1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 VIDEOPŮJČOVNA 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,676 Aaron jede k Chadovi hrát poker. 3 00:00:09,759 --> 00:00:14,514 Ze Sendvičového pekla mi přivezou Monte Anticristo 4 00:00:14,597 --> 00:00:18,101 a maminka si užije nejlepší večer svého života. 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,437 Už se těším, až se podívám... 6 00:00:20,520 --> 00:00:23,857 Promiň, televize a sendvič je nejlepší večer tvého života? 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,108 Co je tvoje dno? 8 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 Ne ledajaká televize. 9 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 Ten nový korejský seriál, o kterém se mluví. 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,406 Královský pstruh? Ten je skvělý. 11 00:00:31,489 --> 00:00:34,826 V orchestru je tolik věcí, kterými jde někoho uškrtit. 12 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 Ne. Žádný spoilery. 13 00:00:36,995 --> 00:00:38,997 Týden se vyhýbám sociálním sítím, 14 00:00:39,080 --> 00:00:43,043 abych to mohla zkouknout, až budu mít dům pro sebe. 15 00:00:43,668 --> 00:00:46,588 Někdy si musíš odpočinout od otravného manžela. 16 00:00:46,671 --> 00:00:47,714 Mám pravdu, Con? 17 00:00:47,797 --> 00:00:48,631 No jasně. 18 00:00:48,715 --> 00:00:53,219 Jednou měsíčně jsem zkoušela sólo neděli, ale nakonec jsem pozvala Raula. 19 00:00:53,303 --> 00:00:57,307 Je zvláštní, že ses vrátila k Aaronovi ani ne před měsícem 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,725 a už potřebuješ pauzu. 21 00:01:00,643 --> 00:01:02,437 Jo, je to k popukání. 22 00:01:02,520 --> 00:01:05,356 Con, máme film Ukaž, co umíš? 23 00:01:05,440 --> 00:01:09,069 Tady pán zaskakuje za paní Hollingerovou, moji matikářku. 24 00:01:09,152 --> 00:01:11,488 Má první den volno po 20 letech. 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Zatkli ji, ale jsem rád, že si oddychne. 26 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 Ukaž, co umíš, tři kopie, latinskoamerická klasika. 27 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 Ne, jsou vypůjčené. 28 00:01:18,703 --> 00:01:22,373 Co tu dělá Zjizvená tvář? Pacino se tváří jako Kubánec. 29 00:01:22,457 --> 00:01:23,958 Podle počítače máme tři. 30 00:01:24,042 --> 00:01:26,086 A co Mezi řádky nebo Zrození šampióna? 31 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 Já jen nechci... 32 00:01:27,253 --> 00:01:30,590 - Učit. Chodili jsme do státní školy. - Bílý zachránce. 33 00:01:30,673 --> 00:01:32,467 Zvláštní, nejsou tady. 34 00:01:32,550 --> 00:01:34,886 Nechte to, pustím jim Titanic 35 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 a přeskočím ty prsa. 36 00:01:36,471 --> 00:01:38,389 Nebo ne. Koho to zajímá? 37 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 Musíš přestat odkládat inventuru. 38 00:01:41,142 --> 00:01:43,144 Otevřela jsem obal La La Landu 39 00:01:43,228 --> 00:01:45,271 a našla tam kus salámu. 40 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 Možná je to zlepšení, ale... 41 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Víte co? 42 00:01:48,191 --> 00:01:51,486 Eliza má pravdu, večer uděláme inventuru. 43 00:01:51,569 --> 00:01:52,612 Ale no tak. 44 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 Díky, poldo. 45 00:01:53,863 --> 00:01:54,781 Zábava. 46 00:01:54,864 --> 00:01:56,199 Promiňte, ale vemte si, 47 00:01:56,282 --> 00:02:00,120 jak se všechno prodlužuje hledáním chybějících DVD. 48 00:02:00,620 --> 00:02:02,956 Bože, tvoje máma už umí psát zprávy? 49 00:02:03,039 --> 00:02:05,917 Ne, ta jede jen otravný telefonáty bez varování. 50 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 To jsou holky z baru. Máme skupinový chat. 51 00:02:08,628 --> 00:02:11,464 Připadám si, že mě nutí do polygamie. 52 00:02:12,715 --> 00:02:15,176 Asi jsi udělal velký dojem. 53 00:02:15,260 --> 00:02:17,887 Slib mi, že nebudeš mít 18 dětí. 54 00:02:17,971 --> 00:02:22,559 Omluvte mě, já se odpoklonkuju. 55 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 To použiju. 56 00:02:23,810 --> 00:02:26,729 Brzdi, inventura se týká všech. I tebe, Elizo. 57 00:02:26,813 --> 00:02:31,192 Ale já nejsem na rozpisu a Královský pstruh... 58 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 Mistrovský dílo. 59 00:02:32,360 --> 00:02:33,236 Výborný. 60 00:02:33,319 --> 00:02:34,612 Vyšli s tím před šesti dny. 61 00:02:34,696 --> 00:02:37,532 Kdybych mohl říct svýmu pětiletýmu já, 62 00:02:37,615 --> 00:02:40,577 že nejlepší seriály a kapely jsou korejský, 63 00:02:40,660 --> 00:02:44,038 řeklo by: „Páni, cestování časem existuje? Jak umřeme?“ 64 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Já v restauraci Guye Fieriho na Times Square. 65 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Jo. Máš naprostou pravdu, Elizo, nejsi na rozpisu. 66 00:02:51,796 --> 00:02:53,047 Záleží jen na tobě, 67 00:02:53,131 --> 00:02:56,467 jestli nám chceš navrhnout spoustu práce a pak půjdeš 68 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 domů koukat na televizi. 69 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 VRÁCENÍ VÝPŮJČKY 70 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Zatraceně. 71 00:03:05,393 --> 00:03:06,394 SERIÁL NETFLIX 72 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 - Ahoj, jsem ještě v práci. - Ahoj. 73 00:03:17,322 --> 00:03:19,782 - Copak je? - Jen jsem tě chtěl vidět. 74 00:03:19,866 --> 00:03:22,327 - Chybíš mi, husičko. - Fakt? Díky. 75 00:03:22,410 --> 00:03:23,244 Ještě něco? 76 00:03:23,328 --> 00:03:26,331 Co kdybych přišel z pokeru o něco dřív 77 00:03:26,414 --> 00:03:28,249 a přitulíme se k sobě u Yellowstonu? 78 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 - Dřív? Ne. To ne. - Jo. 79 00:03:31,252 --> 00:03:36,466 No tak, zlato. Tohle je tvůj večer. Už se s klukama nevídáš. 80 00:03:36,549 --> 00:03:38,092 Vážně, klidně zůstaň dýl, 81 00:03:38,176 --> 00:03:42,430 znáš to, poker, strip klub, dej si ostrý kuřecí křidýlka. 82 00:03:42,513 --> 00:03:43,848 Ty miluju. 83 00:03:44,891 --> 00:03:47,143 Nechápu rozdíl. 84 00:03:47,227 --> 00:03:51,689 Tenhle Pokoj je zábavné drama a tenhle Pokoj je traumatické drama. 85 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 Zcela odlišné filmy. 86 00:03:53,149 --> 00:03:55,193 „Ty mě ničíš, Liso.“ 87 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 „Unesli mě do sklepa.“ 88 00:03:57,278 --> 00:03:59,989 Takže jeden z nich má v originále určitý člen. 89 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 To dává smysl. 90 00:04:00,990 --> 00:04:03,326 To je zábava, jako přespávačka. 91 00:04:03,409 --> 00:04:04,494 Tak se mi to líbí. 92 00:04:04,577 --> 00:04:08,373 Budeme ponocovat, hrát vadí nevadí, někdo nakonec zemře, 93 00:04:08,456 --> 00:04:10,416 naše hrozné tajemství nás spojí. 94 00:04:10,500 --> 00:04:11,376 Dáme si chipsy. 95 00:04:11,459 --> 00:04:13,211 Ne. Takhle ne. 96 00:04:13,294 --> 00:04:15,755 Nemáš zítra zkoušku z účetnictví? 97 00:04:15,838 --> 00:04:19,634 Řekni Timmymu, že se musíš učit. Všichni s tebou účtují. 98 00:04:20,218 --> 00:04:22,637 To bylo napsaný na nanuku. 99 00:04:22,720 --> 00:04:23,554 V pohodě. 100 00:04:23,638 --> 00:04:27,558 Nikdy se neučím a dostanu dvojku. Účetnictví mi nějak zvláštně jde. 101 00:04:27,642 --> 00:04:29,602 Nic víc k pláči jsem nikdy neřekl. 102 00:04:29,686 --> 00:04:33,231 Moje věta k pláči zní: „Lístek na Space Jam: Nový začátek.“ 103 00:04:34,148 --> 00:04:36,317 Podívejme, jak rodinka spolupracuje. 104 00:04:36,401 --> 00:04:39,779 Jsem velmi hrdý taťka Blockbuster. 105 00:04:39,862 --> 00:04:43,616 Co kdybychom tu inventurní párty proložili pizzou? 106 00:04:43,700 --> 00:04:45,868 - Platím. Co si dáte? - Plat za přesčasy. 107 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Se salámem postačí. 108 00:04:48,329 --> 00:04:50,540 - Dobře. - Lidi, trochu míň kecat, 109 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 trochu víc doplňovat. Jo? 110 00:04:53,001 --> 00:04:56,045 - Mluvila jsem s Aaronem... - Jaký má večer? 111 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Skvělý. 112 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 Možná přijde dřív, což se mi mimochodem líbí, 113 00:05:00,550 --> 00:05:03,720 takže musíme tu inventuru udělat hned. 114 00:05:03,803 --> 00:05:08,057 Když skončíme v jedenáct, mám tři hodiny na Královského pstruha. 115 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 - To nebude stačit. - Rychlostí jedna a půl bude. 116 00:05:11,311 --> 00:05:12,729 To tys zničila film. 117 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 Neboj, tímto tempem budeš doma do devíti. 118 00:05:15,356 --> 00:05:18,026 Budeš mít čas na sebe. Musíme držet při sobě. 119 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Neuvěříš, co udělal tvůj otec. 120 00:05:23,281 --> 00:05:24,949 Mami, co se děje? 121 00:05:25,033 --> 00:05:26,367 Máma mě potřebuje. 122 00:05:26,451 --> 00:05:28,244 Zase? O co jde teď? 123 00:05:28,328 --> 00:05:32,165 Máš jí vybrat barvu klobouku nebo nosit golfové hole? 124 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 To je zařizování. 125 00:05:33,416 --> 00:05:37,128 Řekla „stav nouze“. Proto je to v každém jazyce stejné. 126 00:05:37,211 --> 00:05:39,339 Dobře. To určitě není pravda. 127 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 Proč neřekne tvýmu tátovi? 128 00:05:41,341 --> 00:05:44,802 Není to výhoda bydlení ve stejném domově jako tvůj exmanžel? 129 00:05:44,886 --> 00:05:47,597 Nechápu, v čem to byl dobrý nápad. 130 00:05:47,680 --> 00:05:49,974 Naši mají komplikovaný vztah. 131 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 - To je běžný. - Jo. 132 00:05:51,392 --> 00:05:54,187 Je zcela běžný zavolat dospělýho syna, 133 00:05:54,270 --> 00:05:57,315 aby domluvil rozvrh péče pro golfového instruktora. 134 00:05:57,398 --> 00:05:58,900 Fajn. Tak jsem hodný syn. 135 00:05:58,983 --> 00:06:02,862 Pořád tě tam tahají, abys rozhodoval jejich hádky. 136 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Nemůže máma zavolat někomu jinému? 137 00:06:05,114 --> 00:06:06,491 Mámě se musí splnit chuť. 138 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 - Myslíš „přijít na chuť“. - Ne. 139 00:06:08,534 --> 00:06:10,787 Musím jí pomoct, kdykoli zavolá. 140 00:06:10,870 --> 00:06:13,456 No tak, člověče, už jsme o tom mluvili. 141 00:06:14,082 --> 00:06:16,918 Máš naprostou pravdu, ale musím jít. 142 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 Tak dobře. Ale pospěš si. 143 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 Bez tebe to potrvá celou noc. 144 00:06:21,881 --> 00:06:25,843 Dobře, ale abych se rychle vrátil, půjč mi svoje auto. 145 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 Na Uberu mám jednu hvězdičku. Nepřijedou. 146 00:06:28,679 --> 00:06:29,764 Fajn. 147 00:06:30,807 --> 00:06:32,141 Ne že bych měla fobii, 148 00:06:32,225 --> 00:06:34,977 ale nebudeš vozit důchodce, že ne? 149 00:06:35,061 --> 00:06:38,398 Ne. Teda nevím. Ale nic neslibuju. 150 00:06:40,233 --> 00:06:43,027 Timmy, zatáhni ruční brzdu. 151 00:06:46,656 --> 00:06:49,534 Takže to není opravdu stav nouze? 152 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Eliza měla pravdu. 153 00:06:52,203 --> 00:06:54,455 Je to citová nouze. Počkej. 154 00:06:54,539 --> 00:06:57,792 Eliza? Ta, co se ti líbila na střední? 155 00:06:57,875 --> 00:07:00,128 Takže s tebou konečně chodí? 156 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 Trvalo to jen 20 let. 157 00:07:02,380 --> 00:07:03,756 Nechodíme spolu. 158 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 To je za mnou. Úplně. 159 00:07:05,716 --> 00:07:10,138 Je vdaná nebo tak něco. A je to jedno, protože já randím. 160 00:07:10,221 --> 00:07:11,472 Tři ženy z baru, 161 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 které komunikují v GIFech s nízkým rozlišením. 162 00:07:14,434 --> 00:07:15,643 Daří se mi skvěle. 163 00:07:15,726 --> 00:07:17,186 Zní to jako volání o pomoc. 164 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 Řeknete mi, v čem je problém, ať můžu do práce? 165 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 Tvůj otec zase podvádí. 166 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Není to podvod. 167 00:07:23,693 --> 00:07:26,612 Jen říkám sestře, že mám cukrovku, 168 00:07:26,696 --> 00:07:29,699 abych dostal místo křížal diabetickou zmrzlinu. 169 00:07:29,782 --> 00:07:32,160 Pak ji prodáváš ostatním rezidentům. 170 00:07:32,243 --> 00:07:33,369 To je podvod. 171 00:07:33,453 --> 00:07:36,164 Je to byznys, ale tvoje matka mě práskla. 172 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Takže zničila další zdroj příjmu. 173 00:07:38,583 --> 00:07:40,543 Tati, nemůžeš se omluvit? 174 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Počkat, co znamená ten vozík? 175 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Nemůžu chodit. 176 00:07:45,631 --> 00:07:46,507 Nechce se jí. 177 00:07:46,591 --> 00:07:49,594 Léta emocionálního nátlaku ze strany tvého otce 178 00:07:49,677 --> 00:07:51,721 se podepsaly na mých nohách. 179 00:07:51,804 --> 00:07:54,474 - Možná by se měl omluvit i za to. - To těžko. 180 00:07:54,557 --> 00:07:56,017 Je tam napsáno „Sheila“. 181 00:07:56,100 --> 00:07:59,562 Je můj. A potřebuju ho víc než ona. 182 00:07:59,645 --> 00:08:01,397 Co si dát filmový večer? 183 00:08:01,481 --> 00:08:04,275 Vždycky zapomenete, jak moc se nenávidíte. 184 00:08:04,358 --> 00:08:07,153 A náhodou tu mám film Lilo a... 185 00:08:07,904 --> 00:08:08,738 Saw 3. 186 00:08:08,821 --> 00:08:11,449 Fakt potřebujeme inventuru. 187 00:08:12,575 --> 00:08:14,785 Saw 3 je nejlepší z celé řady, 188 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 kterou vytvořil jeden Asiat. 189 00:08:16,913 --> 00:08:18,414 To ví každý. 190 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 Tos nevěděla. 191 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 - Já tě praštím, dědku. - Tak se předveď. 192 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 Měla jsem si vzít Dennise. Byl ten pravý. 193 00:08:24,545 --> 00:08:28,382 Do toho. Uvidíme, co dokážeš. Ty... 194 00:08:28,466 --> 00:08:31,093 Promiňte. Vy jste Sheila? 195 00:08:35,473 --> 00:08:39,393 Dobře, zanes ten seznam do počítače. 196 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Měl by to dělat Timmy, 197 00:08:40,728 --> 00:08:42,813 ale plazí se teď zpátky do dělohy. 198 00:08:42,897 --> 00:08:46,150 Timmyho nepotřebujeme. Dělala jsem to milionkrát. 199 00:08:46,984 --> 00:08:49,529 Ale dělám to poprvé po hodině duchů. 200 00:08:49,612 --> 00:08:52,156 - Je sedm hodin. - Přesně. 201 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 Obvykle spím u televize a mám noční můru o Jamesi Cordenovi. 202 00:08:55,910 --> 00:08:57,995 Nenech se zmást tím přízvukem. 203 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 Je to tyran a postrach. 204 00:09:00,456 --> 00:09:03,709 Na noční děsy z Carpool Karaoke budeš mít čas později. 205 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Teď potřebujeme tvůj um. 206 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 Rozkaz, kapitáne. 207 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 V jistém světle vypadáš jako kapitán Kirk. 208 00:09:14,303 --> 00:09:17,682 - Co je s Connie? - Má ráda restauraci Souplantation, 209 00:09:17,765 --> 00:09:20,309 pořád se ptá, kdy vyjde „Mambo No. 6“... 210 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 Ne, myslím tím, že je ospalá. 211 00:09:22,270 --> 00:09:24,063 Nikdy není tak dlouho vzhůru. 212 00:09:24,146 --> 00:09:27,149 Říká si denní sova a já nemám to srdce ji opravovat. 213 00:09:27,233 --> 00:09:29,569 Tohle má být čas pro mě. 214 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Mám se na gauči tulit ke kočce, 215 00:09:31,696 --> 00:09:35,408 sáčku kyselých bonbonů a nejlepšímu Merlotu z Targetu. 216 00:09:35,491 --> 00:09:37,076 Taková je Cathy? 217 00:09:37,618 --> 00:09:40,997 Ne, ta komiksová dáma si vede překvapivě líp. 218 00:09:46,002 --> 00:09:47,295 Ahoj, tati. 219 00:09:47,378 --> 00:09:50,798 Ahoj, hochu! Chtěli jsme ti popřát hodně štěstí u zkoušky. 220 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 - Jak jde učení? - Skvěle. Učím se nonstop. 221 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 Všechna čísla umím anglicky i španělsky. 222 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Miláčku, běž se připravit do práce. 223 00:09:59,640 --> 00:10:01,851 - Přijdeš pozdě. - Pojď se podívat. 224 00:10:01,934 --> 00:10:05,104 Jak se máš, hochu? 225 00:10:05,187 --> 00:10:07,273 Jak se ti daří? Jíš? 226 00:10:07,356 --> 00:10:10,693 Jím... Je večer. Proč jde táta do práce? 227 00:10:10,776 --> 00:10:12,737 Neboj, vzal jsem si noční. 228 00:10:12,820 --> 00:10:16,032 Jsme na tebe hrdí. Brzy z tebe bude účetní. 229 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 Musím se jít učit. Te amo. 230 00:10:18,326 --> 00:10:19,327 - Ahoj. - Ahoj. 231 00:10:19,410 --> 00:10:20,244 Ahoj. 232 00:10:24,498 --> 00:10:27,001 Kam jdeš? Connie rychle upadá. 233 00:10:27,084 --> 00:10:30,171 - Potřebuju tě na počítači. - Promiň, musím se učit. 234 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Neuvidím Královského pstruha. 235 00:10:33,591 --> 00:10:36,802 Copak se nikdo neobětuje pro moje vyšší dobro? 236 00:10:36,886 --> 00:10:39,930 Fakt jsi to neviděla? To je jejich hláška. 237 00:10:43,643 --> 00:10:45,144 Tou hrou je smrt... 238 00:10:45,227 --> 00:10:47,647 Tak jo, popcorn pro maminku, 239 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 tvůj oblíbený mňam mňam a dobrý ročník. 240 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 Jste v pohodě? 241 00:10:53,444 --> 00:10:55,404 - Jo, jsme. - Jo, díky. 242 00:10:55,488 --> 00:10:58,282 Teď si vybereš... 243 00:11:00,576 --> 00:11:02,703 Kde jsou všichni? 244 00:11:02,787 --> 00:11:05,498 Tu inventuru nemůžu dělat sama, lidi. 245 00:11:05,581 --> 00:11:09,293 Bude vás mrzet, až najdou moje tělo pod lavinou Nesvatbových. 246 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 Už jdu. Pomůžu ti. 247 00:11:10,544 --> 00:11:11,921 - Víš, Hannah... - Ne... 248 00:11:12,004 --> 00:11:14,423 - Tak jsem to nemyslela. - Neboj, já... 249 00:11:16,133 --> 00:11:17,677 Měla jsem je seřazené! 250 00:11:17,760 --> 00:11:19,762 Usmířil jsem rodiče, vypil Ensure 251 00:11:19,845 --> 00:11:21,639 a vrhám se na inventuru. 252 00:11:21,722 --> 00:11:23,432 - Do toho. - To byla doba. 253 00:11:23,516 --> 00:11:25,601 - Kde jsme? - Connie se chová divně, 254 00:11:25,685 --> 00:11:27,645 Carlos se učí, Hannah se snaží 255 00:11:27,728 --> 00:11:29,897 pomáhat, ale ještě to zhoršuje. 256 00:11:29,980 --> 00:11:32,441 Takže jsme se nepohnuli, cos odešel. 257 00:11:32,525 --> 00:11:34,610 Jen jsi mnohem protivnější. 258 00:11:34,694 --> 00:11:36,779 Nejsem protivná. Mám hlad. 259 00:11:36,862 --> 00:11:39,573 Ta pizza. Úplně jsem zapomněl. Moje vina. 260 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Objednám ji při zadávání těchto čísel. 261 00:11:42,284 --> 00:11:45,287 To je multitasking. A česnekový chleba? 262 00:11:45,371 --> 00:11:47,498 A sýrový. Udělej aspoň to. 263 00:11:47,581 --> 00:11:49,834 Měla bych teď bez podprsenky číst titulky. 264 00:11:49,917 --> 00:11:52,044 Brzy budeš doma. Slibuju. 265 00:11:57,591 --> 00:11:59,885 Každé DVD vypráví příběh. 266 00:12:04,390 --> 00:12:05,307 Cože? 267 00:12:05,391 --> 00:12:09,186 Dobrý večer. Jsem Regina Rosenchurchová, zastupuju Floye Beckama, 268 00:12:09,270 --> 00:12:10,438 který má dovolenou. 269 00:12:10,521 --> 00:12:13,524 Vědci varují, že blížící se sluneční bouře 270 00:12:13,607 --> 00:12:16,610 může způsobit výpadek proudu na celém Středozápadě. 271 00:12:16,694 --> 00:12:17,903 Hlavní zpráva... 272 00:12:17,987 --> 00:12:19,989 Říkals, že se té zkoušky nebojíš. 273 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Pokud mám do konce života účtovat, 274 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 měl bych víc zabrat. 275 00:12:23,743 --> 00:12:26,120 Rodiče imigrantů dvojky moc neberou. 276 00:12:26,203 --> 00:12:30,624 Dvojky miluju, to je jako jednička v domácí výuce. Nedáš si krátkou pauzu? 277 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 Zákazník se rozhoduje mezi dvěma filmy, 278 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 které Connie neviděla a vymýšlí si, o čem jsou. 279 00:12:36,714 --> 00:12:38,215 Nemůžu. Musím se učit. 280 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 Fakt ne? 281 00:12:39,842 --> 00:12:41,218 Jeden je Michael Clayton. 282 00:12:42,094 --> 00:12:45,014 ...a tady přichází ta část s Claytonem. 283 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 Dobře. 284 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 Ano, dvě velké pizzy... 285 00:12:50,186 --> 00:12:53,439 Pardon, venti pizzy a česnekový chleba... 286 00:12:53,522 --> 00:12:55,649 Počkejte, mám další hovor. 287 00:13:00,446 --> 00:13:01,530 Tati, co se děje? 288 00:13:04,241 --> 00:13:06,035 Tak jo, Elizo. 289 00:13:06,118 --> 00:13:09,663 Říkej mi Beau Bridges, protože dělám beaucoup pokroky. 290 00:13:09,747 --> 00:13:12,917 - Dobře. - Jo, jdu si pro pár DVD k zápisu. 291 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 Zapisuju jako Kenny Loggins. 292 00:13:15,586 --> 00:13:16,504 Co se děje? 293 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 Nejlepší album Marvina Gaye, souhlasím. 294 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 Ne! Timmy! 295 00:13:25,888 --> 00:13:26,722 Už dospěj! 296 00:13:26,806 --> 00:13:28,390 Rodiče tebou manipulují! 297 00:13:28,474 --> 00:13:33,020 Vím to, protože to dělám dceři, ale v mým případě je to pro její dobro! 298 00:13:38,275 --> 00:13:39,109 Bezva nápad. 299 00:13:39,193 --> 00:13:42,655 Budeme chladný, protože se zdá, že ty a já neseme... Ne! 300 00:13:42,738 --> 00:13:45,574 Jsi čtyřletý dítě v reklamě na ubrousky? 301 00:13:48,118 --> 00:13:51,288 Connie! 302 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 Je tu policie? 303 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Ne! Prober se! 304 00:13:54,667 --> 00:13:58,337 Na počítači jsi možná pomalejší než lenochod v Zootropolisu, 305 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 ale nikoho jinýho nemám! 306 00:14:00,756 --> 00:14:01,757 Promiň. 307 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Promiň, nevím, co se mnou je. 308 00:14:05,052 --> 00:14:08,597 Já asi... Možná máš pravdu. 309 00:14:08,681 --> 00:14:12,226 Možná je divný, že se snažím unikat od Aarona, 310 00:14:12,309 --> 00:14:14,687 když jsme se teď k sobě vrátili. 311 00:14:14,770 --> 00:14:16,355 Měla bych být s ním, 312 00:14:16,438 --> 00:14:19,400 ale s ním nemůžu koukat na Královského pstruha, 313 00:14:19,483 --> 00:14:23,821 protože má radši hroznej anglickej dabing než titulky. 314 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Je alergickej na čtení 315 00:14:26,907 --> 00:14:29,869 a já jsem potřebovala jeden večer pro sebe. 316 00:14:32,454 --> 00:14:33,539 Je to hrozný? 317 00:14:34,331 --> 00:14:37,626 Aaron dělá samý správný věci. 318 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 Konečně na mě pro jednou myslí. 319 00:14:41,797 --> 00:14:46,677 Tak proč mám pocit, jako by mi na hrudi stál clydesdalský kůň? 320 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 Jsem zrůda? 321 00:14:52,141 --> 00:14:53,100 Ty spíš. 322 00:15:01,317 --> 00:15:05,738 Connie, mám tvoji oblíbenou příchuť. 323 00:15:06,530 --> 00:15:09,033 Originál Sprite. 324 00:15:10,826 --> 00:15:11,785 Jo. 325 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Moc dobrý. 326 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 Co se zase děje? 327 00:15:21,670 --> 00:15:23,047 Vidíš, že mě má radši. 328 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 To nic nedokazuje. Navíc jsi zrychlil dýchání, podvodníku. 329 00:15:26,634 --> 00:15:27,885 Takhle dýchám. 330 00:15:28,677 --> 00:15:33,807 Kvůli nějaké sázce jste mě zase odvlekli od mých kolegů? 331 00:15:33,891 --> 00:15:36,727 Ne. Chtěli jsme tě vidět. 332 00:15:36,810 --> 00:15:39,104 Jsi tím svým obchodem tak posedlý. 333 00:15:39,188 --> 00:15:42,775 Víš, že naše rodina funguje nejlíp, když jsme ve třech. 334 00:15:42,858 --> 00:15:46,820 Byl jsem tu před hodinou a můj obchod je skutečný podnik. 335 00:15:46,904 --> 00:15:50,032 Ne když jsem měl jako kluk restauraci ve sklepě. 336 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 Timmyho Taco mi chybí. 337 00:15:52,451 --> 00:15:53,744 Ti lidi, 338 00:15:53,827 --> 00:15:56,956 kteří tam pracují a jsou pro mě teď víc rodina než vy, 339 00:15:57,039 --> 00:15:58,415 na mě spoléhají. 340 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 Chci tam být pro ně, oni jsou tam pro mě. 341 00:16:01,418 --> 00:16:03,253 Je mi líto, ale už dál nejedu 342 00:16:03,337 --> 00:16:06,507 v téhle děsivé manipulaci ve stylu Rubeho Goldberga. 343 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Jauvajs. 344 00:16:09,218 --> 00:16:12,554 Ale... jsi můj chlapeček. 345 00:16:12,638 --> 00:16:15,307 Jo. Máme tě rádi a tak. 346 00:16:16,058 --> 00:16:20,062 Mám vás rád, ale musím si určit hranice. 347 00:16:20,145 --> 00:16:21,313 Bude to takhle. 348 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 Odteď spolu musíte vycházet sami 349 00:16:24,441 --> 00:16:26,944 a řešit svoje spory bez mojí pomoci. 350 00:16:28,153 --> 00:16:29,113 To zvládneme. 351 00:16:30,072 --> 00:16:31,115 Můžu to zkusit. 352 00:16:33,450 --> 00:16:34,576 Zvládnu to. 353 00:16:34,660 --> 00:16:35,494 Dobře. 354 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 A musíš Sheile vrátit ten vozík. 355 00:16:43,210 --> 00:16:44,128 Děkuju. 356 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Connie! 357 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 Cos udělala? 358 00:16:55,806 --> 00:16:56,849 Co jsem musela. 359 00:16:56,932 --> 00:16:59,351 Aaron se vrátí domů za dvě hodiny. 360 00:16:59,435 --> 00:17:02,938 Mrknu na první a poslední díl a kontextem vyplním zbytek. 361 00:17:03,022 --> 00:17:06,817 Přijdeš o velký zvrat, až zjistí, že jeden ten pstruh je... 362 00:17:06,900 --> 00:17:08,569 Jdeme na inventuru, Con? 363 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Polib mi šos, holka. 364 00:17:29,173 --> 00:17:30,382 To je zneklidňující. 365 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Skočím si pro telefon. 366 00:17:52,946 --> 00:17:53,781 Strašný. 367 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 VÍTEJTE V MARWENU 368 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Drž se televize, zlato. 369 00:17:58,702 --> 00:18:03,040 Tato vzácná denní sova se po setmění objevila poprvé. 370 00:18:03,123 --> 00:18:06,502 Teď bez filtru vidíme, jak sleduje svou kořist. 371 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Tohle ti nejde. 372 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 Vaše bývalá měla lepší vkus na filmy. 373 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 Taky byla japonský sexuální robot. 374 00:18:16,178 --> 00:18:18,555 Teda japonsko-americký sexuální robot. 375 00:18:22,017 --> 00:18:23,727 Nevím, nechci. 376 00:18:23,811 --> 00:18:24,645 Neříkej to. 377 00:18:24,728 --> 00:18:25,562 No tak. 378 00:18:25,646 --> 00:18:28,398 Tohle miluješ a vím, že účetnictví nesnášíš. 379 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 Naši sotva přijali moji bisexualitu. 380 00:18:30,776 --> 00:18:32,486 Nemůžu přijít s další bombou. 381 00:18:32,569 --> 00:18:34,780 Měly by být mezi nimi aspoň svátky. 382 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 Asi jo, ale je načase, abys šel za svým snem. 383 00:18:38,325 --> 00:18:42,162 Když máš rodiče imigranty, nejdeš jen za svými sny. 384 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Máš následovat i jejich sny, 385 00:18:44,248 --> 00:18:46,333 a filmová škola mezi ně nepatří. 386 00:18:46,416 --> 00:18:49,044 Proč nikdo nepracuje? Chcete vůbec jít domů? 387 00:18:49,128 --> 00:18:52,047 Jsem jediná, kdo si cení toho, že nakonec odejde? 388 00:18:52,131 --> 00:18:56,093 Uklidni se. Jen se snažím, aby si Carlos přiznal svou filmovou vášeň. 389 00:18:56,176 --> 00:18:57,678 Co je to tu za rozruch? 390 00:18:57,761 --> 00:19:00,180 Upřímně, tahle barva ti sekne. 391 00:19:00,264 --> 00:19:04,059 Carlos se bojí říct rodičům, že je příští Michael Bay. 392 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 Spíš Robert Rodriguez. 393 00:19:05,894 --> 00:19:08,480 Mnohem víc, ale bez těch divných čepic. 394 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Musíš si vybrat, co tě bude těšit. 395 00:19:10,816 --> 00:19:12,818 Nechceš skončit jako Eliza. 396 00:19:13,694 --> 00:19:15,195 - Zaseklý. - Zaseklá? 397 00:19:15,279 --> 00:19:17,197 Nejsem zaseklá. Nic takovýho. 398 00:19:17,281 --> 00:19:21,118 Zaseklý znamená zamrzlý, na jednom místě, nemůže se posunout. 399 00:19:21,201 --> 00:19:24,037 Já se pořád posunuju. Mám úžasný život. 400 00:19:24,121 --> 00:19:28,000 Nechce se jednoho dne probudit s tím, že mu došly možnosti. 401 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 Promiň, možnosti, který se mu líbí. 402 00:19:30,294 --> 00:19:31,128 Ty to chápeš. 403 00:19:32,337 --> 00:19:37,301 Elizo, já bych s tebou měnila, máš pohodlný boty a... 404 00:19:37,384 --> 00:19:41,263 Jde ti karaoke. Connie neví, co říká. 405 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 Nejsem zaseklá. 406 00:19:42,973 --> 00:19:48,061 Jen si vylepšuju životopis schopnostmi jako inventarizace. 407 00:19:49,563 --> 00:19:52,232 Energetický nápoje z tebe dělají vola. 408 00:19:52,316 --> 00:19:55,319 Hele, ty v roláku, taky mi polib šos. 409 00:19:57,946 --> 00:20:01,033 VIDEOPŮJČOVNA BLOCKBUSTER 410 00:20:01,116 --> 00:20:02,117 Hádej, kdo se vrátil? 411 00:20:03,076 --> 00:20:04,077 Jo, prozatím. 412 00:20:04,161 --> 00:20:05,037 Ne, navždy. 413 00:20:05,120 --> 00:20:07,789 Řekl jsem našim, že už jim nebudu dělat šaška, 414 00:20:07,873 --> 00:20:09,124 doslova i obrazně. 415 00:20:09,208 --> 00:20:12,085 Máma mě nutila cvičit na výstavu psů. 416 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 Je dobře, že ses konečně vzepřel. 417 00:20:14,546 --> 00:20:18,175 Nezvládl bych to, kdybys mě nenutila být lepší šéf. 418 00:20:18,258 --> 00:20:23,013 Nejsem tu, abych tě nutila nebo po tobě uklízela, Timmy. 419 00:20:23,096 --> 00:20:27,184 Dnes jsem měla odpočívat, aniž by mě kdokoliv obtěžoval. 420 00:20:27,976 --> 00:20:30,437 - Někteří z nás mají svůj život. - Já vím. 421 00:20:30,520 --> 00:20:32,272 Máš naprostou pravdu. 422 00:20:32,356 --> 00:20:35,984 Proto všechny pošlu domů a dodělám inventuru sám. 423 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 Promiň mi to, Elizo. 424 00:20:41,406 --> 00:20:45,118 Je divný slyšet slovo „promiň“ mužským hlasem. 425 00:20:45,202 --> 00:20:48,080 Třináctiletý Timmy ti děkuje, že má mužský hlas. 426 00:20:49,706 --> 00:20:52,209 Naši prošli celým manželstvím 427 00:20:52,292 --> 00:20:53,961 bez jediný omluvy. 428 00:20:54,544 --> 00:20:56,797 Je čas porušit některý zvyklosti, 429 00:20:56,880 --> 00:20:59,716 takže promiň, žes neviděla Královského pstruha. 430 00:20:59,800 --> 00:21:03,220 Je fakt dobrej, ale vynahradím ti to, slibuju. 431 00:21:03,303 --> 00:21:05,389 V pohodě. Četla jsem děj, 432 00:21:05,472 --> 00:21:08,558 když jsem se schovávala před Connie ve skladu. 433 00:21:10,811 --> 00:21:14,022 Viděls to anglicky dabovaný, nebo s titulky? 434 00:21:14,106 --> 00:21:17,192 S titulky. Nejsem zrůda. Kdo by to udělal? 435 00:21:20,696 --> 00:21:22,906 Promiň, že jsem se tak naštvala. 436 00:21:22,990 --> 00:21:26,159 Jde o moje věci. Uvidíme se zítra? 437 00:21:44,678 --> 00:21:47,306 NĚKTEŘÍ LIDÉ 438 00:21:48,598 --> 00:21:50,934 Strašný. Ne. 439 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 CHTĚJÍ VIDĚT SVĚT SHOŘET 440 00:21:55,355 --> 00:21:57,524 Myslíte, že je to hra? 441 00:22:01,320 --> 00:22:03,322 UŽ ŽÁDNÉ POKUTY 442 00:22:07,784 --> 00:22:10,078 Je to vážně dobré. 443 00:22:10,162 --> 00:22:12,289 Jen jsem to dal všechno dohromady. 444 00:22:12,372 --> 00:22:14,750 Mluvíš o tom, že chceš být režisér, 445 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 ale ty už jsi režisér. 446 00:22:19,755 --> 00:22:21,089 Asi jo. 447 00:22:21,757 --> 00:22:22,924 Díky. 448 00:22:23,008 --> 00:22:26,636 Tak jo. Jsem připravený to přiznat našim. 449 00:22:26,720 --> 00:22:30,390 To se mi líbí. Carpe diem, užívej příležitosti. 450 00:22:30,474 --> 00:22:32,976 Je to „dne“, ale to ještě nechystám. 451 00:22:33,060 --> 00:22:37,314 No tak. Zavolej jim, že chceš jít na filmovou školu. 452 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Je strašně pozdě. 453 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 Řeknu jim to v neděli. 454 00:22:40,609 --> 00:22:42,027 To táta pije. 455 00:22:42,110 --> 00:22:43,028 Můj taky. 456 00:22:57,584 --> 00:23:00,379 Tomu manželství dávám čas do Vánoc. 457 00:23:03,423 --> 00:23:04,257 Cože? 458 00:23:04,341 --> 00:23:06,968 Eliza je hodná holka. 459 00:23:07,052 --> 00:23:09,304 S tím nevěrníkem není šťastná. 460 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 Sama to řekla. 461 00:23:13,392 --> 00:23:16,103 To řekla dnes? Co ještě řekla? 462 00:23:18,980 --> 00:23:21,691 Hlavu Walta Disneyho drží pod zámkem. 463 00:24:12,033 --> 00:24:14,536 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová