1
00:00:07,465 --> 00:00:09,259
No puedo creer que esté aquí.
2
00:00:09,342 --> 00:00:14,889
- Ni yo. Qué emoción. ¿Qué es?
- Un objeto histórico del cine
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,767
que conseguí en la venta
de bienes de Hollywood Harold
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,562
porque fui el único
que reconoció la insignia.
5
00:00:20,645 --> 00:00:24,149
Tener recuerdos así
atraerá a muchos clientes.
6
00:00:24,232 --> 00:00:26,151
Buena idea. Pero ¿por qué tardó tanto?
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,319
Harold se cayó
del Space Needle hace meses.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,739
Mi chico de la resina ha estado liado
9
00:00:30,822 --> 00:00:35,702
desde que decidió entregar
un trofeo a cada chico de su generación.
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,664
Carlos, redoble.
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
- Qué va.
- ¿Un chico de la resina?
12
00:00:41,374 --> 00:00:44,461
Nosotros merecemos un trofeo
por aguantar tus monólogos.
13
00:00:52,302 --> 00:00:54,179
Es un plato.
14
00:00:54,262 --> 00:00:56,014
No es un plato cualquiera.
15
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
- Por favor.
- Claro que no.
16
00:00:58,183 --> 00:01:02,562
Es el plato que Anthony Hopkins usó
para servir su cerebro a Ray Liotta
17
00:01:02,645 --> 00:01:03,521
en Hannibal.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,941
- Venga ya.
- ¿Cómo podía seguir vivo?
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
Un plato conmemorativo.
20
00:01:08,443 --> 00:01:12,947
- Anda, mirad quién llega tarde.
- ¿Te dejaste las llaves en el bingo?
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,535
No sabía si ponerse una chaqueta fina.
22
00:01:18,161 --> 00:01:21,414
O quizás tuvo que cortarse
las gafas de leer del pelo.
23
00:01:22,707 --> 00:01:24,209
Chicos, no es su culpa.
24
00:01:24,292 --> 00:01:28,129
Tuvo que retroceder
para ganar unos minutos con su jitterbug.
25
00:01:29,839 --> 00:01:32,383
En realidad, vengo de un funeral.
26
00:01:33,551 --> 00:01:35,094
Mi mejor amiga, Helen, ha muerto.
27
00:01:36,513 --> 00:01:39,766
Joder. Seguro que desearías
volver atrás en el tiempo
28
00:01:39,849 --> 00:01:41,434
para no ser tan idiota.
29
00:01:41,518 --> 00:01:44,979
Era broma. Estábamos bromeando.
También dijisteis maldades.
30
00:01:45,063 --> 00:01:46,397
La tuya fue terrible.
31
00:01:46,481 --> 00:01:47,982
Te pasaste mucho.
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,652
No puedo creer que no vaya
a ver a Helen. Ni a abrazarla.
33
00:01:50,735 --> 00:01:53,947
Ni a cotillear sobre El espía y la tía,
nuestra telenovela favorita.
34
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
¿Familia e información secreta?
35
00:01:55,573 --> 00:01:57,867
-Si lo dices así, no rima.
-Ya.
36
00:01:57,951 --> 00:02:01,496
Perdona. ¿Has ido
al funeral con el uniforme de Blockbuster?
37
00:02:01,579 --> 00:02:03,915
Claro que no. Sé comportarme.
38
00:02:04,582 --> 00:02:05,875
Llevaba una falda encima.
39
00:02:09,587 --> 00:02:10,588
UNA SERIE DE NETFLIX
40
00:02:18,930 --> 00:02:23,226
No entiendo por qué necesita
un acuerdo de usuario completo de iTunes,
41
00:02:23,309 --> 00:02:28,606
un recetario de Paula Deen o el caso
de Ghislaine Maxwell transcrito.
42
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
Es propio de mi padre.
43
00:02:30,233 --> 00:02:33,319
Le gusta leer transcripciones de juicios.
Las imágenes le distraen.
44
00:02:33,403 --> 00:02:35,822
Pero irá a una charla de autoayuda.
45
00:02:35,905 --> 00:02:39,784
- Superación personal.
-Es Supertraición del personal.
46
00:02:39,868 --> 00:02:41,202
¿Un libro de Medea?
47
00:02:41,286 --> 00:02:44,622
No, es para recuperar
el matrimonio tras la infidelidad,
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,457
basado en los Clinton.
49
00:02:46,541 --> 00:02:48,001
Llevaré a Aaron mañana.
50
00:02:48,585 --> 00:02:51,546
Vaya, está bien
que trabajes en tu matrimonio.
51
00:02:51,629 --> 00:02:53,923
Pareces muy feliz. Resplandeciente.
52
00:02:54,007 --> 00:02:57,010
Pero os recuerdo
que es la impresora del trabajo.
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,096
¿Sí? Porque a Percy le dejas usarla mucho.
54
00:03:00,179 --> 00:03:02,974
No me importa ayudar a mi mejor amigo.
