1
00:00:06,006 --> 00:00:07,007
БЛОКБАСТЕР
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,676
Арон їде до Чада грати в покер.
3
00:00:09,759 --> 00:00:11,136
Кур'єр служби доставки
4
00:00:11,219 --> 00:00:14,180
їде до «Сендвіч Хелл»
по мій «Монте Анте-Крісто»,
5
00:00:14,264 --> 00:00:18,018
а мама їде геть, аби я провела
найкращий вечір у своєму житті.
6
00:00:18,601 --> 00:00:20,437
Не дочекаюсь, аби подивитись…
7
00:00:20,520 --> 00:00:24,024
Пробач, телевізор і сендвіч -
то найкращий вечір твого життя?
8
00:00:24,107 --> 00:00:25,108
У чому фішка?
9
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
Не просто дивитись телек.
10
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
Це новий корейський серіал,
про який усі говорять.
11
00:00:29,195 --> 00:00:31,406
«Гра у вугра»? Класний.
12
00:00:31,489 --> 00:00:34,826
Хто знав, що в оркестрі
стільки речей, аби душити людей?
13
00:00:34,909 --> 00:00:36,911
Ні. Жодних спойлерів.
14
00:00:36,995 --> 00:00:38,997
Я тиждень уникала соцмереж,
15
00:00:39,080 --> 00:00:43,043
аби вдома насолодитись
усім серіалом на самоті.
16
00:00:43,668 --> 00:00:46,504
Іноді треба відпочивати
від чоловіка, що бурчить.
17
00:00:46,588 --> 00:00:47,714
Я маю рацію, Конні?
18
00:00:47,797 --> 00:00:48,631
Абсолютно.
19
00:00:48,715 --> 00:00:51,259
Я планувала проводити
самотню неділю раз на місяць,
20
00:00:51,342 --> 00:00:53,219
але зрештою стала запрошувати Рауля.
21
00:00:53,303 --> 00:00:56,806
Кумедно, що ти повернулась
до Арона менше місяця тому,
22
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
а вже потребуєш відпочинку.
23
00:01:00,643 --> 00:01:02,437
Так, це смішно.
24
00:01:02,520 --> 00:01:05,356
Конні, у нас є копія
«Вистояти і домогтися»?
25
00:01:05,440 --> 00:01:09,069
Цей хлопець на заміні м-с Холлінджер,
яка була моєю вчителькою математики.
26
00:01:09,152 --> 00:01:11,488
Вона взяла перший вихідний за 20 років,
27
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
бо її заарештували.
Але я радий, що вона перепочине.
28
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
«Вистояти і домогтися» три копії,
класика латиноамериканського кіно.
29
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
Ні, всі в прокаті.
30
00:01:18,703 --> 00:01:22,373
Чому тут «Обличчя зі шрамом»?
Аль Пачіно лише прикидається кубинцем.
31
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
Дивно, у нас має бути три копії.
32
00:01:24,042 --> 00:01:26,086
А «Вільні письменники»
чи «Невидима сторона»
33
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
Я не хочу про…
34
00:01:27,253 --> 00:01:30,590
-Навчання. Ми ходили в державну школу.
-Стелаж «Білий рятівник».
35
00:01:30,673 --> 00:01:32,425
Дивно, тут цих фільмів немає.
36
00:01:32,509 --> 00:01:34,385
Забудьте. Покажу їм «Титанік»,
37
00:01:34,469 --> 00:01:36,387
лише пропущу сцени з цицьками.
38
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
Або й ні. Кого це хвилює?
39
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
Досить відкладати інвентаризацію.
40
00:01:41,142 --> 00:01:43,728
Вчора відкрила компакт з «Ла-ла Ленд»,
41
00:01:43,812 --> 00:01:45,271
а там лише шматок м'яса.
42
00:01:45,355 --> 00:01:47,190
Певно, це вже краще, але…
43
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Знаєте, що?
44
00:01:48,191 --> 00:01:51,486
Елайза має рацію.
Зробимо інвентаризацію вечором.
45
00:01:51,569 --> 00:01:52,612
Та годі тобі.
46
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
Дякую, наркоша.
47
00:01:53,863 --> 00:01:54,781
Весело.
48
00:01:54,864 --> 00:01:56,616
Перепрошую, але подумайте,
49
00:01:56,699 --> 00:02:00,120
наскільки це швидше,
ніж шукати відсутні компакт-диски.
50
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
Твоя мама нарешті навчилась писати SMS?
51
00:02:03,039 --> 00:02:06,000
Ні, вона досі набридає
дзвінками без попередження.
52
00:02:06,084 --> 00:02:08,545
Це жінки з бару. У нас груповий чат.
53
00:02:08,628 --> 00:02:11,464
Нагадує ситуацію з дружинами-сестрами.
54
00:02:12,715 --> 00:02:15,176
Схоже, ти справив на них враження.
55
00:02:15,260 --> 00:02:17,887
Пообіцяй, що не заведеш 18 дітей.
56
00:02:17,971 --> 00:02:22,559
Якщо мене вибачите,
я вислизаю звідси вугром.
57
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
Класна фраза.
58
00:02:23,810 --> 00:02:26,729
Для інвентаризації потрібні усі.
Навіть ти, Елайзо.
59
00:02:26,813 --> 00:02:31,192
Але це не моя зміна,
і на мене чекає «Гра у вугра»…
60
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
О, шедевр.
61
00:02:32,360 --> 00:02:33,236
Класний.
62
00:02:33,319 --> 00:02:34,612
Він вийшов шість днів тому.
63
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Якби я повернувся в минуле
і сказав собі п'ятирічному,
64
00:02:37,615 --> 00:02:40,410
що найкращими серіалами
та групами будуть корейські,
65
00:02:40,493 --> 00:02:44,038
він би не повірив: «Подорожі
в часі існують? Як ми помремо?»
66
00:02:44,122 --> 00:02:46,749
Я помру в ресторані
Гая Фієрі на Таймс-Сквер.
67
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Так. Маєш рацію, Елайзо, це не твоя зміна.
68
00:02:51,796 --> 00:02:53,047
І лише від тебе залежить,
69
00:02:53,131 --> 00:02:55,842
чи ти залишиш купу роботи для решти,
70
00:02:55,925 --> 00:02:58,219
чи підеш додому дивитись телевізор.
71
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
ПОВЕРНЕННЯ ПРОКАТУ
72
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Чорт забирай.
73
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
СЕРІАЛ NETFLIX
74
00:03:15,153 --> 00:03:17,238
-Привіт, любий, я ще на роботі.
-Привіт.
75
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
-Що сталось?
-Лише хотів побачити тебе.
76
00:03:19,866 --> 00:03:22,327
-Скучив за тобою, Гуско.
-Правда? Дякую.
77
00:03:22,410 --> 00:03:23,244
Ще щось?
78
00:03:23,328 --> 00:03:25,455
А, може, я повернусь з покеру раніше,
79
00:03:25,538 --> 00:03:28,249
і ми, обійнявшись,
подивимось «Єллоустоун»?
80
00:03:28,333 --> 00:03:31,169
-Раніше? Ні, ні, ні.
-Так, так.
81
00:03:31,252 --> 00:03:36,466
Годі, любий. Це твій вечір.
Ти більше не бачишся з хлопцями.
82
00:03:36,549 --> 00:03:38,092
Чесно, залишайся до ночі.
83
00:03:38,176 --> 00:03:42,430
Знаєш, покер, стрип-клуб,
поїж гарячих курячих крилець.
84
00:03:42,513 --> 00:03:43,848
Крильця я люблю.
85
00:03:44,891 --> 00:03:47,143
Не розумію, в чому різниця.
86
00:03:47,227 --> 00:03:51,689
«Кімната» - це кумедна драма,
а «Кімната» - це драматична мелодрама.
87
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
Геть різні фільми.
88
00:03:53,149 --> 00:03:55,193
«Ти розбиваєш мені серце, Лізо».
89
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
«Мене викрали і тримають у підвалі».
90
00:03:57,862 --> 00:03:59,989
В оригіналі одній з назв є артикль «The».
91
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Зрозуміла.
92
00:04:00,990 --> 00:04:03,326
Це так весело, як вечірка з ночівлею.
93
00:04:03,409 --> 00:04:04,494
Це командний дух.
94
00:04:04,577 --> 00:04:08,122
Залишимось до ночі, пограємо
в «Правда чи виклик», зрештою хтось помре,
95
00:04:08,206 --> 00:04:10,416
і цей жахливий секрет нас об'єднає.
96
00:04:10,500 --> 00:04:11,376
Будемо їсти чіпси!
97
00:04:11,459 --> 00:04:13,211
Ні. Без командного духу.
98
00:04:13,294 --> 00:04:15,755
А у тебе завтра іспит з бухгалтерії?
99
00:04:15,838 --> 00:04:19,634
Хай Тіммі відпустить тебе вчитись.
Усі розраховують на тебе.
100
00:04:20,218 --> 00:04:22,637
Маю довіряти тексту на паличці морозива.
101
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
Все гаразд.
102
00:04:23,638 --> 00:04:27,475
Я ніколи не вчу і завжди отримую «добре».
Я гарно розуміюся на бухобліку.
103
00:04:27,558 --> 00:04:29,602
Це найсумніше, що я казав в житті.
104
00:04:29,686 --> 00:04:33,231
А моя найсумніша фраза:
«Один квиток на "Космічний джем"».
105
00:04:34,148 --> 00:04:36,317
Уся родина працює разом.
106
00:04:36,401 --> 00:04:39,779
Татко «Блокбастера»
дуже пишається усіма вами.
107
00:04:39,862 --> 00:04:43,616
А, може, перетворимо цю вечірку
інвентаризації на вечірку з піцею?
108
00:04:43,700 --> 00:04:45,868
-Я куплю. Чого ви хочете?
-Оплату понаднормових.
109
00:04:46,786 --> 00:04:48,246
Але з пепероні підійде.
110
00:04:48,329 --> 00:04:50,540
-Гаразд.
-Люди, менше балачок,
111
00:04:50,623 --> 00:04:52,917
більше поту. Так?
112
00:04:53,001 --> 00:04:56,045
-Я щойно позбулась Арона…
-Як його парубоча вечірка?
113
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Чудово!
114
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
Є шанс, що він повернеться
додому раніше, що, до речі, дуже добре.
115
00:05:00,550 --> 00:05:03,720
Тому треба закінчувати інвентаризацію.
116
00:05:03,803 --> 00:05:08,057
Якщо впораємось до 23:00,
у мене буде три години на «Гру у вугра».
117
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
-Цього не вистачить.
-На збільшеній швидкості.
118
00:05:11,311 --> 00:05:12,729
Ось так і знищується кіно.
119
00:05:12,812 --> 00:05:15,273
Не хвилюйся, таким темпом
ти будеш дома о дев'ятій.
120
00:05:15,356 --> 00:05:18,026
Отримаєш особистий час.
Маємо триматись разом.
121
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
Ти не повіриш, що зробив твій батько.
122
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
Мамо, що сталось?
123
00:05:25,033 --> 00:05:26,367
Я потрібен мамі.
124
00:05:26,451 --> 00:05:28,244
Знов? Що цього разу?
125
00:05:28,328 --> 00:05:32,165
Їй треба обрати колір капелюха
чи довезти її ключки для гольфу?
126
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
То були доручення.
127
00:05:33,416 --> 00:05:37,128
А тут сказала терміново.
Що однаково звучить на будь-якій мові.
128
00:05:37,211 --> 00:05:39,339
Ясно. Хоча звісно це неправда.
129
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
Чому не попросить твого тата?
130
00:05:41,341 --> 00:05:44,802
Хіба не в цьому перевага жити
в одному закладі з колишнім чоловіком?
131
00:05:44,886 --> 00:05:47,597
Я досі не розумію цієї ідеї.
132
00:05:47,680 --> 00:05:49,974
У моїх батьків складні стосунки.
133
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
-Це нормально.
-Авжеж.
134
00:05:51,392 --> 00:05:54,187
Цілком нормально
дзвонити своєму дорослому сину,
135
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
аби впорядкувати графік опіки дитини
для її інструктора з гольфу.
136
00:05:57,398 --> 00:05:58,900
Гаразд, я хороший син.
137
00:05:58,983 --> 00:06:02,862
Вони завжди тебе викликають,
аби ти розсудив їх сварки.
138
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Твоїй мамі більше немає кому подзвонити?
139
00:06:05,114 --> 00:06:06,491
У моєї мами вимогливий смак.
140
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
-Тобто «вибагливий»?
-Ні, вимогливий.
141
00:06:08,534 --> 00:06:10,787
Вона вимагає,
аби я допомагав, коли вона дзвонить.
142
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
Годі, ми вже про це говорили.
143
00:06:14,082 --> 00:06:16,918
Ти маєш рацію, але я маю йти.
144
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
Гаразд. Але не затримуйся.
145
00:06:19,545 --> 00:06:21,798
Без тебе це займе всю ніч.
146
00:06:21,881 --> 00:06:25,843
Якщо хочеш, аби я повернувся,
позич мені свою машину.
147
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
Маю одну зірочку на «Убер».
Таксі не приїде.
148
00:06:28,679 --> 00:06:29,764
Гаразд.
149
00:06:30,807 --> 00:06:32,141
У мене немає фобій,
150
00:06:32,225 --> 00:06:34,977
але ти ж не будеш
підвозити старих людей, так?
151
00:06:35,061 --> 00:06:38,398
Ні. Тобто, не знаю. Обіцяти не стану.
152
00:06:40,233 --> 00:06:43,027
Тіммі, зніми ручне гальмо.
153
00:06:46,656 --> 00:06:49,534
Тобто, нічого термінового не було?
154
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
Елайза мала рацію.
155
00:06:52,203 --> 00:06:54,455
Це емоційна терміновість. Чекай.
156
00:06:54,539 --> 00:06:57,792
Елайза? Та, що тобі подобалась в школі?
157
00:06:57,875 --> 00:07:00,128
Нарешті вирішила зустрічатись з тобою?
158
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
Не минуло й 20 років.
159
00:07:02,380 --> 00:07:03,756
Ми не зустрічаємось.
160
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Вона в минулому. Якось так.
161
00:07:05,716 --> 00:07:09,387
Вона заміжня, чи щось таке,
і це неважливо, бо я зустрічаюсь
162
00:07:09,470 --> 00:07:11,889
з трьома жінками, яких зустрів в барі,
163
00:07:11,973 --> 00:07:14,183
і які спілкуються виключно GIF-ками.
164
00:07:14,267 --> 00:07:15,643
У мене все дуже добре.
165
00:07:15,726 --> 00:07:17,186
Схоже на крик про допомогу.
166
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
Розкажете про проблему,
аби я міг повернутись на роботу?
167
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
Знов шахрайства твого батька.
168
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Це не шахрайство.
169
00:07:23,693 --> 00:07:26,612
Я лише сказав медсестрі, що в мене діабет,
170
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
аби отримати діабетичне морозиво
замість чорносливу.
171
00:07:29,782 --> 00:07:32,160
А потім ти його продаєш іншим старим.
172
00:07:32,243 --> 00:07:33,369
Це шахрайство.
173
00:07:33,453 --> 00:07:36,164
Це бізнес, але твоя мама мене здала.
174
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
Знищила ще одне джерело прибутків.
175
00:07:38,583 --> 00:07:40,543
Батько, можеш просто вибачитись?
176
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Чекай, а чому ти в інвалідному кріслі?
177
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Я не можу ходити.
178
00:07:45,631 --> 00:07:46,507
Не хоче.
179
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
Роки емоційного тиску з боку твого батька
180
00:07:49,677 --> 00:07:51,721
зрештою вплинули на мої ноги.
181
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
-Йому варто і за це вибачитись.
-Ще чого.
182
00:07:54,557 --> 00:07:56,017
На ньому написано «Шейла».
183
00:07:56,100 --> 00:07:59,562
Воно моє. І, до речі,
воно мені потрібне більше, ніж їй.
184
00:07:59,645 --> 00:08:00,897
Як щодо вечора кіно?
185
00:08:00,980 --> 00:08:04,275
Зазвичай, це відволікає вас
від того, як ви ненавидите одне одного.
186
00:08:04,358 --> 00:08:07,153
І в мене саме є копія «Ліло і…»
187
00:08:07,904 --> 00:08:08,738
«Пила 3».
188
00:08:08,821 --> 00:08:11,449
Ми робимо інвентаризацію.
189
00:08:12,575 --> 00:08:14,785
«Пила 3» - найкращий фільм франшизи,
190
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
створений азійським братом.
191
00:08:16,913 --> 00:08:19,499
-Це всім відомо.
-Ти не могла цього знати.
192
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
-Я тебе вдарю, старий.
-Не промахнись.
193
00:08:22,126 --> 00:08:24,462
Треба було вийти за Денніса.
Він був мій єдиний.
194
00:08:24,545 --> 00:08:28,382
Продовжуй. Побачимо,
що ти зможеш. Знаєш, ти…
195
00:08:28,466 --> 00:08:31,093
Перепрошую. Ви Шейла?
196
00:08:35,473 --> 00:08:39,393
Просто введи
результати інвентаризації в комп'ютер.
197
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Це мав зробити Тіммі,
198
00:08:40,728 --> 00:08:42,813
але він надто зайнятий, ховаючись за маму.
199
00:08:42,897 --> 00:08:46,150
Тіммі не потрібен.
Я робила це мільйон разів.
200
00:08:46,859 --> 00:08:49,529
І вперше я робила
це після відьомської години.
201
00:08:49,612 --> 00:08:52,156
-Зараз сьома ранку.
-Точно.
202
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
Я, зазвичай, засинаю перед телевізором,
і мені сняться жахи про Джеймса Кордена.
203
00:08:55,910 --> 00:08:57,995
Не дозволяй акценту надурити тебе.
204
00:08:58,079 --> 00:09:00,373
Він грубий та небезпечний.
205
00:09:00,456 --> 00:09:03,709
У тебе буде ще купа часу
для ночі «Автомобільного караоке».
206
00:09:03,793 --> 00:09:05,336
Зараз нам потрібні твої здібності.
207
00:09:05,419 --> 00:09:06,712
Слухаюсь, капітане.
208
00:09:07,380 --> 00:09:09,799
При цьому світлі
ти іноді схожа на Капітана Кірка.
209
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
-Що не так з Конні?
-Її улюблений ресторан «Суплантейнш»,
210
00:09:17,765 --> 00:09:20,309
вона питає, коли вийде
«Мамбо номер шість»…
211
00:09:20,393 --> 00:09:22,186
Ні, вона майже спить.
212
00:09:22,270 --> 00:09:24,188
Вона ніколи так пізно не працює.
213
00:09:24,272 --> 00:09:27,149
Називає себе денною совою,
а мені шкода її виправляти.
214
00:09:27,233 --> 00:09:29,068
Це мав бути мій особистий час.
215
00:09:29,151 --> 00:09:31,612
Я мала сидіти на дивані,
притискати до себе кота,
216
00:09:31,696 --> 00:09:35,408
пачку жувальних смерфів
та найкраще «Мерло» з кіоску.
217
00:09:35,491 --> 00:09:37,076
Про це комікс «Кеті»?
218
00:09:37,618 --> 00:09:40,997
Ні, в тому коміксі
у жіночки все на диво краще.
219
00:09:46,002 --> 00:09:47,295
Привіт, тато.
220
00:09:47,378 --> 00:09:50,798
Привіт, синку! Хотіли побажати тобі
успіху на випускному іспиті.
221
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
-Як навчання?
-Чудово. Постійно вчився.
222
00:09:53,259 --> 00:09:56,679
Знаю усі білети англійською та іспанською.
223
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Серденько, збирайся на роботу.
224
00:09:59,640 --> 00:10:01,851
-Ти запізнишся.
-Йди, подивись.
225
00:10:01,934 --> 00:10:05,104
Синку, як ти?
226
00:10:05,187 --> 00:10:07,273
Як справи? Ти їси?
227
00:10:07,356 --> 00:10:10,693
Я їм… Вже пізно.
Чому тато зараз йде на роботу?
228
00:10:10,776 --> 00:10:12,737
Не хвилюйся, я взяв нічну зміну.
229
00:10:12,820 --> 00:10:16,032
Ми так пишаємось тобою.
Ти скоро станеш бухгалтером.
230
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
Піду вчитись. Люблю вас.
231
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
-Бувай.
-Бувайте.
232
00:10:19,410 --> 00:10:20,244
Бувайте.
233
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
Карлосе, ти куди? Конні тане на очах.
234
00:10:27,084 --> 00:10:30,171
-Ти маєш сісти за комп'ютер.
-Вибач, мені потрібно вчитись.
235
00:10:30,880 --> 00:10:32,757
Ніколи не подивлюсь «Гру у вугра».
236
00:10:33,591 --> 00:10:36,802
Ніхто не пожертвує собою заради мене?
237
00:10:36,886 --> 00:10:39,930
Ти певна, що ще не дивилась?
Бо це гасло серіалу.
238
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
Гра - це смерть…
239
00:10:45,227 --> 00:10:47,647
Добре, попкорн для мами,
240
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
твій улюблений ням-ням,
і смачний старовинний напій.
241
00:10:52,318 --> 00:10:53,361
Все добре?
242
00:10:53,444 --> 00:10:55,404
-Так, ми в нормі.
-Так, дякую.
243
00:10:55,488 --> 00:10:58,282
Тепер твоя черга обрати…
244
00:11:00,576 --> 00:11:02,703
Де усі?
245
00:11:02,787 --> 00:11:05,498
Я сама не зроблю інвентаризацію.
246
00:11:05,581 --> 00:11:09,293
Ще пошкодуєте, коли знайдете мій труп
під лавиною копій «Непрохані гості».
247
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
Я тут. Дай допоможу.
248
00:11:10,544 --> 00:11:11,921
-Насправді, Ханна...
-Ні…
249
00:11:12,004 --> 00:11:14,423
-Я не це мала на увазі.
-Не хвилюйся, я…
250
00:11:16,133 --> 00:11:17,677
Щойно склала за алфавітом!
251
00:11:17,760 --> 00:11:20,096
Примирив батьків, ковтнув напій «Еншур»
252
00:11:20,179 --> 00:11:21,597
і прагну інвентаризації.
253
00:11:21,681 --> 00:11:23,432
-Зробимо це.
-Тебе не було надто довго.
254
00:11:23,516 --> 00:11:25,601
-Як справи?
-Конні дивно поводиться,
255
00:11:25,685 --> 00:11:28,229
Карлос вчиться, а Ханна хоче допомогти,
256
00:11:28,312 --> 00:11:29,897
але робить все ще гірше.
257
00:11:29,980 --> 00:11:32,441
Тож ми там, де були, коли ти пішов.
258
00:11:32,525 --> 00:11:34,610
Лише ти більш зла.
259
00:11:34,694 --> 00:11:36,779
Я не зла. Я голодна.
260
00:11:36,862 --> 00:11:39,573
Ой, піца. Геть забув. Винен.
261
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Я введу ці номери і замовлю одночасно.
262
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
Це мультизадачність. Тобі додати часнику?
263
00:11:45,371 --> 00:11:47,373
І сирний хлібець. Це щонайменше.
264
00:11:47,456 --> 00:11:49,834
Я вже мала читати субтитри без ліфчика.
265
00:11:49,917 --> 00:11:52,044
Я швидко повернусь. Обіцяю.
266
00:11:57,591 --> 00:11:59,885
Кожний компакт розповідає історію.
267
00:12:04,390 --> 00:12:05,307
Що?
268
00:12:05,391 --> 00:12:08,769
Добрий вечір. Я Реджіна Розенчерч
замість Флоя Бекема,
269
00:12:08,853 --> 00:12:10,438
який пішов у відпустку.
270
00:12:10,521 --> 00:12:13,524
Науковці попереджують,
що наступна сонячна буря
271
00:12:13,607 --> 00:12:16,610
може викликати відключення
світла на усьому Середньому Заході.
272
00:12:16,694 --> 00:12:17,903
Сьогоднішня історія…
273
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
Я думала, ти не хвилюєшся через іспит.
274
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Якщо я буду займатись
бухобліком до кінця життя,
275
00:12:22,408 --> 00:12:23,659
то маю бути наполегливішим.
276
00:12:23,743 --> 00:12:26,120
Оцінкою «добре»
батьки-емігранти пишатись не будуть.
277
00:12:26,203 --> 00:12:28,789
«Добре» - це «відмінно»
як для домашнього навчання.
278
00:12:28,873 --> 00:12:30,624
Не можеш зробити коротку перерву?
279
00:12:30,708 --> 00:12:33,377
Клієнт обирає з двох фільмів,
яких Конні не дивилась,
280
00:12:33,461 --> 00:12:36,630
і вона здогадується
про що вони, судячи з назв.
281
00:12:36,714 --> 00:12:38,215
Не можу. Маю вчитись.
282
00:12:38,299 --> 00:12:39,258
Впевнений?
283
00:12:39,842 --> 00:12:41,218
Перший - це «Майкл Клейтон».
284
00:12:42,094 --> 00:12:45,014
І ось тоді з'являється Клейтон.
285
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
Добре.
286
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
Так, дві великих піци…
287
00:12:50,186 --> 00:12:53,439
Перепрошую, піци «Венті» з часником…
288
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
Стривайте, у мене інший дзвінок.
289
00:13:00,446 --> 00:13:01,530
Тато, що сталось?
290
00:13:04,241 --> 00:13:06,035
Гаразд, Елайзо, подруго.
291
00:13:06,118 --> 00:13:09,663
Можеш звати мене Бо Бріджесом,
бо я досяг божевільного прогресу.
292
00:13:09,747 --> 00:13:12,917
-Добре.
-Збираюсь ввести кілька DVD.
293
00:13:13,000 --> 00:13:15,503
Тому можеш звати мене Весом Андерсоном.
294
00:13:15,586 --> 00:13:16,504
Що відбувається?
295
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
Я згоден, найкращий альбом Марвіна Гея.
296
00:13:21,967 --> 00:13:24,887
Ні! Тіммі!
297
00:13:25,888 --> 00:13:26,722
Подорослішай!
298
00:13:26,806 --> 00:13:28,390
Твої батьки тобою маніпулюють!
299
00:13:28,474 --> 00:13:33,020
Знаю, бо сама так роблю з донькою,
але в моєму випадку, то їй на користь!
300
00:13:38,275 --> 00:13:39,109
Чудова ідея.
301
00:13:39,193 --> 00:13:42,655
Підготуватись до дії,
бо, схоже, нам з тобою вдвох… Ні!
302
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
Чи ти мала дитина
в рекламі паперових рушників?
303
00:13:48,118 --> 00:13:51,288
Конні! Конні. Конні!
304
00:13:51,372 --> 00:13:52,456
Копи вже тут?
305
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Ні! Прокинься!
306
00:13:54,667 --> 00:13:58,587
Ти повільніша за комп'ютером?
ніж лінивець в МРЕВ у «Зоотрополісі»,
307
00:13:58,671 --> 00:14:00,130
але ти все, що в мене є!
308
00:14:00,756 --> 00:14:01,757
Вибач.
309
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Вибач, я не знаю, що зі мною.
310
00:14:05,052 --> 00:14:08,597
Думаю, я просто… Можливо, ти маєш рацію.
311
00:14:08,681 --> 00:14:12,226
Може, це дивно,
що я намагаюсь втекти від Арона,
312
00:14:12,309 --> 00:14:14,687
коли ми знов разом так недовго.
313
00:14:14,770 --> 00:14:16,814
Я би мала прагнути його компанії,
314
00:14:16,897 --> 00:14:19,400
але я не можу
з ним дивитись «Гра у вугра»,
315
00:14:19,483 --> 00:14:23,821
бо замість субтитрів він вмикає
жахливий англійський дубляж.
316
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Він ненавидить читати,
317
00:14:26,907 --> 00:14:29,869
і мені потрібен один вечір для себе.
318
00:14:32,454 --> 00:14:33,539
Хіба це жахливо?
319
00:14:34,331 --> 00:14:37,626
Арон робить все правильно.
320
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
Нарешті думає про мене.
321
00:14:41,797 --> 00:14:46,677
Чому ж у мене відчуття,
ніби бегемот наступив мені на груди?
322
00:14:48,429 --> 00:14:49,513
Може, я монстр?
323
00:14:52,141 --> 00:14:53,100
А ти спиш.
324
00:15:01,317 --> 00:15:05,738
Конні, у мене твій улюблений смак.
325
00:15:06,530 --> 00:15:09,033
Енергетик «Флет Спрайт».
326
00:15:10,826 --> 00:15:11,785
Так.
327
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Так смачно.
328
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
Що термінового зараз?
329
00:15:21,670 --> 00:15:23,047
Бачиш, мене він любить більше.
330
00:15:23,130 --> 00:15:26,550
Це нічого не доводить.
І ти пришвидшив дихання, брехло.
331
00:15:26,634 --> 00:15:27,885
Бо я так дихаю.
332
00:15:28,677 --> 00:15:33,807
То ви змусили мене залишити
мій персонал, аби побитись об заклад?
333
00:15:33,891 --> 00:15:36,727
Ні, ми хотіли тебе бачити.
334
00:15:36,810 --> 00:15:39,104
Ти такий зациклений на своєму прокаті.
335
00:15:39,188 --> 00:15:42,775
Наша сім'я працює найкраще,
коли ми усі втрьох.
336
00:15:42,858 --> 00:15:46,820
Я бачив вас годину тому,
а мій магазин — справжній бізнес.
337
00:15:46,904 --> 00:15:50,032
Не так, коли я малим
відкрив ресторан у нас в підвалі.
338
00:15:50,115 --> 00:15:51,825
Я сумую за Тако від Тіммі.
339
00:15:52,451 --> 00:15:54,036
Люди, які там працюють,
340
00:15:54,119 --> 00:15:56,455
тепер мені рідніші, ніж ви,
341
00:15:56,538 --> 00:15:58,415
і вони покладаються на мене.
342
00:15:58,499 --> 00:16:01,502
Хочу бути там заради них,
бо вони там заради мене.
343
00:16:01,585 --> 00:16:03,003
Пробачте, більше не можу
344
00:16:03,087 --> 00:16:06,507
приймати участь
в цих маніпуляціях в стилі Руба Голдберга.
345
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
Ой.
346
00:16:09,218 --> 00:16:12,554
Але… ти мій особливий.
347
00:16:12,638 --> 00:16:15,307
Так. Ми любимо тебе абощо.
348
00:16:16,058 --> 00:16:20,062
Я люблю вас, але мушу
окреслити деякі межі заради самого себе.
349
00:16:20,145 --> 00:16:21,313
Домовимось так.
350
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
Відтепер ви мусите
самі знаходити спільну мову
351
00:16:24,441 --> 00:16:26,944
та припиняти сварки без моєї допомоги.
352
00:16:28,153 --> 00:16:29,113
Ми це зможемо.
353
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
Можу спробувати.
354
00:16:33,450 --> 00:16:34,576
Тобто, згода.
355
00:16:34,660 --> 00:16:35,494
Гаразд.
356
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
І ти маєш повернути Шейлі
її інвалідне крісло.
357
00:16:43,210 --> 00:16:44,128
Дякую.
358
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Конні!
359
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
Що ти зробила?
360
00:16:55,806 --> 00:16:56,849
Те, що мусила.
361
00:16:56,932 --> 00:16:59,351
У мене дві години до повернення Арона.
362
00:16:59,435 --> 00:17:02,938
Я можу подивитись першу і останню серії
і по контексту зрозуміти середину.
363
00:17:03,022 --> 00:17:06,817
Ти пропустиш поворот сюжету,
коли вони виявлять, що один з вугрів…
364
00:17:06,900 --> 00:17:08,569
Готова до інвентаризації, Конні?
365
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
З'їж мої шорти.
366
00:17:29,173 --> 00:17:30,382
Це засмучує.
367
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
Треба взяти телефон.
368
00:17:52,946 --> 00:17:53,781
Ненавиджу це.
369
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
«ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО МАРВЕНА»
370
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Лишайся на ТБ, любий.
371
00:17:58,702 --> 00:18:03,040
Так, це перша поява
цієї рідкісної денної сови вночі.
372
00:18:03,123 --> 00:18:06,502
Зараз ми бачимо,
як вона вистежує свою здобич.
373
00:18:06,585 --> 00:18:07,711
Невдало зіграв.
374
00:18:11,423 --> 00:18:13,509
У твого колишнього кращий смак до кіно.
375
00:18:13,592 --> 00:18:15,594
Вона була японським секс-роботом.
376
00:18:16,178 --> 00:18:18,555
Вибач, японо-американським секс-роботом.
377
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
Я не знаю, і знати не хочу.
378
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
Не кажи цього.
379
00:18:24,728 --> 00:18:25,562
Ну ж бо.
380
00:18:25,646 --> 00:18:28,398
Тобі подобається це,
а бухоблік ти ненавидиш.
381
00:18:28,482 --> 00:18:30,859
Мої батьки щойно
дізнались про мою бісексуальність.
382
00:18:30,943 --> 00:18:32,402
Не можу їх ще так напружувати.
383
00:18:32,486 --> 00:18:34,780
Має бути пауза між шокуючими новинами.
384
00:18:34,863 --> 00:18:38,242
Мабуть, але цей час
ти можеш витратити на свою мрію.
385
00:18:38,325 --> 00:18:42,162
Коли в тебе батьки емігранти,
ти не женешся за своїми мріями.
386
00:18:42,246 --> 00:18:43,997
Ти маєш йти за їхніми мріями,
387
00:18:44,081 --> 00:18:46,333
а школа кіно до їх списку не входить.
388
00:18:46,416 --> 00:18:49,044
Чому ніхто не працює?
Ви взагалі хочете додому?
389
00:18:49,128 --> 00:18:52,047
Я єдина, кого це цікавить?
390
00:18:52,131 --> 00:18:56,093
Заспокойся. Я лише намагаюсь
переконати Карлоса визнати себе режисером.
391
00:18:56,176 --> 00:18:57,678
Що за галас, зануди?
392
00:18:57,761 --> 00:19:00,180
Хочу бути чесним,
тобі цей колір дуже личить.
393
00:19:00,264 --> 00:19:04,059
Карлос боїться сказати батькам,
що він майбутній Майкл Бей.
394
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
Скоріше, Роберт Родрігес.
395
00:19:05,894 --> 00:19:08,480
Навіть краще, але без дивних капелюхів.
396
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
Ти маєш обрати, що тебе робить щасливим.
397
00:19:10,816 --> 00:19:12,818
Ти ж не хочеш закінчити, як Елайза.
398
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
-В глухому куті.
-В глухому куті?
399
00:19:15,279 --> 00:19:17,197
Я не в глухому куті.
400
00:19:17,281 --> 00:19:21,118
Це ж значить у безвиході,
на одному місці і без можливості руху.
401
00:19:21,201 --> 00:19:24,037
Я завжди рухаюсь. Моє життя чудове.
402
00:19:24,121 --> 00:19:28,000
Але ж він не хоче прокинутись одного дня
і зрозуміти, що у нього немає варіантів.
403
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
Поправка: немає гарних варіантів.
404
00:19:30,294 --> 00:19:31,128
Ти зрозуміла.
405
00:19:32,337 --> 00:19:37,301
Елайзо, я би хотіла бути тобою,
у тебе дуже зручні на вигляд туфлі і…
406
00:19:37,384 --> 00:19:41,263
Ти чудово співаєш в караоке.
Конні не знає, про що говорить.
407
00:19:41,346 --> 00:19:42,347
Я не в безвиході.
408
00:19:42,973 --> 00:19:48,061
Я просто додаю в резюме
навички на кшталт інвентаризації.
409
00:19:49,563 --> 00:19:52,232
Не знала, що енергетики
перетворюють людей на сволоту.
410
00:19:52,316 --> 00:19:55,319
Агов, черепахо, можеш з'їсти і мої шорти.
411
00:19:57,946 --> 00:20:01,033
БЛОКБАСТЕР
412
00:20:01,116 --> 00:20:02,201
Вгадай, хто повернувся.
413
00:20:03,076 --> 00:20:04,077
Так, наразі.
414
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
Ні, назавжди.
415
00:20:05,120 --> 00:20:07,789
Сказав батькам, що припиняю
стрибати для них через обручі
416
00:20:07,873 --> 00:20:09,708
як буквально, так і фігурально.
417
00:20:09,791 --> 00:20:12,085
Мама тренувала мене як собачку для шоу.
418
00:20:12,169 --> 00:20:14,463
Молодець, що нарешті постояв за себе.
419
00:20:14,546 --> 00:20:18,175
Я би не зробив цього,
якби ти не надихнула мене стати лідером.
420
00:20:18,258 --> 00:20:23,013
Я тут не для того, щоб надихати тебе
або впорядковувати твій безлад, Тіммі.
421
00:20:23,096 --> 00:20:27,184
Це був мій єдиний день,
аби мене ніхто не турбував.
422
00:20:27,976 --> 00:20:30,437
-Знаєш, у деяких з нас є життя.
-Знаю.
423
00:20:30,520 --> 00:20:32,272
Ти маєш рацію. Абсолютно.
424
00:20:32,356 --> 00:20:35,984
Тому я всіх відпускаю додому
і закінчу інвентаризацію сам.
425
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
Мені дуже шкода, Елайзо.
426
00:20:41,406 --> 00:20:45,118
Так дивно чути слово «шкода» від чоловіка.
427
00:20:45,202 --> 00:20:48,080
Тринадцятирічний Тіммі
дякує, що ти назвала його чоловіком.
428
00:20:49,706 --> 00:20:51,750
Мої батьки впродовж усього шлюбу
429
00:20:51,833 --> 00:20:53,961
не вибачались одне перед одним.
430
00:20:54,544 --> 00:20:56,463
Час зламати деякі шаблони,
431
00:20:56,546 --> 00:20:59,716
тому мені шкода,
що ти не подивилась «Гру у вугра».
432
00:20:59,800 --> 00:21:03,220
Це гарний серіал,
але я тобі відплачу, присягаюсь.
433
00:21:03,303 --> 00:21:05,389
Все добре. Я прочитала сюжет,
434
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
коли ховалась від Конні на складі.
435
00:21:10,811 --> 00:21:14,022
Ти його дивився дубльованим
чи з субтитрами?
436
00:21:14,106 --> 00:21:17,192
З субтитрами. Я не монстр.
Хто б зробив інакше?
437
00:21:20,696 --> 00:21:22,906
Вибач, що я так розізлилась.
438
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
Це мої проблеми. Побачимось завтра?
439
00:21:44,678 --> 00:21:47,306
ДЕЯКІ ЛЮДИ
440
00:21:48,598 --> 00:21:50,934
Ненавиджу це. Ні, ні, ні.
441
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
ХОЧУТЬ БАЧИТИ, ЯК СВІТ ПАЛАЄ
442
00:21:55,355 --> 00:21:57,524
Думаєш, це гра?
443
00:21:59,234 --> 00:22:01,236
КОННІ
444
00:22:01,320 --> 00:22:03,322
ВІДМІНЯЮТЬСЯ
ШТРАФИ ЗА ПРОСТРОЧЕННЯ
445
00:22:07,784 --> 00:22:10,078
Класно вийшло.
446
00:22:10,162 --> 00:22:12,289
Я просто поєднав це разом.
447
00:22:12,372 --> 00:22:14,750
Ти кажеш, що хочеш бути режисером,
448
00:22:14,833 --> 00:22:17,919
але ти вже режисер.
449
00:22:19,755 --> 00:22:21,089
Схоже, так і є.
450
00:22:21,757 --> 00:22:22,924
Дякую.
451
00:22:23,008 --> 00:22:26,636
Гаразд. Гадаю, я готовий
зізнатися моїм батькам.
452
00:22:26,720 --> 00:22:30,390
Оце хлопець. Капре дієм, лови хвилину.
453
00:22:30,474 --> 00:22:32,976
Лови день, але я поки його не ловитиму.
454
00:22:33,060 --> 00:22:37,314
Ну ж бо. Подзвони їм і скажи,
що хочеш поступити в школу кіно.
455
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
Вже дуже пізно.
456
00:22:38,732 --> 00:22:40,525
Скажу їм в неділю.
457
00:22:40,609 --> 00:22:42,027
Коли мій тато випиває.
458
00:22:42,110 --> 00:22:43,028
О, мій теж.
459
00:22:57,584 --> 00:23:00,379
Цей шлюб протримається лише до Різдва.
460
00:23:03,423 --> 00:23:04,257
Що?
461
00:23:04,341 --> 00:23:06,968
Елайза - мила дівчина.
462
00:23:07,052 --> 00:23:09,304
Той зрадник не робить її щасливою.
463
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Вона сама так сказала.
464
00:23:13,392 --> 00:23:16,103
Вона це сказала сьогодні?
Що ще вона сказала?
465
00:23:18,980 --> 00:23:21,691
Вони тримають
голову Волта Діснея під палацом.
466
00:24:12,033 --> 00:24:14,536
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko