1
00:00:07,048 --> 00:00:09,676
Aaron, Chad'e poker oynamaya gidiyor.
2
00:00:09,759 --> 00:00:14,514
Yemek dağıtım kuryem, Sandviç Cehennemi'ne
Monte Ante-Cristo'mu almaya gidiyor.
3
00:00:14,597 --> 00:00:18,101
Ve annecik,
hayatının en iyi gecesini yaşayacak.
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,437
İzlemek için sabırsızlanıyorum…
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,857
Pardon, hayatının en iyi gecesi
televizyon ve sandviç mi?
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
Daha ne kadar düşeceksin?
7
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
Herhangi bir program değil.
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
Herkesin konuştuğu şu yeni Kore dizisi.
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,406
Balık Oyunu mu? Çok iyi.
10
00:00:31,489 --> 00:00:34,826
Orkestrada birini boğacak
bir sürü şey olduğu kimin aklına gelir?
11
00:00:34,909 --> 00:00:36,911
Hayır. Anlatma sakın.
12
00:00:36,995 --> 00:00:38,538
Ev nihayet bana kaldığında
13
00:00:38,621 --> 00:00:43,043
hepsini bir oturuşta izleyebilmek için
bir haftadır sosyal medyaya girmedim.
14
00:00:43,668 --> 00:00:46,588
Bazen koca dırdırından kurtulup
rahatlamak lazım.
15
00:00:46,671 --> 00:00:47,714
Haksız mıyım Con?
16
00:00:47,797 --> 00:00:48,631
Kesinlikle.
17
00:00:48,715 --> 00:00:53,219
Ayda bir pazar gününü yalnız geçirmeyi
denedim ama hep Raul'u davet ettim.
18
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
Ne komik, Aaron'la barışalı
daha bir ay olmadı
19
00:00:56,389 --> 00:00:58,725
ve sen kafa dinlemek istiyorsun.
20
00:01:00,643 --> 00:01:02,437
Evet, çok komik.
21
00:01:02,520 --> 00:01:05,315
Con, Kalk ve Diren filmi bizde var mı?
22
00:01:05,398 --> 00:01:09,069
Bu adam matematik öğretmenim
Bayan Hollinger'ın yerine bakıyor.
23
00:01:09,152 --> 00:01:11,488
Yirmi yıldır ilk kez izne çıkıyor.
24
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Tutuklandı ama soluklandığına sevindim.
25
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
Kalk ve Diren, üç adet,
Latin Klasikleri bölümünde.
26
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
Hayır, hepsi kiralanmış.
27
00:01:18,703 --> 00:01:22,373
Yaralı Yüz neden burada?
Pacino, tam bir Kübalı'yı oynuyor.
28
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
Üç adet var gösteriyor.
29
00:01:24,042 --> 00:01:26,086
Özgürlük Yazarları ya da Kör Nokta var mı?
30
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
Şey istemiyorum…
31
00:01:27,253 --> 00:01:30,590
-Öğretmek. Hepimiz devlet okuluna gittik.
-Beyaz Kurtarıcı bölümü.
32
00:01:30,673 --> 00:01:32,467
Tuhaf, hiçbiri burada değil.
33
00:01:32,550 --> 00:01:34,886
Neyse, onlara Titanik'i izletip
34
00:01:34,969 --> 00:01:36,387
memeleri atlarım.
35
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
Ya da atlamam. Kimin umurunda?
36
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
Sayımı ertelemeyi bırakmalısın.
37
00:01:41,142 --> 00:01:43,144
Dün bir La La Land kutusu açtım
38
00:01:43,228 --> 00:01:45,271
ve içinden bir parça et çıktı.
39
00:01:45,355 --> 00:01:47,190
Muhtemelen bir gelişme ama…
40
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Var ya.
41
00:01:48,191 --> 00:01:51,486
Eliza haklı millet,
bu gece sayım yapacağız.
42
00:01:51,569 --> 00:01:52,612
Yapma.
43
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
Sağ ol ispiyoncu.
44
00:01:53,863 --> 00:01:54,781
Çok eğlenceli.
45
00:01:54,864 --> 00:01:56,199
Kayıp DVD'leri ararken
46
00:01:56,282 --> 00:02:00,120
her işin
ne kadar uzadığını bir düşünün, üzgünüm.
47
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
Annen sonunda mesaj atmayı mı öğrendi?
48
00:02:03,039 --> 00:02:05,917
Hayır, can sıkıcı
habersiz telefonları sever o.
49
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
Bunlar bardaki kadınlar.
Grup sohbetindeyiz.
50
00:02:08,628 --> 00:02:11,464
Beni zorla çok eşli yapacaklar.
51
00:02:12,715 --> 00:02:15,176
Onları epey etkiledin galiba.
52
00:02:15,260 --> 00:02:17,887
On sekiz çocuk yapmayacağına söz ver.
53
00:02:17,971 --> 00:02:22,559
Müsaadenizle ben balıklama kaçar.
54
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
Bunu çalacağım.
55
00:02:23,810 --> 00:02:26,729
Hey, sayıma hepimiz kalıyoruz.
Sen bile Eliza.
56
00:02:26,813 --> 00:02:31,192
Ama benim mesaim değil ve Balık Oyunu…
57
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
Şaheser.
58
00:02:32,360 --> 00:02:33,236
Çok iyi.
59
00:02:33,319 --> 00:02:34,612
Çıkalı altı gün oldu.
60
00:02:34,696 --> 00:02:37,157
Zamanda geri gidip beş yaşındaki hâlime,
61
00:02:37,240 --> 00:02:40,577
dünyanın en iyi dizileri
ve grupları Koreli olacak desem,
62
00:02:40,660 --> 00:02:44,038
"Zamanda yolculuk var mı?
Nasıl ölüyoruz?" derdi.
63
00:02:44,122 --> 00:02:46,749
Guy Fieri'nin
Times Meydanı'ndaki restoranında ölüyorum.
64
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Evet. Çok haklısın Eliza,
mesai saatinde değilsin.
65
00:02:51,796 --> 00:02:53,047
Tamamen sana kalmış,
66
00:02:53,131 --> 00:02:56,467
bize bir dünya iş önerdikten sonra
kendin eve gidip
67
00:02:56,551 --> 00:02:58,219
televizyon seyredebilirsin.
68
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
KİRALAMA İADESİ
69
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Of ya.
70
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
BİR NETFLIX DİZİSİ
71
00:03:15,153 --> 00:03:17,238
-Selam aşkım, hâlâ işteyim.
-Selam.
72
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
-Ne oldu?
-Seni görmek istedim.
73
00:03:19,866 --> 00:03:22,327
-Seni özledim kazım.
-Sahi mi? Sağ ol.
74
00:03:22,410 --> 00:03:23,244
Başka bir şey?
75
00:03:23,328 --> 00:03:26,331
Bu akşam pokerden erken dönsem diyorum.
76
00:03:26,414 --> 00:03:28,249
Sarılıp Yellowstone izleriz.
77
00:03:28,333 --> 00:03:31,169
-Erken mi? Hayır, hayır. Hayır.
-Evet, evet.
78
00:03:31,252 --> 00:03:36,466
Yapma aşkım. Bu senin gecen.
Sizinkilerle artık çok görüşemiyorsun.
79
00:03:36,549 --> 00:03:38,092
Hatta daha da geç gel.
80
00:03:38,176 --> 00:03:42,430
Poker, striptiz kulübü,
ısıtıcı lambada pişmiş acılı kanat.
81
00:03:42,513 --> 00:03:43,848
Bayıldığım şeyler.
82
00:03:44,891 --> 00:03:47,143
Aradaki farkı anlamıyorum.
83
00:03:47,227 --> 00:03:51,689
The Room komik bir film,
Room ise travmatik bir film.
84
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
Çok farklı filmler.
85
00:03:53,149 --> 00:03:55,193
"Beni çok üzüyorsun Lisa."
86
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
"Bodrumda hapisim."
87
00:03:57,278 --> 00:03:59,989
Yani birinin önünde "The" var.
88
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Mantıklı.
89
00:04:00,990 --> 00:04:03,326
Bu çok eğlenceli, pijama partisi gibi.
90
00:04:03,409 --> 00:04:04,494
Aynen öyle.
91
00:04:04,577 --> 00:04:08,373
Geç saate kadar oturup
Doğruluk mu Cesaret mi oynarız, biri ölür,
92
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
korkunç sırrımız bizi kenetler.
93
00:04:10,500 --> 00:04:11,376
Doritos yeriz.
94
00:04:11,459 --> 00:04:13,211
Hayır. Öyle değil.
95
00:04:13,294 --> 00:04:15,713
Muhasebe finalin yarın değil mi?
96
00:04:15,797 --> 00:04:19,634
Timmy'den ders çalışmak için izin iste.
Herkes sana hesap soruyor.
97
00:04:20,218 --> 00:04:22,637
Bunu bir buz parmak çubuğunda okumuştum.
98
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
Sorun değil.
99
00:04:23,638 --> 00:04:27,558
Hiç çalışmam, hep B alırım.
Muhasebede tuhaf bir şekilde iyiyim.
100
00:04:28,059 --> 00:04:29,602
Bu söylediğim en üzücü şey.
101
00:04:29,686 --> 00:04:33,231
Benim söylediğim en üzücü şey,
"Space Jam 2'ye bir bilet."
102
00:04:34,148 --> 00:04:36,317
Bütün aile bir arada çalışıyor.
103
00:04:36,401 --> 00:04:39,779
Şu anda beni çok gururlu bir
Blockbuster baba yaptınız.
104
00:04:39,862 --> 00:04:43,616
Bu sayım partisini pizza partisine
dönüştürmeye ne dersiniz?
105
00:04:43,700 --> 00:04:45,868
-Benden. Ne istersiniz?
-Fazla mesai ücreti.
106
00:04:46,786 --> 00:04:48,246
Ekstra pepperoni olur.
107
00:04:48,329 --> 00:04:50,540
-Tamam.
-Ekip, biraz daha az çene,
108
00:04:50,623 --> 00:04:52,917
biraz daha çok stok takviyesi yapalım.
109
00:04:53,001 --> 00:04:56,045
-Az önce Aaron aradı…
-Erkekler gecesi nasılmış?
110
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Harika.
111
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
Eve erken gelme ihtimali var,
ki buna bayılırım,
112
00:05:00,550 --> 00:05:03,720
o yüzden sayımı hemen yapmalıyız.
113
00:05:03,803 --> 00:05:08,057
İşimiz 11'e kadar biterse, Balık Oyunu'nu
bitirmek için üç saatim olur.
114
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
-Bence bu süre yetmez.
-1.5x hızda izlersem yeter.
115
00:05:11,311 --> 00:05:12,729
Sinemayı mahveden sensin.
116
00:05:12,812 --> 00:05:15,273
Merak etme, bu gidişle 9'da evde olursun.
117
00:05:15,356 --> 00:05:18,026
Kendine ait vaktin olacak.
Birbirimize destek olmalıyız.
118
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
Timmy! Babanın ne yaptığına
inanamayacaksın.
119
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
Anne, ne oldu?
120
00:05:25,033 --> 00:05:26,367
Annemin bana ihtiyacı var.
121
00:05:26,451 --> 00:05:28,244
Yine mi? Yine ne var?
122
00:05:28,328 --> 00:05:32,165
Şapka rengi seçmene mi ihtiyacı var,
golf sopalarını taşımana mı?
123
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
Onlar ayak işleri.
124
00:05:33,416 --> 00:05:37,128
"Acil" dedi. Kelimenin
her dilde aynı olmasının bir sebebi var.
125
00:05:37,211 --> 00:05:39,339
Tamam. Bu kesinlikle doğru değil.
126
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
Neden babandan istemiyor?
127
00:05:41,341 --> 00:05:44,802
Eski kocanla aynı emekli yaşam merkezinde
yaşamanın avantajı bu değil mi?
128
00:05:44,886 --> 00:05:47,597
Bu fikrin neresi iyi, hâlâ anlamıyorum.
129
00:05:47,680 --> 00:05:49,974
Bizimkilerin zor bir ilişkisi var.
130
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
-Bu normal.
-Tabii.
131
00:05:51,392 --> 00:05:54,187
Golf hocasının
ders saatlerini ayarlaması için
132
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
yetişkin oğlunu çağırmak çok normal.
133
00:05:57,398 --> 00:05:58,900
Peki, ben iyi bir oğulum.
134
00:05:58,983 --> 00:06:02,862
Kavgalarına hakemlik etmen için
seni sürekli oraya sürüklüyorlar.
135
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Annenin arayabileceği başka kimse yok mu?
136
00:06:05,114 --> 00:06:06,491
Anneme alışmak mecburi.
137
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
-"Zaman alıyor" yani.
-Hayır, mecburi.
138
00:06:08,534 --> 00:06:10,787
Her aradığında ona yardım etmem mecburi.
139
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
Yapma, bunu konuşmuştuk.
140
00:06:14,082 --> 00:06:16,918
Kesinlikle haklısın ama gitmeliyim.
141
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
Tamam, peki. Acele et.
142
00:06:19,545 --> 00:06:21,798
Sensiz bu iş bütün gece sürer.
143
00:06:21,881 --> 00:06:25,843
Tamam ama dönmemi çok istiyorsan
arabanı ödünç almam lazım.
144
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
Uber'de bir yıldızım var. Gelmezler.
145
00:06:28,679 --> 00:06:29,764
Peki.
146
00:06:30,807 --> 00:06:32,141
Fobim olduğundan değil
147
00:06:32,225 --> 00:06:34,977
ama arabaya yaşlı almazsın, değil mi?
148
00:06:35,061 --> 00:06:38,398
Hayır. Yani, bilmiyorum. Ama söz veremem.
149
00:06:40,233 --> 00:06:43,027
Timmy, el frenini indir.
150
00:06:46,656 --> 00:06:49,534
Bu gerçek bir acil durum değil mi yani?
151
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
Eliza haklıymış.
152
00:06:52,203 --> 00:06:54,455
Duygusal bir acil durum. Bir saniye.
153
00:06:54,539 --> 00:06:57,792
Eliza o Eliza mı?
Lisedeyken hoşlandığın kız mı?
154
00:06:57,875 --> 00:07:00,128
Nihayet seninle çıkmaya karar mı verdi?
155
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
Sadece 20 yılcık sürmüş.
156
00:07:02,380 --> 00:07:03,756
Biz çıkmıyoruz.
157
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Onu unuttum ben. Hem de çok.
158
00:07:05,716 --> 00:07:10,138
O evli ya da evli sayılır
ve bunun bir önemi yok çünkü flörtüm var.
159
00:07:10,221 --> 00:07:11,472
Barda tanıştığım üç kadın.
160
00:07:11,556 --> 00:07:14,350
Sadece düşük çözünürlüklü GIF'lerle
iletişim kuruyorlar.
161
00:07:14,434 --> 00:07:15,643
Gayet iyiyim.
162
00:07:15,726 --> 00:07:17,186
Daha çok yardım istiyor gibisin.
163
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
Bana ne olduğunu anlat da
işime dönebileyim.
164
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
Baban yine dolandırıcılığa başladı.
165
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Dolandırıcılık değil.
166
00:07:23,693 --> 00:07:26,612
Erik yerine diyabetik dondurma
yiyebilmek için
167
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
hemşireye diyabetim olduğunu söylüyorum.
168
00:07:29,782 --> 00:07:32,160
Sonra da başkalarına satıyorsun.
169
00:07:32,243 --> 00:07:33,369
Bu dolandırıcılık.
170
00:07:33,453 --> 00:07:36,164
Bu ticaret ama annen beni ispiyonladı.
171
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
Bir gelir kaynağını daha yok etti.
172
00:07:38,583 --> 00:07:40,543
Özür dilerim der misin baba?
173
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Tekerlekli sandalye ne iş?
174
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Yürüyemiyorum.
175
00:07:45,631 --> 00:07:46,507
İstemiyor.
176
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
Babanın sebep olduğu
yıllarca süren duygusal baskı
177
00:07:49,677 --> 00:07:51,721
sonunda bacaklarımı etkiledi.
178
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
-Belki onun için de özür dilemeli.
-Çok beklersin.
179
00:07:54,557 --> 00:07:56,017
Burada "Sheila" yazıyor.
180
00:07:56,100 --> 00:07:59,562
Bu bana ait. Hem benim buna
ondan daha çok ihtiyacım var.
181
00:07:59,645 --> 00:08:01,397
Sinema gecesine ne dersiniz?
182
00:08:01,481 --> 00:08:04,275
Birbirinizden ne kadar
nefret ettiğinizi unuturdunuz.
183
00:08:04,358 --> 00:08:07,153
Ve yanımda Lilo ve…
184
00:08:07,904 --> 00:08:08,738
Testere 3.
185
00:08:08,821 --> 00:08:11,449
Sayım yapıyoruz, sayım yapıyoruz.
186
00:08:12,575 --> 00:08:14,785
Testere 3, serinin en iyi filmidir,
187
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
yapımcısı Asyalı bir kardeşimiz.
188
00:08:16,913 --> 00:08:18,414
Bunu herkes biliyor.
189
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
Bilmen imkânsız.
190
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
-Yumruğu yersin ihtiyar.
-Sıkıysa vursana.
191
00:08:22,126 --> 00:08:24,462
Dennis'le evlenmeliydim.
Benim için doğru kişiydi.
192
00:08:24,545 --> 00:08:28,382
Hadi. Bakalım ne yapabileceksin. Sen…
193
00:08:28,466 --> 00:08:31,093
Pardon. Siz Sheila mısınız?
194
00:08:35,473 --> 00:08:39,393
Tamam, sayımı doğrudan bilgisayara kaydet.
195
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Bunu Timmy yapmalı
196
00:08:40,728 --> 00:08:42,813
ama ana rahmine dönmekle meşgul.
197
00:08:42,897 --> 00:08:46,150
Timmy'ye ihtiyacımız yok.
Bunu milyonlarca kez yaptım.
198
00:08:46,984 --> 00:08:49,529
Gerçi tekinsiz bir saatte
ilk kez yapıyorum.
199
00:08:49,612 --> 00:08:52,156
-Saat 19.00.
-Aynen.
200
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
Genelde bu saatte televizyon karşısında
uyuyup James Corden kâbusu görürüm.
201
00:08:55,910 --> 00:08:57,995
Aksan seni yanıltmasın.
202
00:08:58,079 --> 00:09:00,373
O bir zorba ve tehlikeli biri.
203
00:09:00,456 --> 00:09:03,709
Carpool Karaoke karabasanların için
çok vaktin olacak.
204
00:09:03,793 --> 00:09:05,336
Şimdi bize yeteneklerin lazım.
205
00:09:05,419 --> 00:09:06,712
Başüstüne Kaptan.
206
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
Bazı ışıkta Kaptan Kirk'e benziyorsun.
207
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
-Connie'nin nesi var?
-En sevdiği restoran açık büfe çorbacı,
208
00:09:17,765 --> 00:09:20,309
"Mambo Number Six"in
ne zaman çıkacağını soruyor…
209
00:09:20,393 --> 00:09:22,186
Hayır, yani yarı uyur hâlde.
210
00:09:22,270 --> 00:09:24,063
Bu saate kadar ayakta kalmaz.
211
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
Kendine gündüz kuşu diyor
ama onu düzeltmeye içim el vermiyor.
212
00:09:27,233 --> 00:09:29,569
Şu an kendime ait zaman olmalıydı.
213
00:09:29,652 --> 00:09:31,612
Kanepemde kucağımda kedim,
214
00:09:31,696 --> 00:09:35,408
elimde bir paket jelibon
ve en kaliteli market şarabı olmalı.
215
00:09:35,491 --> 00:09:37,076
Cathy böyle biri mi?
216
00:09:37,618 --> 00:09:40,997
Hayır, o çizgi romancı kadın
şaşırtıcı şekilde daha iyi durumda.
217
00:09:46,002 --> 00:09:47,295
Merhaba baba.
218
00:09:47,378 --> 00:09:50,798
Merhaba oğlum!
Finalinde sana şans dilemek istedik.
219
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
-Dersler nasıl gidiyor?
-Harika. Durmadan çalıştım.
220
00:09:53,259 --> 00:09:56,679
İngilizce ve İspanyolca
sayılarımı biliyorum.
221
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Hayatım, işe gitmek için hazırlan.
222
00:09:59,640 --> 00:10:01,851
-Geç kalacaksın.
-Gel, bak.
223
00:10:01,934 --> 00:10:05,104
Oğlum, nasılsın?
224
00:10:05,187 --> 00:10:07,273
Nasılsın? Yemek yiyor musun?
225
00:10:07,356 --> 00:10:10,693
Yiyorum. Bir saniye.
Babam neden bu saatte işe gidiyor?
226
00:10:10,776 --> 00:10:12,737
Merak etme, gece vardiyası aldım.
227
00:10:12,820 --> 00:10:16,032
Seninle gurur duyuyoruz.
Yakında muhasebeci olacaksın.
228
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
Gidip çalışmam gerek. Te amo.
229
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.
230
00:10:19,410 --> 00:10:20,244
Hoşça kalın.
231
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
Nereye gidiyorsun? Connie gitti gidecek.
232
00:10:27,084 --> 00:10:30,171
-Bilgisayara geçmen lazım.
-Üzgünüm, çalışmam gerek.
233
00:10:30,880 --> 00:10:32,757
Balık Oyunu yalan olacak.
234
00:10:33,591 --> 00:10:36,802
Kimse benim iyiliğim için
kendini feda etmeyecek mi?
235
00:10:36,886 --> 00:10:39,930
İzlemediğine emin misin?
Çünkü sloganları bu.
236
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
Oyunun adı ölüm…
237
00:10:45,227 --> 00:10:47,647
Pekâlâ, annem için patlamış mısır,
238
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
en sevdiğinden, ham, ham, ham ve klasik.
239
00:10:52,318 --> 00:10:53,361
İyi misiniz?
240
00:10:53,444 --> 00:10:55,404
-Evet, iyiyiz.
-Evet, sağ ol.
241
00:10:55,488 --> 00:10:58,282
Şimdi seçme sırası sende…
242
00:11:00,576 --> 00:11:02,703
Herkes nereye gitti?
243
00:11:02,787 --> 00:11:05,498
Sayımı tek başıma yapamam.
244
00:11:05,581 --> 00:11:09,293
Davetsiz Çapkınlar yığını altında
cesedimi bulduklarında çok üzüleceksiniz.
245
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
Geldim. Yardım edeyim.
246
00:11:10,544 --> 00:11:11,921
-Aslında, Hannah…
-Hayır…
247
00:11:12,004 --> 00:11:14,423
-Onu kastetmedim.
-Merak etme, ben…
248
00:11:16,133 --> 00:11:17,677
Alfabetik sıraya göre dizmiştim!
249
00:11:17,760 --> 00:11:21,639
Annemleri barıştırdım, midemi doldurdum
ve artık sayıma çok hazırım.
250
00:11:21,722 --> 00:11:23,432
-Hadi yapalım.
-Gelmen uzun sürdü.
251
00:11:23,516 --> 00:11:25,601
-Neredeyiz?
-Connie fazla tuhaf davranıyor.
252
00:11:25,685 --> 00:11:27,311
Carlos çalışıyor, Hannah da
253
00:11:27,395 --> 00:11:29,897
yardım edeyim derken
işi daha da batırıyor.
254
00:11:29,980 --> 00:11:32,441
Tam da bizi terk ettiğin yerdeyiz.
255
00:11:32,525 --> 00:11:34,610
Ama sen daha kötüsün.
256
00:11:34,694 --> 00:11:36,779
Kötü değilim. Açım.
257
00:11:36,862 --> 00:11:39,573
Pizza. Tamamen unutmuşum.
Ben ısmarlıyorum.
258
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Sipariş verirken bu numaraları gireceğim.
259
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
Buna aynı anda birden fazla
iş yapmak denir. Sarımsaklı ekmek?
260
00:11:45,371 --> 00:11:47,498
Ve peynirli ekmek. Bir zahmet.
261
00:11:47,581 --> 00:11:49,834
Sütyensiz alt yazı okuyor olmalıydım.
262
00:11:49,917 --> 00:11:52,044
Eve gitmene az kaldı. Söz veriyorum.
263
00:11:57,591 --> 00:11:59,885
Her DVD'de bir hikâye var.
264
00:12:04,390 --> 00:12:05,307
Ne?
265
00:12:05,391 --> 00:12:09,186
İyi akşamlar. Ben, Regina Rosenchurch,
FloyBeckam'ın yerine sunuyorum,
266
00:12:09,270 --> 00:12:10,438
şu anda tatilde.
267
00:12:10,521 --> 00:12:13,524
Bilim insanları,
yaklaşan güneş fırtınası nedeniyle
268
00:12:13,607 --> 00:12:16,610
Orta Batı'da elektrik kesintisi
olabileceği konusunda uyarıyor.
269
00:12:16,694 --> 00:12:17,903
Günün en önemli haberi…
270
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
Sınavı dert etmediğini sanıyordum.
271
00:12:20,072 --> 00:12:22,241
Hayatımın geri kalanında
muhasebe yapacaksam
272
00:12:22,324 --> 00:12:23,659
daha çok çalışmalıyım.
273
00:12:23,743 --> 00:12:26,120
Hiçbir göçmen aile
B notuyla gurur duymamıştır.
274
00:12:26,203 --> 00:12:30,624
B'leri severim, evden eğitimde A artı
demektir. Kısa bir ara veremez misin?
275
00:12:30,708 --> 00:12:33,377
Bir müşteri, Connie'nin izlemediği
iki film arasında kaldı
276
00:12:33,461 --> 00:12:36,630
ve Connie konularını
isimlerine göre uyduruyor.
277
00:12:36,714 --> 00:12:38,215
Yapamam. Çalışmam lazım.
278
00:12:38,299 --> 00:12:39,258
Emin misin?
279
00:12:39,842 --> 00:12:41,218
Biri Michael Clayton.
280
00:12:42,094 --> 00:12:45,014
…işte Clayton sahnesi orada giriyor.
281
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
Tamam.
282
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
Evet, iki büyük pizza…
283
00:12:50,186 --> 00:12:53,439
Pardon, venti pizza ve sarımsaklı ekmek…
284
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
Bir saniye, başkası arıyor.
285
00:13:00,446 --> 00:13:01,530
Anne, ne oldu?
286
00:13:04,241 --> 00:13:06,035
Tamam, Eliza, kızım.
287
00:13:06,118 --> 00:13:09,663
Bana Beau Bridges de
çünkü beaucoup ilerleme kaydediyorum.
288
00:13:09,747 --> 00:13:12,917
-Tamam.
-Evet, kaydetmek için birkaç DVD alacağım.
289
00:13:13,000 --> 00:13:15,503
Kayda değer biriyim çünkü kaydediyorum.
290
00:13:15,586 --> 00:13:16,504
Neler oluyor?
291
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
Marvin Gaye'in en iyi albümü, katılıyorum.
292
00:13:21,967 --> 00:13:24,887
Hayır! Timmy! Timmy!
293
00:13:25,888 --> 00:13:26,722
Büyü artık!
294
00:13:26,806 --> 00:13:28,390
Ailen seni manipüle ediyor!
295
00:13:28,474 --> 00:13:33,020
Biliyorum çünkü çocuğuma yapıyorum
ama benim durumumda bu onun iyiliği için!
296
00:13:38,275 --> 00:13:39,109
Harika fikir.
297
00:13:39,193 --> 00:13:42,655
Hazır ol çünkü bu iş ikimize kaldı… Hayır!
298
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
Kâğıt havlu reklamında oynayan
dört yaşında bir çocuk musun?
299
00:13:48,118 --> 00:13:51,288
Connie! Connie. Connie!
300
00:13:51,372 --> 00:13:52,456
Polisler mi geldi?
301
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Hayır! Uyan!
302
00:13:54,667 --> 00:13:58,337
Bilgisayarda, Zootropolis: Hayvanlar
Şehri'ndeki tembel hayvandan da yavaşsın
303
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
ama senden başka kimsem yok!
304
00:14:00,756 --> 00:14:01,757
Özür dilerim.
305
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Üzgünüm, neyim var bilmiyorum.
306
00:14:05,052 --> 00:14:08,597
Galiba ben… Belki de haklısın.
307
00:14:08,681 --> 00:14:12,226
Belki de daha yeni barışmışken
Aaron'dan kaçmaya çalışmam
308
00:14:12,309 --> 00:14:14,687
tuhaf olabilir.
309
00:14:14,770 --> 00:14:16,355
Onu yanımda istemeliyim
310
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
ama Balık Oyunu'nu onunla izleyemem
311
00:14:19,483 --> 00:14:23,821
çünkü alt yazı yerine
berbat İngilizce dublajı tercih ediyor.
312
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Adamın okumaya alerjisi var
313
00:14:26,907 --> 00:14:29,869
ve sadece bir gece yalnız kalmak istedim.
314
00:14:32,454 --> 00:14:33,539
Bu çok kötü bir şey mi?
315
00:14:34,331 --> 00:14:37,626
Aaron her şeyi doğru yapıyor.
316
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
Sonunda ilk kez beni düşünüyor.
317
00:14:41,797 --> 00:14:46,677
O zaman neden üstüme bir
Clydesdale çıkmış gibi hissediyorum?
318
00:14:48,429 --> 00:14:49,513
Ben canavar mıyım?
319
00:14:52,141 --> 00:14:53,100
Uyuyorsun.
320
00:15:01,317 --> 00:15:05,738
Connie, en sevdiğin aromadan aldım.
321
00:15:06,530 --> 00:15:09,033
Flat Sprite.
322
00:15:10,826 --> 00:15:11,785
Evet.
323
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Çok iyi.
324
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
Bu sefer acil durum ne?
325
00:15:21,670 --> 00:15:23,047
Beni daha çok seviyor.
326
00:15:23,130 --> 00:15:26,550
Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz.
Ayrıca nefes alışını hızlandırdın hilebaz.
327
00:15:26,634 --> 00:15:27,885
Ben öyle nefes alıyorum.
328
00:15:28,677 --> 00:15:33,807
Yani beni bir iddia yüzünden mi
personelimi yine terk etmeye zorladınız?
329
00:15:33,891 --> 00:15:36,727
Hayır. Seni görmek istedik.
330
00:15:36,810 --> 00:15:39,104
Kafayı dükkânınla bozmuşsun.
331
00:15:39,188 --> 00:15:42,775
Ailemizin en iyi hâlinin
üçümüz bir aradayken olduğunu biliyorsun.
332
00:15:42,858 --> 00:15:46,820
Sizi bir saat önce gördüm
ve dükkânım gerçek bir iş yeri.
333
00:15:46,904 --> 00:15:50,032
Çocukken bodrumumuzda açtığım
restoran gibi bir şey değil.
334
00:15:50,115 --> 00:15:51,825
Timmy Tacoları'nı özlüyorum.
335
00:15:52,451 --> 00:15:53,744
Orada çalışan insanlar,
336
00:15:53,827 --> 00:15:56,956
ki şu anda bana sizden daha çok
bir aile gibi davranıyorlar,
337
00:15:57,039 --> 00:15:58,415
bana güveniyor.
338
00:15:58,499 --> 00:16:01,335
Onların yanında olmak istiyorum
çünkü onlar benim yanımda.
339
00:16:01,418 --> 00:16:03,253
Üzgünüm ama artık
340
00:16:03,337 --> 00:16:06,507
bu Ali Cengiz oyunlarının
bir parçası olamam.
341
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
Ah.
342
00:16:09,218 --> 00:16:12,554
Ama sen benim özel adamımsın.
343
00:16:12,638 --> 00:16:15,307
Evet. Seni seviyoruz falan.
344
00:16:16,058 --> 00:16:20,062
Sizi seviyorum ama kendi iyiliğim için
bazı sınırlar çizmeliyim.
345
00:16:20,145 --> 00:16:21,313
Şöyle yapacağız.
346
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
Şu andan itibaren,
benim yardımım olmadan iyi geçinmek
347
00:16:24,441 --> 00:16:26,944
ve anlaşmazlıklarınızı
kendiniz çözmek zorundasınız.
348
00:16:28,153 --> 00:16:29,154
Bunu yapabiliriz.
349
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
Deneyebilirim.
350
00:16:33,450 --> 00:16:34,576
Yani, denerim.
351
00:16:34,660 --> 00:16:35,494
Güzel.
352
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Ve Sheila'ya tekerlekli sandalyesini
geri vermek zorundasın.
353
00:16:43,210 --> 00:16:44,128
Teşekkürler.
354
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Connie.
355
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
Ne yaptın?
356
00:16:55,806 --> 00:16:56,849
Yapmam gerekeni.
357
00:16:56,932 --> 00:16:59,351
Aaron'ın dönmesine iki saat kaldı.
358
00:16:59,435 --> 00:17:02,938
İlk ve son bölümleri izleyip
ortaları ipuçlarıyla doldururum.
359
00:17:03,022 --> 00:17:06,817
Balıklardan birinin sürpriz bir şekilde
şey olduğu ortaya çıkınca…
360
00:17:06,900 --> 00:17:08,569
Sayıma hazır mısın Con?
361
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Git başımdan kızım.
362
00:17:29,173 --> 00:17:30,382
Bu çok üzücü.
363
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
Telefonumu alayım.
364
00:17:52,946 --> 00:17:53,781
Hiç sevmem.
365
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
MARWEN'A HOŞ GELDİNİZ
366
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Televizyondan şaşma tatlım.
367
00:17:58,702 --> 00:18:03,040
Bu nadir gündüz baykuşu,
hava karardıktan sonra ilk kez görülüyor.
368
00:18:03,123 --> 00:18:06,502
Filtresiz olarak,
avını takip ettiğini görüyoruz.
369
00:18:06,585 --> 00:18:07,711
Kötü oynamışsın.
370
00:18:11,423 --> 00:18:13,509
Eski sevgilinin film zevki daha iyiydi.
371
00:18:13,592 --> 00:18:15,594
Ayrıca bir Japon seks robotuydu.
372
00:18:16,178 --> 00:18:18,555
Pardon, Japon-Amerikalı seks robotu.
373
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
Bilmiyorum, bilmek de istemiyorum.
374
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
Söyleme.
375
00:18:24,728 --> 00:18:25,562
Hadi.
376
00:18:25,646 --> 00:18:28,398
Bunu seviyorsun,
muhasebeden nefret ettiğini de biliyorum.
377
00:18:28,482 --> 00:18:30,692
Ailem biseksüelliğimi onayladı.
378
00:18:30,776 --> 00:18:32,486
Bir bomba daha patlatamam.
379
00:18:32,569 --> 00:18:34,780
Gafil avlanmalar arasında
bir tatil olmalı.
380
00:18:34,863 --> 00:18:38,242
Doğru ama hayallerinin
peşinden gitme vaktin geldi.
381
00:18:38,325 --> 00:18:42,162
Göçmen bir aileden geliyorsan
hayallerinin peşinden koşmazsın.
382
00:18:42,246 --> 00:18:44,206
Onların hayallerini
yerine getirmen gerekir
383
00:18:44,289 --> 00:18:46,333
ve sinema okumak bunlardan biri değil.
384
00:18:46,416 --> 00:18:49,044
Neden kimse çalışmıyor?
Eve gitmek istiyor musunuz?
385
00:18:49,128 --> 00:18:52,047
Buradan gitmeyi değerli bulan
tek kişi ben miyim?
386
00:18:52,131 --> 00:18:56,093
Sakin ol. Carlos'un film yapımcısı olarak
ortaya çıkmasını sağlamaya çalışıyorum.
387
00:18:56,176 --> 00:18:57,678
Bu şamata da ne inekler?
388
00:18:57,761 --> 00:19:00,180
Açıkçası bu renk sana çok yakışmış.
389
00:19:00,264 --> 00:19:04,059
Carlos ailesine yeni Michael Bay olacağını
söylemeye korkuyor.
390
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
Daha çok Robert Rodriguez.
391
00:19:05,894 --> 00:19:08,480
Fazlasıyla ama tuhaf şapkalar olmadan.
392
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
Seni mutlu edecek şeyi seçmelisin.
393
00:19:10,816 --> 00:19:12,818
Sonunda Eliza gibi olmak istemezsin.
394
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
-Sıkışmış.
-Sıkışmış mı?
395
00:19:15,279 --> 00:19:17,197
Ben sıkışmadım. Kimse sıkışmadı.
396
00:19:17,281 --> 00:19:21,118
Sıkışmış kelimesinin anlamı, yerinden
oynamayan, hareket edemeyen demek.
397
00:19:21,201 --> 00:19:24,037
Ben hareket etmeyi asla bırakmam.
Hayatım harika.
398
00:19:24,121 --> 00:19:28,000
Bir gün uyanıp seçeneğinin
kalmadığını fark etmek istemez diyorum.
399
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
Pardon, gerçekten sevdiği seçeneklerin.
400
00:19:30,294 --> 00:19:31,128
Anlıyorsun.
401
00:19:32,337 --> 00:19:37,301
Eliza, sen olmayı çok isterdim.
Ayakkabıların çok rahat görünüyor ve…
402
00:19:37,384 --> 00:19:41,263
Karaokede harikasın.
Connie ne dediğini bilmiyor.
403
00:19:41,346 --> 00:19:42,306
Ben sıkışmadım.
404
00:19:42,973 --> 00:19:48,061
Tamam, özgeçmişimi sayım yapma gibi
becerilerle donatıyorum.
405
00:19:49,563 --> 00:19:52,232
Enerji içeceklerinin
seni hödük yaptığını bilmiyordum.
406
00:19:52,316 --> 00:19:55,319
Boğazlı kazaklı, sen de git başımdan.
407
00:20:01,116 --> 00:20:02,117
Bak, kim döndü.
408
00:20:03,076 --> 00:20:04,077
Evet, şimdilik.
409
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
Temelli.
410
00:20:05,120 --> 00:20:07,789
Aileme artık onlar için
engelleri aşmayacağımı söyledim.
411
00:20:07,873 --> 00:20:09,124
Gerçek ve mecaz anlamda.
412
00:20:09,208 --> 00:20:12,085
Annem bana Westminster
Köpek Gösterisi talimleri yaptırırdı.
413
00:20:12,169 --> 00:20:14,463
Nihayet kendini savunman iyi olmuş.
414
00:20:14,546 --> 00:20:18,175
Beni daha iyi bir lider olmaya
zorlamasaydın başaramazdım.
415
00:20:18,258 --> 00:20:23,013
Seni zorlamaya
ya da arkanı toplamaya gelmedim Timmy.
416
00:20:23,096 --> 00:20:27,184
Bugün, kimse beni rahatsız etmeden
rahatlayabileceğim tek gündü.
417
00:20:27,976 --> 00:20:30,437
-Bazılarımızın bir hayatı var.
-Biliyorum.
418
00:20:30,520 --> 00:20:32,272
Çok haklısın.
419
00:20:32,356 --> 00:20:35,984
Bu yüzden herkesi eve gönderiyorum,
sayımı kendim bitireceğim.
420
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
Çok özür dilerim Eliza.
421
00:20:41,406 --> 00:20:45,118
"Özür dilerim." lafını
bir erkeğin sesinden duymak çok garip.
422
00:20:45,202 --> 00:20:48,080
13'ündeki Timmy, erkek sesin var
dediğin için teşekkür ediyor.
423
00:20:49,706 --> 00:20:52,209
Bizimkiler tüm evlilikleri boyunca
424
00:20:52,292 --> 00:20:53,961
hiç özür dilemedi.
425
00:20:54,544 --> 00:20:56,797
Bazı kalıpları kırmanın zamanı geldi.
426
00:20:56,880 --> 00:20:59,716
Balık Oyunu'nu izleyemediğin için de
özür dilerim.
427
00:20:59,800 --> 00:21:03,220
Çok iyiydi ama bunu telafi edeceğim,
yemin ederim.
428
00:21:03,303 --> 00:21:05,389
Önemli değil. Depodaki dolapta
429
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
Connie'den saklanırken
hikâyenin özetini okudum.
430
00:21:10,811 --> 00:21:14,022
İngilizce dublajla mı yoksa
alt yazıyla mı izledin?
431
00:21:14,106 --> 00:21:17,192
Alt yazıyla. Ben canavar değilim.
Bunu kim yapar?
432
00:21:20,696 --> 00:21:22,906
Bu kadar kızdığım için özür dilerim.
433
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
Şahsi bir mesele. Yarın görüşürüz.
434
00:21:44,678 --> 00:21:47,306
BAZI İNSANLAR
435
00:21:48,598 --> 00:21:50,934
Hiç sevmem. Hayır, hayır.
436
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
SADECE DÜNYANIN YANIŞINI İZLEMEK İSTERLER
437
00:21:55,355 --> 00:21:57,524
Bunu oyun mu sanıyorsun?
438
00:22:01,320 --> 00:22:03,322
GECİKME ÜCRETİNE SON
439
00:22:07,784 --> 00:22:10,078
Çok güzel olmuş.
440
00:22:10,162 --> 00:22:12,289
Öylesine bir montaj yaptım.
441
00:22:12,372 --> 00:22:14,750
Yönetmen olmak istediğini söylüyorsun
442
00:22:14,833 --> 00:22:17,919
ama zaten bir yönetmen gibisin.
443
00:22:19,755 --> 00:22:21,089
Galiba öyleyim.
444
00:22:21,757 --> 00:22:22,924
Sağ ol.
445
00:22:23,008 --> 00:22:26,636
Pekâlâ. Aileme açılmaya hazırım sanırım.
446
00:22:26,720 --> 00:22:30,390
İşte benim adamım.
Carpe diem, dakikayı yaşa.
447
00:22:30,474 --> 00:22:32,976
"Anı" olacak ama onu yaşamama daha var.
448
00:22:33,060 --> 00:22:37,314
Yapma. Onları ara
ve sinema okumak istediğini söyle.
449
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
Saat çok geç.
450
00:22:38,732 --> 00:22:40,525
Pazar günü söyleyeceğim.
451
00:22:40,609 --> 00:22:42,027
Babam o gün içer.
452
00:22:42,110 --> 00:22:43,028
Benimki de.
453
00:22:57,584 --> 00:23:00,379
Bu evlilik Noel'e kadar sürer.
454
00:23:03,423 --> 00:23:04,257
Efendim?
455
00:23:04,341 --> 00:23:06,968
Eliza çok tatlı bir kız.
456
00:23:07,052 --> 00:23:09,304
O hain, onu mutlu etmiyor.
457
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Kendisi söyledi.
458
00:23:13,392 --> 00:23:16,103
Bugün mü söyledi? Başka ne dedi?
459
00:23:18,980 --> 00:23:21,691
Walt Disney'in kafasını
şatonun altında tutuyorlarmış.
460
00:24:12,033 --> 00:24:14,536
Alt yazı çevirmeni: Aysegul Atas