1
00:00:06,006 --> 00:00:07,007
VIDEOPŮJČOVNA
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,676
Aaron jede k Chadovi hrát poker.
3
00:00:09,759 --> 00:00:14,514
Ze Sendvičového pekla
mi přivezou Monte Anticristo
4
00:00:14,597 --> 00:00:18,101
a maminka si užije
nejlepší večer svého života.
5
00:00:18,685 --> 00:00:20,437
Už se těším, až se podívám...
6
00:00:20,520 --> 00:00:23,857
Promiň, televize a sendvič
je nejlepší večer tvého života?
7
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
Co je tvoje dno?
8
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
Ne ledajaká televize.
9
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
Ten nový korejský seriál,
o kterém se mluví.
10
00:00:29,195 --> 00:00:31,406
Královský pstruh? Ten je skvělý.
11
00:00:31,489 --> 00:00:34,826
V orchestru je tolik věcí,
kterými jde někoho uškrtit.
12
00:00:34,909 --> 00:00:36,911
Ne. Žádný spoilery.
13
00:00:36,995 --> 00:00:38,997
Týden se vyhýbám sociálním sítím,
14
00:00:39,080 --> 00:00:43,043
abych to mohla zkouknout,
až budu mít dům pro sebe.
15
00:00:43,668 --> 00:00:46,588
Někdy si musíš odpočinout
od otravného manžela.
16
00:00:46,671 --> 00:00:47,714
Mám pravdu, Con?
17
00:00:47,797 --> 00:00:48,631
No jasně.
18
00:00:48,715 --> 00:00:53,219
Jednou měsíčně jsem zkoušela sólo neděli,
ale nakonec jsem pozvala Raula.
19
00:00:53,303 --> 00:00:57,307
Je zvláštní, že ses vrátila
k Aaronovi ani ne před měsícem
20
00:00:57,390 --> 00:00:58,725
a už potřebuješ pauzu.
21
00:01:00,643 --> 00:01:02,437
Jo, je to k popukání.
22
00:01:02,520 --> 00:01:05,356
Con, máme film Ukaž, co umíš?
23
00:01:05,440 --> 00:01:09,069
Tady pán zaskakuje
za paní Hollingerovou, moji matikářku.
24
00:01:09,152 --> 00:01:11,488
Má první den volno po 20 letech.
25
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Zatkli ji, ale jsem rád, že si oddychne.
26
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
Ukaž, co umíš,
tři kopie, latinskoamerická klasika.
27
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
Ne, jsou vypůjčené.
28
00:01:18,703 --> 00:01:22,373
Co tu dělá Zjizvená tvář?
Pacino se tváří jako Kubánec.
29
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
Podle počítače máme tři.
30
00:01:24,042 --> 00:01:26,086
A co Mezi řádky nebo Zrození šampióna?
31
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
Já jen nechci...
32
00:01:27,253 --> 00:01:30,590
- Učit. Chodili jsme do státní školy.
- Bílý zachránce.
33
00:01:30,673 --> 00:01:32,467
Zvláštní, nejsou tady.
34
00:01:32,550 --> 00:01:34,886
Nechte to, pustím jim Titanic
35
00:01:34,969 --> 00:01:36,387
a přeskočím ty prsa.
36
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
Nebo ne. Koho to zajímá?
37
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
Musíš přestat odkládat inventuru.
38
00:01:41,142 --> 00:01:43,144
Otevřela jsem obal La La Landu
39
00:01:43,228 --> 00:01:45,271
a našla tam kus salámu.
40
00:01:45,355 --> 00:01:47,190
Možná je to zlepšení, ale...
41
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Víte co?
42
00:01:48,191 --> 00:01:51,486
Eliza má pravdu, večer uděláme inventuru.
43
00:01:51,569 --> 00:01:52,612
Ale no tak.
44
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
Díky, poldo.
45
00:01:53,863 --> 00:01:54,781
Zábava.
46
00:01:54,864 --> 00:01:56,199
Promiňte, ale vemte si,
47
00:01:56,282 --> 00:02:00,120
jak se všechno prodlužuje
hledáním chybějících DVD.
48
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
Bože, tvoje máma už umí psát zprávy?
49
00:02:03,039 --> 00:02:05,917
Ne, ta jede jen otravný telefonáty
bez varování.
50
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
To jsou holky z baru. Máme skupinový chat.
51
00:02:08,628 --> 00:02:11,464
Připadám si, že mě nutí do polygamie.
52
00:02:12,715 --> 00:02:15,176
Asi jsi udělal velký dojem.
53
00:02:15,260 --> 00:02:17,887
Slib mi, že nebudeš mít 18 dětí.
54
00:02:17,971 --> 00:02:22,559
Omluvte mě, já se odpoklonkuju.
55
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
To použiju.
56
00:02:23,810 --> 00:02:26,729
Brzdi, inventura se týká všech.
I tebe, Elizo.
57
00:02:26,813 --> 00:02:31,192
Ale já nejsem na rozpisu
a Královský pstruh...
58
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
Mistrovský dílo.
59
00:02:32,360 --> 00:02:33,236
Výborný.
60
00:02:33,319 --> 00:02:34,612
Vyšli s tím před šesti dny.
61
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Kdybych mohl říct svýmu pětiletýmu já,
62
00:02:37,615 --> 00:02:40,577
že nejlepší seriály a kapely
jsou korejský,
63
00:02:40,660 --> 00:02:44,038
řeklo by: „Páni, cestování časem
existuje? Jak umřeme?“
64
00:02:44,122 --> 00:02:46,749
Já v restauraci Guye Fieriho
na Times Square.
65
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Jo. Máš naprostou pravdu, Elizo,
nejsi na rozpisu.
66
00:02:51,796 --> 00:02:53,047
Záleží jen na tobě,
67
00:02:53,131 --> 00:02:56,467
jestli nám chceš navrhnout
spoustu práce a pak půjdeš
68
00:02:56,551 --> 00:02:58,219
domů koukat na televizi.
69
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
VRÁCENÍ VÝPŮJČKY
70
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Zatraceně.
71
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
SERIÁL NETFLIX
72
00:03:15,153 --> 00:03:17,238
- Ahoj, jsem ještě v práci.
- Ahoj.
73
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
- Copak je?
- Jen jsem tě chtěl vidět.
74
00:03:19,866 --> 00:03:22,327
- Chybíš mi, husičko.
- Fakt? Díky.
75
00:03:22,410 --> 00:03:23,244
Ještě něco?
76
00:03:23,328 --> 00:03:26,331
Co kdybych přišel z pokeru o něco dřív
77
00:03:26,414 --> 00:03:28,249
a přitulíme se k sobě u Yellowstonu?
78
00:03:28,333 --> 00:03:31,169
- Dřív? Ne. To ne.
- Jo.
79
00:03:31,252 --> 00:03:36,466
No tak, zlato. Tohle je tvůj večer.
Už se s klukama nevídáš.
80
00:03:36,549 --> 00:03:38,092
Vážně, klidně zůstaň dýl,
81
00:03:38,176 --> 00:03:42,430
znáš to, poker, strip klub,
dej si ostrý kuřecí křidýlka.
82
00:03:42,513 --> 00:03:43,848
Ty miluju.
83
00:03:44,891 --> 00:03:47,143
Nechápu rozdíl.
84
00:03:47,227 --> 00:03:51,689
Tenhle Pokoj je zábavné drama
a tenhle Pokoj je traumatické drama.
85
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
Zcela odlišné filmy.
86
00:03:53,149 --> 00:03:55,193
„Ty mě ničíš, Liso.“
87
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
„Unesli mě do sklepa.“
88
00:03:57,278 --> 00:03:59,989
Takže jeden z nich
má v originále určitý člen.
89
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
To dává smysl.
90
00:04:00,990 --> 00:04:03,326
To je zábava, jako přespávačka.
91
00:04:03,409 --> 00:04:04,494
Tak se mi to líbí.
92
00:04:04,577 --> 00:04:08,373
Budeme ponocovat, hrát vadí nevadí,
někdo nakonec zemře,
93
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
naše hrozné tajemství nás spojí.
94
00:04:10,500 --> 00:04:11,376
Dáme si chipsy.
95
00:04:11,459 --> 00:04:13,211
Ne. Takhle ne.
96
00:04:13,294 --> 00:04:15,755
Nemáš zítra zkoušku z účetnictví?
97
00:04:15,838 --> 00:04:19,634
Řekni Timmymu, že se musíš učit.
Všichni s tebou účtují.
98
00:04:20,218 --> 00:04:22,637
To bylo napsaný na nanuku.
99
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
V pohodě.
100
00:04:23,638 --> 00:04:27,558
Nikdy se neučím a dostanu dvojku.
Účetnictví mi nějak zvláštně jde.
101
00:04:27,642 --> 00:04:29,602
Nic víc k pláči jsem nikdy neřekl.
102
00:04:29,686 --> 00:04:33,231
Moje věta k pláči zní:
„Lístek na Space Jam: Nový začátek.“
103
00:04:34,148 --> 00:04:36,317
Podívejme, jak rodinka spolupracuje.
104
00:04:36,401 --> 00:04:39,779
Jsem velmi hrdý taťka Blockbuster.
105
00:04:39,862 --> 00:04:43,616
Co kdybychom tu inventurní párty
proložili pizzou?
106
00:04:43,700 --> 00:04:45,868
- Platím. Co si dáte?
- Plat za přesčasy.
107
00:04:46,786 --> 00:04:48,246
Se salámem postačí.
108
00:04:48,329 --> 00:04:50,540
- Dobře.
- Lidi, trochu míň kecat,
109
00:04:50,623 --> 00:04:52,917
trochu víc doplňovat. Jo?
110
00:04:53,001 --> 00:04:56,045
- Mluvila jsem s Aaronem...
- Jaký má večer?
111
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Skvělý.
112
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
Možná přijde dřív,
což se mi mimochodem líbí,
113
00:05:00,550 --> 00:05:03,720
takže musíme tu inventuru udělat hned.
114
00:05:03,803 --> 00:05:08,057
Když skončíme v jedenáct,
mám tři hodiny na Královského pstruha.
115
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
- To nebude stačit.
- Rychlostí jedna a půl bude.
116
00:05:11,311 --> 00:05:12,729
To tys zničila film.
117
00:05:12,812 --> 00:05:15,273
Neboj, tímto tempem budeš doma do devíti.
118
00:05:15,356 --> 00:05:18,026
Budeš mít čas na sebe.
Musíme držet při sobě.
119
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
Neuvěříš, co udělal tvůj otec.
120
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
Mami, co se děje?
121
00:05:25,033 --> 00:05:26,367
Máma mě potřebuje.
122
00:05:26,451 --> 00:05:28,244
Zase? O co jde teď?
123
00:05:28,328 --> 00:05:32,165
Máš jí vybrat barvu klobouku
nebo nosit golfové hole?
124
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
To je zařizování.
125
00:05:33,416 --> 00:05:37,128
Řekla „stav nouze“.
Proto je to v každém jazyce stejné.
126
00:05:37,211 --> 00:05:39,339
Dobře. To určitě není pravda.
127
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
Proč neřekne tvýmu tátovi?
128
00:05:41,341 --> 00:05:44,802
Není to výhoda bydlení
ve stejném domově jako tvůj exmanžel?
129
00:05:44,886 --> 00:05:47,597
Nechápu, v čem to byl dobrý nápad.
130
00:05:47,680 --> 00:05:49,974
Naši mají komplikovaný vztah.
131
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
- To je běžný.
- Jo.
132
00:05:51,392 --> 00:05:54,187
Je zcela běžný zavolat dospělýho syna,
133
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
aby domluvil rozvrh péče
pro golfového instruktora.
134
00:05:57,398 --> 00:05:58,900
Fajn. Tak jsem hodný syn.
135
00:05:58,983 --> 00:06:02,862
Pořád tě tam tahají,
abys rozhodoval jejich hádky.
136
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Nemůže máma zavolat někomu jinému?
137
00:06:05,114 --> 00:06:06,491
Mámě se musí splnit chuť.
138
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
- Myslíš „přijít na chuť“.
- Ne.
139
00:06:08,534 --> 00:06:10,787
Musím jí pomoct, kdykoli zavolá.
140
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
No tak, člověče, už jsme o tom mluvili.
141
00:06:14,082 --> 00:06:16,918
Máš naprostou pravdu, ale musím jít.
142
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
Tak dobře. Ale pospěš si.
143
00:06:19,545 --> 00:06:21,798
Bez tebe to potrvá celou noc.
144
00:06:21,881 --> 00:06:25,843
Dobře, ale abych se rychle vrátil,
půjč mi svoje auto.
145
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
Na Uberu mám jednu hvězdičku. Nepřijedou.
146
00:06:28,679 --> 00:06:29,764
Fajn.
147
00:06:30,807 --> 00:06:32,141
Ne že bych měla fobii,
148
00:06:32,225 --> 00:06:34,977
ale nebudeš vozit důchodce, že ne?
149
00:06:35,061 --> 00:06:38,398
Ne. Teda nevím. Ale nic neslibuju.
150
00:06:40,233 --> 00:06:43,027
Timmy, zatáhni ruční brzdu.
151
00:06:46,656 --> 00:06:49,534
Takže to není opravdu stav nouze?
152
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
Eliza měla pravdu.
153
00:06:52,203 --> 00:06:54,455
Je to citová nouze. Počkej.
154
00:06:54,539 --> 00:06:57,792
Eliza? Ta, co se ti líbila na střední?
155
00:06:57,875 --> 00:07:00,128
Takže s tebou konečně chodí?
156
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
Trvalo to jen 20 let.
157
00:07:02,380 --> 00:07:03,756
Nechodíme spolu.
158
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
To je za mnou. Úplně.
159
00:07:05,716 --> 00:07:10,138
Je vdaná nebo tak něco.
A je to jedno, protože já randím.
160
00:07:10,221 --> 00:07:11,472
Tři ženy z baru,
161
00:07:11,556 --> 00:07:14,350
které komunikují
v GIFech s nízkým rozlišením.
162
00:07:14,434 --> 00:07:15,643
Daří se mi skvěle.
163
00:07:15,726 --> 00:07:17,186
Zní to jako volání o pomoc.
164
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
Řeknete mi, v čem je problém,
ať můžu do práce?
165
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
Tvůj otec zase podvádí.
166
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Není to podvod.
167
00:07:23,693 --> 00:07:26,612
Jen říkám sestře, že mám cukrovku,
168
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
abych dostal místo křížal
diabetickou zmrzlinu.
169
00:07:29,782 --> 00:07:32,160
Pak ji prodáváš ostatním rezidentům.
170
00:07:32,243 --> 00:07:33,369
To je podvod.
171
00:07:33,453 --> 00:07:36,164
Je to byznys, ale tvoje matka mě práskla.
172
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
Takže zničila další zdroj příjmu.
173
00:07:38,583 --> 00:07:40,543
Tati, nemůžeš se omluvit?
174
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Počkat, co znamená ten vozík?
175
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Nemůžu chodit.
176
00:07:45,631 --> 00:07:46,507
Nechce se jí.
177
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
Léta emocionálního nátlaku
ze strany tvého otce
178
00:07:49,677 --> 00:07:51,721
se podepsaly na mých nohách.
179
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
- Možná by se měl omluvit i za to.
- To těžko.
180
00:07:54,557 --> 00:07:56,017
Je tam napsáno „Sheila“.
181
00:07:56,100 --> 00:07:59,562
Je můj. A potřebuju ho víc než ona.
182
00:07:59,645 --> 00:08:01,397
Co si dát filmový večer?
183
00:08:01,481 --> 00:08:04,275
Vždycky zapomenete, jak moc se nenávidíte.
184
00:08:04,358 --> 00:08:07,153
A náhodou tu mám film Lilo a...
185
00:08:07,904 --> 00:08:08,738
Saw 3.
186
00:08:08,821 --> 00:08:11,449
Fakt potřebujeme inventuru.
187
00:08:12,575 --> 00:08:14,785
Saw 3 je nejlepší z celé řady,
188
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
kterou vytvořil jeden Asiat.
189
00:08:16,913 --> 00:08:18,414
To ví každý.
190
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
Tos nevěděla.
191
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
- Já tě praštím, dědku.
- Tak se předveď.
192
00:08:22,126 --> 00:08:24,462
Měla jsem si vzít Dennise. Byl ten pravý.
193
00:08:24,545 --> 00:08:28,382
Do toho. Uvidíme, co dokážeš. Ty...
194
00:08:28,466 --> 00:08:31,093
Promiňte. Vy jste Sheila?
195
00:08:35,473 --> 00:08:39,393
Dobře, zanes ten seznam do počítače.
196
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Měl by to dělat Timmy,
197
00:08:40,728 --> 00:08:42,813
ale plazí se teď zpátky do dělohy.
198
00:08:42,897 --> 00:08:46,150
Timmyho nepotřebujeme.
Dělala jsem to milionkrát.
199
00:08:46,984 --> 00:08:49,529
Ale dělám to poprvé po hodině duchů.
200
00:08:49,612 --> 00:08:52,156
- Je sedm hodin.
- Přesně.
201
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
Obvykle spím u televize
a mám noční můru o Jamesi Cordenovi.
202
00:08:55,910 --> 00:08:57,995
Nenech se zmást tím přízvukem.
203
00:08:58,079 --> 00:09:00,373
Je to tyran a postrach.
204
00:09:00,456 --> 00:09:03,709
Na noční děsy z Carpool Karaoke
budeš mít čas později.
205
00:09:03,793 --> 00:09:05,336
Teď potřebujeme tvůj um.
206
00:09:05,419 --> 00:09:06,712
Rozkaz, kapitáne.
207
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
V jistém světle vypadáš jako kapitán Kirk.
208
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
- Co je s Connie?
- Má ráda restauraci Souplantation,
209
00:09:17,765 --> 00:09:20,309
pořád se ptá, kdy vyjde „Mambo No. 6“...
210
00:09:20,393 --> 00:09:22,186
Ne, myslím tím, že je ospalá.
211
00:09:22,270 --> 00:09:24,063
Nikdy není tak dlouho vzhůru.
212
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
Říká si denní sova
a já nemám to srdce ji opravovat.
213
00:09:27,233 --> 00:09:29,569
Tohle má být čas pro mě.
214
00:09:29,652 --> 00:09:31,612
Mám se na gauči tulit ke kočce,
215
00:09:31,696 --> 00:09:35,408
sáčku kyselých bonbonů
a nejlepšímu Merlotu z Targetu.
216
00:09:35,491 --> 00:09:37,076
Taková je Cathy?
217
00:09:37,618 --> 00:09:40,997
Ne, ta komiksová dáma
si vede překvapivě líp.
218
00:09:46,002 --> 00:09:47,295
Ahoj, tati.
219
00:09:47,378 --> 00:09:50,798
Ahoj, hochu! Chtěli jsme ti
popřát hodně štěstí u zkoušky.
220
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
- Jak jde učení?
- Skvěle. Učím se nonstop.
221
00:09:53,259 --> 00:09:56,679
Všechna čísla umím anglicky i španělsky.
222
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Miláčku, běž se připravit do práce.
223
00:09:59,640 --> 00:10:01,851
- Přijdeš pozdě.
- Pojď se podívat.
224
00:10:01,934 --> 00:10:05,104
Jak se máš, hochu?
225
00:10:05,187 --> 00:10:07,273
Jak se ti daří? Jíš?
226
00:10:07,356 --> 00:10:10,693
Jím... Je večer. Proč jde táta do práce?
227
00:10:10,776 --> 00:10:12,737
Neboj, vzal jsem si noční.
228
00:10:12,820 --> 00:10:16,032
Jsme na tebe hrdí.
Brzy z tebe bude účetní.
229
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
Musím se jít učit. Te amo.
230
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
- Ahoj.
- Ahoj.
231
00:10:19,410 --> 00:10:20,244
Ahoj.
232
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
Kam jdeš? Connie rychle upadá.
233
00:10:27,084 --> 00:10:30,171
- Potřebuju tě na počítači.
- Promiň, musím se učit.
234
00:10:30,880 --> 00:10:32,757
Neuvidím Královského pstruha.
235
00:10:33,591 --> 00:10:36,802
Copak se nikdo neobětuje
pro moje vyšší dobro?
236
00:10:36,886 --> 00:10:39,930
Fakt jsi to neviděla? To je jejich hláška.
237
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
Tou hrou je smrt...
238
00:10:45,227 --> 00:10:47,647
Tak jo, popcorn pro maminku,
239
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
tvůj oblíbený mňam mňam a dobrý ročník.
240
00:10:52,318 --> 00:10:53,361
Jste v pohodě?
241
00:10:53,444 --> 00:10:55,404
- Jo, jsme.
- Jo, díky.
242
00:10:55,488 --> 00:10:58,282
Teď si vybereš...
243
00:11:00,576 --> 00:11:02,703
Kde jsou všichni?
244
00:11:02,787 --> 00:11:05,498
Tu inventuru nemůžu dělat sama, lidi.
245
00:11:05,581 --> 00:11:09,293
Bude vás mrzet, až najdou moje tělo
pod lavinou Nesvatbových.
246
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
Už jdu. Pomůžu ti.
247
00:11:10,544 --> 00:11:11,921
- Víš, Hannah...
- Ne...
248
00:11:12,004 --> 00:11:14,423
- Tak jsem to nemyslela.
- Neboj, já...
249
00:11:16,133 --> 00:11:17,677
Měla jsem je seřazené!
250
00:11:17,760 --> 00:11:19,762
Usmířil jsem rodiče, vypil Ensure
251
00:11:19,845 --> 00:11:21,639
a vrhám se na inventuru.
252
00:11:21,722 --> 00:11:23,432
- Do toho.
- To byla doba.
253
00:11:23,516 --> 00:11:25,601
- Kde jsme?
- Connie se chová divně,
254
00:11:25,685 --> 00:11:27,645
Carlos se učí, Hannah se snaží
255
00:11:27,728 --> 00:11:29,897
pomáhat, ale ještě to zhoršuje.
256
00:11:29,980 --> 00:11:32,441
Takže jsme se nepohnuli, cos odešel.
257
00:11:32,525 --> 00:11:34,610
Jen jsi mnohem protivnější.
258
00:11:34,694 --> 00:11:36,779
Nejsem protivná. Mám hlad.
259
00:11:36,862 --> 00:11:39,573
Ta pizza. Úplně jsem zapomněl. Moje vina.
260
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Objednám ji při zadávání těchto čísel.
261
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
To je multitasking. A česnekový chleba?
262
00:11:45,371 --> 00:11:47,498
A sýrový. Udělej aspoň to.
263
00:11:47,581 --> 00:11:49,834
Měla bych teď bez podprsenky číst titulky.
264
00:11:49,917 --> 00:11:52,044
Brzy budeš doma. Slibuju.
265
00:11:57,591 --> 00:11:59,885
Každé DVD vypráví příběh.
266
00:12:04,390 --> 00:12:05,307
Cože?
267
00:12:05,391 --> 00:12:09,186
Dobrý večer. Jsem Regina Rosenchurchová,
zastupuju Floye Beckama,
268
00:12:09,270 --> 00:12:10,438
který má dovolenou.
269
00:12:10,521 --> 00:12:13,524
Vědci varují, že blížící se sluneční bouře
270
00:12:13,607 --> 00:12:16,610
může způsobit výpadek proudu
na celém Středozápadě.
271
00:12:16,694 --> 00:12:17,903
Hlavní zpráva...
272
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
Říkals, že se té zkoušky nebojíš.
273
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Pokud mám do konce života účtovat,
274
00:12:22,408 --> 00:12:23,659
měl bych víc zabrat.
275
00:12:23,743 --> 00:12:26,120
Rodiče imigrantů dvojky moc neberou.
276
00:12:26,203 --> 00:12:30,624
Dvojky miluju, to je jako jednička
v domácí výuce. Nedáš si krátkou pauzu?
277
00:12:30,708 --> 00:12:33,377
Zákazník se rozhoduje mezi dvěma filmy,
278
00:12:33,461 --> 00:12:36,630
které Connie neviděla
a vymýšlí si, o čem jsou.
279
00:12:36,714 --> 00:12:38,215
Nemůžu. Musím se učit.
280
00:12:38,299 --> 00:12:39,258
Fakt ne?
281
00:12:39,842 --> 00:12:41,218
Jeden je Michael Clayton.
282
00:12:42,094 --> 00:12:45,014
...a tady přichází ta část s Claytonem.
283
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
Dobře.
284
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
Ano, dvě velké pizzy...
285
00:12:50,186 --> 00:12:53,439
Pardon, venti pizzy a česnekový chleba...
286
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
Počkejte, mám další hovor.
287
00:13:00,446 --> 00:13:01,530
Tati, co se děje?
288
00:13:04,241 --> 00:13:06,035
Tak jo, Elizo.
289
00:13:06,118 --> 00:13:09,663
Říkej mi Beau Bridges,
protože dělám beaucoup pokroky.
290
00:13:09,747 --> 00:13:12,917
- Dobře.
- Jo, jdu si pro pár DVD k zápisu.
291
00:13:13,000 --> 00:13:15,503
Zapisuju jako Kenny Loggins.
292
00:13:15,586 --> 00:13:16,504
Co se děje?
293
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
Nejlepší album Marvina Gaye, souhlasím.
294
00:13:21,967 --> 00:13:24,887
Ne! Timmy!
295
00:13:25,888 --> 00:13:26,722
Už dospěj!
296
00:13:26,806 --> 00:13:28,390
Rodiče tebou manipulují!
297
00:13:28,474 --> 00:13:33,020
Vím to, protože to dělám dceři,
ale v mým případě je to pro její dobro!
298
00:13:38,275 --> 00:13:39,109
Bezva nápad.
299
00:13:39,193 --> 00:13:42,655
Budeme chladný, protože se zdá,
že ty a já neseme... Ne!
300
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
Jsi čtyřletý dítě v reklamě na ubrousky?
301
00:13:48,118 --> 00:13:51,288
Connie!
302
00:13:51,372 --> 00:13:52,456
Je tu policie?
303
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Ne! Prober se!
304
00:13:54,667 --> 00:13:58,337
Na počítači jsi možná pomalejší
než lenochod v Zootropolisu,
305
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
ale nikoho jinýho nemám!
306
00:14:00,756 --> 00:14:01,757
Promiň.
307
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Promiň, nevím, co se mnou je.
308
00:14:05,052 --> 00:14:08,597
Já asi... Možná máš pravdu.
309
00:14:08,681 --> 00:14:12,226
Možná je divný,
že se snažím unikat od Aarona,
310
00:14:12,309 --> 00:14:14,687
když jsme se teď k sobě vrátili.
311
00:14:14,770 --> 00:14:16,355
Měla bych být s ním,
312
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
ale s ním nemůžu koukat
na Královského pstruha,
313
00:14:19,483 --> 00:14:23,821
protože má radši
hroznej anglickej dabing než titulky.
314
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Je alergickej na čtení
315
00:14:26,907 --> 00:14:29,869
a já jsem potřebovala
jeden večer pro sebe.
316
00:14:32,454 --> 00:14:33,539
Je to hrozný?
317
00:14:34,331 --> 00:14:37,626
Aaron dělá samý správný věci.
318
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
Konečně na mě pro jednou myslí.
319
00:14:41,797 --> 00:14:46,677
Tak proč mám pocit,
jako by mi na hrudi stál clydesdalský kůň?
320
00:14:48,429 --> 00:14:49,513
Jsem zrůda?
321
00:14:52,141 --> 00:14:53,100
Ty spíš.
322
00:15:01,317 --> 00:15:05,738
Connie, mám tvoji oblíbenou příchuť.
323
00:15:06,530 --> 00:15:09,033
Originál Sprite.
324
00:15:10,826 --> 00:15:11,785
Jo.
325
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Moc dobrý.
326
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
Co se zase děje?
327
00:15:21,670 --> 00:15:23,047
Vidíš, že mě má radši.
328
00:15:23,130 --> 00:15:26,550
To nic nedokazuje.
Navíc jsi zrychlil dýchání, podvodníku.
329
00:15:26,634 --> 00:15:27,885
Takhle dýchám.
330
00:15:28,677 --> 00:15:33,807
Kvůli nějaké sázce
jste mě zase odvlekli od mých kolegů?
331
00:15:33,891 --> 00:15:36,727
Ne. Chtěli jsme tě vidět.
332
00:15:36,810 --> 00:15:39,104
Jsi tím svým obchodem tak posedlý.
333
00:15:39,188 --> 00:15:42,775
Víš, že naše rodina funguje nejlíp,
když jsme ve třech.
334
00:15:42,858 --> 00:15:46,820
Byl jsem tu před hodinou
a můj obchod je skutečný podnik.
335
00:15:46,904 --> 00:15:50,032
Ne když jsem měl jako kluk
restauraci ve sklepě.
336
00:15:50,115 --> 00:15:51,825
Timmyho Taco mi chybí.
337
00:15:52,451 --> 00:15:53,744
Ti lidi,
338
00:15:53,827 --> 00:15:56,956
kteří tam pracují
a jsou pro mě teď víc rodina než vy,
339
00:15:57,039 --> 00:15:58,415
na mě spoléhají.
340
00:15:58,499 --> 00:16:01,335
Chci tam být pro ně, oni jsou tam pro mě.
341
00:16:01,418 --> 00:16:03,253
Je mi líto, ale už dál nejedu
342
00:16:03,337 --> 00:16:06,507
v téhle děsivé manipulaci
ve stylu Rubeho Goldberga.
343
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
Jauvajs.
344
00:16:09,218 --> 00:16:12,554
Ale... jsi můj chlapeček.
345
00:16:12,638 --> 00:16:15,307
Jo. Máme tě rádi a tak.
346
00:16:16,058 --> 00:16:20,062
Mám vás rád, ale musím si určit hranice.
347
00:16:20,145 --> 00:16:21,313
Bude to takhle.
348
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
Odteď spolu musíte vycházet sami
349
00:16:24,441 --> 00:16:26,944
a řešit svoje spory bez mojí pomoci.
350
00:16:28,153 --> 00:16:29,113
To zvládneme.
351
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
Můžu to zkusit.
352
00:16:33,450 --> 00:16:34,576
Zvládnu to.
353
00:16:34,660 --> 00:16:35,494
Dobře.
354
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
A musíš Sheile vrátit ten vozík.
355
00:16:43,210 --> 00:16:44,128
Děkuju.
356
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Connie!
357
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
Cos udělala?
358
00:16:55,806 --> 00:16:56,849
Co jsem musela.
359
00:16:56,932 --> 00:16:59,351
Aaron se vrátí domů za dvě hodiny.
360
00:16:59,435 --> 00:17:02,938
Mrknu na první a poslední díl
a kontextem vyplním zbytek.
361
00:17:03,022 --> 00:17:06,817
Přijdeš o velký zvrat,
až zjistí, že jeden ten pstruh je...
362
00:17:06,900 --> 00:17:08,569
Jdeme na inventuru, Con?
363
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Polib mi šos, holka.
364
00:17:29,173 --> 00:17:30,382
To je zneklidňující.
365
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
Skočím si pro telefon.
366
00:17:52,946 --> 00:17:53,781
Strašný.
367
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
VÍTEJTE V MARWENU
368
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Drž se televize, zlato.
369
00:17:58,702 --> 00:18:03,040
Tato vzácná denní sova
se po setmění objevila poprvé.
370
00:18:03,123 --> 00:18:06,502
Teď bez filtru vidíme,
jak sleduje svou kořist.
371
00:18:06,585 --> 00:18:07,711
Tohle ti nejde.
372
00:18:11,423 --> 00:18:13,509
Vaše bývalá měla lepší vkus na filmy.
373
00:18:13,592 --> 00:18:15,594
Taky byla japonský sexuální robot.
374
00:18:16,178 --> 00:18:18,555
Teda japonsko-americký sexuální robot.
375
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
Nevím, nechci.
376
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
Neříkej to.
377
00:18:24,728 --> 00:18:25,562
No tak.
378
00:18:25,646 --> 00:18:28,398
Tohle miluješ a vím,
že účetnictví nesnášíš.
379
00:18:28,482 --> 00:18:30,692
Naši sotva přijali moji bisexualitu.
380
00:18:30,776 --> 00:18:32,486
Nemůžu přijít s další bombou.
381
00:18:32,569 --> 00:18:34,780
Měly by být mezi nimi aspoň svátky.
382
00:18:34,863 --> 00:18:38,242
Asi jo, ale je načase,
abys šel za svým snem.
383
00:18:38,325 --> 00:18:42,162
Když máš rodiče imigranty,
nejdeš jen za svými sny.
384
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
Máš následovat i jejich sny,
385
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
a filmová škola mezi ně nepatří.
386
00:18:46,416 --> 00:18:49,044
Proč nikdo nepracuje?
Chcete vůbec jít domů?
387
00:18:49,128 --> 00:18:52,047
Jsem jediná, kdo si cení toho,
že nakonec odejde?
388
00:18:52,131 --> 00:18:56,093
Uklidni se. Jen se snažím,
aby si Carlos přiznal svou filmovou vášeň.
389
00:18:56,176 --> 00:18:57,678
Co je to tu za rozruch?
390
00:18:57,761 --> 00:19:00,180
Upřímně, tahle barva ti sekne.
391
00:19:00,264 --> 00:19:04,059
Carlos se bojí říct rodičům,
že je příští Michael Bay.
392
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
Spíš Robert Rodriguez.
393
00:19:05,894 --> 00:19:08,480
Mnohem víc, ale bez těch divných čepic.
394
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
Musíš si vybrat, co tě bude těšit.
395
00:19:10,816 --> 00:19:12,818
Nechceš skončit jako Eliza.
396
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
- Zaseklý.
- Zaseklá?
397
00:19:15,279 --> 00:19:17,197
Nejsem zaseklá. Nic takovýho.
398
00:19:17,281 --> 00:19:21,118
Zaseklý znamená zamrzlý,
na jednom místě, nemůže se posunout.
399
00:19:21,201 --> 00:19:24,037
Já se pořád posunuju. Mám úžasný život.
400
00:19:24,121 --> 00:19:28,000
Nechce se jednoho dne probudit s tím,
že mu došly možnosti.
401
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
Promiň, možnosti, který se mu líbí.
402
00:19:30,294 --> 00:19:31,128
Ty to chápeš.
403
00:19:32,337 --> 00:19:37,301
Elizo, já bych s tebou měnila,
máš pohodlný boty a...
404
00:19:37,384 --> 00:19:41,263
Jde ti karaoke. Connie neví, co říká.
405
00:19:41,346 --> 00:19:42,306
Nejsem zaseklá.
406
00:19:42,973 --> 00:19:48,061
Jen si vylepšuju životopis
schopnostmi jako inventarizace.
407
00:19:49,563 --> 00:19:52,232
Energetický nápoje z tebe dělají vola.
408
00:19:52,316 --> 00:19:55,319
Hele, ty v roláku, taky mi polib šos.
409
00:19:57,946 --> 00:20:01,033
VIDEOPŮJČOVNA BLOCKBUSTER
410
00:20:01,116 --> 00:20:02,117
Hádej, kdo se vrátil?
411
00:20:03,076 --> 00:20:04,077
Jo, prozatím.
412
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
Ne, navždy.
413
00:20:05,120 --> 00:20:07,789
Řekl jsem našim,
že už jim nebudu dělat šaška,
414
00:20:07,873 --> 00:20:09,124
doslova i obrazně.
415
00:20:09,208 --> 00:20:12,085
Máma mě nutila cvičit na výstavu psů.
416
00:20:12,169 --> 00:20:14,463
Je dobře, že ses konečně vzepřel.
417
00:20:14,546 --> 00:20:18,175
Nezvládl bych to,
kdybys mě nenutila být lepší šéf.
418
00:20:18,258 --> 00:20:23,013
Nejsem tu, abych tě nutila
nebo po tobě uklízela, Timmy.
419
00:20:23,096 --> 00:20:27,184
Dnes jsem měla odpočívat,
aniž by mě kdokoliv obtěžoval.
420
00:20:27,976 --> 00:20:30,437
- Někteří z nás mají svůj život.
- Já vím.
421
00:20:30,520 --> 00:20:32,272
Máš naprostou pravdu.
422
00:20:32,356 --> 00:20:35,984
Proto všechny pošlu domů
a dodělám inventuru sám.
423
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
Promiň mi to, Elizo.
424
00:20:41,406 --> 00:20:45,118
Je divný slyšet slovo „promiň“
mužským hlasem.
425
00:20:45,202 --> 00:20:48,080
Třináctiletý Timmy ti děkuje,
že má mužský hlas.
426
00:20:49,706 --> 00:20:52,209
Naši prošli celým manželstvím
427
00:20:52,292 --> 00:20:53,961
bez jediný omluvy.
428
00:20:54,544 --> 00:20:56,797
Je čas porušit některý zvyklosti,
429
00:20:56,880 --> 00:20:59,716
takže promiň,
žes neviděla Královského pstruha.
430
00:20:59,800 --> 00:21:03,220
Je fakt dobrej,
ale vynahradím ti to, slibuju.
431
00:21:03,303 --> 00:21:05,389
V pohodě. Četla jsem děj,
432
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
když jsem se schovávala
před Connie ve skladu.
433
00:21:10,811 --> 00:21:14,022
Viděls to anglicky dabovaný,
nebo s titulky?
434
00:21:14,106 --> 00:21:17,192
S titulky. Nejsem zrůda. Kdo by to udělal?
435
00:21:20,696 --> 00:21:22,906
Promiň, že jsem se tak naštvala.
436
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
Jde o moje věci. Uvidíme se zítra?
437
00:21:44,678 --> 00:21:47,306
NĚKTEŘÍ LIDÉ
438
00:21:48,598 --> 00:21:50,934
Strašný. Ne.
439
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
CHTĚJÍ VIDĚT SVĚT SHOŘET
440
00:21:55,355 --> 00:21:57,524
Myslíte, že je to hra?
441
00:22:01,320 --> 00:22:03,322
UŽ ŽÁDNÉ POKUTY
442
00:22:07,784 --> 00:22:10,078
Je to vážně dobré.
443
00:22:10,162 --> 00:22:12,289
Jen jsem to dal všechno dohromady.
444
00:22:12,372 --> 00:22:14,750
Mluvíš o tom, že chceš být režisér,
445
00:22:14,833 --> 00:22:17,919
ale ty už jsi režisér.
446
00:22:19,755 --> 00:22:21,089
Asi jo.
447
00:22:21,757 --> 00:22:22,924
Díky.
448
00:22:23,008 --> 00:22:26,636
Tak jo. Jsem připravený to přiznat našim.
449
00:22:26,720 --> 00:22:30,390
To se mi líbí.
Carpe diem, užívej příležitosti.
450
00:22:30,474 --> 00:22:32,976
Je to „dne“, ale to ještě nechystám.
451
00:22:33,060 --> 00:22:37,314
No tak. Zavolej jim,
že chceš jít na filmovou školu.
452
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
Je strašně pozdě.
453
00:22:38,732 --> 00:22:40,525
Řeknu jim to v neděli.
454
00:22:40,609 --> 00:22:42,027
To táta pije.
455
00:22:42,110 --> 00:22:43,028
Můj taky.
456
00:22:57,584 --> 00:23:00,379
Tomu manželství dávám čas do Vánoc.
457
00:23:03,423 --> 00:23:04,257
Cože?
458
00:23:04,341 --> 00:23:06,968
Eliza je hodná holka.
459
00:23:07,052 --> 00:23:09,304
S tím nevěrníkem není šťastná.
460
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Sama to řekla.
461
00:23:13,392 --> 00:23:16,103
To řekla dnes? Co ještě řekla?
462
00:23:18,980 --> 00:23:21,691
Hlavu Walta Disneyho drží pod zámkem.
463
00:24:12,033 --> 00:24:14,536
Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová