1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 БЛОКБАСТЕР 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,676 Арон їде до Чада грати в покер. 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,136 Кур'єр служби доставки 4 00:00:11,219 --> 00:00:14,180 їде до «Сендвіч Хелл» по мій «Монте Анте-Крісто», 5 00:00:14,264 --> 00:00:18,018 а мама їде геть, аби я провела найкращий вечір у своєму житті. 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,437 Не дочекаюсь, аби подивитись… 7 00:00:20,520 --> 00:00:24,024 Пробач, телевізор і сендвіч - то найкращий вечір твого життя? 8 00:00:24,107 --> 00:00:25,108 У чому фішка? 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 Не просто дивитись телек. 10 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 Це новий корейський серіал, про який усі говорять. 11 00:00:29,195 --> 00:00:31,406 «Гра у вугра»? Класний. 12 00:00:31,489 --> 00:00:34,826 Хто знав, що в оркестрі стільки речей, аби душити людей? 13 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 Ні. Жодних спойлерів. 14 00:00:36,995 --> 00:00:38,997 Я тиждень уникала соцмереж, 15 00:00:39,080 --> 00:00:43,043 аби вдома насолодитись усім серіалом на самоті. 16 00:00:43,668 --> 00:00:46,504 Іноді треба відпочивати від чоловіка, що бурчить. 17 00:00:46,588 --> 00:00:47,714 Я маю рацію, Конні? 18 00:00:47,797 --> 00:00:48,631 Абсолютно. 19 00:00:48,715 --> 00:00:51,259 Я планувала проводити самотню неділю раз на місяць, 20 00:00:51,342 --> 00:00:53,219 але зрештою стала запрошувати Рауля. 21 00:00:53,303 --> 00:00:56,806 Кумедно, що ти повернулась до Арона менше місяця тому, 22 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 а вже потребуєш відпочинку. 23 00:01:00,643 --> 00:01:02,437 Так, це смішно. 24 00:01:02,520 --> 00:01:05,356 Конні, у нас є копія «Вистояти і домогтися»? 25 00:01:05,440 --> 00:01:09,069 Цей хлопець на заміні м-с Холлінджер, яка була моєю вчителькою математики. 26 00:01:09,152 --> 00:01:11,488 Вона взяла перший вихідний за 20 років, 27 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 бо її заарештували. Але я радий, що вона перепочине. 28 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 «Вистояти і домогтися» три копії, класика латиноамериканського кіно. 29 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 Ні, всі в прокаті. 30 00:01:18,703 --> 00:01:22,373 Чому тут «Обличчя зі шрамом»? Аль Пачіно лише прикидається кубинцем. 31 00:01:22,457 --> 00:01:23,958 Дивно, у нас має бути три копії. 32 00:01:24,042 --> 00:01:26,086 А «Вільні письменники» чи «Невидима сторона» 33 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 Я не хочу про… 34 00:01:27,253 --> 00:01:30,590 -Навчання. Ми ходили в державну школу. -Стелаж «Білий рятівник». 35 00:01:30,673 --> 00:01:32,425 Дивно, тут цих фільмів немає. 36 00:01:32,509 --> 00:01:34,385 Забудьте. Покажу їм «Титанік», 37 00:01:34,469 --> 00:01:36,387 лише пропущу сцени з цицьками. 38 00:01:36,471 --> 00:01:38,389 Або й ні. Кого це хвилює? 39 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 Досить відкладати інвентаризацію. 40 00:01:41,142 --> 00:01:43,728 Вчора відкрила компакт з «Ла-ла Ленд», 41 00:01:43,812 --> 00:01:45,271 а там лише шматок м'яса. 42 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 Певно, це вже краще, але… 43 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Знаєте, що? 44 00:01:48,191 --> 00:01:51,486 Елайза має рацію. Зробимо інвентаризацію вечором. 45 00:01:51,569 --> 00:01:52,612 Та годі тобі. 46 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 Дякую, наркоша. 47 00:01:53,863 --> 00:01:54,781 Весело. 48 00:01:54,864 --> 00:01:56,616 Перепрошую, але подумайте, 49 00:01:56,699 --> 00:02:00,120 наскільки це швидше, ніж шукати відсутні компакт-диски. 50 00:02:00,620 --> 00:02:02,956 Твоя мама нарешті навчилась писати SMS? 51 00:02:03,039 --> 00:02:06,000 Ні, вона досі набридає дзвінками без попередження. 52 00:02:06,084 --> 00:02:08,545 Це жінки з бару. У нас груповий чат. 53 00:02:08,628 --> 00:02:11,464 Нагадує ситуацію з дружинами-сестрами. 54 00:02:12,715 --> 00:02:15,176 Схоже, ти справив на них враження. 55 00:02:15,260 --> 00:02:17,887 Пообіцяй, що не заведеш 18 дітей. 56 00:02:17,971 --> 00:02:22,559 Якщо мене вибачите, я вислизаю звідси вугром. 57 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 Класна фраза. 58 00:02:23,810 --> 00:02:26,729 Для інвентаризації потрібні усі. Навіть ти, Елайзо. 59 00:02:26,813 --> 00:02:31,192 Але це не моя зміна, і на мене чекає «Гра у вугра»… 60 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 О, шедевр. 61 00:02:32,360 --> 00:02:33,236 Класний. 62 00:02:33,319 --> 00:02:34,612 Він вийшов шість днів тому. 63 00:02:34,696 --> 00:02:37,532 Якби я повернувся в минуле і сказав собі п'ятирічному, 64 00:02:37,615 --> 00:02:40,410 що найкращими серіалами та групами будуть корейські, 65 00:02:40,493 --> 00:02:44,038 він би не повірив: «Подорожі в часі існують? Як ми помремо?» 66 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Я помру в ресторані Гая Фієрі на Таймс-Сквер. 67 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Так. Маєш рацію, Елайзо, це не твоя зміна. 68 00:02:51,796 --> 00:02:53,047 І лише від тебе залежить, 69 00:02:53,131 --> 00:02:55,842 чи ти залишиш купу роботи для решти, 70 00:02:55,925 --> 00:02:58,219 чи підеш додому дивитись телевізор. 71 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 ПОВЕРНЕННЯ ПРОКАТУ 72 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Чорт забирай. 73 00:03:05,393 --> 00:03:06,394 СЕРІАЛ NETFLIX 74 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 -Привіт, любий, я ще на роботі. -Привіт. 75 00:03:17,322 --> 00:03:19,782 -Що сталось? -Лише хотів побачити тебе. 76 00:03:19,866 --> 00:03:22,327 -Скучив за тобою, Гуско. -Правда? Дякую. 77 00:03:22,410 --> 00:03:23,244 Ще щось? 78 00:03:23,328 --> 00:03:25,455 А, може, я повернусь з покеру раніше, 79 00:03:25,538 --> 00:03:28,249 і ми, обійнявшись, подивимось «Єллоустоун»? 80 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 -Раніше? Ні, ні, ні. -Так, так. 81 00:03:31,252 --> 00:03:36,466 Годі, любий. Це твій вечір. Ти більше не бачишся з хлопцями. 82 00:03:36,549 --> 00:03:38,092 Чесно, залишайся до ночі. 83 00:03:38,176 --> 00:03:42,430 Знаєш, покер, стрип-клуб, поїж гарячих курячих крилець. 84 00:03:42,513 --> 00:03:43,848 Крильця я люблю. 85 00:03:44,891 --> 00:03:47,143 Не розумію, в чому різниця. 86 00:03:47,227 --> 00:03:51,689 «Кімната» - це кумедна драма, а «Кімната» - це драматична мелодрама. 87 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 Геть різні фільми. 88 00:03:53,149 --> 00:03:55,193 «Ти розбиваєш мені серце, Лізо». 89 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 «Мене викрали і тримають у підвалі». 90 00:03:57,862 --> 00:03:59,989 В оригіналі одній з назв є артикль «The». 91 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Зрозуміла. 92 00:04:00,990 --> 00:04:03,326 Це так весело, як вечірка з ночівлею. 93 00:04:03,409 --> 00:04:04,494 Це командний дух. 94 00:04:04,577 --> 00:04:08,122 Залишимось до ночі, пограємо в «Правда чи виклик», зрештою хтось помре, 95 00:04:08,206 --> 00:04:10,416 і цей жахливий секрет нас об'єднає. 96 00:04:10,500 --> 00:04:11,376 Будемо їсти чіпси! 97 00:04:11,459 --> 00:04:13,211 Ні. Без командного духу. 98 00:04:13,294 --> 00:04:15,755 А у тебе завтра іспит з бухгалтерії? 99 00:04:15,838 --> 00:04:19,634 Хай Тіммі відпустить тебе вчитись. Усі розраховують на тебе. 100 00:04:20,218 --> 00:04:22,637 Маю довіряти тексту на паличці морозива. 101 00:04:22,720 --> 00:04:23,554 Все гаразд. 102 00:04:23,638 --> 00:04:27,475 Я ніколи не вчу і завжди отримую «добре». Я гарно розуміюся на бухобліку. 103 00:04:27,558 --> 00:04:29,602 Це найсумніше, що я казав в житті. 104 00:04:29,686 --> 00:04:33,231 А моя найсумніша фраза: «Один квиток на "Космічний джем"». 105 00:04:34,148 --> 00:04:36,317 Уся родина працює разом. 106 00:04:36,401 --> 00:04:39,779 Татко «Блокбастера» дуже пишається усіма вами. 107 00:04:39,862 --> 00:04:43,616 А, може, перетворимо цю вечірку інвентаризації на вечірку з піцею? 108 00:04:43,700 --> 00:04:45,868 -Я куплю. Чого ви хочете? -Оплату понаднормових. 109 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Але з пепероні підійде. 110 00:04:48,329 --> 00:04:50,540 -Гаразд. -Люди, менше балачок, 111 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 більше поту. Так? 112 00:04:53,001 --> 00:04:56,045 -Я щойно позбулась Арона… -Як його парубоча вечірка? 113 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Чудово! 114 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 Є шанс, що він повернеться додому раніше, що, до речі, дуже добре. 115 00:05:00,550 --> 00:05:03,720 Тому треба закінчувати інвентаризацію. 116 00:05:03,803 --> 00:05:08,057 Якщо впораємось до 23:00, у мене буде три години на «Гру у вугра». 117 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 -Цього не вистачить. -На збільшеній швидкості. 118 00:05:11,311 --> 00:05:12,729 Ось так і знищується кіно. 119 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 Не хвилюйся, таким темпом ти будеш дома о дев'ятій. 120 00:05:15,356 --> 00:05:18,026 Отримаєш особистий час. Маємо триматись разом. 121 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Ти не повіриш, що зробив твій батько. 122 00:05:23,281 --> 00:05:24,949 Мамо, що сталось? 123 00:05:25,033 --> 00:05:26,367 Я потрібен мамі. 124 00:05:26,451 --> 00:05:28,244 Знов? Що цього разу? 125 00:05:28,328 --> 00:05:32,165 Їй треба обрати колір капелюха чи довезти її ключки для гольфу? 126 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 То були доручення. 127 00:05:33,416 --> 00:05:37,128 А тут сказала терміново. Що однаково звучить на будь-якій мові. 128 00:05:37,211 --> 00:05:39,339 Ясно. Хоча звісно це неправда. 129 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 Чому не попросить твого тата? 130 00:05:41,341 --> 00:05:44,802 Хіба не в цьому перевага жити в одному закладі з колишнім чоловіком? 131 00:05:44,886 --> 00:05:47,597 Я досі не розумію цієї ідеї. 132 00:05:47,680 --> 00:05:49,974 У моїх батьків складні стосунки. 133 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 -Це нормально. -Авжеж. 134 00:05:51,392 --> 00:05:54,187 Цілком нормально дзвонити своєму дорослому сину, 135 00:05:54,270 --> 00:05:57,315 аби впорядкувати графік опіки дитини для її інструктора з гольфу. 136 00:05:57,398 --> 00:05:58,900 Гаразд, я хороший син. 137 00:05:58,983 --> 00:06:02,862 Вони завжди тебе викликають, аби ти розсудив їх сварки. 138 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Твоїй мамі більше немає кому подзвонити? 139 00:06:05,114 --> 00:06:06,491 У моєї мами вимогливий смак. 140 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 -Тобто «вибагливий»? -Ні, вимогливий. 141 00:06:08,534 --> 00:06:10,787 Вона вимагає, аби я допомагав, коли вона дзвонить. 142 00:06:10,870 --> 00:06:13,456 Годі, ми вже про це говорили. 143 00:06:14,082 --> 00:06:16,918 Ти маєш рацію, але я маю йти. 144 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 Гаразд. Але не затримуйся. 145 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 Без тебе це займе всю ніч. 146 00:06:21,881 --> 00:06:25,843 Якщо хочеш, аби я повернувся, позич мені свою машину. 147 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 Маю одну зірочку на «Убер». Таксі не приїде. 148 00:06:28,679 --> 00:06:29,764 Гаразд. 149 00:06:30,807 --> 00:06:32,141 У мене немає фобій, 150 00:06:32,225 --> 00:06:34,977 але ти ж не будеш підвозити старих людей, так? 151 00:06:35,061 --> 00:06:38,398 Ні. Тобто, не знаю. Обіцяти не стану. 152 00:06:40,233 --> 00:06:43,027 Тіммі, зніми ручне гальмо. 153 00:06:46,656 --> 00:06:49,534 Тобто, нічого термінового не було? 154 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Елайза мала рацію. 155 00:06:52,203 --> 00:06:54,455 Це емоційна терміновість. Чекай. 156 00:06:54,539 --> 00:06:57,792 Елайза? Та, що тобі подобалась в школі? 157 00:06:57,875 --> 00:07:00,128 Нарешті вирішила зустрічатись з тобою? 158 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 Не минуло й 20 років. 159 00:07:02,380 --> 00:07:03,756 Ми не зустрічаємось. 160 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Вона в минулому. Якось так. 161 00:07:05,716 --> 00:07:09,387 Вона заміжня, чи щось таке, і це неважливо, бо я зустрічаюсь 162 00:07:09,470 --> 00:07:11,889 з трьома жінками, яких зустрів в барі, 163 00:07:11,973 --> 00:07:14,183 і які спілкуються виключно GIF-ками. 164 00:07:14,267 --> 00:07:15,643 У мене все дуже добре. 165 00:07:15,726 --> 00:07:17,186 Схоже на крик про допомогу. 166 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 Розкажете про проблему, аби я міг повернутись на роботу? 167 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 Знов шахрайства твого батька. 168 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Це не шахрайство. 169 00:07:23,693 --> 00:07:26,612 Я лише сказав медсестрі, що в мене діабет, 170 00:07:26,696 --> 00:07:29,699 аби отримати діабетичне морозиво замість чорносливу. 171 00:07:29,782 --> 00:07:32,160 А потім ти його продаєш іншим старим. 172 00:07:32,243 --> 00:07:33,369 Це шахрайство. 173 00:07:33,453 --> 00:07:36,164 Це бізнес, але твоя мама мене здала. 174 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Знищила ще одне джерело прибутків. 175 00:07:38,583 --> 00:07:40,543 Батько, можеш просто вибачитись? 176 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Чекай, а чому ти в інвалідному кріслі? 177 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Я не можу ходити. 178 00:07:45,631 --> 00:07:46,507 Не хоче. 179 00:07:46,591 --> 00:07:49,594 Роки емоційного тиску з боку твого батька 180 00:07:49,677 --> 00:07:51,721 зрештою вплинули на мої ноги. 181 00:07:51,804 --> 00:07:54,474 -Йому варто і за це вибачитись. -Ще чого. 182 00:07:54,557 --> 00:07:56,017 На ньому написано «Шейла». 183 00:07:56,100 --> 00:07:59,562 Воно моє. І, до речі, воно мені потрібне більше, ніж їй. 184 00:07:59,645 --> 00:08:00,897 Як щодо вечора кіно? 185 00:08:00,980 --> 00:08:04,275 Зазвичай, це відволікає вас від того, як ви ненавидите одне одного. 186 00:08:04,358 --> 00:08:07,153 І в мене саме є копія «Ліло і…» 187 00:08:07,904 --> 00:08:08,738 «Пила 3». 188 00:08:08,821 --> 00:08:11,449 Ми робимо інвентаризацію. 189 00:08:12,575 --> 00:08:14,785 «Пила 3» - найкращий фільм франшизи, 190 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 створений азійським братом. 191 00:08:16,913 --> 00:08:19,499 -Це всім відомо. -Ти не могла цього знати. 192 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 -Я тебе вдарю, старий. -Не промахнись. 193 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 Треба було вийти за Денніса. Він був мій єдиний. 194 00:08:24,545 --> 00:08:28,382 Продовжуй. Побачимо, що ти зможеш. Знаєш, ти… 195 00:08:28,466 --> 00:08:31,093 Перепрошую. Ви Шейла? 196 00:08:35,473 --> 00:08:39,393 Просто введи результати інвентаризації в комп'ютер. 197 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Це мав зробити Тіммі, 198 00:08:40,728 --> 00:08:42,813 але він надто зайнятий, ховаючись за маму. 199 00:08:42,897 --> 00:08:46,150 Тіммі не потрібен. Я робила це мільйон разів. 200 00:08:46,859 --> 00:08:49,529 І вперше я робила це після відьомської години. 201 00:08:49,612 --> 00:08:52,156 -Зараз сьома ранку. -Точно. 202 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 Я, зазвичай, засинаю перед телевізором, і мені сняться жахи про Джеймса Кордена. 203 00:08:55,910 --> 00:08:57,995 Не дозволяй акценту надурити тебе. 204 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 Він грубий та небезпечний. 205 00:09:00,456 --> 00:09:03,709 У тебе буде ще купа часу для ночі «Автомобільного караоке». 206 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Зараз нам потрібні твої здібності. 207 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 Слухаюсь, капітане. 208 00:09:07,380 --> 00:09:09,799 При цьому світлі ти іноді схожа на Капітана Кірка. 209 00:09:14,303 --> 00:09:17,682 -Що не так з Конні? -Її улюблений ресторан «Суплантейнш», 210 00:09:17,765 --> 00:09:20,309 вона питає, коли вийде «Мамбо номер шість»… 211 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 Ні, вона майже спить. 212 00:09:22,270 --> 00:09:24,188 Вона ніколи так пізно не працює. 213 00:09:24,272 --> 00:09:27,149 Називає себе денною совою, а мені шкода її виправляти. 214 00:09:27,233 --> 00:09:29,068 Це мав бути мій особистий час. 215 00:09:29,151 --> 00:09:31,612 Я мала сидіти на дивані, притискати до себе кота, 216 00:09:31,696 --> 00:09:35,408 пачку жувальних смерфів та найкраще «Мерло» з кіоску. 217 00:09:35,491 --> 00:09:37,076 Про це комікс «Кеті»? 218 00:09:37,618 --> 00:09:40,997 Ні, в тому коміксі у жіночки все на диво краще. 219 00:09:46,002 --> 00:09:47,295 Привіт, тато. 220 00:09:47,378 --> 00:09:50,798 Привіт, синку! Хотіли побажати тобі успіху на випускному іспиті. 221 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 -Як навчання? -Чудово. Постійно вчився. 222 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 Знаю усі білети англійською та іспанською. 223 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Серденько, збирайся на роботу. 224 00:09:59,640 --> 00:10:01,851 -Ти запізнишся. -Йди, подивись. 225 00:10:01,934 --> 00:10:05,104 Синку, як ти? 226 00:10:05,187 --> 00:10:07,273 Як справи? Ти їси? 227 00:10:07,356 --> 00:10:10,693 Я їм… Вже пізно. Чому тато зараз йде на роботу? 228 00:10:10,776 --> 00:10:12,737 Не хвилюйся, я взяв нічну зміну. 229 00:10:12,820 --> 00:10:16,032 Ми так пишаємось тобою. Ти скоро станеш бухгалтером. 230 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 Піду вчитись. Люблю вас. 231 00:10:18,326 --> 00:10:19,327 -Бувай. -Бувайте. 232 00:10:19,410 --> 00:10:20,244 Бувайте. 233 00:10:24,498 --> 00:10:27,001 Карлосе, ти куди? Конні тане на очах. 234 00:10:27,084 --> 00:10:30,171 -Ти маєш сісти за комп'ютер. -Вибач, мені потрібно вчитись. 235 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Ніколи не подивлюсь «Гру у вугра». 236 00:10:33,591 --> 00:10:36,802 Ніхто не пожертвує собою заради мене? 237 00:10:36,886 --> 00:10:39,930 Ти певна, що ще не дивилась? Бо це гасло серіалу. 238 00:10:43,643 --> 00:10:45,144 Гра - це смерть… 239 00:10:45,227 --> 00:10:47,647 Добре, попкорн для мами, 240 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 твій улюблений ням-ням, і смачний старовинний напій. 241 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 Все добре? 242 00:10:53,444 --> 00:10:55,404 -Так, ми в нормі. -Так, дякую. 243 00:10:55,488 --> 00:10:58,282 Тепер твоя черга обрати… 244 00:11:00,576 --> 00:11:02,703 Де усі? 245 00:11:02,787 --> 00:11:05,498 Я сама не зроблю інвентаризацію. 246 00:11:05,581 --> 00:11:09,293 Ще пошкодуєте, коли знайдете мій труп під лавиною копій «Непрохані гості». 247 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 Я тут. Дай допоможу. 248 00:11:10,544 --> 00:11:11,921 -Насправді, Ханна... -Ні… 249 00:11:12,004 --> 00:11:14,423 -Я не це мала на увазі. -Не хвилюйся, я… 250 00:11:16,133 --> 00:11:17,677 Щойно склала за алфавітом! 251 00:11:17,760 --> 00:11:20,096 Примирив батьків, ковтнув напій «Еншур» 252 00:11:20,179 --> 00:11:21,597 і прагну інвентаризації. 253 00:11:21,681 --> 00:11:23,432 -Зробимо це. -Тебе не було надто довго. 254 00:11:23,516 --> 00:11:25,601 -Як справи? -Конні дивно поводиться, 255 00:11:25,685 --> 00:11:28,229 Карлос вчиться, а Ханна хоче допомогти, 256 00:11:28,312 --> 00:11:29,897 але робить все ще гірше. 257 00:11:29,980 --> 00:11:32,441 Тож ми там, де були, коли ти пішов. 258 00:11:32,525 --> 00:11:34,610 Лише ти більш зла. 259 00:11:34,694 --> 00:11:36,779 Я не зла. Я голодна. 260 00:11:36,862 --> 00:11:39,573 Ой, піца. Геть забув. Винен. 261 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Я введу ці номери і замовлю одночасно. 262 00:11:42,284 --> 00:11:45,287 Це мультизадачність. Тобі додати часнику? 263 00:11:45,371 --> 00:11:47,373 І сирний хлібець. Це щонайменше. 264 00:11:47,456 --> 00:11:49,834 Я вже мала читати субтитри без ліфчика. 265 00:11:49,917 --> 00:11:52,044 Я швидко повернусь. Обіцяю. 266 00:11:57,591 --> 00:11:59,885 Кожний компакт розповідає історію. 267 00:12:04,390 --> 00:12:05,307 Що? 268 00:12:05,391 --> 00:12:08,769 Добрий вечір. Я Реджіна Розенчерч замість Флоя Бекема, 269 00:12:08,853 --> 00:12:10,438 який пішов у відпустку. 270 00:12:10,521 --> 00:12:13,524 Науковці попереджують, що наступна сонячна буря 271 00:12:13,607 --> 00:12:16,610 може викликати відключення світла на усьому Середньому Заході. 272 00:12:16,694 --> 00:12:17,903 Сьогоднішня історія… 273 00:12:17,987 --> 00:12:19,989 Я думала, ти не хвилюєшся через іспит. 274 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Якщо я буду займатись бухобліком до кінця життя, 275 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 то маю бути наполегливішим. 276 00:12:23,743 --> 00:12:26,120 Оцінкою «добре» батьки-емігранти пишатись не будуть. 277 00:12:26,203 --> 00:12:28,789 «Добре» - це «відмінно» як для домашнього навчання. 278 00:12:28,873 --> 00:12:30,624 Не можеш зробити коротку перерву? 279 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 Клієнт обирає з двох фільмів, яких Конні не дивилась, 280 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 і вона здогадується про що вони, судячи з назв. 281 00:12:36,714 --> 00:12:38,215 Не можу. Маю вчитись. 282 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 Впевнений? 283 00:12:39,842 --> 00:12:41,218 Перший - це «Майкл Клейтон». 284 00:12:42,094 --> 00:12:45,014 І ось тоді з'являється Клейтон. 285 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 Добре. 286 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 Так, дві великих піци… 287 00:12:50,186 --> 00:12:53,439 Перепрошую, піци «Венті» з часником… 288 00:12:53,522 --> 00:12:55,649 Стривайте, у мене інший дзвінок. 289 00:13:00,446 --> 00:13:01,530 Тато, що сталось? 290 00:13:04,241 --> 00:13:06,035 Гаразд, Елайзо, подруго. 291 00:13:06,118 --> 00:13:09,663 Можеш звати мене Бо Бріджесом, бо я досяг божевільного прогресу. 292 00:13:09,747 --> 00:13:12,917 -Добре. -Збираюсь ввести кілька DVD. 293 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 Тому можеш звати мене Весом Андерсоном. 294 00:13:15,586 --> 00:13:16,504 Що відбувається? 295 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 Я згоден, найкращий альбом Марвіна Гея. 296 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 Ні! Тіммі! 297 00:13:25,888 --> 00:13:26,722 Подорослішай! 298 00:13:26,806 --> 00:13:28,390 Твої батьки тобою маніпулюють! 299 00:13:28,474 --> 00:13:33,020 Знаю, бо сама так роблю з донькою, але в моєму випадку, то їй на користь! 300 00:13:38,275 --> 00:13:39,109 Чудова ідея. 301 00:13:39,193 --> 00:13:42,655 Підготуватись до дії, бо, схоже, нам з тобою вдвох… Ні! 302 00:13:42,738 --> 00:13:45,574 Чи ти мала дитина в рекламі паперових рушників? 303 00:13:48,118 --> 00:13:51,288 Конні! Конні. Конні! 304 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 Копи вже тут? 305 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Ні! Прокинься! 306 00:13:54,667 --> 00:13:58,587 Ти повільніша за комп'ютером? ніж лінивець в МРЕВ у «Зоотрополісі», 307 00:13:58,671 --> 00:14:00,130 але ти все, що в мене є! 308 00:14:00,756 --> 00:14:01,757 Вибач. 309 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Вибач, я не знаю, що зі мною. 310 00:14:05,052 --> 00:14:08,597 Думаю, я просто… Можливо, ти маєш рацію. 311 00:14:08,681 --> 00:14:12,226 Може, це дивно, що я намагаюсь втекти від Арона, 312 00:14:12,309 --> 00:14:14,687 коли ми знов разом так недовго. 313 00:14:14,770 --> 00:14:16,814 Я би мала прагнути його компанії, 314 00:14:16,897 --> 00:14:19,400 але я не можу з ним дивитись «Гра у вугра», 315 00:14:19,483 --> 00:14:23,821 бо замість субтитрів він вмикає жахливий англійський дубляж. 316 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Він ненавидить читати, 317 00:14:26,907 --> 00:14:29,869 і мені потрібен один вечір для себе. 318 00:14:32,454 --> 00:14:33,539 Хіба це жахливо? 319 00:14:34,331 --> 00:14:37,626 Арон робить все правильно. 320 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 Нарешті думає про мене. 321 00:14:41,797 --> 00:14:46,677 Чому ж у мене відчуття, ніби бегемот наступив мені на груди? 322 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 Може, я монстр? 323 00:14:52,141 --> 00:14:53,100 А ти спиш. 324 00:15:01,317 --> 00:15:05,738 Конні, у мене твій улюблений смак. 325 00:15:06,530 --> 00:15:09,033 Енергетик «Флет Спрайт». 326 00:15:10,826 --> 00:15:11,785 Так. 327 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Так смачно. 328 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 Що термінового зараз? 329 00:15:21,670 --> 00:15:23,047 Бачиш, мене він любить більше. 330 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Це нічого не доводить. І ти пришвидшив дихання, брехло. 331 00:15:26,634 --> 00:15:27,885 Бо я так дихаю. 332 00:15:28,677 --> 00:15:33,807 То ви змусили мене залишити мій персонал, аби побитись об заклад? 333 00:15:33,891 --> 00:15:36,727 Ні, ми хотіли тебе бачити. 334 00:15:36,810 --> 00:15:39,104 Ти такий зациклений на своєму прокаті. 335 00:15:39,188 --> 00:15:42,775 Наша сім'я працює найкраще, коли ми усі втрьох. 336 00:15:42,858 --> 00:15:46,820 Я бачив вас годину тому, а мій магазин — справжній бізнес. 337 00:15:46,904 --> 00:15:50,032 Не так, коли я малим відкрив ресторан у нас в підвалі. 338 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 Я сумую за Тако від Тіммі. 339 00:15:52,451 --> 00:15:54,036 Люди, які там працюють, 340 00:15:54,119 --> 00:15:56,455 тепер мені рідніші, ніж ви, 341 00:15:56,538 --> 00:15:58,415 і вони покладаються на мене. 342 00:15:58,499 --> 00:16:01,502 Хочу бути там заради них, бо вони там заради мене. 343 00:16:01,585 --> 00:16:03,003 Пробачте, більше не можу 344 00:16:03,087 --> 00:16:06,507 приймати участь в цих маніпуляціях в стилі Руба Голдберга. 345 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Ой. 346 00:16:09,218 --> 00:16:12,554 Але… ти мій особливий. 347 00:16:12,638 --> 00:16:15,307 Так. Ми любимо тебе абощо. 348 00:16:16,058 --> 00:16:20,062 Я люблю вас, але мушу окреслити деякі межі заради самого себе. 349 00:16:20,145 --> 00:16:21,313 Домовимось так. 350 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 Відтепер ви мусите самі знаходити спільну мову 351 00:16:24,441 --> 00:16:26,944 та припиняти сварки без моєї допомоги. 352 00:16:28,153 --> 00:16:29,113 Ми це зможемо. 353 00:16:30,072 --> 00:16:31,115 Можу спробувати. 354 00:16:33,450 --> 00:16:34,576 Тобто, згода. 355 00:16:34,660 --> 00:16:35,494 Гаразд. 356 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 І ти маєш повернути Шейлі її інвалідне крісло. 357 00:16:43,210 --> 00:16:44,128 Дякую. 358 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Конні! 359 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 Що ти зробила? 360 00:16:55,806 --> 00:16:56,849 Те, що мусила. 361 00:16:56,932 --> 00:16:59,351 У мене дві години до повернення Арона. 362 00:16:59,435 --> 00:17:02,938 Я можу подивитись першу і останню серії і по контексту зрозуміти середину. 363 00:17:03,022 --> 00:17:06,817 Ти пропустиш поворот сюжету, коли вони виявлять, що один з вугрів… 364 00:17:06,900 --> 00:17:08,569 Готова до інвентаризації, Конні? 365 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 З'їж мої шорти. 366 00:17:29,173 --> 00:17:30,382 Це засмучує. 367 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Треба взяти телефон. 368 00:17:52,946 --> 00:17:53,781 Ненавиджу це. 369 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 «ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО МАРВЕНА» 370 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Лишайся на ТБ, любий. 371 00:17:58,702 --> 00:18:03,040 Так, це перша поява цієї рідкісної денної сови вночі. 372 00:18:03,123 --> 00:18:06,502 Зараз ми бачимо, як вона вистежує свою здобич. 373 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Невдало зіграв. 374 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 У твого колишнього кращий смак до кіно. 375 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 Вона була японським секс-роботом. 376 00:18:16,178 --> 00:18:18,555 Вибач, японо-американським секс-роботом. 377 00:18:22,017 --> 00:18:23,727 Я не знаю, і знати не хочу. 378 00:18:23,811 --> 00:18:24,645 Не кажи цього. 379 00:18:24,728 --> 00:18:25,562 Ну ж бо. 380 00:18:25,646 --> 00:18:28,398 Тобі подобається це, а бухоблік ти ненавидиш. 381 00:18:28,482 --> 00:18:30,859 Мої батьки щойно дізнались про мою бісексуальність. 382 00:18:30,943 --> 00:18:32,402 Не можу їх ще так напружувати. 383 00:18:32,486 --> 00:18:34,780 Має бути пауза між шокуючими новинами. 384 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 Мабуть, але цей час ти можеш витратити на свою мрію. 385 00:18:38,325 --> 00:18:42,162 Коли в тебе батьки емігранти, ти не женешся за своїми мріями. 386 00:18:42,246 --> 00:18:43,997 Ти маєш йти за їхніми мріями, 387 00:18:44,081 --> 00:18:46,333 а школа кіно до їх списку не входить. 388 00:18:46,416 --> 00:18:49,044 Чому ніхто не працює? Ви взагалі хочете додому? 389 00:18:49,128 --> 00:18:52,047 Я єдина, кого це цікавить? 390 00:18:52,131 --> 00:18:56,093 Заспокойся. Я лише намагаюсь переконати Карлоса визнати себе режисером. 391 00:18:56,176 --> 00:18:57,678 Що за галас, зануди? 392 00:18:57,761 --> 00:19:00,180 Хочу бути чесним, тобі цей колір дуже личить. 393 00:19:00,264 --> 00:19:04,059 Карлос боїться сказати батькам, що він майбутній Майкл Бей. 394 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 Скоріше, Роберт Родрігес. 395 00:19:05,894 --> 00:19:08,480 Навіть краще, але без дивних капелюхів. 396 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Ти маєш обрати, що тебе робить щасливим. 397 00:19:10,816 --> 00:19:12,818 Ти ж не хочеш закінчити, як Елайза. 398 00:19:13,694 --> 00:19:15,195 -В глухому куті. -В глухому куті? 399 00:19:15,279 --> 00:19:17,197 Я не в глухому куті. 400 00:19:17,281 --> 00:19:21,118 Це ж значить у безвиході, на одному місці і без можливості руху. 401 00:19:21,201 --> 00:19:24,037 Я завжди рухаюсь. Моє життя чудове. 402 00:19:24,121 --> 00:19:28,000 Але ж він не хоче прокинутись одного дня і зрозуміти, що у нього немає варіантів. 403 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 Поправка: немає гарних варіантів. 404 00:19:30,294 --> 00:19:31,128 Ти зрозуміла. 405 00:19:32,337 --> 00:19:37,301 Елайзо, я би хотіла бути тобою, у тебе дуже зручні на вигляд туфлі і… 406 00:19:37,384 --> 00:19:41,263 Ти чудово співаєш в караоке. Конні не знає, про що говорить. 407 00:19:41,346 --> 00:19:42,347 Я не в безвиході. 408 00:19:42,973 --> 00:19:48,061 Я просто додаю в резюме навички на кшталт інвентаризації. 409 00:19:49,563 --> 00:19:52,232 Не знала, що енергетики перетворюють людей на сволоту. 410 00:19:52,316 --> 00:19:55,319 Агов, черепахо, можеш з'їсти і мої шорти. 411 00:19:57,946 --> 00:20:01,033 БЛОКБАСТЕР 412 00:20:01,116 --> 00:20:02,201 Вгадай, хто повернувся. 413 00:20:03,076 --> 00:20:04,077 Так, наразі. 414 00:20:04,161 --> 00:20:05,037 Ні, назавжди. 415 00:20:05,120 --> 00:20:07,789 Сказав батькам, що припиняю стрибати для них через обручі 416 00:20:07,873 --> 00:20:09,708 як буквально, так і фігурально. 417 00:20:09,791 --> 00:20:12,085 Мама тренувала мене як собачку для шоу. 418 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 Молодець, що нарешті постояв за себе. 419 00:20:14,546 --> 00:20:18,175 Я би не зробив цього, якби ти не надихнула мене стати лідером. 420 00:20:18,258 --> 00:20:23,013 Я тут не для того, щоб надихати тебе або впорядковувати твій безлад, Тіммі. 421 00:20:23,096 --> 00:20:27,184 Це був мій єдиний день, аби мене ніхто не турбував. 422 00:20:27,976 --> 00:20:30,437 -Знаєш, у деяких з нас є життя. -Знаю. 423 00:20:30,520 --> 00:20:32,272 Ти маєш рацію. Абсолютно. 424 00:20:32,356 --> 00:20:35,984 Тому я всіх відпускаю додому і закінчу інвентаризацію сам. 425 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 Мені дуже шкода, Елайзо. 426 00:20:41,406 --> 00:20:45,118 Так дивно чути слово «шкода» від чоловіка. 427 00:20:45,202 --> 00:20:48,080 Тринадцятирічний Тіммі дякує, що ти назвала його чоловіком. 428 00:20:49,706 --> 00:20:51,750 Мої батьки впродовж усього шлюбу 429 00:20:51,833 --> 00:20:53,961 не вибачались одне перед одним. 430 00:20:54,544 --> 00:20:56,463 Час зламати деякі шаблони, 431 00:20:56,546 --> 00:20:59,716 тому мені шкода, що ти не подивилась «Гру у вугра». 432 00:20:59,800 --> 00:21:03,220 Це гарний серіал, але я тобі відплачу, присягаюсь. 433 00:21:03,303 --> 00:21:05,389 Все добре. Я прочитала сюжет, 434 00:21:05,472 --> 00:21:08,558 коли ховалась від Конні на складі. 435 00:21:10,811 --> 00:21:14,022 Ти його дивився дубльованим чи з субтитрами? 436 00:21:14,106 --> 00:21:17,192 З субтитрами. Я не монстр. Хто б зробив інакше? 437 00:21:20,696 --> 00:21:22,906 Вибач, що я так розізлилась. 438 00:21:22,990 --> 00:21:26,159 Це мої проблеми. Побачимось завтра? 439 00:21:44,678 --> 00:21:47,306 ДЕЯКІ ЛЮДИ 440 00:21:48,598 --> 00:21:50,934 Ненавиджу це. Ні, ні, ні. 441 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 ХОЧУТЬ БАЧИТИ, ЯК СВІТ ПАЛАЄ 442 00:21:55,355 --> 00:21:57,524 Думаєш, це гра? 443 00:21:59,234 --> 00:22:01,236 КОННІ 444 00:22:01,320 --> 00:22:03,322 ВІДМІНЯЮТЬСЯ ШТРАФИ ЗА ПРОСТРОЧЕННЯ 445 00:22:07,784 --> 00:22:10,078 Класно вийшло. 446 00:22:10,162 --> 00:22:12,289 Я просто поєднав це разом. 447 00:22:12,372 --> 00:22:14,750 Ти кажеш, що хочеш бути режисером, 448 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 але ти вже режисер. 449 00:22:19,755 --> 00:22:21,089 Схоже, так і є. 450 00:22:21,757 --> 00:22:22,924 Дякую. 451 00:22:23,008 --> 00:22:26,636 Гаразд. Гадаю, я готовий зізнатися моїм батькам. 452 00:22:26,720 --> 00:22:30,390 Оце хлопець. Капре дієм, лови хвилину. 453 00:22:30,474 --> 00:22:32,976 Лови день, але я поки його не ловитиму. 454 00:22:33,060 --> 00:22:37,314 Ну ж бо. Подзвони їм і скажи, що хочеш поступити в школу кіно. 455 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Вже дуже пізно. 456 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 Скажу їм в неділю. 457 00:22:40,609 --> 00:22:42,027 Коли мій тато випиває. 458 00:22:42,110 --> 00:22:43,028 О, мій теж. 459 00:22:57,584 --> 00:23:00,379 Цей шлюб протримається лише до Різдва. 460 00:23:03,423 --> 00:23:04,257 Що? 461 00:23:04,341 --> 00:23:06,968 Елайза - мила дівчина. 462 00:23:07,052 --> 00:23:09,304 Той зрадник не робить її щасливою. 463 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 Вона сама так сказала. 464 00:23:13,392 --> 00:23:16,103 Вона це сказала сьогодні? Що ще вона сказала? 465 00:23:18,980 --> 00:23:21,691 Вони тримають голову Волта Діснея під палацом. 466 00:24:12,033 --> 00:24:14,536 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko