1 00:00:07,465 --> 00:00:09,259 No lo creo, al fin llegó. 2 00:00:09,342 --> 00:00:14,889 - Ni yo. Estoy muy emocionada. ¿Qué es? - Un fragmento de la historia del cine 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,767 que conseguí en la venta de Hollywood Harold 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,562 porque fui el único que reconoció la insignia. 5 00:00:20,645 --> 00:00:24,149 Objetos coleccionables como este atraerán a muchos clientes. 6 00:00:24,232 --> 00:00:26,151 Gran idea. ¿Por qué tardó tanto? 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,319 Harold cayó al vacío hace meses. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,739 Mi fabricante de vitrinas se ocupó 9 00:00:30,822 --> 00:00:35,702 porque ahora le dan trofeos a todos los niños, ¿o me equivoco? 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,664 Carlos, redoble. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 - No. - ¿Tu fabricante? 12 00:00:41,374 --> 00:00:44,461 Merecemos un trofeo por escuchar tu monólogo cómico. 13 00:00:52,302 --> 00:00:54,179 Es... un plato. 14 00:00:54,262 --> 00:00:56,014 No cualquier plato, ¿verdad? 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,099 - Por favor. - Así es. 16 00:00:58,183 --> 00:01:02,562 Es el plato que Anthony Hopkins usó para darle a Ray Liotta su cerebro 17 00:01:02,645 --> 00:01:03,521 en Hannibal. 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,941 - No te creo. - ¿Cómo es que seguía vivo mientras comía? 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 ¡Es conmemorativo! 20 00:01:08,443 --> 00:01:12,947 - ¡Vaya! Miren quién llegó tarde. - ¿Perdiste las llaves de nuevo? 21 00:01:13,823 --> 00:01:17,535 Perdió la noción del tiempo analizando qué chaqueta usar. 22 00:01:18,161 --> 00:01:21,414 O tuvo que cortarse el pelo para recuperar sus lentes. 23 00:01:22,707 --> 00:01:24,209 Chicos, no es su culpa. 24 00:01:24,292 --> 00:01:28,129 Tuvo que volver al pasado para comprarse otro teléfono antiguo. 25 00:01:29,839 --> 00:01:32,383 En realidad, vengo de un funeral. 26 00:01:33,551 --> 00:01:35,095 Murió mi mejor amiga. 27 00:01:36,513 --> 00:01:39,766 Rayos, Eliza. Apuesto a que quisieras volver al pasado 28 00:01:39,849 --> 00:01:41,434 y no ser tan cretina. 29 00:01:41,518 --> 00:01:44,979 Era una broma como la suya. También dijeron cosas feas. 30 00:01:45,063 --> 00:01:46,397 La tuya fue horrible. 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,982 Te excediste. 32 00:01:48,066 --> 00:01:50,652 No volveré a ver a Helen, ni la abrazaré 33 00:01:50,735 --> 00:01:53,947 ni hablaremos de nuestra telenovela El espía y la tía. 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,490 ¿Un espía y una tía? 35 00:01:55,573 --> 00:01:57,867 - Solo porque riman. - Entiendo. 36 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 Disculpa, ¿fuiste al funeral con el uniforme de Blockbuster? 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,915 Claro que no. ¿Quién me crees? 38 00:02:04,582 --> 00:02:05,875 Me puse una falda. 39 00:02:09,712 --> 00:02:10,630 UNA SERIE DE NETFLIX 40 00:02:18,930 --> 00:02:23,226 No entiendo por qué necesita los términos y condiciones de iTunes, 41 00:02:23,309 --> 00:02:28,606 el libro de Paula Deen ni la transcripción del caso de Ghislaine Maxwell. 42 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 Mi papá pidió todo eso. 43 00:02:30,233 --> 00:02:33,319 Prefiere transcripciones, las imágenes lo distraen. 44 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 Va a la lectura de un libro de autoayuda. 45 00:02:35,905 --> 00:02:39,784 - Sal de la cama. - En realidad, es Sal de su cama. 46 00:02:39,868 --> 00:02:41,202 ¿Medea escribió algo? 47 00:02:41,286 --> 00:02:44,622 No, dice cómo salvar un matrimonio tras una infidelidad 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,457 como lo hicieron los Clinton. 49 00:02:46,541 --> 00:02:48,001 Llevaré a Aaron mañana. 50 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 ¡Vaya! Te felicito por trabajar en tu matrimonio. 51 00:02:51,629 --> 00:02:53,923 Luces muy contenta, radiante. 