1
00:00:07,465 --> 00:00:09,259
No lo creo, al fin llegó.
2
00:00:09,342 --> 00:00:14,889
- Ni yo. Estoy muy emocionada. ¿Qué es?
- Un fragmento de la historia del cine
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,767
que conseguí en la venta
de Hollywood Harold
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,562
porque fui el único
que reconoció la insignia.
5
00:00:20,645 --> 00:00:24,149
Objetos coleccionables
como este atraerán a muchos clientes.
6
00:00:24,232 --> 00:00:26,151
Gran idea. ¿Por qué tardó tanto?
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,319
Harold cayó al vacío hace meses.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,739
Mi fabricante de vitrinas se ocupó
9
00:00:30,822 --> 00:00:35,702
porque ahora le dan trofeos
a todos los niños, ¿o me equivoco?
10
00:00:38,413 --> 00:00:39,664
Carlos, redoble.
11
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
- No.
- ¿Tu fabricante?
12
00:00:41,374 --> 00:00:44,461
Merecemos un trofeo
por escuchar tu monólogo cómico.
13
00:00:52,302 --> 00:00:54,179
Es... un plato.
14
00:00:54,262 --> 00:00:56,014
No cualquier plato, ¿verdad?
15
00:00:56,556 --> 00:00:58,099
- Por favor.
- Así es.
16
00:00:58,183 --> 00:01:02,562
Es el plato que Anthony Hopkins usó
para darle a Ray Liotta su cerebro
17
00:01:02,645 --> 00:01:03,521
en Hannibal.
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,941
- No te creo.
- ¿Cómo es que seguía vivo mientras comía?
19
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
¡Es conmemorativo!
20
00:01:08,443 --> 00:01:12,947
- ¡Vaya! Miren quién llegó tarde.
- ¿Perdiste las llaves de nuevo?
21
00:01:13,823 --> 00:01:17,535
Perdió la noción del tiempo
analizando qué chaqueta usar.
22
00:01:18,161 --> 00:01:21,414
O tuvo que cortarse el pelo
para recuperar sus lentes.
23
00:01:22,707 --> 00:01:24,209
Chicos, no es su culpa.
24
00:01:24,292 --> 00:01:28,129
Tuvo que volver al pasado
para comprarse otro teléfono antiguo.
25
00:01:29,839 --> 00:01:32,383
En realidad, vengo de un funeral.
26
00:01:33,551 --> 00:01:35,095
Murió mi mejor amiga.
27
00:01:36,513 --> 00:01:39,766
Rayos, Eliza. Apuesto
a que quisieras volver al pasado
28
00:01:39,849 --> 00:01:41,434
y no ser tan cretina.
29
00:01:41,518 --> 00:01:44,979
Era una broma como la suya.
También dijeron cosas feas.
30
00:01:45,063 --> 00:01:46,397
La tuya fue horrible.
31
00:01:46,481 --> 00:01:47,982
Te excediste.
32
00:01:48,066 --> 00:01:50,652
No volveré a ver a Helen, ni la abrazaré
33
00:01:50,735 --> 00:01:53,947
ni hablaremos
de nuestra telenovela El espía y la tía.
34
00:01:54,030 --> 00:01:55,490
¿Un espía y una tía?
35
00:01:55,573 --> 00:01:57,867
- Solo porque riman.
- Entiendo.
36
00:01:57,951 --> 00:02:01,496
Disculpa, ¿fuiste al funeral
con el uniforme de Blockbuster?
37
00:02:01,579 --> 00:02:03,915
Claro que no. ¿Quién me crees?
38
00:02:04,582 --> 00:02:05,875
Me puse una falda.
39
00:02:09,712 --> 00:02:10,630
UNA SERIE DE NETFLIX
40
00:02:18,930 --> 00:02:23,226
No entiendo por qué necesita
los términos y condiciones de iTunes,
41
00:02:23,309 --> 00:02:28,606
el libro de Paula Deen ni la transcripción
del caso de Ghislaine Maxwell.
42
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
Mi papá pidió todo eso.
43
00:02:30,233 --> 00:02:33,319
Prefiere transcripciones,
las imágenes lo distraen.
44
00:02:33,403 --> 00:02:35,822
Va a la lectura de un libro de autoayuda.
45
00:02:35,905 --> 00:02:39,784
- Sal de la cama.
- En realidad, es Sal de su cama.
46
00:02:39,868 --> 00:02:41,202
¿Medea escribió algo?
47
00:02:41,286 --> 00:02:44,622
No, dice cómo salvar
un matrimonio tras una infidelidad
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,457
como lo hicieron los Clinton.
49
00:02:46,541 --> 00:02:48,001
Llevaré a Aaron mañana.
50
00:02:48,585 --> 00:02:51,546
¡Vaya! Te felicito
por trabajar en tu matrimonio.
51
00:02:51,629 --> 00:02:53,923
Luces muy contenta, radiante.
52
00:02:54,007 --> 00:02:57,010
Pero recuerden
que es la impresora de la tienda.
53
00:02:57,093 --> 00:03:00,096
¿En serio? Porque dejas
que Percy la use mucho.
54
00:03:00,180 --> 00:03:02,974
No me molesta ayudar a mi mejor amigo.
55
00:03:03,057 --> 00:03:05,768
Obviamente solo la usa
para cosas importantes.
56
00:03:05,852 --> 00:03:09,606
La otra vez imprimió su versión
de 15 páginas de "Uptown Funk",
57
00:03:09,689 --> 00:03:12,317
aunque me sorprende lo bien que escribe.
58
00:03:12,400 --> 00:03:14,986
¿No te molesta
que Percy se aproveche de ti?
59
00:03:15,069 --> 00:03:17,614
Me molestaría si lo hiciera,
pero no es así.
60
00:03:17,697 --> 00:03:21,743
Es el hombre que te obligó
a ablandar sus Timberlands en verano
61
00:03:21,826 --> 00:03:23,328
para usarlas en otoño.
62
00:03:23,411 --> 00:03:28,541
Les decimos Timbs, y ustedes no entienden
mi relación con Percy. Es mi...
63
00:03:28,625 --> 00:03:32,837
- Si dices pariente de otro vientre...
- No, no iba a decir eso.
64
00:03:35,089 --> 00:03:37,508
No entienden cuánto ha hecho por mí.
65
00:03:37,592 --> 00:03:40,595
Viví en su casa
mientras mis padres se divorciaban.
66
00:03:40,678 --> 00:03:42,513
Seríamos hermanos de sangre
67
00:03:42,597 --> 00:03:45,391
si Percy se hubiese cortado
la mano como yo.
68
00:03:45,975 --> 00:03:50,396
Dejen de ser tan estirados y denle
una fumada a este porro imaginario.
69
00:03:52,273 --> 00:03:53,775
¿No? Más para mí.
70
00:03:55,485 --> 00:03:58,279
Hola, esmirriado Tim. Vine por mis hojas.
71
00:04:01,783 --> 00:04:04,619
Sabes de qué se trata. Comparte ese porro.
72
00:04:06,120 --> 00:04:08,831
- Deberíamos fumarlo en mi auto.
- Hagámoslo.
73
00:04:08,915 --> 00:04:11,251
- No lo apretaste bien.
- Está perfecto.
74
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
- ¿En serio?
- Oye, pásalo.
75
00:04:13,461 --> 00:04:14,295
Lo siento.
76
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
Hola, Con.
77
00:04:19,342 --> 00:04:22,512
Quería disculparme
por la broma de hace rato.
78
00:04:22,595 --> 00:04:24,222
Aclaro que yo no empecé,
79
00:04:24,305 --> 00:04:27,058
pero no puedo justificar
las acciones de otros.
80
00:04:27,141 --> 00:04:31,813
No dejo de pensar en todo
lo que hacíamos Helen, Yolanda y yo.
81
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
Éramos las tres muchachas.
82
00:04:34,732 --> 00:04:35,817
¡Qué lindo!
83
00:04:35,900 --> 00:04:39,946
Veíamos nuestras historias,
animábamos a los ajedrecistas ancianos
84
00:04:40,029 --> 00:04:43,783
y, claro, coleccionábamos
figuritas angelicales.
85
00:04:45,034 --> 00:04:46,744
Perdón. Quise decir...
86
00:04:47,495 --> 00:04:52,000
Perdón. No se me ocurre otra reacción.
¿Cómo hicieron un bebé esos niños?
87
00:04:52,083 --> 00:04:52,917
No sé.
88
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
Quizá similar a lo de Benjamin Button.
89
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
¿Pero hacia dónde van?
Y aun así, es un delito.
90
00:04:58,464 --> 00:05:01,592
- Ese no es el punto.
- No sé qué es más perturbador.
91
00:05:01,676 --> 00:05:04,178
Que se embarazara, lo cual implica sexo,
92
00:05:04,262 --> 00:05:09,183
- o que la niña menstrúe.
- Eliza, ¿para eso te acercaste?
93
00:05:09,267 --> 00:05:13,271
- ¿Para burlarte de mis recuerdos?
- Lo siento mucho. Sigue.
94
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
Muchos las coleccionan.
95
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
- Esta era de Helen.
- Al menos, aún tienes a Yolanda.
96
00:05:19,736 --> 00:05:21,362
Yolanda vive en Long Lake.
97
00:05:21,446 --> 00:05:24,198
A 45 minutos,
un viaje de 20 visitas al baño.
98
00:05:24,282 --> 00:05:26,993
Volveré a ver a Helen antes que a ella.
99
00:05:27,493 --> 00:05:31,080
Disculpen, ¿pueden ayudarme
a encontrar El código Da Vinci?
100
00:05:31,164 --> 00:05:35,126
¿Puedo ofrecerte una telenovela
sobre tías que trabajan encubiertas?
101
00:05:35,209 --> 00:05:36,919
No es ficción histórica,
102
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
pero habla
con honestidad sobre morir solo.
103
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
Perdona. Atraviesa un mal momento.
104
00:05:41,924 --> 00:05:45,178
Sí tenemos
El código Da Vinci y la secuela.
105
00:05:45,261 --> 00:05:46,471
¿Ángeles y demonios?
106
00:05:47,430 --> 00:05:50,641
Esa es una precuela
porque salió antes que el libro.
107
00:05:50,725 --> 00:05:51,601
Está por allá.
108
00:05:56,773 --> 00:06:00,109
¿Sabes? Yo podría ver telenovelas contigo.
109
00:06:00,193 --> 00:06:01,444
¿En serio?
110
00:06:03,279 --> 00:06:04,113
¡Está bien!
111
00:06:04,989 --> 00:06:08,034
Te encantará El espía y la tía.
112
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
- Ya llevan 20... Años.
- ¿Temporadas?
113
00:06:10,453 --> 00:06:13,456
- Tres temporadas por año.
- ¿Sesenta temporadas?
114
00:06:14,832 --> 00:06:18,252
Son muchas... maravillas.
115
00:06:18,336 --> 00:06:19,796
Iré por mis cintas.
116
00:06:19,879 --> 00:06:20,713
Bien.
117
00:06:21,798 --> 00:06:24,467
Aceptamos la codependencia
de Timmy y Percy,
118
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
que empieza a afectarnos.
119
00:06:26,135 --> 00:06:28,596
No te ofendas, ocupa el estacionamiento
120
00:06:28,679 --> 00:06:32,225
con su remolque de Airbnb
y se roba nuestra comida.
121
00:06:32,308 --> 00:06:35,853
Y siempre que hablo fuerte dice:
"La gatita tiene garras".
122
00:06:35,937 --> 00:06:38,689
Sí. Mi papá tiene un lado feo y otro peor.
123
00:06:38,773 --> 00:06:41,984
El mes pasado no quedó tinta
para imprimir los cheques.
124
00:06:42,068 --> 00:06:43,945
En vez de ver a Mumford & Sons,
125
00:06:44,028 --> 00:06:46,322
escucho sus canciones en comerciales.
126
00:06:46,406 --> 00:06:50,701
- Percy te ahorró ese gasto.
- Es increíble que Timmy no se dé cuenta.
127
00:06:50,785 --> 00:06:53,037
Voy a hablar con él.
128
00:06:53,121 --> 00:06:56,666
Gano poco y Percy me describe
como "gay que sale con chicas".
129
00:06:56,749 --> 00:06:59,836
- ¡Qué horror!
- Es un avance para mi papá.
130
00:07:01,963 --> 00:07:04,757
Básicamente, haces clic en la pantalla
131
00:07:04,841 --> 00:07:08,261
y esperas que todo salga bien.
Así se juega Buscaminas.
132
00:07:09,053 --> 00:07:11,305
Es una locura.
133
00:07:11,389 --> 00:07:14,350
Genial. Aunque te repito
que no vine por eso.
134
00:07:14,434 --> 00:07:16,602
Sabes que estudio Contabilidad, ¿no?
135
00:07:16,686 --> 00:07:19,730
Me preguntaba cuándo fue la última vez
136
00:07:19,814 --> 00:07:22,608
que contaste
las relaciones que hay por aquí.
137
00:07:22,692 --> 00:07:24,694
¿Hablas de Aaron y Eliza?
138
00:07:24,777 --> 00:07:25,611
¿Terminaron?
139
00:07:25,695 --> 00:07:28,865
Connie dijo que Eliza le dijo
que él no la merece.
140
00:07:28,948 --> 00:07:31,284
Cuando lo oyes de otro, es más cierto
141
00:07:31,367 --> 00:07:34,328
- que cuando lo dice...
- No vine por un chisme.
142
00:07:34,412 --> 00:07:36,247
No importa.
143
00:07:36,330 --> 00:07:40,668
No debería importarme
lo de Eliza, ya la superé. En serio.
144
00:07:40,751 --> 00:07:43,087
- Estoy saliendo.
- ¿Sí? ¿Con quién?
145
00:07:43,171 --> 00:07:47,133
Con nadie, pero quiero conocer
a alguien en el mundo real,
146
00:07:47,216 --> 00:07:50,303
porque no encontraré
a quien me completa en una app.
147
00:07:50,386 --> 00:07:53,931
Pero Me completas es una app
para personas que juegan Wordle
148
00:07:54,015 --> 00:07:54,932
sexualmente.
149
00:07:55,016 --> 00:07:58,227
Ya entendí. ¿Qué hay
de tu relación con...?
150
00:08:00,146 --> 00:08:03,900
¿Qué hay de tu relación con Percy?
¿Qué opinas?
151
00:08:03,983 --> 00:08:07,236
Quizás no es tan equitativa como debería.
152
00:08:07,320 --> 00:08:10,531
Quizá sea hora
de pedir respeto y fijar límites.
153
00:08:10,615 --> 00:08:13,409
- Como hiciste con tus padres.
- ¿Tú crees?
154
00:08:13,493 --> 00:08:14,535
No sé.
155
00:08:16,204 --> 00:08:17,205
No, estamos bien.
156
00:08:20,917 --> 00:08:22,001
¿Qué huele así?
157
00:08:27,507 --> 00:08:29,842
¿Estás calentando arena para gatos?
158
00:08:29,926 --> 00:08:31,719
Es tilapia a la parmesana.
159
00:08:33,346 --> 00:08:35,765
Por eso usé su microondas.
160
00:08:37,308 --> 00:08:39,393
Será mejor que ventiles, amigo.
161
00:08:40,561 --> 00:08:42,230
Bien pensado, P. Lo haremos.
162
00:08:43,856 --> 00:08:48,819
- Percy. ¿Qué plato es ese?
- El único que tenían por aquí.
163
00:08:48,903 --> 00:08:51,822
Lo encontré en tu vitrina
de platos famosos.
164
00:08:51,906 --> 00:08:54,200
En fin, nos vemos luego, amigo.
165
00:08:54,283 --> 00:08:55,409
Pórtense bien.
166
00:08:56,911 --> 00:09:00,373
- Estará delicioso.
- Intenté advertírtelo.
167
00:09:00,456 --> 00:09:01,707
¡Eso cambia todo!
168
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
¿El plato cambia todo?
¿El intento de desalojo no?
169
00:09:04,835 --> 00:09:07,213
¿Ni que intentarla declararte muerto?
170
00:09:07,296 --> 00:09:10,007
Eso también me molestó, todas esas cosas.
171
00:09:10,091 --> 00:09:13,594
Pero esta vez haré algo
al respecto como con mis padres.
172
00:09:13,678 --> 00:09:17,515
- Disculpa, ¿te sientes mareado?
- Amigo, el olor se nos metió.
173
00:09:17,598 --> 00:09:21,102
El tritón Felipe abofetea
al hijo de su hermana Gabriella,
174
00:09:21,185 --> 00:09:22,728
quien tiene que matarlo.
175
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
Pero antes del funeral de Felipe,
176
00:09:25,147 --> 00:09:27,650
le cortan las manos y se las dan a Mateo,
177
00:09:27,733 --> 00:09:31,737
un pianista al que le amputaron
las manos y dará un concierto.
178
00:09:31,821 --> 00:09:34,156
- No puede darlo sin manos.
- Claro.
179
00:09:34,240 --> 00:09:36,534
Gabriella y su hijo, que sustituyeron
180
00:09:36,617 --> 00:09:39,370
entre temporadas
por un actor ocho años menor,
181
00:09:39,453 --> 00:09:40,371
hallan a Mateo.
182
00:09:40,454 --> 00:09:46,210
Sus manos están poseídas,
así que abofetea de nuevo al niño.
183
00:09:48,421 --> 00:09:51,841
Pero ¿por qué abofetean
a Mateo en esta escena?
184
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
¿Y él es su tío?
185
00:09:54,760 --> 00:09:58,180
¿Qué es lo que no entiendes?
Dudo que Harvard te aceptara.
186
00:09:58,848 --> 00:09:59,682
Tú puedes.
187
00:09:59,765 --> 00:10:02,768
Eres medio respetable
y mereces que te traten así.
188
00:10:02,852 --> 00:10:05,688
- Así es. Lo soy.
- ¡El buen Timbo!
189
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal?
190
00:10:08,691 --> 00:10:10,943
- ¿Qué tal?
- Adivina qué día es.
191
00:10:11,027 --> 00:10:13,654
- Adivina qué día es.
- Adivina qué día es.
192
00:10:13,738 --> 00:10:15,906
- ¡El día de la joroba!
- ¡La joroba!
193
00:10:15,990 --> 00:10:17,575
Ya es jueves.
194
00:10:17,658 --> 00:10:20,411
¿Qué haremos hoy?
¿Sabes qué deberíamos hacer?
195
00:10:20,494 --> 00:10:21,829
Nuestra propia Borat.
196
00:10:25,666 --> 00:10:28,628
En realidad, no puedo, porque tengo que...
197
00:10:28,711 --> 00:10:32,006
Claro que no puedes. Ya nunca convivimos.
198
00:10:32,089 --> 00:10:36,677
- ¿De qué hablas?
- Solo trabajas o lloriqueas por Eliza.
199
00:10:37,678 --> 00:10:39,430
Esto no se trata de Eliza.
200
00:10:39,513 --> 00:10:42,558
Se trata de cómo te aprovechas
de mi negocio.
201
00:10:42,642 --> 00:10:47,772
La gatita tiene garras.
Admito que intercepté unas cajas
202
00:10:47,855 --> 00:10:51,108
de tu jabón de manos,
pero al final todo se compensa.
203
00:10:51,192 --> 00:10:53,944
Tardarías cien vidas en compensar todo.
204
00:10:54,028 --> 00:10:57,698
Te has aprovechado de mí
desde que ALF nos unió.
205
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
En la secundaria me convenciste
206
00:11:00,326 --> 00:11:02,578
de que un bálano era un tipo genial.
207
00:11:02,662 --> 00:11:05,998
Luego conocí a Rick Mahorn,
le dije "bálano" tantas veces
208
00:11:06,082 --> 00:11:09,085
que rompió mi tarjeta
y casi me da una paliza.
209
00:11:09,168 --> 00:11:12,922
Pero yo sabía que eras
más veloz que un ala pívot.
210
00:11:13,005 --> 00:11:14,173
Esto termina ahora.
211
00:11:14,256 --> 00:11:17,176
Deja de usar mi microondas, mi impresora,
212
00:11:17,259 --> 00:11:19,762
mi desodorante y deja de usarme a mí.
213
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
¿Sabes qué?
214
00:11:26,394 --> 00:11:28,729
Tienes razón. Tienes toda la razón.
215
00:11:30,398 --> 00:11:31,899
Voy a ser un mejor amigo.
216
00:11:32,858 --> 00:11:33,693
¿En serio?
217
00:11:34,735 --> 00:11:36,612
Te escuché fuerte y claro.
218
00:11:36,696 --> 00:11:37,655
Bien.
219
00:11:37,738 --> 00:11:38,906
Bien.
220
00:11:40,574 --> 00:11:41,492
Bien.
221
00:11:41,575 --> 00:11:42,493
Bien.
222
00:11:45,579 --> 00:11:47,248
- Salió muy bien.
- Sí.
223
00:11:47,331 --> 00:11:50,751
- No pudo salir mejor. Estoy impresionado.
- ¿Verdad?
224
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
¿Fue como ver a Greta Thunberg?
225
00:11:53,379 --> 00:11:55,756
Me pregunto si las cámaras lo grabaron.
226
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
Intenté sustituir a la amiga de Connie.
227
00:12:00,553 --> 00:12:03,264
Soy 30 años muy joven para ese trabajo.
228
00:12:03,347 --> 00:12:06,350
¿Treinta? Espera,
¿crees que 30 es correcto?
229
00:12:06,434 --> 00:12:07,977
De acuerdo, 20.
230
00:12:08,060 --> 00:12:08,978
Déjame en paz.
231
00:12:09,061 --> 00:12:14,442
Miren, necesito convencer a Connie
de que pase tiempo con su amiga Yolanda.
232
00:12:14,525 --> 00:12:18,070
Eso no sucederá, vive a 45 minutos.
233
00:12:18,154 --> 00:12:19,989
Lo sé, pero tiene que suceder.
234
00:12:20,072 --> 00:12:22,074
No puedo seguir con la telenovela.
235
00:12:22,158 --> 00:12:25,619
Los resúmenes en YouTube duran
tres horas por temporada.
236
00:12:25,703 --> 00:12:28,414
A los ancianos
no les gusta salir de la rutina.
237
00:12:28,497 --> 00:12:32,293
- Connie me recuerda a mi papá.
- Ellos podrían ser amigos.
238
00:12:32,376 --> 00:12:35,755
- Viven a diez minutos uno del otro.
- Mi papá no conduce.
239
00:12:35,838 --> 00:12:37,214
¿Y si ella va hasta él?
240
00:12:37,298 --> 00:12:41,010
No. Dice que los hombres
y las mujeres no pueden ser amigos.
241
00:12:41,093 --> 00:12:42,762
Siempre hay algo sexual.
242
00:12:43,679 --> 00:12:47,266
¡Qué tontería! Mírennos
a Timmy y a mí. Solo somos amigos.
243
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
¡De verdad!
244
00:12:49,769 --> 00:12:52,688
Hannah, tu papá no conduce,
¿pero aún tiene sexo?
245
00:12:52,772 --> 00:12:55,232
Deja que las mujeres vayan hasta él.
246
00:12:55,316 --> 00:12:57,777
A cierta edad no quieres alejarte de casa.
247
00:12:57,860 --> 00:13:01,071
- Espera. Tengo una idea.
- No le gustarías a mi papá.
248
00:13:01,155 --> 00:13:06,535
Eres muy bonita,
pero no tan robusta como él prefiere.
249
00:13:06,619 --> 00:13:07,453
¡Oye!
250
00:13:07,995 --> 00:13:09,371
¿Me prestas tu meadero?
251
00:13:10,456 --> 00:13:12,750
¡Qué asco! Pero está bien.
252
00:13:13,501 --> 00:13:14,335
Gracias.
253
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
Hola. ¿Nos prestas el baño
a mis clientas y a mí?
254
00:13:18,798 --> 00:13:21,759
No seas malpensado,
no lo usaremos al mismo tiempo.
255
00:13:21,842 --> 00:13:23,260
No pensé que...
256
00:13:24,136 --> 00:13:25,554
Pasen después de Carol.
257
00:13:29,016 --> 00:13:30,267
NUEVOS PRECIOS
258
00:13:32,144 --> 00:13:33,229
Hola, Con.
259
00:13:33,312 --> 00:13:37,024
¿Qué tal si te digo que hay
otras mujeres solitarias en tu área
260
00:13:37,107 --> 00:13:38,484
y podrías conocerlas
261
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
sin dejar la comodidad
de esta... plaza comercial?
262
00:13:42,404 --> 00:13:45,241
La última vez,
terminé esposada a una caldera.
263
00:13:45,324 --> 00:13:49,703
¿Qué? No. Solo queremos encontrarte
una amiga con intereses comunes.
264
00:13:49,787 --> 00:13:53,082
Nosotras no podemos ver
20 años de El espía y la tía.
265
00:13:53,165 --> 00:13:54,208
Ni queremos.
266
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
Está bien.
267
00:13:55,292 --> 00:13:57,294
Mi amiga murió.
268
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
¿Qué más puedo perder?
269
00:14:03,050 --> 00:14:04,134
¡Así se habla!
270
00:14:07,763 --> 00:14:10,266
¿Dónde te ves en cinco años?
271
00:14:10,349 --> 00:14:13,894
Jubilada en mi cabaña.
Tomo pequeñas dosis de veneno,
272
00:14:13,978 --> 00:14:16,522
no para matarme, sino para fortalecerme.
273
00:14:17,857 --> 00:14:19,608
Por eso no tiene dientes.
274
00:14:19,692 --> 00:14:22,236
¿Usan Facebook?
Puedo enviarles información.
275
00:14:22,820 --> 00:14:23,654
Advertencia:
276
00:14:23,737 --> 00:14:26,699
Publica animales muertos y
memes conservadores.
277
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
- ¡Claro!
- Nos dio gusto verte.
278
00:14:28,701 --> 00:14:29,535
CACHORROS LUX
279
00:14:29,618 --> 00:14:32,079
Me gusta hacer nuevas amigas. Disculpen.
280
00:14:37,209 --> 00:14:39,420
Perdón, ¿en qué estábamos?
281
00:14:39,503 --> 00:14:40,337
Corran.
282
00:14:41,881 --> 00:14:45,259
¡Vaya! Parece que Connie
y usted tienen mucho en común.
283
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
Supongo. Debes venir a mi casa
284
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
para terminar de ver
la nueva temporada de El espía.
285
00:14:51,265 --> 00:14:55,227
- Me encantaría. ¿Dónde vives?
- A una hora de aquí.
286
00:14:55,311 --> 00:14:59,231
- Gracias por hacernos perder el tiempo.
- Había gato encerrado.
287
00:15:03,485 --> 00:15:04,904
Cuánta gente.
288
00:15:05,779 --> 00:15:07,406
Visualizar el éxito sirve.
289
00:15:09,033 --> 00:15:11,118
Hola. ¿La ayudo a elegir algo?
290
00:15:11,201 --> 00:15:14,163
- ¿Le gusta Dick Van Dyke?
- Vine porque los baños
291
00:15:14,246 --> 00:15:16,582
- de la plaza están cerrados.
- ¿En serio?
292
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
Ahí está mi amigo.
293
00:15:20,628 --> 00:15:24,423
Quise pasar a decirte: "De nada".
294
00:15:25,049 --> 00:15:26,091
¿Por qué?
295
00:15:26,175 --> 00:15:29,261
Corté el agua en la plaza
para renovar las tuberías,
296
00:15:29,345 --> 00:15:33,432
pero tenía que mantener
un baño abierto para la gente.
297
00:15:33,515 --> 00:15:36,727
así que pensé: "Debo ser bueno con Tim,
298
00:15:36,810 --> 00:15:38,437
no lo dejaré sin baño".
299
00:15:40,189 --> 00:15:42,524
No. Respeten la fila. Gracias.
300
00:15:44,193 --> 00:15:47,696
Tu madre tenía un alma hermosa.
301
00:15:49,323 --> 00:15:50,324
¿Su figurita?
302
00:15:51,700 --> 00:15:53,953
¿Se perdió antes o tras que me fui?
303
00:15:54,787 --> 00:15:56,455
Buena suerte. Adiós.
304
00:15:57,331 --> 00:16:01,001
Oye, sentimos mucho
no haberte encontrado otra amiga.
305
00:16:01,085 --> 00:16:03,462
De verdad queríamos ayudarte.
306
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
No sabíamos que había ancianas tan raras.
307
00:16:06,340 --> 00:16:09,635
Diría que no importa,
pero ustedes me esperanzaron
308
00:16:09,718 --> 00:16:12,638
con eso de encontrar
una Gayle para esta Oprah,
309
00:16:12,721 --> 00:16:15,599
y solo me presentaron puras doctoras Phil.
310
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
Lo siento.
311
00:16:17,142 --> 00:16:21,480
Quizás habría sido mejor
solo darte... un abrazo.
312
00:16:30,114 --> 00:16:31,323
¡Tus pezuñas!
313
00:16:33,033 --> 00:16:34,952
- Hacia allá.
- Una sola fila.
314
00:16:35,035 --> 00:16:37,913
- Despejen el centro.
- Una fila, gracias.
315
00:16:37,997 --> 00:16:41,542
No entiendo. ¿Cómo es posible
que Percy se molestara?
316
00:16:41,625 --> 00:16:43,419
Todo le molesta.
317
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
Es la historia de mi vida.
Es muy sensible.
318
00:16:46,296 --> 00:16:48,757
Le perdono todo porque siempre exagera
319
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
y se vuelve un problema mayor.
320
00:16:50,843 --> 00:16:53,387
Perdón. Era mejor olvidarlo. Me equivoqué.
321
00:16:53,470 --> 00:16:54,805
No, al diablo con eso.
322
00:16:54,888 --> 00:16:58,100
- Él debe disculparse.
- Estás dando un gran paso.
323
00:16:58,183 --> 00:17:01,687
Quizás sea un paso hacia el abismo,
pero terminaré con esto.
324
00:17:01,770 --> 00:17:03,397
Disculpe, ¿puedo...?
325
00:17:03,480 --> 00:17:06,233
No, no puede defecar en mi baño.
326
00:17:06,316 --> 00:17:09,820
Es mi negocio, nadie defeca
en mi baño más que yo.
327
00:17:09,903 --> 00:17:13,907
Estoy a punto de atrincherarme
y defecar como no se imaginan.
328
00:17:15,868 --> 00:17:17,411
Timmy, ¿qué has hecho?
329
00:17:18,245 --> 00:17:19,371
Tranquilo, amigo.
330
00:17:20,122 --> 00:17:24,001
En realidad, iba a decir:
"¿Puedo presentarme?"
331
00:17:24,084 --> 00:17:28,172
La escopeta seductora es de mi mamá,
yo adoraba Blockbuster de joven
332
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
y me emocionó que aún existiera uno.
333
00:17:30,507 --> 00:17:33,177
Timmy Yoon, es un placer. ¿Tu nombre?
334
00:17:34,053 --> 00:17:34,887
Se va conmigo.
335
00:17:38,557 --> 00:17:41,977
Me largo, solo puedo soltar
un dos donde hay buena vibra.
336
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
Hay muchos colores con la palabra "zorra".
337
00:17:50,694 --> 00:17:53,238
Lo siento mucho. Lo arreglaremos.
338
00:17:53,322 --> 00:17:55,032
Buscamos pegamento para uñas.
339
00:17:55,115 --> 00:17:57,618
Necesitas una licencia para usarlo.
340
00:17:57,701 --> 00:17:59,328
Es una emergencia, Patrice.
341
00:18:01,246 --> 00:18:07,002
Solo quedan siete
de estas figuritas de niños postparto.
342
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
¿Cómo lo sabes?
343
00:18:10,130 --> 00:18:13,175
¿Cómo no saberlo?
Fue la última figurita angelical
344
00:18:13,258 --> 00:18:16,595
que esculpió Fenton
antes de ser echado de la empresa.
345
00:18:16,678 --> 00:18:21,350
Llevamos años de conocernos
y no sabía que te gustaban.
346
00:18:21,433 --> 00:18:23,352
Si estoy donde estoy,
347
00:18:23,435 --> 00:18:26,980
es porque sé separar
los negocios del placer.
348
00:18:27,064 --> 00:18:29,108
Ese es el título de mis memorias.
349
00:18:29,191 --> 00:18:32,111
Estoy donde estoy:
la historia de Connie Serrano.
350
00:18:32,820 --> 00:18:37,699
Me parece que las memorias iluminan
el túnel de nuestra alma colectiva.
351
00:18:39,284 --> 00:18:41,078
¿A qué hora cierras el local?
352
00:18:41,161 --> 00:18:41,995
Pronto.
353
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Pronto.
354
00:18:46,375 --> 00:18:48,335
Hola, Percy. Vine a golpearte.
355
00:18:48,418 --> 00:18:50,045
CEBO VIVO - CAZA - AIRE LIBRE
356
00:18:51,964 --> 00:18:53,674
LA ESCOPETA SEDUCTORA
357
00:18:55,509 --> 00:18:58,554
Hola. Solo quería disculparme por...
358
00:18:58,637 --> 00:19:00,597
¿Anunciar el horario del baño?
359
00:19:00,681 --> 00:19:02,224
Sí, fue extraño.
360
00:19:02,724 --> 00:19:04,601
Es una etapa rara de mi vida.
361
00:19:04,685 --> 00:19:08,856
¿Podré pedir un día libre por rarezas?
En vez de por enfermedad. Broma.
362
00:19:08,939 --> 00:19:10,983
No necesito pedirlo, soy el jefe.
363
00:19:11,567 --> 00:19:13,402
¿Podemos empezar de nuevo?
364
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
Soy Timmy y lo lamento.
365
00:19:18,991 --> 00:19:19,950
Soy Lena.
366
00:19:20,826 --> 00:19:23,912
Soy nueva en este trabajo glamoroso,
367
00:19:23,996 --> 00:19:26,748
mi tarea es organizar y colgar anzuelos,
porque
368
00:19:26,832 --> 00:19:29,168
mis sobrinos cayeron por el tragaluz
369
00:19:29,251 --> 00:19:31,461
y ahora debo ayudar a mi mamá.
370
00:19:31,545 --> 00:19:33,463
Pues me alegra oír eso.
371
00:19:33,547 --> 00:19:34,381
¿En serio?
372
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
No que tus sobrinos cayeran en tu mamá,
373
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
ellos parecen una pesadilla.
374
00:19:40,179 --> 00:19:43,724
Quizás se cayeron
por una buena razón. La gente cae.
375
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
¿Cierto? Como tú.
376
00:19:44,975 --> 00:19:47,686
Tú caíste del cielo porque eres un ángel.
377
00:19:47,769 --> 00:19:49,396
Estoy aprendiendo a hablar.
378
00:19:51,023 --> 00:19:53,775
Acepto tu disculpa.
379
00:19:53,859 --> 00:19:55,944
Fue lindo conocerte.
380
00:19:58,155 --> 00:20:01,700
Tengo que golpear
a mi arrendador y antiguo mejor amigo,
381
00:20:01,783 --> 00:20:04,369
pero después de eso, ¿bebemos algo?
382
00:20:05,579 --> 00:20:06,747
Me parece bien.
383
00:20:06,830 --> 00:20:07,664
Genial.
384
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
Percy.
385
00:20:20,135 --> 00:20:22,012
Percy, esto termina ahora.
386
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
Percy, ¿cuál es tu maldito problema?
387
00:20:24,681 --> 00:20:26,016
Te extraño, ¿sí?
388
00:20:28,936 --> 00:20:31,021
Te extraño. Ese es mi problema.
389
00:20:32,231 --> 00:20:33,649
- ¿En serio?
- Sí, amigo.
390
00:20:33,732 --> 00:20:37,069
- Siento que ya no me necesitas.
- ¿De qué hablas?
391
00:20:37,152 --> 00:20:40,822
Siempre estás trabajando
con Eliza o tratando de conquistarla.
392
00:20:41,406 --> 00:20:42,241
Eso se acabó.
393
00:20:42,324 --> 00:20:46,453
Eres dueño de un pequeño negocio
y te nominaron a un premio.
394
00:20:46,536 --> 00:20:49,873
Según mi experiencia,
todos suelen dejarme atrás.
395
00:20:50,749 --> 00:20:52,042
Como mi esposa.
396
00:20:53,377 --> 00:20:55,796
- ¿Mi esposa?
- ¿Mi esposa?
397
00:20:56,964 --> 00:20:58,507
Bueno, mi exesposa.
398
00:20:58,590 --> 00:20:59,549
Vamos, amigo.
399
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
Nunca te dejaré atrás.
400
00:21:02,928 --> 00:21:05,639
Lamento que ya no pasemos
tanto tiempo juntos,
401
00:21:05,722 --> 00:21:08,183
y perdón por ser tan duro hace rato.
402
00:21:08,267 --> 00:21:11,186
Recién descubrí los límites,
gracias a mis padres
403
00:21:11,270 --> 00:21:13,772
y estoy aprendiendo a fijarlos,
404
00:21:13,855 --> 00:21:16,733
en especial ante alguien con tu energía.
405
00:21:17,567 --> 00:21:22,823
Debí explicarte más claramente
que debo tomar más en serio el trabajo.
406
00:21:23,532 --> 00:21:27,536
El último Blockbuster del mundo es
literalmente mi responsabilidad.
407
00:21:27,619 --> 00:21:33,709
Lo entiendo. Intentas mantener abierta
una tienda de películas en la era del 5G.
408
00:21:34,626 --> 00:21:36,295
Es mucho trabajo.
409
00:21:36,837 --> 00:21:40,048
Lo que necesitas es uno de estos.
410
00:21:40,132 --> 00:21:43,302
- Amigo.
- Permíteme encenderlo.
411
00:21:45,554 --> 00:21:47,055
¿Sabes de qué hablo?
412
00:21:47,556 --> 00:21:48,473
Exacto.
413
00:21:48,974 --> 00:21:52,644
Pero sin Joan Rivers
ya no hay nada que ver en televisión.
414
00:21:52,728 --> 00:21:59,151
Bueno, hay una telenovela mexicana
que me encanta, El espía y la tía,
415
00:21:59,901 --> 00:22:02,487
pero parece que es un gran compromiso.
416
00:22:02,571 --> 00:22:04,531
¿Cuántas temporadas hay?
417
00:22:04,614 --> 00:22:06,950
Porque yo solo le dedico tiempo
418
00:22:07,034 --> 00:22:10,787
a las que llevan 20 años o más
desarrollando su universo.
419
00:22:11,872 --> 00:22:14,207
Tú eres la espía para esta tía.
420
00:22:15,125 --> 00:22:17,919
Entenderás qué significa
en la quinta temporada.
421
00:22:18,003 --> 00:22:19,504
Te daré mi número
422
00:22:19,588 --> 00:22:21,798
y podremos hablar cuando la vea.
423
00:22:21,882 --> 00:22:24,009
- Bien.
- Pero no me envíes mensajes.
424
00:22:24,551 --> 00:22:27,137
- Es una línea fija.
- Jamás te escribiría.
425
00:22:27,220 --> 00:22:28,972
Solo envío mensajes de voz.
426
00:22:34,102 --> 00:22:37,064
Tu mejor amigo tiene una tienda de fiestas
427
00:22:37,147 --> 00:22:40,942
y tú defiendes mucho tu baño.
Se puede tener todo en la vida.
428
00:22:41,026 --> 00:22:42,944
Espera a que veas mi bicicleta.
429
00:22:43,820 --> 00:22:46,114
Connie y Patrice se entendieron bien.
430
00:22:46,198 --> 00:22:48,533
Son tan tiernas, esperen a verlas.
431
00:22:51,286 --> 00:22:52,120
Dos.
432
00:22:55,457 --> 00:22:58,668
A decir verdad,
creo que no están aquí, así que...
433
00:22:58,752 --> 00:23:00,295
¿No son ellas?
434
00:23:02,089 --> 00:23:03,340
Sí, ahí están.
435
00:23:03,423 --> 00:23:04,424
Muy tiernas, ¿no?
436
00:23:05,175 --> 00:23:09,179
Olvidé que debo... hacer algo.
437
00:23:21,650 --> 00:23:22,859
No.
438
00:23:22,943 --> 00:23:25,320
No.
439
00:23:26,321 --> 00:23:27,155
¡Percy!
440
00:23:27,823 --> 00:23:30,367
LA MEJOR SELECCIÓN
MÁS DE 7000 PELÍCULAS Y JUEGOS
441
00:24:13,493 --> 00:24:15,996
Subtítulos: Larisa Jardon