55
00:03:03,057 --> 00:03:05,768
Es obvio que la usa
para cosas importantes.
56
00:03:05,852 --> 00:03:09,606
La semana pasada, imprimió un interludio
de 15 páginas para "Uptown Funk".
57
00:03:09,689 --> 00:03:12,317
Es un letrista prodigioso, pero…
58
00:03:12,400 --> 00:03:14,986
¿No te importa que Percy te pisotee así?
59
00:03:15,069 --> 00:03:17,614
De ser así, lo haría, pero no lo hace.
60
00:03:17,697 --> 00:03:21,743
Es el hombre que te hizo
domar sus Timberland en verano
61
00:03:21,826 --> 00:03:23,328
para preparárselas para otoño.
62
00:03:23,411 --> 00:03:28,541
Primero, son unas Timb y, segundo,
no entendéis nuestra relación. Es mi…
63
00:03:28,625 --> 00:03:32,837
- Si dices hermano de otra madre…
- No iba a decirlo.
64
00:03:35,089 --> 00:03:37,508
No entendéis cuánto ha hecho por mí.
65
00:03:37,592 --> 00:03:40,595
Viví con él
durante el divorcio de mis padres.
66
00:03:40,678 --> 00:03:42,513
Somos hermanos de sangre,
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,391
pero Percy se echó atrás
cuando ya me había cortado.
68
00:03:45,975 --> 00:03:50,396
Dejad de ser tan estirados y fumad
una calada de este petardo imaginario.
69
00:03:52,273 --> 00:03:53,775
¿No? Más para mí.
70
00:03:55,485 --> 00:03:58,279
Hola, Slim Tim. Vengo a por mis hojas.
71
00:04:01,783 --> 00:04:04,619
Ya sabes lo que es.
Déjame catar eso de ahí.
72
00:04:06,120 --> 00:04:08,831
- Hagamos un submarino en mi coche.
- Vamos.
73
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
- Un poco flojo para mí.
- No, es perfecto.
74
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
- ¿Sí?
- Oye, pásamelo.
75
00:04:13,461 --> 00:04:14,295
Lo siento.
76
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
Hola, Con.
77
00:04:19,342 --> 00:04:22,512
Quería disculparme por mi broma de antes.
78
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
Aunque yo no empecé
79
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
y no puedo disculparme
por lo que hicieron todos.
80
00:04:27,141 --> 00:04:31,813
No dejo de pensar en todo lo que hacíamos
juntas Helen, Yolanda y yo.
81
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
Éramos las tres muchachas.
82
00:04:34,732 --> 00:04:35,817
Es muy bonito.
83
00:04:35,900 --> 00:04:39,946
Veíamos nuestras historias, animábamos
a los viejos que jugaban al ajedrez
84
00:04:40,029 --> 00:04:43,783
y, por supuesto, coleccionábamos
figuritas de Ángeles íntimos.
85
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
Perdona. Quería decir…
86
00:04:47,495 --> 00:04:52,000
Lo siento. No me sale otra cosa.
¿Cómo han hecho un bebé esos niños?
87
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
No lo sé.
88
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
Quizás sean como Benjamin Button.
89
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
¿En qué sentido?
En cualquiera es un crimen.
90
00:04:58,464 --> 00:05:01,592
- Esa no es la cuestión.
- No sé qué es más terrible.
91
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
Que la niña se quedara embarazada,
que hubiera sexo,
92
00:05:04,262 --> 00:05:09,183
- o que tuviera la regla.
- Eliza. ¿Para eso has venido?
93
00:05:09,267 --> 00:05:13,271
- ¿Para burlarte de mis recuerdos?
- Lo siento. Sigue.
94
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
Son piezas de colección.
95
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
- Esta era de Helen.
- Al menos, está Yolanda.
96
00:05:19,736 --> 00:05:21,362
Vive en Long Lake.
97
00:05:21,446 --> 00:05:24,198
Está a 45 minutos,
eso es un viaje de 20 paradas para mear.
98
00:05:24,282 --> 00:05:26,993
Seguro que veo a Helen antes que a ella.
99
00:05:27,493 --> 00:05:31,080
Perdona. ¿Me ayudas
a encontrar El código Da Vinci?
100
00:05:31,164 --> 00:05:35,126
¿Qué te parece
una telenovela de tías infiltradas?
101
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
No es ficción histórica,
102
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
pero, al menos,
refleja fielmente la muerte en soledad.
103
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
Perdona. Está pasando un mal momento.
104
00:05:41,924 --> 00:05:45,178
Tenemos El código Da Vinci y la secuela.
105
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
¿Ángeles y demonios?
106
00:05:47,430 --> 00:05:50,641
Esa es la precuela
porque salió antes que el libro.
107
00:05:50,725 --> 00:05:51,601
Está ahí.
108
00:05:56,773 --> 00:06:00,109
Quizás yo podría ser
tu colega de culebrones.
109
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
¿De verdad?
110
00:06:03,279 --> 00:06:04,113
Vale.
111
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
El espía y la tía te va a encantar.
112
00:06:08,117 --> 00:06:10,369
- Ponte al día con 20…
- ¿Temporadas?
113
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
- Años. Tres temporadas por año.
- ¿Sesenta temporadas?
114
00:06:14,832 --> 00:06:18,252
Eso mola un montón.
115
00:06:18,336 --> 00:06:19,796
Iré a por mis cintas.
116
00:06:19,879 --> 00:06:20,713
Vale.
117
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
Aceptamos la dependencia
de Timmy con Percy,
118
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
pero afecta al trabajo.
119
00:06:26,135 --> 00:06:28,596
No te ofendas, Kayla,
pero usa nuestros aparcamientos
120
00:06:28,679 --> 00:06:32,225
para su tráiler de Airbnb.
Roba aperitivos a destajo.
121
00:06:32,308 --> 00:06:35,853
Y si levanto la voz, dice:
"La gatita saca las uñas".
122
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Mi padre tiene un lado malo. Y otro peor.
123
00:06:38,773 --> 00:06:41,984
El mes pasado, usó tanta tinta
que no pudimos imprimir las nóminas.
124
00:06:42,068 --> 00:06:43,945
Ni mis entradas de Mumford & Sons.
125
00:06:44,028 --> 00:06:46,322
Ahora tengo que oír
sus canciones en anuncios.
126
00:06:46,405 --> 00:06:50,701
- Quizás en eso apoye a Percy.
- Y Timmy no se da cuenta.
127
00:06:50,785 --> 00:06:53,037
Voy a decirle algo.
128
00:06:53,121 --> 00:06:56,666
No me pagan para aguantar a Percy.
Me describe como "gay para chicas".
129
00:06:56,749 --> 00:06:59,836
- Uf.
- Sinceramente, para él, es un avance.
130
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
Debes pulsar
en cualquier sitio de la pantalla
131
00:07:04,841 --> 00:07:08,261
y que todo salga bien.
Y así se juega al buscaminas.
132
00:07:09,053 --> 00:07:11,305
Qué locura.
133
00:07:11,389 --> 00:07:14,350
Mola. Aunque repito
que no he venido por eso.
134
00:07:14,433 --> 00:07:16,602
Sabes que soy licenciado
en contabilidad, ¿no?
135
00:07:16,686 --> 00:07:19,730
Así que me he puesto a pensar en cuándo
136
00:07:19,814 --> 00:07:22,608
echaste cuentas sobre tus relaciones.
137
00:07:22,692 --> 00:07:24,694
¿Es por la relación de Aaron y Eliza?
138
00:07:24,777 --> 00:07:25,611
¿Han roto?
139
00:07:25,695 --> 00:07:28,865
Connie me dijo que Eliza le había dicho
que no es lo bastante bueno.
140
00:07:28,948 --> 00:07:31,284
Si lo escuchas de otro es más cierto
141
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
- que si lo escuchas…
- No. Esto no es un cotilleo.
142
00:07:34,412 --> 00:07:36,247
Es igual.
143
00:07:36,330 --> 00:07:40,668
Ni siquiera debería preocuparme
porque he pasado página. Sí.
144
00:07:40,751 --> 00:07:43,087
- Tengo citas.
- ¿Sí? ¿Con quién?
145
00:07:43,171 --> 00:07:47,133
Con nadie, pero estoy deseando
conocer a alguien en la vida real
146
00:07:47,216 --> 00:07:50,303
porque en Internet, nunca dices
"sobran las palabras" con alguien.
147
00:07:50,386 --> 00:07:53,931
Aunque, parece que Sobran las palabras
es una aplicación de fanes de Wordle.
148
00:07:54,015 --> 00:07:54,932
En plan sexual.
149
00:07:55,016 --> 00:07:58,227
Vale. ¿Y tu relación con…?
150
00:08:00,146 --> 00:08:03,900
¿Y tu relación con Percy? ¿Hay algo ahí?
151
00:08:03,983 --> 00:08:07,236
Quizá tu relación
no es tan equilibrada como debería.
152
00:08:07,320 --> 00:08:10,531
Quizás sea hora
de exigir respeto, poner límites.
153
00:08:10,615 --> 00:08:13,409
- Como con tus padres.
- ¿Tú crees?
154
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
No lo sé.
155
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
No, estamos bien.
156
00:08:20,917 --> 00:08:22,001
¿A qué huele?
157
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
¿Estás calentando un arenero?
158
00:08:29,926 --> 00:08:31,719
Es mi tilapia con parmesano.
159
00:08:33,346 --> 00:08:35,765
Por eso he usado tu microondas.
160
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
Será mejor que ventiles, macho.
161
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
Buena idea, P-train, lo haré.
162
00:08:43,856 --> 00:08:48,819
- Percy. ¿Y ese plato?
- El único que tenías aquí.
163
00:08:48,903 --> 00:08:51,822
Lo encontré en ese salón de la fama.