52 00:02:54,007 --> 00:02:57,010 Pero recuerden que es la impresora de la tienda. 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,096 ¿En serio? Porque dejas que Percy la use mucho. 54 00:03:00,180 --> 00:03:02,974 No me molesta ayudar a mi mejor amigo. 55 00:03:03,057 --> 00:03:05,768 Obviamente solo la usa para cosas importantes. 56 00:03:05,852 --> 00:03:09,606 La otra vez imprimió su versión de 15 páginas de "Uptown Funk", 57 00:03:09,689 --> 00:03:12,317 aunque me sorprende lo bien que escribe. 58 00:03:12,400 --> 00:03:14,986 ¿No te molesta que Percy se aproveche de ti? 59 00:03:15,069 --> 00:03:17,614 Me molestaría si lo hiciera, pero no es así. 60 00:03:17,697 --> 00:03:21,743 Es el hombre que te obligó a ablandar sus Timberlands en verano 61 00:03:21,826 --> 00:03:23,328 para usarlas en otoño. 62 00:03:23,411 --> 00:03:28,541 Les decimos Timbs, y ustedes no entienden mi relación con Percy. Es mi... 63 00:03:28,625 --> 00:03:32,837 - Si dices pariente de otro vientre... - No, no iba a decir eso. 64 00:03:35,089 --> 00:03:37,508 No entienden cuánto ha hecho por mí. 65 00:03:37,592 --> 00:03:40,595 Viví en su casa mientras mis padres se divorciaban. 66 00:03:40,678 --> 00:03:42,513 Seríamos hermanos de sangre 67 00:03:42,597 --> 00:03:45,391 si Percy se hubiese cortado la mano como yo. 68 00:03:45,975 --> 00:03:50,396 Dejen de ser tan estirados y denle una fumada a este porro imaginario. 69 00:03:52,273 --> 00:03:53,775 ¿No? Más para mí. 70 00:03:55,485 --> 00:03:58,279 Hola, esmirriado Tim. Vine por mis hojas. 71 00:04:01,783 --> 00:04:04,619 Sabes de qué se trata. Comparte ese porro. 72 00:04:06,120 --> 00:04:08,831 - Deberíamos fumarlo en mi auto. - Hagámoslo. 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,251 - No lo apretaste bien. - Está perfecto. 74 00:04:11,334 --> 00:04:13,378 - ¿En serio? - Oye, pásalo. 75 00:04:13,461 --> 00:04:14,295 Lo siento. 76 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 Hola, Con. 77 00:04:19,342 --> 00:04:22,512 Quería disculparme por la broma de hace rato. 78 00:04:22,595 --> 00:04:24,222 Aclaro que yo no empecé, 79 00:04:24,305 --> 00:04:27,058 pero no puedo justificar las acciones de otros. 80 00:04:27,141 --> 00:04:31,813 No dejo de pensar en todo lo que hacíamos Helen, Yolanda y yo. 81 00:04:31,896 --> 00:04:34,023 Éramos las tres muchachas. 82 00:04:34,732 --> 00:04:35,817 ¡Qué lindo! 83 00:04:35,900 --> 00:04:39,946 Veíamos nuestras historias, animábamos a los ajedrecistas ancianos 84 00:04:40,029 --> 00:04:43,783 y, claro, coleccionábamos figuritas angelicales. 85 00:04:45,034 --> 00:04:46,744 Perdón. Quise decir... 86 00:04:47,495 --> 00:04:52,000 Perdón. No se me ocurre otra reacción. ¿Cómo hicieron un bebé esos niños? 87 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 No sé. 88 00:04:53,001 --> 00:04:55,545 Quizá similar a lo de Benjamin Button. 89 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 ¿Pero hacia dónde van? Y aun así, es un delito. 90 00:04:58,464 --> 00:05:01,592 - Ese no es el punto. - No sé qué es más perturbador. 91 00:05:01,676 --> 00:05:04,178 Que se embarazara, lo cual implica sexo, 92 00:05:04,262 --> 00:05:09,183 - o que la niña menstrúe. - Eliza, ¿para eso te acercaste? 93 00:05:09,267 --> 00:05:13,271 - ¿Para burlarte de mis recuerdos? - Lo siento mucho. Sigue. 94 00:05:13,354 --> 00:05:14,981 Muchos las coleccionan. 95 00:05:15,982 --> 00:05:19,652 - Esta era de Helen. - Al menos, aún tienes a Yolanda. 96 00:05:19,736 --> 00:05:21,362 Yolanda vive en Long Lake. 97 00:05:21,446 --> 00:05:24,198 A 45 minutos, un viaje de 20 visitas al baño. 98 00:05:24,282 --> 00:05:26,993 Volveré a ver a Helen antes que a ella. 99 00:05:27,493 --> 00:05:31,080 Disculpen, ¿pueden ayudarme a encontrar El código Da Vinci? 100 00:05:31,164 --> 00:05:35,126 ¿Puedo ofrecerte una telenovela sobre tías que trabajan encubiertas? 101 00:05:35,209 --> 00:05:36,919 No es ficción histórica, 102 00:05:37,003 --> 00:05:39,505 pero habla con honestidad sobre morir solo. 103 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 Perdona. Atraviesa un mal momento. 