1 00:00:07,048 --> 00:00:09,676 Aaron, Chad'e poker oynamaya gidiyor. 2 00:00:09,759 --> 00:00:14,514 Yemek dağıtım kuryem, Sandviç Cehennemi'ne Monte Ante-Cristo'mu almaya gidiyor. 3 00:00:14,597 --> 00:00:18,101 Ve annecik, hayatının en iyi gecesini yaşayacak. 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,437 İzlemek için sabırsızlanıyorum… 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,857 Pardon, hayatının en iyi gecesi televizyon ve sandviç mi? 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,108 Daha ne kadar düşeceksin? 7 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 Herhangi bir program değil. 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 Herkesin konuştuğu şu yeni Kore dizisi. 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,406 Balık Oyunu mu? Çok iyi. 10 00:00:31,489 --> 00:00:34,826 Orkestrada birini boğacak bir sürü şey olduğu kimin aklına gelir? 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 Hayır. Anlatma sakın. 12 00:00:36,995 --> 00:00:38,538 Ev nihayet bana kaldığında 13 00:00:38,621 --> 00:00:43,043 hepsini bir oturuşta izleyebilmek için bir haftadır sosyal medyaya girmedim. 14 00:00:43,668 --> 00:00:46,588 Bazen koca dırdırından kurtulup rahatlamak lazım. 15 00:00:46,671 --> 00:00:47,714 Haksız mıyım Con? 16 00:00:47,797 --> 00:00:48,631 Kesinlikle. 17 00:00:48,715 --> 00:00:53,219 Ayda bir pazar gününü yalnız geçirmeyi denedim ama hep Raul'u davet ettim. 18 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 Ne komik, Aaron'la barışalı daha bir ay olmadı 19 00:00:56,389 --> 00:00:58,725 ve sen kafa dinlemek istiyorsun. 20 00:01:00,643 --> 00:01:02,437 Evet, çok komik. 21 00:01:02,520 --> 00:01:05,315 Con, Kalk ve Diren filmi bizde var mı? 22 00:01:05,398 --> 00:01:09,069 Bu adam matematik öğretmenim Bayan Hollinger'ın yerine bakıyor. 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,488 Yirmi yıldır ilk kez izne çıkıyor. 24 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Tutuklandı ama soluklandığına sevindim. 25 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 Kalk ve Diren, üç adet, Latin Klasikleri bölümünde. 26 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 Hayır, hepsi kiralanmış. 27 00:01:18,703 --> 00:01:22,373 Yaralı Yüz neden burada? Pacino, tam bir Kübalı'yı oynuyor. 28 00:01:22,457 --> 00:01:23,958 Üç adet var gösteriyor. 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,086 Özgürlük Yazarları ya da Kör Nokta var mı? 30 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 Şey istemiyorum… 31 00:01:27,253 --> 00:01:30,590 -Öğretmek. Hepimiz devlet okuluna gittik. -Beyaz Kurtarıcı bölümü. 32 00:01:30,673 --> 00:01:32,467 Tuhaf, hiçbiri burada değil. 33 00:01:32,550 --> 00:01:34,886 Neyse, onlara Titanik'i izletip 34 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 memeleri atlarım. 35 00:01:36,471 --> 00:01:38,389 Ya da atlamam. Kimin umurunda? 36 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 Sayımı ertelemeyi bırakmalısın. 37 00:01:41,142 --> 00:01:43,144 Dün bir La La Land kutusu açtım 38 00:01:43,228 --> 00:01:45,271 ve içinden bir parça et çıktı. 39 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 Muhtemelen bir gelişme ama… 40 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Var ya. 41 00:01:48,191 --> 00:01:51,486 Eliza haklı millet, bu gece sayım yapacağız. 42 00:01:51,569 --> 00:01:52,612 Yapma. 43 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 Sağ ol ispiyoncu. 44 00:01:53,863 --> 00:01:54,781 Çok eğlenceli. 45 00:01:54,864 --> 00:01:56,199 Kayıp DVD'leri ararken 46 00:01:56,282 --> 00:02:00,120 her işin ne kadar uzadığını bir düşünün, üzgünüm. 47 00:02:00,620 --> 00:02:02,956 Annen sonunda mesaj atmayı mı öğrendi? 48 00:02:03,039 --> 00:02:05,917 Hayır, can sıkıcı habersiz telefonları sever o. 49 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 Bunlar bardaki kadınlar. Grup sohbetindeyiz. 50 00:02:08,628 --> 00:02:11,464 Beni zorla çok eşli yapacaklar. 51 00:02:12,715 --> 00:02:15,176 Onları epey etkiledin galiba. 52 00:02:15,260 --> 00:02:17,887 On sekiz çocuk yapmayacağına söz ver. 53 00:02:17,971 --> 00:02:22,559 Müsaadenizle ben balıklama kaçar. 54 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 Bunu çalacağım. 55 00:02:23,810 --> 00:02:26,729 Hey, sayıma hepimiz kalıyoruz. Sen bile Eliza. 56 00:02:26,813 --> 00:02:31,192 Ama benim mesaim değil ve Balık Oyunu… 57 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 Şaheser. 58 00:02:32,360 --> 00:02:33,236 Çok iyi. 59 00:02:33,319 --> 00:02:34,612 Çıkalı altı gün oldu. 60 00:02:34,696 --> 00:02:37,157 Zamanda geri gidip beş yaşındaki hâlime, 61 00:02:37,240 --> 00:02:40,577 dünyanın en iyi dizileri ve grupları Koreli olacak desem, 62 00:02:40,660 --> 00:02:44,038 "Zamanda yolculuk var mı? Nasıl ölüyoruz?" derdi. 63 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Guy Fieri'nin Times Meydanı'ndaki restoranında ölüyorum. 64 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Evet. Çok haklısın Eliza, mesai saatinde değilsin. 65 00:02:51,796 --> 00:02:53,047 Tamamen sana kalmış, 66 00:02:53,131 --> 00:02:56,467 bize bir dünya iş önerdikten sonra kendin eve gidip 67 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 televizyon seyredebilirsin. 68 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 KİRALAMA İADESİ 69 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Of ya. 70 00:03:05,393 --> 00:03:06,394 BİR NETFLIX DİZİSİ 71 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 -Selam aşkım, hâlâ işteyim. -Selam. 72 00:03:17,322 --> 00:03:19,782 -Ne oldu? -Seni görmek istedim. 73 00:03:19,866 --> 00:03:22,327 -Seni özledim kazım. -Sahi mi? Sağ ol. 74 00:03:22,410 --> 00:03:23,244 Başka bir şey? 75 00:03:23,328 --> 00:03:26,331 Bu akşam pokerden erken dönsem diyorum. 76 00:03:26,414 --> 00:03:28,249 Sarılıp Yellowstone izleriz. 77 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 -Erken mi? Hayır, hayır. Hayır. -Evet, evet. 78 00:03:31,252 --> 00:03:36,466 Yapma aşkım. Bu senin gecen. Sizinkilerle artık çok görüşemiyorsun. 79 00:03:36,549 --> 00:03:38,092 Hatta daha da geç gel. 80 00:03:38,176 --> 00:03:42,430 Poker, striptiz kulübü, ısıtıcı lambada pişmiş acılı kanat. 81 00:03:42,513 --> 00:03:43,848 Bayıldığım şeyler. 82 00:03:44,891 --> 00:03:47,143 Aradaki farkı anlamıyorum. 83 00:03:47,227 --> 00:03:51,689 The Room komik bir film, Room ise travmatik bir film. 84 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 Çok farklı filmler. 85 00:03:53,149 --> 00:03:55,193 "Beni çok üzüyorsun Lisa." 86 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 "Bodrumda hapisim." 87 00:03:57,278 --> 00:03:59,989 Yani birinin önünde "The" var. 88 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Mantıklı. 89 00:04:00,990 --> 00:04:03,326 Bu çok eğlenceli, pijama partisi gibi. 90 00:04:03,409 --> 00:04:04,494 Aynen öyle. 91 00:04:04,577 --> 00:04:08,373 Geç saate kadar oturup Doğruluk mu Cesaret mi oynarız, biri ölür, 92 00:04:08,456 --> 00:04:10,416 korkunç sırrımız bizi kenetler. 93 00:04:10,500 --> 00:04:11,376 Doritos yeriz. 94 00:04:11,459 --> 00:04:13,211 Hayır. Öyle değil. 95 00:04:13,294 --> 00:04:15,713 Muhasebe finalin yarın değil mi? 96 00:04:15,797 --> 00:04:19,634 Timmy'den ders çalışmak için izin iste. Herkes sana hesap soruyor. 97 00:04:20,218 --> 00:04:22,637 Bunu bir buz parmak çubuğunda okumuştum. 98 00:04:22,720 --> 00:04:23,554 Sorun değil. 99 00:04:23,638 --> 00:04:27,558 Hiç çalışmam, hep B alırım. Muhasebede tuhaf bir şekilde iyiyim. 100 00:04:28,059 --> 00:04:29,602 Bu söylediğim en üzücü şey. 101 00:04:29,686 --> 00:04:33,231 Benim söylediğim en üzücü şey, "Space Jam 2'ye bir bilet." 102 00:04:34,148 --> 00:04:36,317 Bütün aile bir arada çalışıyor. 103 00:04:36,401 --> 00:04:39,779 Şu anda beni çok gururlu bir Blockbuster baba yaptınız. 104 00:04:39,862 --> 00:04:43,616 Bu sayım partisini pizza partisine dönüştürmeye ne dersiniz? 105 00:04:43,700 --> 00:04:45,868 -Benden. Ne istersiniz? -Fazla mesai ücreti. 106 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Ekstra pepperoni olur. 107 00:04:48,329 --> 00:04:50,540 -Tamam. -Ekip, biraz daha az çene, 108 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 biraz daha çok stok takviyesi yapalım. 109 00:04:53,001 --> 00:04:56,045 -Az önce Aaron aradı… -Erkekler gecesi nasılmış? 110 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Harika. 111 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 Eve erken gelme ihtimali var, ki buna bayılırım, 112 00:05:00,550 --> 00:05:03,720 o yüzden sayımı hemen yapmalıyız. 113 00:05:03,803 --> 00:05:08,057 İşimiz 11'e kadar biterse, Balık Oyunu'nu bitirmek için üç saatim olur. 114 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 -Bence bu süre yetmez. -1.5x hızda izlersem yeter. 