164
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
En fin, lo dejaré ahí más tarde.
165
00:08:54,283 --> 00:08:55,409
Tranquis.
166
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
- Esto va a estar bueno.
- Intenté advertírtelo.
167
00:09:00,456 --> 00:09:01,707
Es el colmo.
168
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
¿El plato? ¿Y lo de intentar desahuciarte?
169
00:09:04,835 --> 00:09:07,213
¿No quiso convencer
a Míchigan de que habías muerto?
170
00:09:07,296 --> 00:09:10,007
Eso también me molestó. Como todo.
171
00:09:10,091 --> 00:09:13,594
Pero esta vez haré algo al respecto,
como con mis padres.
172
00:09:13,678 --> 00:09:17,515
- Oye, ¿estás mareado?
- Madre mía. Se nos ha metido el olor.
173
00:09:17,598 --> 00:09:21,102
Felipe el tritón abofetea al hijo
de su hermana Gabriella,
174
00:09:21,185 --> 00:09:22,728
y esta tiene que matar a Felipe.
175
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Pero antes de celebrar
el funeral de Felipe,
176
00:09:25,147 --> 00:09:27,650
cortan sus manos, que donan a Mateo,
177
00:09:27,733 --> 00:09:31,737
un pianista de jazz,
recientemente amputado.
178
00:09:31,821 --> 00:09:34,156
- Necesita las manos.
- Claro.
179
00:09:34,240 --> 00:09:36,534
Gabriella y su hijo,
a quien dan el cambiazo
180
00:09:36,617 --> 00:09:39,370
entre temporadas,
al estilo de El príncipe de Bel Air,
181
00:09:39,453 --> 00:09:40,371
se topan con Mateo.
182
00:09:40,454 --> 00:09:46,210
Sus manos son poseídas y, pum, el hijo
de Gabriella vuelve a ser abofeteado.
183
00:09:48,421 --> 00:09:51,841
Pero ¿por qué abofetean
a Mateo en esta escena?
184
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
¿Y es su propio tío?
185
00:09:54,760 --> 00:09:58,180
¿Dónde te has perdido?
No sé cómo entraste en Harvard.
186
00:09:58,848 --> 00:09:59,682
Tú puedes.
187
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Eres un adulto medianamente respetable
y mereces ser tratado así.
188
00:10:02,852 --> 00:10:05,688
- Eso es. Lo soy.
- Ese Timbo.
189
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
- ¿Qué hay?
- ¿Qué hay?
190
00:10:08,691 --> 00:10:10,943
- ¿Qué hay?
- Adivina qué día es hoy.
191
00:10:11,027 --> 00:10:13,654
- Adivina qué día es hoy.
- Adivina qué día es hoy.
192
00:10:13,738 --> 00:10:15,906
- ¡Mitad de semana!
- ¡Mitad de semana!
193
00:10:15,990 --> 00:10:17,575
En realidad, no.
194
00:10:17,658 --> 00:10:20,411
¿Qué tenemos pensado?
¿Sabes qué deberíamos hacer?
195
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
Hacer nuestro propio Borat.
196
00:10:25,666 --> 00:10:28,628
Pero no puedo, tío. Porque necesito…
197
00:10:28,711 --> 00:10:32,006
Claro que no. Ya no sales nunca.
198
00:10:32,089 --> 00:10:36,677
- ¿Qué quieres decir?
- Trabajas o lloriqueas por Eliza.
199
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
No tiene que ver con ella.
200
00:10:39,513 --> 00:10:42,558
Tiene que ver con que tú
te estás aprovechando de mi negocio.
201
00:10:42,642 --> 00:10:47,772
Vaya, el gato ha sacado las uñas.
Sí, he interceptado unas cajas
202
00:10:47,855 --> 00:10:51,108
de jabón de manos de Blockbuster,
pero ¿no lo compenso?
203
00:10:51,192 --> 00:10:53,944
Harían falta 100 vidas para compensarlo.
204
00:10:54,028 --> 00:10:57,698
Desde que nos conocimos intercambiando
pogs de Alf, me has tratado como el culo.
205
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
¿Recuerdas cuando
en el instituto me convenciste
206
00:11:00,326 --> 00:11:02,578
de que estar "palote" significaba
estar contento?
207
00:11:02,662 --> 00:11:05,998
Luego conocí a Rick Mahon
y se lo dije tantas veces
208
00:11:06,082 --> 00:11:09,085
que me rompió el carné
de baloncesto y casi me mata.
209
00:11:09,168 --> 00:11:12,922
Tu velocidad de huida
era superior a la de un ala pívot.
210
00:11:13,005 --> 00:11:14,173
Esto se acabó.
211
00:11:14,256 --> 00:11:17,176
Deja de usar mi microondas, mi impresora,
212
00:11:17,259 --> 00:11:19,762
mi desodorante y a mí.
213
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
¿Sabes qué?
214
00:11:26,394 --> 00:11:28,729
Llevas razón. Llevas toda la razón.
215
00:11:30,398 --> 00:11:31,899
Voy a ser mejor amigo.
216
00:11:32,858 --> 00:11:33,692
¿De verdad?
217
00:11:34,735 --> 00:11:36,612
Te he entendido a la perfección.
218
00:11:36,695 --> 00:11:37,655
Vale.
219
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
Vale.
220
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Vale.
221
00:11:41,575 --> 00:11:42,493
Vale.
222
00:11:45,579 --> 00:11:47,248
- Ha ido genial.
- Sí.
223
00:11:47,331 --> 00:11:50,751
- De la mejor forma. Estoy pasmado.
- ¿A que sí?
224
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
¿Ha sido como ver a Greta Thunberg?
225
00:11:53,379 --> 00:11:55,756
¿Lo habrán captado
las cámaras de seguridad?
226
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
He intentado sustituir
a la amiga de Connie.
227
00:12:00,553 --> 00:12:03,264
Soy, como poco,
30 años más joven para hacerlo.
228
00:12:03,347 --> 00:12:06,350
¿Treinta? Espera, ¿crees que son 30?
229
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
Vale, 20.
230
00:12:08,060 --> 00:12:08,978
Déjame en paz.
231
00:12:09,061 --> 00:12:14,442
Tengo que convencer a Connie
de que salga con Yolanda, su otra amiga.
232
00:12:14,525 --> 00:12:18,070
Eso no va a pasar. Vive a 45 minutos.
233
00:12:18,154 --> 00:12:19,989
Lo sé, pero tiene que ser.
234
00:12:20,072 --> 00:12:22,074
No puedo seguir con ese culebrón.
235
00:12:22,158 --> 00:12:25,619
Hasta los resúmenes de YouTube
duran tres horas por temporada.
236
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
Los viejos se encierran en sus rutinas.
237
00:12:28,497 --> 00:12:32,293
- Connie me recuerda a mi padre.
- Que sean amigos.
238
00:12:32,376 --> 00:12:35,754
- Viven a diez minutos.
- Papá ya no conduce.
239
00:12:35,838 --> 00:12:37,214
¿Y si va Connie?
240
00:12:37,298 --> 00:12:41,010
Es imposible. Para él, mujeres
y hombres no pueden ser amigos.
241
00:12:41,093 --> 00:12:42,761
Siempre hay algo sexual.
242
00:12:43,679 --> 00:12:47,266
Qué tontería. Miradnos
a Timmy y a mí. Solo somos amigos.
243
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
Lo somos.
244
00:12:49,768 --> 00:12:52,688
Hannah, ¿tu padre no conduce,
pero aún tiene sexo?
245
00:12:52,771 --> 00:12:55,232
Deja que las mujeres
lo lleven a cambio de sexo.
246
00:12:55,316 --> 00:12:57,776
Sí, a cierta edad,
quieres todo cerca de casa.
247
00:12:57,860 --> 00:13:01,071
- Espera. Se me ha ocurrido algo.
- No eres su tipo.
248
00:13:01,155 --> 00:13:06,535
Eres muy guapa.
Pero no tan maciza como le van a papá.
249
00:13:06,619 --> 00:13:07,453
Oye.
250
00:13:07,995 --> 00:13:09,371
¿Puedo usar el meadero?
251
00:13:10,456 --> 00:13:12,750
Qué asco, pero vale.
252
00:13:13,501 --> 00:13:14,335
Gracias.
253
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
Hola.
¿Podemos usar el baño mis clientas y yo?
254
00:13:18,797 --> 00:13:21,759
No te preocupes por el desagüe.
No iremos a la vez.
255
00:13:21,842 --> 00:13:23,260
No he pensado…
256
00:13:24,136 --> 00:13:25,554
Después de Carol.
257
00:13:29,016 --> 00:13:30,267
NUEVOS PRECIOS
258
00:13:32,144 --> 00:13:33,229
Hola, Con.
259
00:13:33,312 --> 00:13:37,024
¿Y si te digo que hay
más mujeres solas en tu zona
260
00:13:37,107 --> 00:13:38,484
y que podrías conocerlas
261
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
sin renunciar a la comodidad
de tu centro comercial.
262
00:13:42,404 --> 00:13:45,241
La última vez que lo intenté,
acabé esposada a una caldera.
263
00:13:45,324 --> 00:13:49,703
¿Qué? No. Solo queremos ayudarte
a encontrar una amiga con tus gustos.
264
00:13:49,787 --> 00:13:53,082
Ninguna puede ver 20 años
de El espía y la tía.
265
00:13:53,165 --> 00:13:54,208
Ni quiere.
266
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
Vale.
267
00:13:55,292 --> 00:13:57,294
Mi amiga ya ha muerto.
268
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
¿Qué puedo perder?
269
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
Así se habla.
270
00:14:07,763 --> 00:14:10,266
¿Y dónde te ves en cinco años?
271
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
Jubilada en mi cabaña.
Cada día, tomo un poco de veneno.
272
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
No para hacerme daño. Para fortalecerme.
273
00:14:17,856 --> 00:14:19,608
Por eso, no tiene dientes.
274
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
¿Usas Facebook?
Puedo mandarte información.
275
00:14:22,820 --> 00:14:23,654
Aviso.
276
00:14:23,737 --> 00:14:26,699
Solo publica fotos de animales muertos
y memes de Tucker Carlson.
277
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
- Claro.
- Hasta otra.
278
00:14:29,618 --> 00:14:32,079
Siempre busco amigos nuevos. Disculpad.
279
00:14:37,209 --> 00:14:39,420
Perdonad. ¿Qué estaba diciendo?
280
00:14:39,503 --> 00:14:40,337
Corred.
281
00:14:41,881 --> 00:14:45,259
Parece que Connie
y tú tenéis mucho en común.
282
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Supongo. Tienes que venir a casa
283
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
para que terminar
la nueva temporada de El espía.
284
00:14:51,265 --> 00:14:55,227
- Me encantaría. ¿Dónde vives?
- Como a una hora.
285
00:14:55,311 --> 00:14:59,231
- Gracias por la pérdida de tiempo.
- Tenía que tener una pega.
286
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Qué ajetreo.
287
00:15:05,779 --> 00:15:07,406
Los murales de sueños funcionan.
288
00:15:09,033 --> 00:15:11,118
Hola. ¿Le ayudo a escoger una película?
289
00:15:11,201 --> 00:15:14,163
- ¿Una de Dick Van Dyke?
- Vengo porque el baño
290
00:15:14,246 --> 00:15:16,582
- del centro comercial está cerrado.
- ¿De verdad?
291
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
¿Qué pasa, socio?
292
00:15:20,628 --> 00:15:24,423
Había pensado en pasarme
y decirte: "De nada".
293
00:15:25,049 --> 00:15:26,091
¿Por qué?
294
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
He cortado el agua en el centro comercial
para hacer reformas,
295
00:15:29,345 --> 00:15:33,432
pero tenía que dejar un baño abierto.
296
00:15:33,515 --> 00:15:36,727
Así que pensé en ser
un buen amigo de mi socio, Tim,
297
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
y dejar su baño abierto.
298
00:15:40,189 --> 00:15:42,524
No. Nada de colarse. Gracias.
299
00:15:44,193 --> 00:15:47,696
Tu madre era una bella persona.
300
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
¿Su figurita?
301
00:15:51,700 --> 00:15:53,953
¿Y fue antes o después de irme?
302
00:15:54,787 --> 00:15:56,455
Suerte. Adiós.
303
00:15:57,331 --> 00:16:01,001
Hola. Sentimos
no haberte encontrado una amiga.
304
00:16:01,085 --> 00:16:03,462
Queríamos conseguirlo de verdad.
305
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
No sabíamos
que hubiera tantos tipos de bichos raros.
306
00:16:06,340 --> 00:16:09,635
Os dije que no os preocuparais,
pero me hice ilusiones
307
00:16:09,718 --> 00:16:12,638
cuando dijisteis que encontraríais
una Teresa para esta Barbie.
308
00:16:12,721 --> 00:16:15,599
Pero solo me habéis traído Barriguitas.
309
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
Lo siento.
310
00:16:17,142 --> 00:16:21,480
Quizá deberíamos habernos limitado
a darte un abrazo.
311
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
¡Qué pezuñas!
312
00:16:33,033 --> 00:16:34,952
- A un lado, por favor.
- Una sola fila.
313
00:16:35,035 --> 00:16:37,913
- En medio no es a un lado.
- Una fila, gracias.
314
00:16:37,997 --> 00:16:41,542
No lo entiendo. ¿Cómo pudo provocar
a Percy lo que dijiste?
315
00:16:41,625 --> 00:16:43,419
Todo le provoca.
316
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
Ha sido así toda la vida. Es
supersensible.
317
00:16:46,296 --> 00:16:48,757
Por eso lo dejo pasar,
porque su reacción es exagerada
318
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
y se vuelve en mi contra.
319
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
Lo siento. Quizás debiste
dejarlo pasar. Es mi culpa…
320
00:16:53,470 --> 00:16:54,805
No, que le jodan.
321
00:16:54,888 --> 00:16:58,100
- Es él quien debería sentirlo.
- Creo que estás avanzando.
322
00:16:58,183 --> 00:17:01,687
No sé si es un avance o un atraso,
pero, sea como sea, acabaré con esto.
323
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
Perdona. ¿Puedo…?
324
00:17:03,480 --> 00:17:06,233
No, no puedes cagar en mi baño.
325
00:17:06,316 --> 00:17:09,820
Este es mi negocio
y nadie, excepto yo, caga en mi baño.
326
00:17:09,903 --> 00:17:13,907
Estoy a punto de soltar el tordo
más grande que puedas imaginar.
327
00:17:15,868 --> 00:17:17,411
Timmy, ¿qué has hecho?
328
00:17:18,245 --> 00:17:19,371
Tranquilo.
329
00:17:20,122 --> 00:17:24,001
Iba a decir si puedo presentarme.
330
00:17:24,084 --> 00:17:28,172
Mi madre es la dueña de El Cartrucho
y crecí con Blockbuster
331
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
y me ha alegrado ver que aún existe.
332
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Timmy Yoon, encantado. ¿Y tú?
333
00:17:34,053 --> 00:17:34,887
Ya me voy.
334
00:17:38,557 --> 00:17:41,977
Me largo.
Solo puedo jiñar si hay buen rollo.
335
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
Sí que hay colores
con la palabra "zorra", ¿no?
336
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
Lo siento. Haremos que lo arreglen.
337
00:17:53,322 --> 00:17:55,032
Necesitamos pegamento de uñas.
338
00:17:55,115 --> 00:17:57,618
Necesitáis licencia para usarlo.
339
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
Es una urgencia, Patrice.
340
00:18:01,246 --> 00:18:07,002
Hay solo siete de estas figuras
de posparto en el mercado.
341
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
¿Cómo lo sabes?
342
00:18:10,130 --> 00:18:13,175
¿Cómo no hacerlo?
Era el último Ángel íntimo
343
00:18:13,258 --> 00:18:16,595
que esculpió Victor Fenton
antes de que lo echaran.
344
00:18:16,678 --> 00:18:21,350
Después de tantos años, no sabía
que te gustaban los Ángeles íntimos.
345
00:18:21,433 --> 00:18:23,352
La razón por la que estoy aquí
346
00:18:23,435 --> 00:18:26,980
es porque sé separar negocios y placer.
347
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
Es el título de mis memorias.
348
00:18:29,191 --> 00:18:32,111
Donde estoy hoy:
La historia de Connie Serrano.
349
00:18:32,820 --> 00:18:37,699
Siempre digo que las memorias son la luz
al final del túnel del alma colectiva.
350
00:18:39,284 --> 00:18:41,078
¿A qué hora sales?
351
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Pronto.
352
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Pronto.
353
00:18:46,375 --> 00:18:48,335
Percy, vengo a darte un puñetazo.
354
00:18:48,418 --> 00:18:50,045
CEBO VIVO - CAZA - AVENTURA
355
00:18:51,964 --> 00:18:53,674
EL CARTRUCHO
356
00:18:55,509 --> 00:18:58,554
Hola. Quería disculparme por…
357
00:18:58,637 --> 00:19:00,597
¿Anunciar tu horario de deposiciones?
358
00:19:00,681 --> 00:19:02,224
Sí, ha sido raro.
359
00:19:02,724 --> 00:19:04,601
Estoy en un momento raro.
360
00:19:04,685 --> 00:19:08,856
No sé si mi jefe me daría la baja
por día raro, como por enfermedad.
361
00:19:08,939 --> 00:19:10,983
Aunque no tengo jefe porque soy el dueño.
362
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
Podríamos empezar de cero.
363
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
Soy Timmy y lo siento.
364
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Soy Lena.
365
00:19:20,826 --> 00:19:23,912
Y soy nueva en este glamuroso trabajo
366
00:19:23,996 --> 00:19:26,748
en el que tengo que organizar
y colgar cebos de pesca
367
00:19:26,832 --> 00:19:29,168
porque mis sobrinos se cayeron
368
00:19:29,251 --> 00:19:31,461
por la claraboya de mi madre.
369
00:19:31,545 --> 00:19:33,463
Me alegro.
370
00:19:33,547 --> 00:19:34,381
¿De verdad?
371
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
Que tus sobrinos se cayeran no,
372
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
porque lo de esos gemelos suena mal.
373
00:19:40,179 --> 00:19:43,724
Quizá se cayeron por una razón.
La gente se cae por algo.
374
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
¿Verdad? Como tú.
375
00:19:44,975 --> 00:19:47,686
Tú caíste del cielo porque eres un ángel.
376
00:19:47,769 --> 00:19:49,396
Hola, acabo de aprender a hablar.
377
00:19:51,023 --> 00:19:53,775
Acepto tus disculpas.
378
00:19:53,859 --> 00:19:55,944
Ha sido un placer conocerte.
379
00:19:58,155 --> 00:20:01,700
Tengo que pegar a mi casero
barra antiguo mejor amigo,
380
00:20:01,783 --> 00:20:04,369
pero ¿tomamos algo después?
381
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
Suena bien.
382
00:20:06,830 --> 00:20:07,664
Genial.
383
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Percy.
384
00:20:20,135 --> 00:20:22,012
Percy, esto se acabó.
385
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
¿Qué narices te pasa?
386
00:20:24,681 --> 00:20:26,016
Te echo de menos, ¿vale?
387
00:20:28,936 --> 00:20:31,021
Te echo de menos, tío. Eso me pasa.
388
00:20:32,231 --> 00:20:33,649
- ¿Eso?
- Sí, tío.
389
00:20:33,732 --> 00:20:37,069
- Siento que ya no me necesitas.
- ¿Qué dices?
390
00:20:37,152 --> 00:20:40,822
Estás trabajando, con Eliza
o intentando estar con ella.
391
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
Eso se acabó.
392
00:20:42,324 --> 00:20:46,453
Tío, ahora eres
un pequeño empresario nominado.
393
00:20:46,536 --> 00:20:49,873
Por mi experiencia,
todos acaban dejándome atrás.
394
00:20:50,749 --> 00:20:52,042
Como mi mujer.
395
00:20:53,377 --> 00:20:55,796
- ¿Mi mujer?
- ¿Mi mujer?
396
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
Bueno, mi exmujer.
397
00:20:58,590 --> 00:20:59,549
Venga, tío.
398
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
Yo nunca te dejaré atrás.
399
00:21:02,928 --> 00:21:05,639
Siento que no hayamos alternado
mucho últimamente
400
00:21:05,722 --> 00:21:08,183
y siento haberme calentado así antes.
401
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
Acabo de conocer la palabra
"límites" gracias a mis padres
402
00:21:11,270 --> 00:21:13,772
y estoy aprendiendo a ponerlos,
403
00:21:13,855 --> 00:21:16,733
sobre todo, con alguien con tu carácter.
404
00:21:17,567 --> 00:21:22,823
Lo que debería haberte explicado es
que quiero tomarme mi trabajo en serio.
405
00:21:23,532 --> 00:21:27,536
Estoy cargando, literalmente,
con el último Blockbuster.
406
00:21:27,619 --> 00:21:33,709
Lo entiendo, tío. Intentas mantener
abierto un videoclub en la era del 5G.
407
00:21:34,626 --> 00:21:36,295
Te traes mucho entre manos.
408
00:21:36,837 --> 00:21:40,048
Lo que necesitas es uno de estos.
409
00:21:40,132 --> 00:21:43,302
- Tío.
- Déjame que te lo encienda.
410
00:21:45,554 --> 00:21:47,055
¿Sabes lo que digo?
411
00:21:47,556 --> 00:21:48,473
Exacto.
412
00:21:48,974 --> 00:21:52,644
Pero sin Joan Rivers,
ya no hay nada que ver en la tele.
413
00:21:52,728 --> 00:21:59,151
Hay una telenovela mexicana
que me encanta, El espía y la tía,
414
00:21:59,901 --> 00:22:02,487
pero parece que requiere mucha dedicación.
415
00:22:02,571 --> 00:22:04,531
¿Cuántas temporadas tiene?
416
00:22:04,614 --> 00:22:06,950
Porque solo invierto en series
417
00:22:07,034 --> 00:22:10,787
que dedican más de 20 años
a desarrollar su mundo.
418
00:22:11,872 --> 00:22:14,207
Eres la espía de mi tía.
419
00:22:15,125 --> 00:22:17,919
Lo entenderás
cuando llegues a la temporada cinco.
420
00:22:18,003 --> 00:22:19,504
Te daré mi número
421
00:22:19,588 --> 00:22:21,798
para hablar de la serie cuando la vea.
422
00:22:21,882 --> 00:22:24,009
- Vale.
- Pero no mandes mensajes.
423
00:22:24,551 --> 00:22:27,137
- Es un número fijo.
- Nunca lo haré.
424
00:22:27,220 --> 00:22:28,972
Soy la chica del contestador.
425
00:22:34,102 --> 00:22:37,064
Eres el mejor amigo del dueño
de una tienda de artículos de fiesta
426
00:22:37,147 --> 00:22:40,942
y muy protector con tu baño.
Puede que lo tengas todo.
427
00:22:41,026 --> 00:22:42,944
Espera a ver mi bici de diez velocidades.
428
00:22:43,820 --> 00:22:46,114
Connie y Patrice han conectado.
429
00:22:46,198 --> 00:22:48,533
Son una monada, tenéis que verlas.
430
00:22:51,286 --> 00:22:52,120
Dos.
431
00:22:55,457 --> 00:22:58,668
Pero creo que no están…
432
00:22:58,752 --> 00:23:00,295
¿No son esas de ahí?
433
00:23:02,089 --> 00:23:03,340
Sí, están ahí.
434
00:23:03,423 --> 00:23:04,424
Qué monas, ¿no?
435
00:23:05,175 --> 00:23:09,179
He olvidado que tengo que hacer algo.
436
00:23:21,650 --> 00:23:22,859
No, no.
437
00:23:22,943 --> 00:23:25,320
No, no, no, no.
438
00:23:26,321 --> 00:23:27,155
Percy.
439
00:23:27,823 --> 00:23:30,367
LA MEJOR SELECCIÓN
MÁS DE 7000 PELÍCULAS Y JUEGOS
440
00:24:13,493 --> 00:24:15,996
Subtítulos: Eloísa López González