterbug. 25 00:01:29,839 --> 00:01:32,383 En realidad, vengo de un funeral. 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,094 Mi mejor amiga, Helen, ha muerto. 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 Joder. Seguro que desearías volver atrás en el tiempo 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,434 para no ser tan idiota. 29 00:01:41,518 --> 00:01:44,979 Era broma. Estábamos bromeando. También dijisteis maldades. 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 La tuya fue terrible. 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,982 Te pasaste mucho. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,652 No puedo creer que no vaya a ver a Helen. Ni a abrazarla. 33 00:01:50,735 --> 00:01:53,947 Ni a cotillear sobre El espía y la tía, nuestra telenovela favorita. 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 ¿Familia e información secreta? 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,867 -Si lo dices así, no rima. -Ya. 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 Perdona. ¿Has ido al funeral con el uniforme de Blockbuster? 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,915 Claro que no. Sé comportarme. 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,875 Llevaba una falda encima. 39 00:02:09,587 --> 00:02:10,588 UNA SERIE DE NETFLIX 40 00:02:18,930 --> 00:02:23,226 No entiendo por qué necesita un acuerdo de usuario completo de iTunes, 41 00:02:23,309 --> 00:02:28,606 un recetario de Paula Deen o el caso de Ghislaine Maxwell transcrito. 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 Es propio de mi padre. 43 00:02:30,233 --> 00:02:33,319 Le gusta leer transcripciones de juicios. Las imágenes le distraen. 44 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 Pero irá a una charla de autoayuda. 45 00:02:35,905 --> 00:02:39,784 - Superación personal. -Es Supertraición del personal. 46 00:02:39,868 --> 00:02:41,202 ¿Un libro de Medea? 47 00:02:41,286 --> 00:02:44,622 No, es para recuperar el matrimonio tras la infidelidad, 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 basado en los Clinton. 49 00:02:46,541 --> 00:02:48,001 Llevaré a Aaron mañana. 50 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 Vaya, está bien que trabajes en tu matrimonio. 51 00:02:51,629 --> 00:02:53,923 Pareces muy feliz. Resplandeciente. 52 00:02:54,007 --> 00:02:57,010 Pero os recuerdo que es la impresora del trabajo. 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,096 ¿Sí? Porque a Percy le dejas usarla mucho. 54 00:03:00,179 --> 00:03:02,974 No me importa ayudar a mi mejor amigo. 55 00:03:03,057 --> 00:03:05,768 Es obvio que la usa para cosas importantes. 56 00:03:05,852 --> 00:03:09,606 La semana pasada, imprimió un interludio de 15 páginas para "Uptown Funk". 57 00:03:09,689 --> 00:03:12,317 Es un letrista prodigioso, pero… 58 00:03:12,400 --> 00:03:14,986 ¿No te importa que Percy te pisotee así? 59 00:03:15,069 --> 00:03:17,614 De ser así, lo haría, pero no lo hace. 60 00:03:17,697 --> 00:03:21,743 Es el hombre que te hizo domar sus Timberland en verano 61 00:03:21,826 --> 00:03:23,328 para preparárselas para otoño. 62 00:03:23,411 --> 00:03:28,541 Primero, son unas Timb y, segundo, no entendéis nuestra relación. Es mi… 63 00:03:28,625 --> 00:03:32,837 - Si dices hermano de otra madre… - No iba a decirlo. 64 00:03:35,089 --> 00:03:37,508 No entendéis cuánto ha hecho por mí. 65 00:03:37,592 --> 00:03:40,595 Viví con él durante el divorcio de mis padres. 66 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 Somos hermanos de sangre, 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,391 pero Percy se echó atrás cuando ya me había cortado. 68 00:03:45,975 --> 00:03:50,396 Dejad de ser tan estirados y fumad una calada de este petardo imaginario. 69 00:03:52,273 --> 00:03:53,775 ¿No? Más para mí. 70 00:03:55,485 --> 00:03:58,279 Hola, Slim Tim. Vengo a por mis hojas. 71 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 Ya sabes lo que es. Déjame catar eso de ahí. 72 00:04:06,120 --> 00:04:08,831 - Hagamos un submarino en mi coche. - Vamos. 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 - Un poco flojo para mí. - No, es perfecto. 74 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 - ¿Sí? - Oye, pásamelo. 75 00:04:13,461 --> 00:04:14,295 Lo siento. 76 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 Hola, Con. 77 00:04:19,342 --> 00:04:22,512 Quería disculparme por mi broma de antes. 78 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Aunque yo no empecé 79 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 y no puedo disculparme por lo que hicieron todos. 80 00:04:27,141 --> 00:04:31,813 No dejo de pensar en todo lo que hacíamos juntas Helen, Yolanda y yo. 81 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 Éramos las tres muchachas. 82 00:04:34,732 --> 00:04:35,817 Es muy bonito. 83 00:04:35,900 --> 00:04:39,946 Veíamos nuestras historias, animábamos a los viejos que jugaban al ajedrez 84 00:04:40,029 --> 00:04:43,783 y, por supuesto, coleccionábamos figuritas de Ángeles íntimos. 85 00:04:45,034 --> 00:04:46,744 Perdona. Quería decir… 86 00:04:47,495 --> 00:04:52,000 Lo siento. No me sale otra cosa. ¿Cómo han hecho un bebé esos niños? 87 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 No lo sé. 88 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Quizás sean como Benjamin Button. 89 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 ¿En qué sentido? En cualquiera es un crimen. 90 00:04:58,464 --> 00:05:01,592 - Esa no es la cuestión. - No sé qué es más terrible. 91 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 Que la niña se quedara embarazada, que hubiera sexo, 92 00:05:04,262 --> 00:05:09,183 - o que tuviera la regla. - Eliza. ¿Para eso has venido? 93 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 - ¿Para burlarte de mis recuerdos? - Lo siento. Sigue. 94 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 Son piezas de colección. 95 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 - Esta era de Helen. - Al menos, está Yolanda. 96 00:05:19,736 --> 00:05:21,362 Vive en Long Lake. 97 00:05:21,446 --> 00:05:24,198 Está a 45 minutos, eso es un viaje de 20 paradas para mear. 98 00:05:24,282 --> 00:05:26,993 Seguro que veo a Helen antes que a ella. 99 00:05:27,493 --> 00:05:31,080 Perdona. ¿Me ayudas a encontrar El código Da Vinci? 100 00:05:31,164 --> 00:05:35,126 ¿Qué te parece una telenovela de tías infiltradas? 101 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 No es ficción histórica, 102 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 pero, al menos, refleja fielmente la muerte en soledad. 103 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Perdona. Está pasando un mal momento. 104 00:05:41,924 --> 00:05:45,178 Tenemos El código Da Vinci y la secuela. 105 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 ¿Ángeles y demonios? 106 00:05:47,430 --> 00:05:50,641 Esa es la precuela porque salió antes que el libro. 107 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 Está ahí. 108 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 Quizás yo podría ser tu colega de culebrones. 109 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 ¿De verdad? 110 00:06:03,279 --> 00:06:04,113 Vale. 111 00:06:04,989 --> 00:06:08,034 El espía y la tía te va a encantar. 112 00:06:08,117 --> 00:06:10,369 - Ponte al día con 20… - ¿Temporadas? 113 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 - Años. Tres temporadas por año. - ¿Sesenta temporadas? 114 00:06:14,832 --> 00:06:18,252 Eso mola un montón. 115 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 Iré a por mis cintas. 116 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 Vale. 117 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 Aceptamos la dependencia de Timmy con Percy, 118 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 pero afecta al trabajo. 119 00:06:26,135 --> 00:06:28,596 No te ofendas, Kayla, pero usa nuestros aparcamientos 120 00:06:28,679 --> 00:06:32,225 para su tráiler de Airbnb. Roba aperitivos a destajo. 121 00:06:32,308 --> 00:06:35,853 Y si levanto la voz, dice: "La gatita saca las uñas". 122 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Mi padre tiene un lado malo. Y otro peor. 123 00:06:38,773 --> 00:06:41,984 El mes pasado, usó tanta tinta que no pudimos imprimir las nóminas. 124 00:06:42,068 --> 00:06:43,945 Ni mis entradas de Mumford & Sons. 125 00:06:44,028 --> 00:06:46,322 Ahora tengo que oír sus canciones en anuncios. 126 00:06:46,405 --> 00:06:50,701 - Quizás en eso apoye a Percy. - Y Timmy no se da cuenta. 127 00:06:50,785 --> 00:06:53,037 Voy a decirle algo. 128 00:06:53,121 --> 00:06:56,666 No me pagan para aguantar a Percy. Me describe como "gay para chicas". 129 00:06:56,749 --> 00:06:59,836 - Uf. - Sinceramente, para él, es un avance. 130 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 Debes pulsar en cualquier sitio de la pantalla 131 00:07:04,841 --> 00:07:08,261 y que todo salga bien. Y así se juega al buscaminas. 132 00:07:09,053 --> 00:07:11,305 Qué locura. 133 00:07:11,389 --> 00:07:14,350 Mola. Aunque repito que no he venido por eso. 134 00:07:14,433 --> 00:07:16,602 Sabes que soy licenciado en contabilidad, ¿no? 135 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 Así que me he puesto a pensar en cuándo 136 00:07:19,814 --> 00:07:22,608 echaste cuentas sobre tus relaciones. 137 00:07:22,692 --> 00:07:24,694 ¿Es por la relación de Aaron y Eliza? 138 00:07:24,777 --> 00:07:25,611 ¿Han roto? 139 00:07:25,695 --> 00:07:28,865 Connie me dijo que Eliza le había dicho que no es lo bastante bueno. 140 00:07:28,948 --> 00:07:31,284 Si lo escuchas de otro es más cierto 141 00:07:31,367 --> 00:07:34,328 - que si lo escuchas… - No. Esto no es un cotilleo. 142 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 Es igual. 143 00:07:36,330 --> 00:07:40,668 Ni siquiera debería preocuparme porque he pasado página. Sí. 144 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 - Tengo citas. - ¿Sí? ¿Con quién? 145 00:07:43,171 --> 00:07:47,133 Con nadie, pero estoy deseando conocer a alguien en la vida real 146 00:07:47,216 --> 00:07:50,303 porque en Internet, nunca dices "sobran las palabras" con alguien. 147 00:07:50,386 --> 00:07:53,931 Aunque, parece que Sobran las palabras es una aplicación de fanes de Wordle. 148 00:07:54,015 --> 00:07:54,932 En plan sexual. 149 00:07:55,016 --> 00:07:58,227 Vale. ¿Y tu relación con…? 150 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 ¿Y tu relación con Percy? ¿Hay algo ahí? 151 00:08:03,983 --> 00:08:07,236 Quizá tu relación no es tan equilibrada como debería. 152 00:08:07,320 --> 00:08:10,531 Quizás sea hora de exigir respeto, poner límites. 153 00:08:10,615 --> 00:08:13,409 - Como con tus padres. - ¿Tú crees? 154 00:08:13,493 --> 00:08:14,535 No lo sé. 155 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 No, estamos bien. 156 00:08:20,917 --> 00:08:22,001 ¿A qué huele? 157 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 ¿Estás calentando un arenero? 158 00:08:29,926 --> 00:08:31,719 Es mi tilapia con parmesano. 159 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 Por eso he usado tu microondas. 160 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Será mejor que ventiles, macho. 161 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Buena idea, P-train, lo haré. 162 00:08:43,856 --> 00:08:48,819 - Percy. ¿Y ese plato? - El único que tenías aquí. 163 00:08:48,903 --> 00:08:51,822 Lo encontré en ese salón de la fama. 164 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 En fin, lo dejaré ahí más tarde. 165 00:08:54,283 --> 00:08:55,409 Tranquis. 166 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 - Esto va a estar bueno. - Intenté advertírtelo. 167 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 Es el colmo. 168 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 ¿El plato? ¿Y lo de intentar desahuciarte? 169 00:09:04,835 --> 00:09:07,213 ¿No quiso convencer a Míchigan de que habías muerto? 170 00:09:07,296 --> 00:09:10,007 Eso también me molestó. Como todo. 171 00:09:10,091 --> 00:09:13,594 Pero esta vez haré algo al respecto, como con mis padres. 172 00:09:13,678 --> 00:09:17,515 - Oye, ¿estás mareado? - Madre mía. Se nos ha metido el olor. 173 00:09:17,598 --> 00:09:21,102 Felipe el tritón abofetea al hijo de su hermana Gabriella, 174 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 y esta tiene que matar a Felipe. 175 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Pero antes de celebrar el funeral de Felipe, 176 00:09:25,147 --> 00:09:27,650 cortan sus manos, que donan a Mateo, 177 00:09:27,733 --> 00:09:31,737 un pianista de jazz, recientemente amputado. 178 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 - Necesita las manos. - Claro. 179 00:09:34,240 --> 00:09:36,534 Gabriella y su hijo, a quien dan el cambiazo 180 00:09:36,617 --> 00:09:39,370 entre temporadas, al estilo de El príncipe de Bel Air, 181 00:09:39,453 --> 00:09:40,371 se topan con Mateo. 182 00:09:40,454 --> 00:09:46,210 Sus manos son poseídas y, pum, el hijo de Gabriella vuelve a ser abofeteado. 183 00:09:48,421 --> 00:09:51,841 Pero ¿por qué abofetean a Mateo en esta escena? 184 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 ¿Y es su propio tío? 185 00:09:54,760 --> 00:09:58,180 ¿Dónde te has perdido? No sé cómo entraste en Harvard. 186 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 Tú puedes. 187 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Eres un adulto medianamente respetable y mereces ser tratado así. 188 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 - Eso es. Lo soy. - Ese Timbo. 189 00:10:06,647 --> 00:10:08,608 - ¿Qué hay? - ¿Qué hay? 190 00:10:08,691 --> 00:10:10,943 - ¿Qué hay? - Adivina qué día es hoy. 191 00:10:11,027 --> 00:10:13,654 - Adivina qué día es hoy. - Adivina qué día es hoy. 192 00:10:13,738 --> 00:10:15,906 - ¡Mitad de semana! - ¡Mitad de semana! 193 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 En realidad, no. 194 00:10:17,658 --> 00:10:20,411 ¿Qué tenemos pensado? ¿Sabes qué deberíamos hacer? 195 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 Hacer nuestro propio Borat. 196 00:10:25,666 --> 00:10:28,628 Pero no puedo, tío. Porque necesito… 197 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 Claro que no. Ya no sales nunca. 198 00:10:32,089 --> 00:10:36,677 - ¿Qué quieres decir? - Trabajas o lloriqueas por Eliza. 199 00:10:37,678 --> 00:10:39,430 No tiene que ver con ella. 200 00:10:39,513 --> 00:10:42,558 Tiene que ver con que tú te estás aprovechando de mi negocio. 201 00:10:42,642 --> 00:10:47,772 Vaya, el gato ha sacado las uñas. Sí, he interceptado unas cajas 202 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 de jabón de manos de Blockbuster, pero ¿no lo compenso? 203 00:10:51,192 --> 00:10:53,944 Harían falta 100 vidas para compensarlo. 204 00:10:54,028 --> 00:10:57,698 Desde que nos conocimos intercambiando pogs de Alf, me has tratado como el culo. 205 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 ¿Recuerdas cuando en el instituto me convenciste 206 00:11:00,326 --> 00:11:02,578 de que estar "palote" significaba estar contento? 207 00:11:02,662 --> 00:11:05,998 Luego conocí a Rick Mahon y se lo dije tantas veces 208 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 que me rompió el carné de baloncesto y casi me mata. 209 00:11:09,168 --> 00:11:12,922 Tu velocidad de huida era superior a la de un ala pívot. 210 00:11:13,005 --> 00:11:14,173 Esto se acabó. 211 00:11:14,256 --> 00:11:17,176 Deja de usar mi microondas, mi impresora, 212 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 mi desodorante y a mí. 213 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 ¿Sabes qué? 214 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 Llevas razón. Llevas toda la razón. 215 00:11:30,398 --> 00:11:31,899 Voy a ser mejor amigo. 216 00:11:32,858 --> 00:11:33,692 ¿De verdad? 217 00:11:34,735 --> 00:11:36,612 Te he entendido a la perfección. 218 00:11:36,695 --> 00:11:37,655 Vale. 219 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 Vale. 220 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 Vale. 221 00:11:41,575 --> 00:11:42,493 Vale. 222 00:11:45,579 --> 00:11:47,248 - Ha ido genial. - Sí. 223 00:11:47,331 --> 00:11:50,751 - De la mejor forma. Estoy pasmado. - ¿A que sí? 224 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 ¿Ha sido como ver a Greta Thunberg? 225 00:11:53,379 --> 00:11:55,756 ¿Lo habrán captado las cámaras de seguridad? 226 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 He intentado sustituir a la amiga de Connie. 227 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 Soy, como poco, 30 años más joven para hacerlo. 228 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 ¿Treinta? Espera, ¿crees que son 30? 229 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 Vale, 20. 230 00:12:08,060 --> 00:12:08,978 Déjame en paz. 231 00:12:09,061 --> 00:12:14,442 Tengo que convencer a Connie de que salga con Yolanda, su otra amiga. 232 00:12:14,525 --> 00:12:18,070 Eso no va a pasar. Vive a 45 minutos. 233 00:12:18,154 --> 00:12:19,989 Lo sé, pero tiene que ser. 234 00:12:20,072 --> 00:12:22,074 No puedo seguir con ese culebrón. 235 00:12:22,158 --> 00:12:25,619 Hasta los resúmenes de YouTube duran tres horas por temporada. 236 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 Los viejos se encierran en sus rutinas. 237 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 - Connie me recuerda a mi padre. - Que sean amigos. 238 00:12:32,376 --> 00:12:35,754 - Viven a diez minutos. - Papá ya no conduce. 239 00:12:35,838 --> 00:12:37,214 ¿Y si va Connie? 240 00:12:37,298 --> 00:12:41,010 Es imposible. Para él, mujeres y hombres no pueden ser amigos. 241 00:12:41,093 --> 00:12:42,761 Siempre hay algo sexual. 242 00:12:43,679 --> 00:12:47,266 Qué tontería. Miradnos a Timmy y a mí. Solo somos amigos. 243 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 Lo somos. 244 00:12:49,768 --> 00:12:52,688 Hannah, ¿tu padre no conduce, pero aún tiene sexo? 245 00:12:52,771 --> 00:12:55,232 Deja que las mujeres lo lleven a cambio de sexo. 246 00:12:55,316 --> 00:12:57,776 Sí, a cierta edad, quieres todo cerca de casa. 247 00:12:57,860 --> 00:13:01,071 - Espera. Se me ha ocurrido algo. - No eres su tipo. 248 00:13:01,155 --> 00:13:06,535 Eres muy guapa. Pero no tan maciza como le van a papá. 249 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 Oye. 250 00:13:07,995 --> 00:13:09,371 ¿Puedo usar el meadero? 251 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 Qué asco, pero vale. 252 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 Gracias. 253 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 Hola. ¿Podemos usar el baño mis clientas y yo? 254 00:13:18,797 --> 00:13:21,759 No te preocupes por el desagüe. No iremos a la vez. 255 00:13:21,842 --> 00:13:23,260 No he pensado… 256 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 Después de Carol. 257 00:13:29,016 --> 00:13:30,267 NUEVOS PRECIOS 258 00:13:32,144 --> 00:13:33,229 Hola, Con. 259 00:13:33,312 --> 00:13:37,024 ¿Y si te digo que hay más mujeres solas en tu zona 260 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 y que podrías conocerlas 261 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 sin renunciar a la comodidad de tu centro comercial. 262 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 La última vez que lo intenté, acabé esposada a una caldera. 263 00:13:45,324 --> 00:13:49,703 ¿Qué? No. Solo queremos ayudarte a encontrar una amiga con tus gustos. 264 00:13:49,787 --> 00:13:53,082 Ninguna puede ver 20 años de El espía y la tía. 265 00:13:53,165 --> 00:13:54,208 Ni quiere. 266 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 Vale. 267 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 Mi amiga ya ha muerto. 268 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 ¿Qué puedo perder? 269 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 Así se habla. 270 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 ¿Y dónde te ves en cinco años? 271 00:14:10,349 --> 00:14:13,894 Jubilada en mi cabaña. Cada día, tomo un poco de veneno. 272 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 No para hacerme daño. Para fortalecerme. 273 00:14:17,856 --> 00:14:19,608 Por eso, no tiene dientes. 274 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 ¿Usas Facebook? Puedo mandarte información. 275 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 Aviso. 276 00:14:23,737 --> 00:14:26,699 Solo publica fotos de animales muertos y memes de Tucker Carlson. 277 00:14:26,782 --> 00:14:28,617 - Claro. - Hasta otra. 278 00:14:29,618 --> 00:14:32,079 Siempre busco amigos nuevos. Disculpad. 279 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 Perdonad. ¿Qué estaba diciendo? 280 00:14:39,503 --> 00:14:40,337 Corred. 281 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 Parece que Connie y tú tenéis mucho en común. 282 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Supongo. Tienes que venir a casa 283 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 para que terminar la nueva temporada de El espía. 284 00:14:51,265 --> 00:14:55,227 - Me encantaría. ¿Dónde vives? - Como a una hora. 285 00:14:55,311 --> 00:14:59,231 - Gracias por la pérdida de tiempo. - Tenía que tener una pega. 286 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Qué ajetreo. 287 00:15:05,779 --> 00:15:07,406 Los murales de sueños funcionan. 288 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 Hola. ¿Le ayudo a escoger una película? 289 00:15:11,201 --> 00:15:14,163 - ¿Una de Dick Van Dyke? - Vengo porque el baño 290 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 - del centro comercial está cerrado. - ¿De verdad? 291 00:15:17,750 --> 00:15:19,501 ¿Qué pasa, socio? 292 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 Había pensado en pasarme y decirte: "De nada". 293 00:15:25,049 --> 00:15:26,091 ¿Por qué? 294 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 He cortado el agua en el centro comercial para hacer reformas, 295 00:15:29,345 --> 00:15:33,432 pero tenía que dejar un baño abierto. 296 00:15:33,515 --> 00:15:36,727 Así que pensé en ser un buen amigo de mi socio, Tim, 297 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 y dejar su baño abierto. 298 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 No. Nada de colarse. Gracias. 299 00:15:44,193 --> 00:15:47,696 Tu madre era una bella persona. 300 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 ¿Su figurita? 301 00:15:51,700 --> 00:15:53,953 ¿Y fue antes o después de irme? 302 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 Suerte. Adiós. 303 00:15:57,331 --> 00:16:01,001 Hola. Sentimos no haberte encontrado una amiga. 304 00:16:01,085 --> 00:16:03,462 Queríamos conseguirlo de verdad. 305 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 No sabíamos que hubiera tantos tipos de bichos raros. 306 00:16:06,340 --> 00:16:09,635 Os dije que no os preocuparais, pero me hice ilusiones 307 00:16:09,718 --> 00:16:12,638 cuando dijisteis que encontraríais una Teresa para esta Barbie. 308 00:16:12,721 --> 00:16:15,599 Pero solo me habéis traído Barriguitas. 309 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 Lo siento. 310 00:16:17,142 --> 00:16:21,480 Quizá deberíamos habernos limitado a darte un abrazo. 311 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 ¡Qué pezuñas! 312 00:16:33,033 --> 00:16:34,952 - A un lado, por favor. - Una sola fila. 313 00:16:35,035 --> 00:16:37,913 - En medio no es a un lado. - Una fila, gracias. 314 00:16:37,997 --> 00:16:41,542 No lo entiendo. ¿Cómo pudo provocar a Percy lo que dijiste? 315 00:16:41,625 --> 00:16:43,419 Todo le provoca. 316 00:16:43,502 --> 00:16:46,213 Ha sido así toda la vida. Es supersensible. 317 00:16:46,296 --> 00:16:48,757 Por eso lo dejo pasar, porque su reacción es exagerada 318 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 y se vuelve en mi contra. 319 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 Lo siento. Quizás debiste dejarlo pasar. Es mi culpa… 320 00:16:53,470 --> 00:16:54,805 No, que le jodan. 321 00:16:54,888 --> 00:16:58,100 - Es él quien debería sentirlo. - Creo que estás avanzando. 322 00:16:58,183 --> 00:17:01,687 No sé si es un avance o un atraso, pero, sea como sea, acabaré con esto. 323 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 Perdona. ¿Puedo…? 324 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 No, no puedes cagar en mi baño. 325 00:17:06,316 --> 00:17:09,820 Este es mi negocio y nadie, excepto yo, caga en mi baño. 326 00:17:09,903 --> 00:17:13,907 Estoy a punto de soltar el tordo más grande que puedas imaginar. 327 00:17:15,868 --> 00:17:17,411 Timmy, ¿qué has hecho? 328 00:17:18,245 --> 00:17:19,371 Tranquilo. 329 00:17:20,122 --> 00:17:24,001 Iba a decir si puedo presentarme. 330 00:17:24,084 --> 00:17:28,172 Mi madre es la dueña de El Cartrucho y crecí con Blockbuster 331 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 y me ha alegrado ver que aún existe. 332 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 Timmy Yoon, encantado. ¿Y tú? 333 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Ya me voy. 334 00:17:38,557 --> 00:17:41,977 Me largo. Solo puedo jiñar si hay buen rollo. 335 00:17:47,733 --> 00:17:50,611 Sí que hay colores con la palabra "zorra", ¿no? 336 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 Lo siento. Haremos que lo arreglen. 337 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 Necesitamos pegamento de uñas. 338 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 Necesitáis licencia para usarlo. 339 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 Es una urgencia, Patrice. 340 00:18:01,246 --> 00:18:07,002 Hay solo siete de estas figuras de posparto en el mercado. 341 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 ¿Cómo lo sabes? 342 00:18:10,130 --> 00:18:13,175 ¿Cómo no hacerlo? Era el último Ángel íntimo 343 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 que esculpió Victor Fenton antes de que lo echaran. 344 00:18:16,678 --> 00:18:21,350 Después de tantos años, no sabía que te gustaban los Ángeles íntimos. 345 00:18:21,433 --> 00:18:23,352 La razón por la que estoy aquí 346 00:18:23,435 --> 00:18:26,980 es porque sé separar negocios y placer. 347 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 Es el título de mis memorias. 348 00:18:29,191 --> 00:18:32,111 Donde estoy hoy: La historia de Connie Serrano. 349 00:18:32,820 --> 00:18:37,699 Siempre digo que las memorias son la luz al final del túnel del alma colectiva. 350 00:18:39,284 --> 00:18:41,078 ¿A qué hora sales? 351 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Pronto. 352 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Pronto. 353 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 Percy, vengo a darte un puñetazo. 354 00:18:48,418 --> 00:18:50,045 CEBO VIVO - CAZA - AVENTURA 355 00:18:51,964 --> 00:18:53,674 EL CARTRUCHO 356 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 Hola. Quería disculparme por… 357 00:18:58,637 --> 00:19:00,597 ¿Anunciar tu horario de deposiciones? 358 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Sí, ha sido raro. 359 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 Estoy en un momento raro. 360 00:19:04,685 --> 00:19:08,856 No sé si mi jefe me daría la baja por día raro, como por enfermedad. 361 00:19:08,939 --> 00:19:10,983 Aunque no tengo jefe porque soy el dueño. 362 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 Podríamos empezar de cero. 363 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 Soy Timmy y lo siento. 364 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Soy Lena. 365 00:19:20,826 --> 00:19:23,912 Y soy nueva en este glamuroso trabajo 366 00:19:23,996 --> 00:19:26,748 en el que tengo que organizar y colgar cebos de pesca 367 00:19:26,832 --> 00:19:29,168 porque mis sobrinos se cayeron 368 00:19:29,251 --> 00:19:31,461 por la claraboya de mi madre. 369 00:19:31,545 --> 00:19:33,463 Me alegro. 370 00:19:33,547 --> 00:19:34,381 ¿De verdad? 371 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 Que tus sobrinos se cayeran no, 372 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 porque lo de esos gemelos suena mal. 373 00:19:40,179 --> 00:19:43,724 Quizá se cayeron por una razón. La gente se cae por algo. 374 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 ¿Verdad? Como tú. 375 00:19:44,975 --> 00:19:47,686 Tú caíste del cielo porque eres un ángel. 376 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Hola, acabo de aprender a hablar. 377 00:19:51,023 --> 00:19:53,775 Acepto tus disculpas. 378 00:19:53,859 --> 00:19:55,944 Ha sido un placer conocerte. 379 00:19:58,155 --> 00:20:01,700 Tengo que pegar a mi casero barra antiguo mejor amigo, 380 00:20:01,783 --> 00:20:04,369 pero ¿tomamos algo después? 381 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 Suena bien. 382 00:20:06,830 --> 00:20:07,664 Genial. 383 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Percy. 384 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 Percy, esto se acabó. 385 00:20:22,095 --> 00:20:24,598 ¿Qué narices te pasa? 386 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Te echo de menos, ¿vale? 387 00:20:28,936 --> 00:20:31,021 Te echo de menos, tío. Eso me pasa. 388 00:20:32,231 --> 00:20:33,649 - ¿Eso? - Sí, tío. 389 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 - Siento que ya no me necesitas. - ¿Qué dices? 390 00:20:37,152 --> 00:20:40,822 Estás trabajando, con Eliza o intentando estar con ella. 391 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 Eso se acabó. 392 00:20:42,324 --> 00:20:46,453 Tío, ahora eres un pequeño empresario nominado. 393 00:20:46,536 --> 00:20:49,873 Por mi experiencia, todos acaban dejándome atrás. 394 00:20:50,749 --> 00:20:52,042 Como mi mujer. 395 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 - ¿Mi mujer? - ¿Mi mujer? 396 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 Bueno, mi exmujer. 397 00:20:58,590 --> 00:20:59,549 Venga, tío. 398 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Yo nunca te dejaré atrás. 399 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 Siento que no hayamos alternado mucho últimamente 400 00:21:05,722 --> 00:21:08,183 y siento haberme calentado así antes. 401 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 Acabo de conocer la palabra "límites" gracias a mis padres 402 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 y estoy aprendiendo a ponerlos, 403 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 sobre todo, con alguien con tu carácter. 404 00:21:17,567 --> 00:21:22,823 Lo que debería haberte explicado es que quiero tomarme mi trabajo en serio. 405 00:21:23,532 --> 00:21:27,536 Estoy cargando, literalmente, con el último Blockbuster. 406 00:21:27,619 --> 00:21:33,709 Lo entiendo, tío. Intentas mantener abierto un videoclub en la era del 5G. 407 00:21:34,626 --> 00:21:36,295 Te traes mucho entre manos. 408 00:21:36,837 --> 00:21:40,048 Lo que necesitas es uno de estos. 409 00:21:40,132 --> 00:21:43,302 - Tío. - Déjame que te lo encienda. 410 00:21:45,554 --> 00:21:47,055 ¿Sabes lo que digo? 411 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 Exacto. 412 00:21:48,974 --> 00:21:52,644 Pero sin Joan Rivers, ya no hay nada que ver en la tele. 413 00:21:52,728 --> 00:21:59,151 Hay una telenovela mexicana que me encanta, El espía y la tía, 414 00:21:59,901 --> 00:22:02,487 pero parece que requiere mucha dedicación. 415 00:22:02,571 --> 00:22:04,531 ¿Cuántas temporadas tiene? 416 00:22:04,614 --> 00:22:06,950 Porque solo invierto en series 417 00:22:07,034 --> 00:22:10,787 que dedican más de 20 años a desarrollar su mundo. 418 00:22:11,872 --> 00:22:14,207 Eres la espía de mi tía. 419 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 Lo entenderás cuando llegues a la temporada cinco. 420 00:22:18,003 --> 00:22:19,504 Te daré mi número 421 00:22:19,588 --> 00:22:21,798 para hablar de la serie cuando la vea. 422 00:22:21,882 --> 00:22:24,009 - Vale. - Pero no mandes mensajes. 423 00:22:24,551 --> 00:22:27,137 - Es un número fijo. - Nunca lo haré. 424 00:22:27,220 --> 00:22:28,972 Soy la chica del contestador. 425 00:22:34,102 --> 00:22:37,064 Eres el mejor amigo del dueño de una tienda de artículos de fiesta 426 00:22:37,147 --> 00:22:40,942 y muy protector con tu baño. Puede que lo tengas todo. 427 00:22:41,026 --> 00:22:42,944 Espera a ver mi bici de diez velocidades. 428 00:22:43,820 --> 00:22:46,114 Connie y Patrice han conectado. 429 00:22:46,198 --> 00:22:48,533 Son una monada, tenéis que verlas. 430 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 Dos. 431 00:22:55,457 --> 00:22:58,668 Pero creo que no están… 432 00:22:58,752 --> 00:23:00,295 ¿No son esas de ahí? 433 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 Sí, están ahí. 434 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Qué monas, ¿no? 435 00:23:05,175 --> 00:23:09,179 He olvidado que tengo que hacer algo. 436 00:23:21,650 --> 00:23:22,859 No, no. 437 00:23:22,943 --> 00:23:25,320 No, no, no, no. 438 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 Percy. 439 00:23:27,823 --> 00:23:30,367 LA MEJOR SELECCIÓN MÁS DE 7000 PELÍCULAS Y JUEGOS 440 00:24:13,493 --> 00:24:15,996 Subtítulos: Eloísa López González