115 00:05:11,311 --> 00:05:12,729 Sinemayı mahveden sensin. 116 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 Merak etme, bu gidişle 9'da evde olursun. 117 00:05:15,356 --> 00:05:18,026 Kendine ait vaktin olacak. Birbirimize destek olmalıyız. 118 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Timmy! Babanın ne yaptığına inanamayacaksın. 119 00:05:23,281 --> 00:05:24,949 Anne, ne oldu? 120 00:05:25,033 --> 00:05:26,367 Annemin bana ihtiyacı var. 121 00:05:26,451 --> 00:05:28,244 Yine mi? Yine ne var? 122 00:05:28,328 --> 00:05:32,165 Şapka rengi seçmene mi ihtiyacı var, golf sopalarını taşımana mı? 123 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 Onlar ayak işleri. 124 00:05:33,416 --> 00:05:37,128 "Acil" dedi. Kelimenin her dilde aynı olmasının bir sebebi var. 125 00:05:37,211 --> 00:05:39,339 Tamam. Bu kesinlikle doğru değil. 126 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 Neden babandan istemiyor? 127 00:05:41,341 --> 00:05:44,802 Eski kocanla aynı emekli yaşam merkezinde yaşamanın avantajı bu değil mi? 128 00:05:44,886 --> 00:05:47,597 Bu fikrin neresi iyi, hâlâ anlamıyorum. 129 00:05:47,680 --> 00:05:49,974 Bizimkilerin zor bir ilişkisi var. 130 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 -Bu normal. -Tabii. 131 00:05:51,392 --> 00:05:54,187 Golf hocasının ders saatlerini ayarlaması için 132 00:05:54,270 --> 00:05:57,315 yetişkin oğlunu çağırmak çok normal. 133 00:05:57,398 --> 00:05:58,900 Peki, ben iyi bir oğulum. 134 00:05:58,983 --> 00:06:02,862 Kavgalarına hakemlik etmen için seni sürekli oraya sürüklüyorlar. 135 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Annenin arayabileceği başka kimse yok mu? 136 00:06:05,114 --> 00:06:06,491 Anneme alışmak mecburi. 137 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 -"Zaman alıyor" yani. -Hayır, mecburi. 138 00:06:08,534 --> 00:06:10,787 Her aradığında ona yardım etmem mecburi. 139 00:06:10,870 --> 00:06:13,456 Yapma, bunu konuşmuştuk. 140 00:06:14,082 --> 00:06:16,918 Kesinlikle haklısın ama gitmeliyim. 141 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 Tamam, peki. Acele et. 142 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 Sensiz bu iş bütün gece sürer. 143 00:06:21,881 --> 00:06:25,843 Tamam ama dönmemi çok istiyorsan arabanı ödünç almam lazım. 144 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 Uber'de bir yıldızım var. Gelmezler. 145 00:06:28,679 --> 00:06:29,764 Peki. 146 00:06:30,807 --> 00:06:32,141 Fobim olduğundan değil 147 00:06:32,225 --> 00:06:34,977 ama arabaya yaşlı almazsın, değil mi? 148 00:06:35,061 --> 00:06:38,398 Hayır. Yani, bilmiyorum. Ama söz veremem. 149 00:06:40,233 --> 00:06:43,027 Timmy, el frenini indir. 150 00:06:46,656 --> 00:06:49,534 Bu gerçek bir acil durum değil mi yani? 151 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Eliza haklıymış. 152 00:06:52,203 --> 00:06:54,455 Duygusal bir acil durum. Bir saniye. 153 00:06:54,539 --> 00:06:57,792 Eliza o Eliza mı? Lisedeyken hoşlandığın kız mı? 154 00:06:57,875 --> 00:07:00,128 Nihayet seninle çıkmaya karar mı verdi? 155 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 Sadece 20 yılcık sürmüş. 156 00:07:02,380 --> 00:07:03,756 Biz çıkmıyoruz. 157 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Onu unuttum ben. Hem de çok. 158 00:07:05,716 --> 00:07:10,138 O evli ya da evli sayılır ve bunun bir önemi yok çünkü flörtüm var. 159 00:07:10,221 --> 00:07:11,472 Barda tanıştığım üç kadın. 160 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 Sadece düşük çözünürlüklü GIF'lerle iletişim kuruyorlar. 161 00:07:14,434 --> 00:07:15,643 Gayet iyiyim. 162 00:07:15,726 --> 00:07:17,186 Daha çok yardım istiyor gibisin. 163 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 Bana ne olduğunu anlat da işime dönebileyim. 164 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 Baban yine dolandırıcılığa başladı. 165 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Dolandırıcılık değil. 166 00:07:23,693 --> 00:07:26,612 Erik yerine diyabetik dondurma yiyebilmek için 167 00:07:26,696 --> 00:07:29,699 hemşireye diyabetim olduğunu söylüyorum. 168 00:07:29,782 --> 00:07:32,160 Sonra da başkalarına satıyorsun. 169 00:07:32,243 --> 00:07:33,369 Bu dolandırıcılık. 170 00:07:33,453 --> 00:07:36,164 Bu ticaret ama annen beni ispiyonladı. 171 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Bir gelir kaynağını daha yok etti. 172 00:07:38,583 --> 00:07:40,543 Özür dilerim der misin baba? 173 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Tekerlekli sandalye ne iş? 174 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Yürüyemiyorum. 175 00:07:45,631 --> 00:07:46,507 İstemiyor. 176 00:07:46,591 --> 00:07:49,594 Babanın sebep olduğu yıllarca süren duygusal baskı 177 00:07:49,677 --> 00:07:51,721 sonunda bacaklarımı etkiledi. 178 00:07:51,804 --> 00:07:54,474 -Belki onun için de özür dilemeli. -Çok beklersin. 179 00:07:54,557 --> 00:07:56,017 Burada "Sheila" yazıyor. 180 00:07:56,100 --> 00:07:59,562 Bu bana ait. Hem benim buna ondan daha çok ihtiyacım var. 181 00:07:59,645 --> 00:08:01,397 Sinema gecesine ne dersiniz? 182 00:08:01,481 --> 00:08:04,275 Birbirinizden ne kadar nefret ettiğinizi unuturdunuz. 183 00:08:04,358 --> 00:08:07,153 Ve yanımda Lilo ve… 184 00:08:07,904 --> 00:08:08,738 Testere 3. 185 00:08:08,821 --> 00:08:11,449 Sayım yapıyoruz, sayım yapıyoruz. 186 00:08:12,575 --> 00:08:14,785 Testere 3, serinin en iyi filmidir, 187 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 yapımcısı Asyalı bir kardeşimiz. 188 00:08:16,913 --> 00:08:18,414 Bunu herkes biliyor. 189 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 Bilmen imkânsız. 190 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 -Yumruğu yersin ihtiyar. -Sıkıysa vursana. 191 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 Dennis'le evlenmeliydim. Benim için doğru kişiydi. 192 00:08:24,545 --> 00:08:28,382 Hadi. Bakalım ne yapabileceksin. Sen… 193 00:08:28,466 --> 00:08:31,093 Pardon. Siz Sheila mısınız? 194 00:08:35,473 --> 00:08:39,393 Tamam, sayımı doğrudan bilgisayara kaydet. 195 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Bunu Timmy yapmalı 196 00:08:40,728 --> 00:08:42,813 ama ana rahmine dönmekle meşgul. 197 00:08:42,897 --> 00:08:46,150 Timmy'ye ihtiyacımız yok. Bunu milyonlarca kez yaptım. 198 00:08:46,984 --> 00:08:49,529 Gerçi tekinsiz bir saatte ilk kez yapıyorum. 199 00:08:49,612 --> 00:08:52,156 -Saat 19.00. -Aynen. 200 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 Genelde bu saatte televizyon karşısında uyuyup James Corden kâbusu görürüm. 201 00:08:55,910 --> 00:08:57,995 Aksan seni yanıltmasın. 202 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 O bir zorba ve tehlikeli biri. 203 00:09:00,456 --> 00:09:03,709 Carpool Karaoke karabasanların için çok vaktin olacak. 204 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Şimdi bize yeteneklerin lazım. 205 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 Başüstüne Kaptan. 206 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 Bazı ışıkta Kaptan Kirk'e benziyorsun. 207 00:09:14,303 --> 00:09:17,682 -Connie'nin nesi var? -En sevdiği restoran açık büfe çorbacı, 208 00:09:17,765 --> 00:09:20,309 "Mambo Number Six"in ne zaman çıkacağını soruyor… 209 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 Hayır, yani yarı uyur hâlde. 210 00:09:22,270 --> 00:09:24,063 Bu saate kadar ayakta kalmaz. 211 00:09:24,146 --> 00:09:27,149 Kendine gündüz kuşu diyor ama onu düzeltmeye içim el vermiyor. 212 00:09:27,233 --> 00:09:29,569 Şu an kendime ait zaman olmalıydı. 213 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Kanepemde kucağımda kedim, 214 00:09:31,696 --> 00:09:35,408 elimde bir paket jelibon ve en kaliteli market şarabı olmalı. 215 00:09:35,491 --> 00:09:37,076 Cathy böyle biri mi? 216 00:09:37,618 --> 00:09:40,997 Hayır, o çizgi romancı kadın şaşırtıcı şekilde daha iyi durumda. 217 00:09:46,002 --> 00:09:47,295 Merhaba baba. 218 00:09:47,378 --> 00:09:50,798 Merhaba oğlum! Finalinde sana şans dilemek istedik. 219 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 -Dersler nasıl gidiyor? -Harika. Durmadan çalıştım. 220 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 İngilizce ve İspanyolca sayılarımı biliyorum. 221 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Hayatım, işe gitmek için hazırlan. 222 00:09:59,640 --> 00:10:01,851 -Geç kalacaksın. -Gel, bak. 223 00:10:01,934 --> 00:10:05,104 Oğlum, nasılsın? 224 00:10:05,187 --> 00:10:07,273 Nasılsın? Yemek yiyor musun? 225 00:10:07,356 --> 00:10:10,693 Yiyorum. Bir saniye. Babam neden bu saatte işe gidiyor? 226 00:10:10,776 --> 00:10:12,737 Merak etme, gece vardiyası aldım. 227 00:10:12,820 --> 00:10:16,032 Seninle gurur duyuyoruz. Yakında muhasebeci olacaksın. 228 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 Gidip çalışmam gerek. Te amo. 229 00:10:18,326 --> 00:10:19,327 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 230 00:10:19,410 --> 00:10:20,244 Hoşça kalın. 231 00:10:24,498 --> 00:10:27,001 Nereye gidiyorsun? Connie gitti gidecek. 232 00:10:27,084 --> 00:10:30,171 -Bilgisayara geçmen lazım. -Üzgünüm, çalışmam gerek. 233 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Balık Oyunu yalan olacak. 234 00:10:33,591 --> 00:10:36,802 Kimse benim iyiliğim için kendini feda etmeyecek mi? 235 00:10:36,886 --> 00:10:39,930 İzlemediğine emin misin? Çünkü sloganları bu. 236 00:10:43,643 --> 00:10:45,144 Oyunun adı ölüm… 237 00:10:45,227 --> 00:10:47,647 Pekâlâ, annem için patlamış mısır, 238 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 en sevdiğinden, ham, ham, ham ve klasik. 239 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 İyi misiniz? 240 00:10:53,444 --> 00:10:55,404 -Evet, iyiyiz. -Evet, sağ ol. 241 00:10:55,488 --> 00:10:58,282 Şimdi seçme sırası sende… 242 00:11:00,576 --> 00:11:02,703 Herkes nereye gitti? 243 00:11:02,787 --> 00:11:05,498 Sayımı tek başıma yapamam. 244 00:11:05,581 --> 00:11:09,293 Davetsiz Çapkınlar yığını altında cesedimi bulduklarında çok üzüleceksiniz. 245 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 Geldim. Yardım edeyim. 246 00:11:10,544 --> 00:11:11,921 -Aslında, Hannah… -Hayır… 247 00:11:12,004 --> 00:11:14,423 -Onu kastetmedim. -Merak etme, ben… 248 00:11:16,133 --> 00:11:17,677 Alfabetik sıraya göre dizmiştim! 249 00:11:17,760 --> 00:11:21,639 Annemleri barıştırdım, midemi doldurdum ve artık sayıma çok hazırım. 250 00:11:21,722 --> 00:11:23,432 -Hadi yapalım. -Gelmen uzun sürdü. 251 00:11:23,516 --> 00:11:25,601 -Neredeyiz? -Connie fazla tuhaf davranıyor. 252 00:11:25,685 --> 00:11:27,311 Carlos çalışıyor, Hannah da 253 00:11:27,395 --> 00:11:29,897 yardım edeyim derken işi daha da batırıyor. 254 00:11:29,980 --> 00:11:32,441 Tam da bizi terk ettiğin yerdeyiz. 255 00:11:32,525 --> 00:11:34,610 Ama sen daha kötüsün. 256 00:11:34,694 --> 00:11:36,779 Kötü değilim. Açım. 257 00:11:36,862 --> 00:11:39,573 Pizza. Tamamen unutmuşum. Ben ısmarlıyorum. 258 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Sipariş verirken bu numaraları gireceğim. 259 00:11:42,284 --> 00:11:45,287 Buna aynı anda birden fazla iş yapmak denir. Sarımsaklı ekmek? 260 00:11:45,371 --> 00:11:47,498 Ve peynirli ekmek. Bir zahmet. 261 00:11:47,581 --> 00:11:49,834 Sütyensiz alt yazı okuyor olmalıydım. 262 00:11:49,917 --> 00:11:52,044 Eve gitmene az kaldı. Söz veriyorum. 263 00:11:57,591 --> 00:11:59,885 Her DVD'de bir hikâye var. 264 00:12:04,390 --> 00:12:05,307 Ne? 265 00:12:05,391 --> 00:12:09,186 İyi akşamlar. Ben, Regina Rosenchurch, FloyBeckam'ın yerine sunuyorum, 266 00:12:09,270 --> 00:12:10,438 şu anda tatilde. 267 00:12:10,521 --> 00:12:13,524 Bilim insanları, yaklaşan güneş fırtınası nedeniyle 268 00:12:13,607 --> 00:12:16,610 Orta Batı'da elektrik kesintisi olabileceği konusunda uyarıyor. 269 00:12:16,694 --> 00:12:17,903 Günün en önemli haberi… 270 00:12:17,987 --> 00:12:19,989 Sınavı dert etmediğini sanıyordum. 271 00:12:20,072 --> 00:12:22,241 Hayatımın geri kalanında muhasebe yapacaksam 272 00:12:22,324 --> 00:12:23,659 daha çok çalışmalıyım. 273 00:12:23,743 --> 00:12:26,120 Hiçbir göçmen aile B notuyla gurur duymamıştır. 274 00:12:26,203 --> 00:12:30,624 B'leri severim, evden eğitimde A artı demektir. Kısa bir ara veremez misin? 275 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 Bir müşteri, Connie'nin izlemediği iki film arasında kaldı 276 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 ve Connie konularını isimlerine göre uyduruyor. 277 00:12:36,714 --> 00:12:38,215 Yapamam. Çalışmam lazım. 278 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 Emin misin? 279 00:12:39,842 --> 00:12:41,218 Biri Michael Clayton. 280 00:12:42,094 --> 00:12:45,014 …işte Clayton sahnesi orada giriyor. 281 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 Tamam. 282 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 Evet, iki büyük pizza… 283 00:12:50,186 --> 00:12:53,439 Pardon, venti pizza ve sarımsaklı ekmek… 284 00:12:53,522 --> 00:12:55,649 Bir saniye, başkası arıyor. 285 00:13:00,446 --> 00:13:01,530 Anne, ne oldu? 286 00:13:04,241 --> 00:13:06,035 Tamam, Eliza, kızım. 287 00:13:06,118 --> 00:13:09,663 Bana Beau Bridges de çünkü beaucoup ilerleme kaydediyorum. 288 00:13:09,747 --> 00:13:12,917 -Tamam. -Evet, kaydetmek için birkaç DVD alacağım. 289 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 Kayda değer biriyim çünkü kaydediyorum. 290 00:13:15,586 --> 00:13:16,504 Neler oluyor? 291 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 Marvin Gaye'in en iyi albümü, katılıyorum. 292 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 Hayır! Timmy! Timmy! 293 00:13:25,888 --> 00:13:26,722 Büyü artık! 294 00:13:26,806 --> 00:13:28,390 Ailen seni manipüle ediyor! 295 00:13:28,474 --> 00:13:33,020 Biliyorum çünkü çocuğuma yapıyorum ama benim durumumda bu onun iyiliği için! 296 00:13:38,275 --> 00:13:39,109 Harika fikir. 297 00:13:39,193 --> 00:13:42,655 Hazır ol çünkü bu iş ikimize kaldı… Hayır! 298 00:13:42,738 --> 00:13:45,574 Kâğıt havlu reklamında oynayan dört yaşında bir çocuk musun? 299 00:13:48,118 --> 00:13:51,288 Connie! Connie. Connie! 300 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 Polisler mi geldi? 301 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Hayır! Uyan! 302 00:13:54,667 --> 00:13:58,337 Bilgisayarda, Zootropolis: Hayvanlar Şehri'ndeki tembel hayvandan da yavaşsın 303 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 ama senden başka kimsem yok! 304 00:14:00,756 --> 00:14:01,757 Özür dilerim. 305 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Üzgünüm, neyim var bilmiyorum. 306 00:14:05,052 --> 00:14:08,597 Galiba ben… Belki de haklısın. 307 00:14:08,681 --> 00:14:12,226 Belki de daha yeni barışmışken Aaron'dan kaçmaya çalışmam 308 00:14:12,309 --> 00:14:14,687 tuhaf olabilir. 309 00:14:14,770 --> 00:14:16,355 Onu yanımda istemeliyim 310 00:14:16,438 --> 00:14:19,400 ama Balık Oyunu'nu onunla izleyemem 311 00:14:19,483 --> 00:14:23,821 çünkü alt yazı yerine berbat İngilizce dublajı tercih ediyor. 312 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Adamın okumaya alerjisi var 313 00:14:26,907 --> 00:14:29,869 ve sadece bir gece yalnız kalmak istedim. 314 00:14:32,454 --> 00:14:33,539 Bu çok kötü bir şey mi? 315 00:14:34,331 --> 00:14:37,626 Aaron her şeyi doğru yapıyor. 316 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 Sonunda ilk kez beni düşünüyor. 317 00:14:41,797 --> 00:14:46,677 O zaman neden üstüme bir Clydesdale çıkmış gibi hissediyorum? 318 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 Ben canavar mıyım? 319 00:14:52,141 --> 00:14:53,100 Uyuyorsun. 320 00:15:01,317 --> 00:15:05,738 Connie, en sevdiğin aromadan aldım. 321 00:15:06,530 --> 00:15:09,033 Flat Sprite. 322 00:15:10,826 --> 00:15:11,785 Evet. 323 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Çok iyi. 324 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 Bu sefer acil durum ne? 325 00:15:21,670 --> 00:15:23,047 Beni daha çok seviyor. 326 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz. Ayrıca nefes alışını hızlandırdın hilebaz. 327 00:15:26,634 --> 00:15:27,885 Ben öyle nefes alıyorum. 328 00:15:28,677 --> 00:15:33,807 Yani beni bir iddia yüzünden mi personelimi yine terk etmeye zorladınız? 329 00:15:33,891 --> 00:15:36,727 Hayır. Seni görmek istedik. 330 00:15:36,810 --> 00:15:39,104 Kafayı dükkânınla bozmuşsun. 331 00:15:39,188 --> 00:15:42,775 Ailemizin en iyi hâlinin üçümüz bir aradayken olduğunu biliyorsun. 332 00:15:42,858 --> 00:15:46,820 Sizi bir saat önce gördüm ve dükkânım gerçek bir iş yeri. 333 00:15:46,904 --> 00:15:50,032 Çocukken bodrumumuzda açtığım restoran gibi bir şey değil. 334 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 Timmy Tacoları'nı özlüyorum. 335 00:15:52,451 --> 00:15:53,744 Orada çalışan insanlar, 336 00:15:53,827 --> 00:15:56,956 ki şu anda bana sizden daha çok bir aile gibi davranıyorlar, 337 00:15:57,039 --> 00:15:58,415 bana güveniyor. 338 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 Onların yanında olmak istiyorum çünkü onlar benim yanımda. 339 00:16:01,418 --> 00:16:03,253 Üzgünüm ama artık 340 00:16:03,337 --> 00:16:06,507 bu Ali Cengiz oyunlarının bir parçası olamam. 341 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Ah. 342 00:16:09,218 --> 00:16:12,554 Ama sen benim özel adamımsın. 343 00:16:12,638 --> 00:16:15,307 Evet. Seni seviyoruz falan. 344 00:16:16,058 --> 00:16:20,062 Sizi seviyorum ama kendi iyiliğim için bazı sınırlar çizmeliyim. 345 00:16:20,145 --> 00:16:21,313 Şöyle yapacağız. 346 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 Şu andan itibaren, benim yardımım olmadan iyi geçinmek 347 00:16:24,441 --> 00:16:26,944 ve anlaşmazlıklarınızı kendiniz çözmek zorundasınız. 348 00:16:28,153 --> 00:16:29,154 Bunu yapabiliriz. 349 00:16:30,072 --> 00:16:31,115 Deneyebilirim. 350 00:16:33,450 --> 00:16:34,576 Yani, denerim. 351 00:16:34,660 --> 00:16:35,494 Güzel. 352 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Ve Sheila'ya tekerlekli sandalyesini geri vermek zorundasın. 353 00:16:43,210 --> 00:16:44,128 Teşekkürler. 354 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Connie. 355 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 Ne yaptın? 356 00:16:55,806 --> 00:16:56,849 Yapmam gerekeni. 357 00:16:56,932 --> 00:16:59,351 Aaron'ın dönmesine iki saat kaldı. 358 00:16:59,435 --> 00:17:02,938 İlk ve son bölümleri izleyip ortaları ipuçlarıyla doldururum. 359 00:17:03,022 --> 00:17:06,817 Balıklardan birinin sürpriz bir şekilde şey olduğu ortaya çıkınca… 360 00:17:06,900 --> 00:17:08,569 Sayıma hazır mısın Con? 361 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Git başımdan kızım. 362 00:17:29,173 --> 00:17:30,382 Bu çok üzücü. 363 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Telefonumu alayım. 364 00:17:52,946 --> 00:17:53,781 Hiç sevmem. 365 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 MARWEN'A HOŞ GELDİNİZ 366 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Televizyondan şaşma tatlım. 367 00:17:58,702 --> 00:18:03,040 Bu nadir gündüz baykuşu, hava karardıktan sonra ilk kez görülüyor. 368 00:18:03,123 --> 00:18:06,502 Filtresiz olarak, avını takip ettiğini görüyoruz. 369 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Kötü oynamışsın. 370 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 Eski sevgilinin film zevki daha iyiydi. 371 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 Ayrıca bir Japon seks robotuydu. 372 00:18:16,178 --> 00:18:18,555 Pardon, Japon-Amerikalı seks robotu. 373 00:18:22,017 --> 00:18:23,727 Bilmiyorum, bilmek de istemiyorum. 374 00:18:23,811 --> 00:18:24,645 Söyleme. 375 00:18:24,728 --> 00:18:25,562 Hadi. 376 00:18:25,646 --> 00:18:28,398 Bunu seviyorsun, muhasebeden nefret ettiğini de biliyorum. 377 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 Ailem biseksüelliğimi onayladı. 378 00:18:30,776 --> 00:18:32,486 Bir bomba daha patlatamam. 379 00:18:32,569 --> 00:18:34,780 Gafil avlanmalar arasında bir tatil olmalı. 380 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 Doğru ama hayallerinin peşinden gitme vaktin geldi. 381 00:18:38,325 --> 00:18:42,162 Göçmen bir aileden geliyorsan hayallerinin peşinden koşmazsın. 382 00:18:42,246 --> 00:18:44,206 Onların hayallerini yerine getirmen gerekir 383 00:18:44,289 --> 00:18:46,333 ve sinema okumak bunlardan biri değil. 384 00:18:46,416 --> 00:18:49,044 Neden kimse çalışmıyor? Eve gitmek istiyor musunuz? 385 00:18:49,128 --> 00:18:52,047 Buradan gitmeyi değerli bulan tek kişi ben miyim? 386 00:18:52,131 --> 00:18:56,093 Sakin ol. Carlos'un film yapımcısı olarak ortaya çıkmasını sağlamaya çalışıyorum. 387 00:18:56,176 --> 00:18:57,678 Bu şamata da ne inekler? 388 00:18:57,761 --> 00:19:00,180 Açıkçası bu renk sana çok yakışmış. 389 00:19:00,264 --> 00:19:04,059 Carlos ailesine yeni Michael Bay olacağını söylemeye korkuyor. 390 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 Daha çok Robert Rodriguez. 391 00:19:05,894 --> 00:19:08,480 Fazlasıyla ama tuhaf şapkalar olmadan. 392 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Seni mutlu edecek şeyi seçmelisin. 393 00:19:10,816 --> 00:19:12,818 Sonunda Eliza gibi olmak istemezsin. 394 00:19:13,694 --> 00:19:15,195 -Sıkışmış. -Sıkışmış mı? 395 00:19:15,279 --> 00:19:17,197 Ben sıkışmadım. Kimse sıkışmadı. 396 00:19:17,281 --> 00:19:21,118 Sıkışmış kelimesinin anlamı, yerinden oynamayan, hareket edemeyen demek. 397 00:19:21,201 --> 00:19:24,037 Ben hareket etmeyi asla bırakmam. Hayatım harika. 398 00:19:24,121 --> 00:19:28,000 Bir gün uyanıp seçeneğinin kalmadığını fark etmek istemez diyorum. 399 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 Pardon, gerçekten sevdiği seçeneklerin. 400 00:19:30,294 --> 00:19:31,128 Anlıyorsun. 401 00:19:32,337 --> 00:19:37,301 Eliza, sen olmayı çok isterdim. Ayakkabıların çok rahat görünüyor ve… 402 00:19:37,384 --> 00:19:41,263 Karaokede harikasın. Connie ne dediğini bilmiyor. 403 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 Ben sıkışmadım. 404 00:19:42,973 --> 00:19:48,061 Tamam, özgeçmişimi sayım yapma gibi becerilerle donatıyorum. 405 00:19:49,563 --> 00:19:52,232 Enerji içeceklerinin seni hödük yaptığını bilmiyordum. 406 00:19:52,316 --> 00:19:55,319 Boğazlı kazaklı, sen de git başımdan. 407 00:20:01,116 --> 00:20:02,117 Bak, kim döndü. 408 00:20:03,076 --> 00:20:04,077 Evet, şimdilik. 409 00:20:04,161 --> 00:20:05,037 Temelli. 410 00:20:05,120 --> 00:20:07,789 Aileme artık onlar için engelleri aşmayacağımı söyledim. 411 00:20:07,873 --> 00:20:09,124 Gerçek ve mecaz anlamda. 412 00:20:09,208 --> 00:20:12,085 Annem bana Westminster Köpek Gösterisi talimleri yaptırırdı. 413 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 Nihayet kendini savunman iyi olmuş. 414 00:20:14,546 --> 00:20:18,175 Beni daha iyi bir lider olmaya zorlamasaydın başaramazdım. 415 00:20:18,258 --> 00:20:23,013 Seni zorlamaya ya da arkanı toplamaya gelmedim Timmy. 416 00:20:23,096 --> 00:20:27,184 Bugün, kimse beni rahatsız etmeden rahatlayabileceğim tek gündü. 417 00:20:27,976 --> 00:20:30,437 -Bazılarımızın bir hayatı var. -Biliyorum. 418 00:20:30,520 --> 00:20:32,272 Çok haklısın. 419 00:20:32,356 --> 00:20:35,984 Bu yüzden herkesi eve gönderiyorum, sayımı kendim bitireceğim. 420 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 Çok özür dilerim Eliza. 421 00:20:41,406 --> 00:20:45,118 "Özür dilerim." lafını bir erkeğin sesinden duymak çok garip. 422 00:20:45,202 --> 00:20:48,080 13'ündeki Timmy, erkek sesin var dediğin için teşekkür ediyor. 423 00:20:49,706 --> 00:20:52,209 Bizimkiler tüm evlilikleri boyunca 424 00:20:52,292 --> 00:20:53,961 hiç özür dilemedi. 425 00:20:54,544 --> 00:20:56,797 Bazı kalıpları kırmanın zamanı geldi. 426 00:20:56,880 --> 00:20:59,716 Balık Oyunu'nu izleyemediğin için de özür dilerim. 427 00:20:59,800 --> 00:21:03,220 Çok iyiydi ama bunu telafi edeceğim, yemin ederim. 428 00:21:03,303 --> 00:21:05,389 Önemli değil. Depodaki dolapta 429 00:21:05,472 --> 00:21:08,558 Connie'den saklanırken hikâyenin özetini okudum. 430 00:21:10,811 --> 00:21:14,022 İngilizce dublajla mı yoksa alt yazıyla mı izledin? 431 00:21:14,106 --> 00:21:17,192 Alt yazıyla. Ben canavar değilim. Bunu kim yapar? 432 00:21:20,696 --> 00:21:22,906 Bu kadar kızdığım için özür dilerim. 433 00:21:22,990 --> 00:21:26,159 Şahsi bir mesele. Yarın görüşürüz. 434 00:21:44,678 --> 00:21:47,306 BAZI İNSANLAR 435 00:21:48,598 --> 00:21:50,934 Hiç sevmem. Hayır, hayır. 436 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 SADECE DÜNYANIN YANIŞINI İZLEMEK İSTERLER 437 00:21:55,355 --> 00:21:57,524 Bunu oyun mu sanıyorsun? 438 00:22:01,320 --> 00:22:03,322 GECİKME ÜCRETİNE SON 439 00:22:07,784 --> 00:22:10,078 Çok güzel olmuş. 440 00:22:10,162 --> 00:22:12,289 Öylesine bir montaj yaptım. 441 00:22:12,372 --> 00:22:14,750 Yönetmen olmak istediğini söylüyorsun 442 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 ama zaten bir yönetmen gibisin. 443 00:22:19,755 --> 00:22:21,089 Galiba öyleyim. 444 00:22:21,757 --> 00:22:22,924 Sağ ol. 445 00:22:23,008 --> 00:22:26,636 Pekâlâ. Aileme açılmaya hazırım sanırım. 446 00:22:26,720 --> 00:22:30,390 İşte benim adamım. Carpe diem, dakikayı yaşa. 447 00:22:30,474 --> 00:22:32,976 "Anı" olacak ama onu yaşamama daha var. 448 00:22:33,060 --> 00:22:37,314 Yapma. Onları ara ve sinema okumak istediğini söyle. 449 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Saat çok geç. 450 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 Pazar günü söyleyeceğim. 451 00:22:40,609 --> 00:22:42,027 Babam o gün içer. 452 00:22:42,110 --> 00:22:43,028 Benimki de. 453 00:22:57,584 --> 00:23:00,379 Bu evlilik Noel'e kadar sürer. 454 00:23:03,423 --> 00:23:04,257 Efendim? 455 00:23:04,341 --> 00:23:06,968 Eliza çok tatlı bir kız. 456 00:23:07,052 --> 00:23:09,304 O hain, onu mutlu etmiyor. 457 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 Kendisi söyledi. 458 00:23:13,392 --> 00:23:16,103 Bugün mü söyledi? Başka ne dedi? 459 00:23:18,980 --> 00:23:21,691 Walt Disney'in kafasını şatonun altında tutuyorlarmış. 460 00:24:12,033 --> 00:24:14,536 Alt yazı çevirmeni: Aysegul Atas