104 00:05:41,924 --> 00:05:45,178 Sí tenemos El código Da Vinci y la secuela. 105 00:05:45,261 --> 00:05:46,471 ¿Ángeles y demonios? 106 00:05:47,430 --> 00:05:50,641 Esa es una precuela porque salió antes que el libro. 107 00:05:50,725 --> 00:05:51,601 Está por allá. 108 00:05:56,773 --> 00:06:00,109 ¿Sabes? Yo podría ver telenovelas contigo. 109 00:06:00,193 --> 00:06:01,444 ¿En serio? 110 00:06:03,279 --> 00:06:04,113 ¡Está bien! 111 00:06:04,989 --> 00:06:08,034 Te encantará El espía y la tía. 112 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 - Ya llevan 20... Años. - ¿Temporadas? 113 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 - Tres temporadas por año. - ¿Sesenta temporadas? 114 00:06:14,832 --> 00:06:18,252 Son muchas... maravillas. 115 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 Iré por mis cintas. 116 00:06:19,879 --> 00:06:20,713 Bien. 117 00:06:21,798 --> 00:06:24,467 Aceptamos la codependencia de Timmy y Percy, 118 00:06:24,550 --> 00:06:26,052 que empieza a afectarnos. 119 00:06:26,135 --> 00:06:28,596 No te ofendas, ocupa el estacionamiento 120 00:06:28,679 --> 00:06:32,225 con su remolque de Airbnb y se roba nuestra comida. 121 00:06:32,308 --> 00:06:35,853 Y siempre que hablo fuerte dice: "La gatita tiene garras". 122 00:06:35,937 --> 00:06:38,689 Sí. Mi papá tiene un lado feo y otro peor. 123 00:06:38,773 --> 00:06:41,984 El mes pasado no quedó tinta para imprimir los cheques. 124 00:06:42,068 --> 00:06:43,945 En vez de ver a Mumford & Sons, 125 00:06:44,028 --> 00:06:46,322 escucho sus canciones en comerciales. 126 00:06:46,406 --> 00:06:50,701 - Percy te ahorró ese gasto. - Es increíble que Timmy no se dé cuenta. 127 00:06:50,785 --> 00:06:53,037 Voy a hablar con él. 128 00:06:53,121 --> 00:06:56,666 Gano poco y Percy me describe como "gay que sale con chicas". 129 00:06:56,749 --> 00:06:59,836 - ¡Qué horror! - Es un avance para mi papá. 130 00:07:01,963 --> 00:07:04,757 Básicamente, haces clic en la pantalla 131 00:07:04,841 --> 00:07:08,261 y esperas que todo salga bien. Así se juega Buscaminas. 132 00:07:09,053 --> 00:07:11,305 Es una locura. 133 00:07:11,389 --> 00:07:14,350 Genial. Aunque te repito que no vine por eso. 134 00:07:14,434 --> 00:07:16,602 Sabes que estudio Contabilidad, ¿no? 135 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 Me preguntaba cuándo fue la última vez 136 00:07:19,814 --> 00:07:22,608 que contaste las relaciones que hay por aquí. 137 00:07:22,692 --> 00:07:24,694 ¿Hablas de Aaron y Eliza? 138 00:07:24,777 --> 00:07:25,611 ¿Terminaron? 139 00:07:25,695 --> 00:07:28,865 Connie dijo que Eliza le dijo que él no la merece. 140 00:07:28,948 --> 00:07:31,284 Cuando lo oyes de otro, es más cierto 141 00:07:31,367 --> 00:07:34,328 - que cuando lo dice... - No vine por un chisme. 142 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 No importa. 143 00:07:36,330 --> 00:07:40,668 No debería importarme lo de Eliza, ya la superé. En serio. 144 00:07:40,751 --> 00:07:43,087 - Estoy saliendo. - ¿Sí? ¿Con quién? 145 00:07:43,171 --> 00:07:47,133 Con nadie, pero quiero conocer a alguien en el mundo real, 146 00:07:47,216 --> 00:07:50,303 porque no encontraré a quien me completa en una app. 147 00:07:50,386 --> 00:07:53,931 Pero Me completas es una app para personas que juegan Wordle 148 00:07:54,015 --> 00:07:54,932 sexualmente. 149 00:07:55,016 --> 00:07:58,227 Ya entendí. ¿Qué hay de tu relación con...? 150 00:08:00,146 --> 00:08:03,900 ¿Qué hay de tu relación con Percy? ¿Qué opinas? 151 00:08:03,983 --> 00:08:07,236 Quizás no es tan equitativa como debería. 152 00:08:07,320 --> 00:08:10,531 Quizá sea hora de pedir respeto y fijar límites. 153 00:08:10,615 --> 00:08:13,409 - Como hiciste con tus padres. - ¿Tú crees? 154 00:08:13,493 --> 00:08:14,535 No sé. 155 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 No, estamos bien. 156 00:08:20,917 --> 00:08:22,001 ¿Qué huele así? 157 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 ¿Estás calentando arena para gatos? 158 00:08:29,926 --> 00:08:31,719 Es tilapia a la parmesana. 159 00:08:33,346 --> 00:08:35,765 Por eso usé su microondas. 160 00:08:37,308 --> 00:08:39,393 Será mejor que ventiles, amigo. 161 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Bien pensado, P. Lo haremos. 162 00:08:43,856 --> 00:08:48,819 - Percy. ¿Qué plato es ese? - El único que tenían por aquí. 163 00:08:48,903 --> 00:08:51,822 Lo encontré en tu vitrina de platos famosos. 164 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 En fin, nos vemos luego, amigo. 165 00:08:54,283 --> 00:08:55,409 Pórtense bien. 166 00:08:56,911 --> 00:09:00,373 - Estará delicioso. - Intenté advertírtelo. 167 00:09:00,456 --> 00:09:01,707 ¡Eso cambia todo! 168 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 ¿El plato cambia todo? ¿El intento de desalojo no? 169 00:09:04,835 --> 00:09:07,213 ¿Ni que intentarla declararte muerto? 170 00:09:07,296 --> 00:09:10,007 Eso también me molestó, todas esas cosas. 171 00:09:10,091 --> 00:09:13,594 Pero esta vez haré algo al respecto como con mis padres. 172 00:09:13,678 --> 00:09:17,515 - Disculpa, ¿te sientes mareado? - Amigo, el olor se nos metió. 173 00:09:17,598 --> 00:09:21,102 El tritón Felipe abofetea al hijo de su hermana Gabriella, 174 00:09:21,185 --> 00:09:22,728 quien tiene que matarlo. 175 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 Pero antes del funeral de Felipe, 176 00:09:25,147 --> 00:09:27,650 le cortan las manos y se las dan a Mateo, 177 00:09:27,733 --> 00:09:31,737 un pianista al que le amputaron las manos y dará un concierto. 178 00:09:31,821 --> 00:09:34,156 - No puede darlo sin manos. - Claro. 179 00:09:34,240 --> 00:09:36,534 Gabriella y su hijo, que sustituyeron 180 00:09:36,617 --> 00:09:39,370 entre temporadas por un actor ocho años menor, 181 00:09:39,453 --> 00:09:40,371 hallan a Mateo. 182 00:09:40,454 --> 00:09:46,210 Sus manos están poseídas, así que abofetea de nuevo al niño. 183 00:09:48,421 --> 00:09:51,841 Pero ¿por qué abofetean a Mateo en esta escena? 184 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 ¿Y él es su tío? 185 00:09:54,760 --> 00:09:58,180 ¿Qué es lo que no entiendes? Dudo que Harvard te aceptara. 186 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 Tú puedes. 187 00:09:59,765 --> 00:10:02,768 Eres medio respetable y mereces que te traten así. 188 00:10:02,852 --> 00:10:05,688 - Así es. Lo soy. - ¡El buen Timbo! 189 00:10:06,647 --> 00:10:08,608 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 190 00:10:08,691 --> 00:10:10,943 - ¿Qué tal? - Adivina qué día es. 191 00:10:11,027 --> 00:10:13,654 - Adivina qué día es. - Adivina qué día es. 192 00:10:13,738 --> 00:10:15,906 - ¡El día de la joroba! - ¡La joroba! 193 00:10:15,990 --> 00:10:17,575 Ya es jueves. 194 00:10:17,658 --> 00:10:20,411 ¿Qué haremos hoy? ¿Sabes qué deberíamos hacer? 195 00:10:20,494 --> 00:10:21,829 Nuestra propia Borat. 196 00:10:25,666 --> 00:10:28,628 En realidad, no puedo, porque tengo que... 197 00:10:28,711 --> 00:10:32,006 Claro que no puedes. Ya nunca convivimos. 198 00:10:32,089 --> 00:10:36,677 - ¿De qué hablas? - Solo trabajas o lloriqueas por Eliza. 199 00:10:37,678 --> 00:10:39,430 Esto no se trata de Eliza. 200 00:10:39,513 --> 00:10:42,558 Se trata de cómo te aprovechas de mi negocio. 201 00:10:42,642 --> 00:10:47,772 La gatita tiene garras. Admito que intercepté unas cajas 202 00:10:47,855 --> 00:10:51,108 de tu jabón de manos, pero al final todo se compensa. 203 00:10:51,192 --> 00:10:53,944 Tardarías cien vidas en compensar todo. 204 00:10:54,028 --> 00:10:57,698 Te has aprovechado de mí desde que ALF nos unió. 205 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 En la secundaria me convenciste 206 00:11:00,326 --> 00:11:02,578 de que un bálano era un tipo genial. 207 00:11:02,662 --> 00:11:05,998 Luego conocí a Rick Mahorn, le dije "bálano" tantas veces 208 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 que rompió mi tarjeta y casi me da una paliza. 209 00:11:09,168 --> 00:11:12,922 Pero yo sabía que eras más veloz que un ala pívot. 210 00:11:13,005 --> 00:11:14,173 Esto termina ahora. 211 00:11:14,256 --> 00:11:17,176 Deja de usar mi microondas, mi impresora, 212 00:11:17,259 --> 00:11:19,762 mi desodorante y deja de usarme a mí. 213 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 ¿Sabes qué? 214 00:11:26,394 --> 00:11:28,729 Tienes razón. Tienes toda la razón. 215 00:11:30,398 --> 00:11:31,899 Voy a ser un mejor amigo. 216 00:11:32,858 --> 00:11:33,693 ¿En serio? 217 00:11:34,735 --> 00:11:36,612 Te escuché fuerte y claro. 218 00:11:36,696 --> 00:11:37,655 Bien. 219 00:11:37,738 --> 00:11:38,906 Bien. 220 00:11:40,574 --> 00:11:41,492 Bien. 221 00:11:41,575 --> 00:11:42,493 Bien. 222 00:11:45,579 --> 00:11:47,248 - Salió muy bien. - Sí. 223 00:11:47,331 --> 00:11:50,751 - No pudo salir mejor. Estoy impresionado. - ¿Verdad? 224 00:11:50,835 --> 00:11:53,295 ¿Fue como ver a Greta Thunberg? 225 00:11:53,379 --> 00:11:55,756 Me pregunto si las cámaras lo grabaron. 226 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 Intenté sustituir a la amiga de Connie. 227 00:12:00,553 --> 00:12:03,264 Soy 30 años muy joven para ese trabajo. 228 00:12:03,347 --> 00:12:06,350 ¿Treinta? Espera, ¿crees que 30 es correcto? 229 00:12:06,434 --> 00:12:07,977 De acuerdo, 20. 230 00:12:08,060 --> 00:12:08,978 Déjame en paz. 231 00:12:09,061 --> 00:12:14,442 Miren, necesito convencer a Connie de que pase tiempo con su amiga Yolanda. 232 00:12:14,525 --> 00:12:18,070 Eso no sucederá, vive a 45 minutos. 233 00:12:18,154 --> 00:12:19,989 Lo sé, pero tiene que suceder. 234 00:12:20,072 --> 00:12:22,074 No puedo seguir con la telenovela. 235 00:12:22,158 --> 00:12:25,619 Los resúmenes en YouTube duran tres horas por temporada. 236 00:12:25,703 --> 00:12:28,414 A los ancianos no les gusta salir de la rutina. 237 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 - Connie me recuerda a mi papá. - Ellos podrían ser amigos. 238 00:12:32,376 --> 00:12:35,755 - Viven a diez minutos uno del otro. - Mi papá no conduce. 239 00:12:35,838 --> 00:12:37,214 ¿Y si ella va hasta él? 240 00:12:37,298 --> 00:12:41,010 No. Dice que los hombres y las mujeres no pueden ser amigos. 241 00:12:41,093 --> 00:12:42,762 Siempre hay algo sexual. 242 00:12:43,679 --> 00:12:47,266 ¡Qué tontería! Mírennos a Timmy y a mí. Solo somos amigos. 243 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 ¡De verdad! 244 00:12:49,769 --> 00:12:52,688 Hannah, tu papá no conduce, ¿pero aún tiene sexo? 245 00:12:52,772 --> 00:12:55,232 Deja que las mujeres vayan hasta él. 246 00:12:55,316 --> 00:12:57,777 A cierta edad no quieres alejarte de casa. 247 00:12:57,860 --> 00:13:01,071 - Espera. Tengo una idea. - No le gustarías a mi papá. 248 00:13:01,155 --> 00:13:06,535 Eres muy bonita, pero no tan robusta como él prefiere. 249 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 ¡Oye! 250 00:13:07,995 --> 00:13:09,371 ¿Me prestas tu meadero? 251 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 ¡Qué asco! Pero está bien. 252 00:13:13,501 --> 00:13:14,335 Gracias. 253 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 Hola. ¿Nos prestas el baño a mis clientas y a mí? 254 00:13:18,798 --> 00:13:21,759 No seas malpensado, no lo usaremos al mismo tiempo. 255 00:13:21,842 --> 00:13:23,260 No pensé que... 256 00:13:24,136 --> 00:13:25,554 Pasen después de Carol. 257 00:13:29,016 --> 00:13:30,267 NUEVOS PRECIOS 258 00:13:32,144 --> 00:13:33,229 Hola, Con. 259 00:13:33,312 --> 00:13:37,024 ¿Qué tal si te digo que hay otras mujeres solitarias en tu área 260 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 y podrías conocerlas 261 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 sin dejar la comodidad de esta... plaza comercial? 262 00:13:42,404 --> 00:13:45,241 La última vez, terminé esposada a una caldera. 263 00:13:45,324 --> 00:13:49,703 ¿Qué? No. Solo queremos encontrarte una amiga con intereses comunes. 264 00:13:49,787 --> 00:13:53,082 Nosotras no podemos ver 20 años de El espía y la tía. 265 00:13:53,165 --> 00:13:54,208 Ni queremos. 266 00:13:54,291 --> 00:13:55,209 Está bien. 267 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 Mi amiga murió. 268 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 ¿Qué más puedo perder? 269 00:14:03,050 --> 00:14:04,134 ¡Así se habla! 270 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 ¿Dónde te ves en cinco años? 271 00:14:10,349 --> 00:14:13,894 Jubilada en mi cabaña. Tomo pequeñas dosis de veneno, 272 00:14:13,978 --> 00:14:16,522 no para matarme, sino para fortalecerme. 273 00:14:17,857 --> 00:14:19,608 Por eso no tiene dientes. 274 00:14:19,692 --> 00:14:22,236 ¿Usan Facebook? Puedo enviarles información. 275 00:14:22,820 --> 00:14:23,654 Advertencia: 276 00:14:23,737 --> 00:14:26,699 Publica animales muertos y memes conservadores. 277 00:14:26,782 --> 00:14:28,617 - ¡Claro! - Nos dio gusto verte. 278 00:14:28,701 --> 00:14:29,535 CACHORROS LUX 279 00:14:29,618 --> 00:14:32,079 Me gusta hacer nuevas amigas. Disculpen. 280 00:14:37,209 --> 00:14:39,420 Perdón, ¿en qué estábamos? 281 00:14:39,503 --> 00:14:40,337 Corran. 282 00:14:41,881 --> 00:14:45,259 ¡Vaya! Parece que Connie y usted tienen mucho en común. 283 00:14:45,342 --> 00:14:48,012 Supongo. Debes venir a mi casa 284 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 para terminar de ver la nueva temporada de El espía. 285 00:14:51,265 --> 00:14:55,227 - Me encantaría. ¿Dónde vives? - A una hora de aquí. 286 00:14:55,311 --> 00:14:59,231 - Gracias por hacernos perder el tiempo. - Había gato encerrado. 287 00:15:03,485 --> 00:15:04,904 Cuánta gente. 288 00:15:05,779 --> 00:15:07,406 Visualizar el éxito sirve. 289 00:15:09,033 --> 00:15:11,118 Hola. ¿La ayudo a elegir algo? 290 00:15:11,201 --> 00:15:14,163 - ¿Le gusta Dick Van Dyke? - Vine porque los baños 291 00:15:14,246 --> 00:15:16,582 - de la plaza están cerrados. - ¿En serio? 292 00:15:17,750 --> 00:15:19,501 Ahí está mi amigo. 293 00:15:20,628 --> 00:15:24,423 Quise pasar a decirte: "De nada". 294 00:15:25,049 --> 00:15:26,091 ¿Por qué? 295 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Corté el agua en la plaza para renovar las tuberías, 296 00:15:29,345 --> 00:15:33,432 pero tenía que mantener un baño abierto para la gente. 297 00:15:33,515 --> 00:15:36,727 así que pensé: "Debo ser bueno con Tim, 298 00:15:36,810 --> 00:15:38,437 no lo dejaré sin baño". 299 00:15:40,189 --> 00:15:42,524 No. Respeten la fila. Gracias. 300 00:15:44,193 --> 00:15:47,696 Tu madre tenía un alma hermosa. 301 00:15:49,323 --> 00:15:50,324 ¿Su figurita? 302 00:15:51,700 --> 00:15:53,953 ¿Se perdió antes o tras que me fui? 303 00:15:54,787 --> 00:15:56,455 Buena suerte. Adiós. 304 00:15:57,331 --> 00:16:01,001 Oye, sentimos mucho no haberte encontrado otra amiga. 305 00:16:01,085 --> 00:16:03,462 De verdad queríamos ayudarte. 306 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 No sabíamos que había ancianas tan raras. 307 00:16:06,340 --> 00:16:09,635 Diría que no importa, pero ustedes me esperanzaron 308 00:16:09,718 --> 00:16:12,638 con eso de encontrar una Gayle para esta Oprah, 309 00:16:12,721 --> 00:16:15,599 y solo me presentaron puras doctoras Phil. 310 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 Lo siento. 311 00:16:17,142 --> 00:16:21,480 Quizás habría sido mejor solo darte... un abrazo. 312 00:16:30,114 --> 00:16:31,323 ¡Tus pezuñas! 313 00:16:33,033 --> 00:16:34,952 - Hacia allá. - Una sola fila. 314 00:16:35,035 --> 00:16:37,913 - Despejen el centro. - Una fila, gracias. 315 00:16:37,997 --> 00:16:41,542 No entiendo. ¿Cómo es posible que Percy se molestara? 316 00:16:41,625 --> 00:16:43,419 Todo le molesta. 317 00:16:43,502 --> 00:16:46,213 Es la historia de mi vida. Es muy sensible. 318 00:16:46,296 --> 00:16:48,757 Le perdono todo porque siempre exagera 319 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 y se vuelve un problema mayor. 320 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 Perdón. Era mejor olvidarlo. Me equivoqué. 321 00:16:53,470 --> 00:16:54,805 No, al diablo con eso. 322 00:16:54,888 --> 00:16:58,100 - Él debe disculparse. - Estás dando un gran paso. 323 00:16:58,183 --> 00:17:01,687 Quizás sea un paso hacia el abismo, pero terminaré con esto. 324 00:17:01,770 --> 00:17:03,397 Disculpe, ¿puedo...? 325 00:17:03,480 --> 00:17:06,233 No, no puede defecar en mi baño. 326 00:17:06,316 --> 00:17:09,820 Es mi negocio, nadie defeca en mi baño más que yo. 327 00:17:09,903 --> 00:17:13,907 Estoy a punto de atrincherarme y defecar como no se imaginan. 328 00:17:15,868 --> 00:17:17,411 Timmy, ¿qué has hecho? 329 00:17:18,245 --> 00:17:19,371 Tranquilo, amigo. 330 00:17:20,122 --> 00:17:24,001 En realidad, iba a decir: "¿Puedo presentarme?" 331 00:17:24,084 --> 00:17:28,172 La escopeta seductora es de mi mamá, yo adoraba Blockbuster de joven 332 00:17:28,255 --> 00:17:30,424 y me emocionó que aún existiera uno. 333 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 Timmy Yoon, es un placer. ¿Tu nombre? 334 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Se va conmigo. 335 00:17:38,557 --> 00:17:41,977 Me largo, solo puedo soltar un dos donde hay buena vibra. 336 00:17:47,733 --> 00:17:50,611 Hay muchos colores con la palabra "zorra". 337 00:17:50,694 --> 00:17:53,238 Lo siento mucho. Lo arreglaremos. 338 00:17:53,322 --> 00:17:55,032 Buscamos pegamento para uñas. 339 00:17:55,115 --> 00:17:57,618 Necesitas una licencia para usarlo. 340 00:17:57,701 --> 00:17:59,328 Es una emergencia, Patrice. 341 00:18:01,246 --> 00:18:07,002 Solo quedan siete de estas figuritas de niños postparto. 342 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 ¿Cómo lo sabes? 343 00:18:10,130 --> 00:18:13,175 ¿Cómo no saberlo? Fue la última figurita angelical 344 00:18:13,258 --> 00:18:16,595 que esculpió Fenton antes de ser echado de la empresa. 345 00:18:16,678 --> 00:18:21,350 Llevamos años de conocernos y no sabía que te gustaban. 346 00:18:21,433 --> 00:18:23,352 Si estoy donde estoy, 347 00:18:23,435 --> 00:18:26,980 es porque sé separar los negocios del placer. 348 00:18:27,064 --> 00:18:29,108 Ese es el título de mis memorias. 349 00:18:29,191 --> 00:18:32,111 Estoy donde estoy: la historia de Connie Serrano. 350 00:18:32,820 --> 00:18:37,699 Me parece que las memorias iluminan el túnel de nuestra alma colectiva. 351 00:18:39,284 --> 00:18:41,078 ¿A qué hora cierras el local? 352 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Pronto. 353 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Pronto. 354 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 Hola, Percy. Vine a golpearte. 355 00:18:48,418 --> 00:18:50,045 CEBO VIVO - CAZA - AIRE LIBRE 356 00:18:51,964 --> 00:18:53,674 LA ESCOPETA SEDUCTORA 357 00:18:55,509 --> 00:18:58,554 Hola. Solo quería disculparme por... 358 00:18:58,637 --> 00:19:00,597 ¿Anunciar el horario del baño? 359 00:19:00,681 --> 00:19:02,224 Sí, fue extraño. 360 00:19:02,724 --> 00:19:04,601 Es una etapa rara de mi vida. 361 00:19:04,685 --> 00:19:08,856 ¿Podré pedir un día libre por rarezas? En vez de por enfermedad. Broma. 362 00:19:08,939 --> 00:19:10,983 No necesito pedirlo, soy el jefe. 363 00:19:11,567 --> 00:19:13,402 ¿Podemos empezar de nuevo? 364 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 Soy Timmy y lo lamento. 365 00:19:18,991 --> 00:19:19,950 Soy Lena. 366 00:19:20,826 --> 00:19:23,912 Soy nueva en este trabajo glamoroso, 367 00:19:23,996 --> 00:19:26,748 mi tarea es organizar y colgar anzuelos, porque 368 00:19:26,832 --> 00:19:29,168 mis sobrinos cayeron por el tragaluz 369 00:19:29,251 --> 00:19:31,461 y ahora debo ayudar a mi mamá. 370 00:19:31,545 --> 00:19:33,463 Pues me alegra oír eso. 371 00:19:33,547 --> 00:19:34,381 ¿En serio? 372 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 No que tus sobrinos cayeran en tu mamá, 373 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 ellos parecen una pesadilla. 374 00:19:40,179 --> 00:19:43,724 Quizás se cayeron por una buena razón. La gente cae. 375 00:19:43,807 --> 00:19:44,892 ¿Cierto? Como tú. 376 00:19:44,975 --> 00:19:47,686 Tú caíste del cielo porque eres un ángel. 377 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Estoy aprendiendo a hablar. 378 00:19:51,023 --> 00:19:53,775 Acepto tu disculpa. 379 00:19:53,859 --> 00:19:55,944 Fue lindo conocerte. 380 00:19:58,155 --> 00:20:01,700 Tengo que golpear a mi arrendador y antiguo mejor amigo, 381 00:20:01,783 --> 00:20:04,369 pero después de eso, ¿bebemos algo? 382 00:20:05,579 --> 00:20:06,747 Me parece bien. 383 00:20:06,830 --> 00:20:07,664 Genial. 384 00:20:18,300 --> 00:20:19,134 Percy. 385 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 Percy, esto termina ahora. 386 00:20:22,095 --> 00:20:24,598 Percy, ¿cuál es tu maldito problema? 387 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Te extraño, ¿sí? 388 00:20:28,936 --> 00:20:31,021 Te extraño. Ese es mi problema. 389 00:20:32,231 --> 00:20:33,649 - ¿En serio? - Sí, amigo. 390 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 - Siento que ya no me necesitas. - ¿De qué hablas? 391 00:20:37,152 --> 00:20:40,822 Siempre estás trabajando con Eliza o tratando de conquistarla. 392 00:20:41,406 --> 00:20:42,241 Eso se acabó. 393 00:20:42,324 --> 00:20:46,453 Eres dueño de un pequeño negocio y te nominaron a un premio. 394 00:20:46,536 --> 00:20:49,873 Según mi experiencia, todos suelen dejarme atrás. 395 00:20:50,749 --> 00:20:52,042 Como mi esposa. 396 00:20:53,377 --> 00:20:55,796 - ¿Mi esposa? - ¿Mi esposa? 397 00:20:56,964 --> 00:20:58,507 Bueno, mi exesposa. 398 00:20:58,590 --> 00:20:59,549 Vamos, amigo. 399 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Nunca te dejaré atrás. 400 00:21:02,928 --> 00:21:05,639 Lamento que ya no pasemos tanto tiempo juntos, 401 00:21:05,722 --> 00:21:08,183 y perdón por ser tan duro hace rato. 402 00:21:08,267 --> 00:21:11,186 Recién descubrí los límites, gracias a mis padres 403 00:21:11,270 --> 00:21:13,772 y estoy aprendiendo a fijarlos, 404 00:21:13,855 --> 00:21:16,733 en especial ante alguien con tu energía. 405 00:21:17,567 --> 00:21:22,823 Debí explicarte más claramente que debo tomar más en serio el trabajo. 406 00:21:23,532 --> 00:21:27,536 El último Blockbuster del mundo es literalmente mi responsabilidad. 407 00:21:27,619 --> 00:21:33,709 Lo entiendo. Intentas mantener abierta una tienda de películas en la era del 5G. 408 00:21:34,626 --> 00:21:36,295 Es mucho trabajo. 409 00:21:36,837 --> 00:21:40,048 Lo que necesitas es uno de estos. 410 00:21:40,132 --> 00:21:43,302 - Amigo. - Permíteme encenderlo. 411 00:21:45,554 --> 00:21:47,055 ¿Sabes de qué hablo? 412 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 Exacto. 413 00:21:48,974 --> 00:21:52,644 Pero sin Joan Rivers ya no hay nada que ver en televisión. 414 00:21:52,728 --> 00:21:59,151 Bueno, hay una telenovela mexicana que me encanta, El espía y la tía, 415 00:21:59,901 --> 00:22:02,487 pero parece que es un gran compromiso. 416 00:22:02,571 --> 00:22:04,531 ¿Cuántas temporadas hay? 417 00:22:04,614 --> 00:22:06,950 Porque yo solo le dedico tiempo 418 00:22:07,034 --> 00:22:10,787 a las que llevan 20 años o más desarrollando su universo. 419 00:22:11,872 --> 00:22:14,207 Tú eres la espía para esta tía. 420 00:22:15,125 --> 00:22:17,919 Entenderás qué significa en la quinta temporada. 421 00:22:18,003 --> 00:22:19,504 Te daré mi número 422 00:22:19,588 --> 00:22:21,798 y podremos hablar cuando la vea. 423 00:22:21,882 --> 00:22:24,009 - Bien. - Pero no me envíes mensajes. 424 00:22:24,551 --> 00:22:27,137 - Es una línea fija. - Jamás te escribiría. 425 00:22:27,220 --> 00:22:28,972 Solo envío mensajes de voz. 426 00:22:34,102 --> 00:22:37,064 Tu mejor amigo tiene una tienda de fiestas 427 00:22:37,147 --> 00:22:40,942 y tú defiendes mucho tu baño. Se puede tener todo en la vida. 428 00:22:41,026 --> 00:22:42,944 Espera a que veas mi bicicleta. 429 00:22:43,820 --> 00:22:46,114 Connie y Patrice se entendieron bien. 430 00:22:46,198 --> 00:22:48,533 Son tan tiernas, esperen a verlas. 431 00:22:51,286 --> 00:22:52,120 Dos. 432 00:22:55,457 --> 00:22:58,668 A decir verdad, creo que no están aquí, así que... 433 00:22:58,752 --> 00:23:00,295 ¿No son ellas? 434 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 Sí, ahí están. 435 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Muy tiernas, ¿no? 436 00:23:05,175 --> 00:23:09,179 Olvidé que debo... hacer algo. 437 00:23:21,650 --> 00:23:22,859 No. 438 00:23:22,943 --> 00:23:25,320 No. 439 00:23:26,321 --> 00:23:27,155 ¡Percy! 440 00:23:27,823 --> 00:23:30,367 LA MEJOR SELECCIÓN MÁS DE 7000 PELÍCULAS Y JUEGOS 441 00:24:13,493 --> 00:24:15,996 Subtítulos: Larisa Jardon