1
00:00:07,090 --> 00:00:09,676
O Aaron vai a casa do Chad jogar póquer.
2
00:00:09,759 --> 00:00:14,514
Já pedi a minha sande Monte Ante-Cristo
do Inferno Ensanduichado
3
00:00:14,597 --> 00:00:18,101
e a mamã está a caminho
da melhor noite da vida dela.
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,437
Mal posso esperar para ver…
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,857
Desculpa, TV e uma sande
é a melhor noite da tua vida?
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
Qual é a pior?
7
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
Não é um programa qualquer.
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
É a nova série coreana
de que toda a gente fala.
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,406
O Jogo da Truta? Tão boa.
10
00:00:31,489 --> 00:00:34,826
Quem diria que havia tantas coisas
numa orquestra para estrangular alguém?
11
00:00:34,909 --> 00:00:36,911
Não. Nada de spoilers.
12
00:00:36,995 --> 00:00:38,997
Evitei as redes sociais por uma semana
13
00:00:39,080 --> 00:00:43,043
para poder ver tudo seguido
quando chegasse a casa.
14
00:00:43,668 --> 00:00:46,588
Às vezes, é precisar uma pausa
do marido chato.
15
00:00:46,671 --> 00:00:47,714
Não é, Con?
16
00:00:47,797 --> 00:00:48,631
Sem dúvida.
17
00:00:48,715 --> 00:00:53,219
Tentei ter um domingo por mês para mim,
mas acabei por convidar o Raul.
18
00:00:53,303 --> 00:00:57,307
É engraçado que tenhas voltado a viver
com o Aaron há menos de um mês
19
00:00:57,390 --> 00:00:58,725
e já precises de uma pausa.
20
00:01:00,643 --> 00:01:02,437
Sim, hilariante.
21
00:01:02,520 --> 00:01:05,356
Con, temos cópias de O Preço do Desafio?
22
00:01:05,440 --> 00:01:09,069
Ele está a substituir a Prof. Hollinger,
que foi minha professora de matemática.
23
00:01:09,152 --> 00:01:11,488
Vai tirar o primeiro dia de folga
em 20 anos.
24
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Foi presa,
mas ainda bem que vai descansar.
25
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
O Preço do Desafio,
três cópias, clássicos latinos.
26
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
Não, todos alugados.
27
00:01:18,703 --> 00:01:22,373
O que faz aqui o Scarface?
O Pacino está com cara de cubano.
28
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
Diz que temos três.
29
00:01:24,042 --> 00:01:26,086
E Páginas da Liberdade
ou Um Sonho Impossível?
30
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
Não quero…
31
00:01:27,253 --> 00:01:30,590
- Ensinar. Todos andámos na pública.
- Secção do Salvador Branco.
32
00:01:30,673 --> 00:01:32,467
Estranho, não estão aqui.
33
00:01:32,550 --> 00:01:34,886
Esqueçam, eu passo o Titanic
34
00:01:34,969 --> 00:01:36,387
e passo à frente nas mamas.
35
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
Ou não. O que interessa?
36
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
Tens de parar de adiar o inventário.
37
00:01:41,142 --> 00:01:43,144
Abri a caixa do La La Land
38
00:01:43,228 --> 00:01:45,271
e só tinha um pedaço de fiambre.
39
00:01:45,355 --> 00:01:47,190
É uma possível melhoria, mas…
40
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Sabem que mais?
41
00:01:48,191 --> 00:01:51,486
A Eliza tem razão.
Esta noite, fazemos um inventário.
42
00:01:51,569 --> 00:01:52,612
Vá lá.
43
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
Obrigada, bufa.
44
00:01:53,863 --> 00:01:54,781
Que fixe!
45
00:01:54,864 --> 00:01:56,199
Desculpem, mas pensei
46
00:01:56,282 --> 00:02:00,120
em quanto mais tempo tudo demora
por procurarmos DVDs desaparecidos.
47
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
Meu Deus, a tua mãe aprendeu a mandar SMS?
48
00:02:03,039 --> 00:02:05,917
Não, prefere
chamadas irritantes sem aviso.
49
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
São tudo mulheres do bar. Temos um grupo.
50
00:02:08,628 --> 00:02:11,464
Sinto que estou a ser forçado à poligamia.
51
00:02:12,715 --> 00:02:15,176
Deixaste uma impressão e peras.
52
00:02:15,260 --> 00:02:17,887
Promete-me que não vais ter 18 filhos.
53
00:02:17,971 --> 00:02:22,559
Bem, malta, se me dão licença,
vou "trutar" daqui para fora.
54
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
Vou roubar essa.
55
00:02:23,810 --> 00:02:26,729
Preciso de todos para o inventário.
Até de ti, Eliza.
56
00:02:26,813 --> 00:02:31,192
Mas não estou a trabalhar
e o Jogo da Truta…
57
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
Uma obra-prima.
58
00:02:32,360 --> 00:02:33,236
Tão bom.
59
00:02:33,319 --> 00:02:34,612
Saiu há seis dias.
60
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Se pudesse voltar atrás
e dizer ao eu de cinco anos
61
00:02:37,615 --> 00:02:40,577
que as melhores séries e bandas
vão ser coreanas,
62
00:02:40,660 --> 00:02:44,038
ele diria: "Dá para viajar no tempo?
Como morremos?"
63
00:02:44,122 --> 00:02:46,749
Eu morro no restaurante
do Guy Fieri em Times Square.
64
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Sim. Bem, tens razão, Eliza,
não estás a trabalhar hoje.
65
00:02:51,796 --> 00:02:53,047
Tu é que sabes
66
00:02:53,131 --> 00:02:56,467
se só queres sugerir imenso trabalho
para os outros
67
00:02:56,551 --> 00:02:58,219
e ir para casa ver TV.
68
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
DEVOLUÇÃO
69
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Raios!
70
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
UMA SÉRIE NETFLIX
71
00:03:15,153 --> 00:03:17,238
- Olá, amor. Ainda estou no trabalho.
- Olá.
72
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
- Tudo bem?
- Queria ver-te.
73
00:03:19,866 --> 00:03:22,327
- Tenho saudades tuas, ganso.
- Ai sim? Obrigada.
74
00:03:22,410 --> 00:03:23,244
Mais alguma coisa?
75
00:03:23,328 --> 00:03:26,331
E se fosse para casa mais cedo
76
00:03:26,414 --> 00:03:28,249
para vermos o Yellowstone agarradinhos?
77
00:03:28,333 --> 00:03:31,169
- Mais cedo? Não.
- Sim.
78
00:03:31,252 --> 00:03:36,466
Vá lá, amor. É a tua noite.
Deixaste de estar com os teus amigos.
79
00:03:36,549 --> 00:03:38,092
Sinceramente, fica até mais tarde.
80
00:03:38,176 --> 00:03:42,430
Sabes, póquer, clube de strip,
vai comer asas de frango.
81
00:03:42,513 --> 00:03:43,848
Adoro-as.
82
00:03:44,891 --> 00:03:47,143
Não entendo a diferença.
83
00:03:47,227 --> 00:03:51,689
O The Room é um drama cómico,
e o Quarto é um drama traumático.
84
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
Filmes muito diferentes.
85
00:03:53,149 --> 00:03:55,193
"Estás a destruir-me, Lisa."
86
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
"Raptaram-me. Estou numa cave."
87
00:03:57,278 --> 00:03:59,989
Um deles tem o "The".
88
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Faz sentido.
89
00:04:00,990 --> 00:04:03,326
Que divertido. Uma festa noturna.
90
00:04:03,409 --> 00:04:04,494
É esse o espírito.
91
00:04:04,577 --> 00:04:08,373
Ficamos até tarde, jogamos ao Verdade
ou Consequência, alguém acaba morto
92
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
e esse segredo terrível vai unir-nos.
93
00:04:10,500 --> 00:04:11,376
Comemos Doritos.
94
00:04:11,459 --> 00:04:13,211
Não. Não é esse o espírito.
95
00:04:13,294 --> 00:04:15,755
Amanhã não tens
o exame final de Contabilidade?
96
00:04:15,838 --> 00:04:19,634
Diz ao Timmy que tens de ir estudar.
Estão todos a "contabilizar" contigo.
97
00:04:20,218 --> 00:04:22,637
Devia dar o crédito
ao chupa-chupa onde vi isto.
98
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
Não é preciso.
99
00:04:23,638 --> 00:04:27,558
Nunca estudo e tiro sempre boa nota.
Sou estranhamente bom naquilo.
100
00:04:27,642 --> 00:04:29,602
Foi a coisa mais triste que já disse.
101
00:04:29,686 --> 00:04:33,231
A coisa mais triste que disse foi:
"Um bilhete para o Space Jam 2."
102
00:04:34,148 --> 00:04:36,317
A família a trabalhar junta.
103
00:04:36,401 --> 00:04:39,779
Sou um papá do Blockbuster
muito orgulhoso.
104
00:04:39,862 --> 00:04:43,616
E se esta festa do inventário
passar a uma festa de piza?
105
00:04:43,700 --> 00:04:45,868
- Eu pago. O que querem?
- Horas extra pagas.
106
00:04:46,786 --> 00:04:48,246
Pepperoni extra serve.
107
00:04:48,329 --> 00:04:50,540
- Está bem.
- Malta, menos conversa,
108
00:04:50,623 --> 00:04:52,917
mais trabalho. Sim?
109
00:04:53,001 --> 00:04:56,045
- Falei com o Aaron…
- Como está a correr a noite de homens?
110
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Muito bem.
111
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
É provável que volte mais cedo,
o que adoro, já agora,
112
00:05:00,550 --> 00:05:03,720
por isso,
o inventário tem de ser feito já.
113
00:05:03,803 --> 00:05:08,057
Se terminarmos até às 23 horas,
tenho três horas para ver a série.
114
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
- Não chega.
- Chega, se vir acelerado.
115
00:05:11,311 --> 00:05:12,729
Foi isso que arruinou o cinema.
116
00:05:12,812 --> 00:05:15,273
Calma, a este ritmo,
chegas a casa às 21 horas.
117
00:05:15,356 --> 00:05:18,026
Vais ter tempo para ti.
Só temos de trabalhar juntos.
118
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
Não vais acreditar no que o teu pai fez.
119
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
O que se passa, mãe?
120
00:05:25,033 --> 00:05:26,367
A minha mãe precisa de mim.
121
00:05:26,451 --> 00:05:28,244
Outra vez? O que foi agora?
122
00:05:28,328 --> 00:05:32,165
Quer que escolhas a cor do chapéu
ou que carregues os tacos de golfe?
123
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
Isso são recados.
124
00:05:33,416 --> 00:05:37,128
Ela disse "emergência". Por algum motivo,
a palavra é a mesma em todas as línguas.
125
00:05:37,211 --> 00:05:39,339
Isso não é verdade.
126
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
Porque não pede ao teu pai?
127
00:05:41,341 --> 00:05:44,802
Não é uma das vantagens de viver
no mesmo lar que o ex-marido?
128
00:05:44,886 --> 00:05:47,597
Não entendo como é que isso foi boa ideia.
129
00:05:47,680 --> 00:05:49,974
Eles têm uma relação complicada.
130
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
- É normal.
- Claro.
131
00:05:51,392 --> 00:05:54,187
É completamente normal
chamar o filho adulto
132
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
para mediar um plano de custódia
para o professor de golfe.
133
00:05:57,398 --> 00:05:58,900
Pronto. Sou bom filho.
134
00:05:58,983 --> 00:06:02,862
Chamam-te sempre
para arbitrares as discussões.
135
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
A tua mãe não tem mais a quem ligar?
136
00:06:05,114 --> 00:06:06,491
Ela é um gosto exigido.
137
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
- Gosto adquirido.
- Não, exigido.
138
00:06:08,534 --> 00:06:10,787
Exige que a ajude sempre que me pede.
139
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
Vá lá, já falámos sobre isto.
140
00:06:14,082 --> 00:06:16,918
Tens toda a razão, mas tenho de ir.
141
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
Pronto. Despacha-te.
142
00:06:19,545 --> 00:06:21,798
Sem ti, vai demorar a noite toda.
143
00:06:21,881 --> 00:06:25,843
Está bem, mas se precisas que volte,
deixa-me levar o teu carro.
144
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
Tenho uma estrela no Uber. Não vêm.
145
00:06:28,679 --> 00:06:29,764
Está bem.
146
00:06:30,807 --> 00:06:32,141
Não tenho fobia,
147
00:06:32,225 --> 00:06:34,977
mas não vais dar boleia
a idosos, pois não?
148
00:06:35,061 --> 00:06:38,398
Não. Quer dizer, não sei. Mas não prometo.
149
00:06:40,233 --> 00:06:43,027
Timmy, tira o travão de mão.
150
00:06:46,656 --> 00:06:49,534
Então, não é nenhuma emergência?
151
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
A Eliza tinha razão.
152
00:06:52,203 --> 00:06:54,455
É uma emergência emocional. Espera.
153
00:06:54,539 --> 00:06:57,792
A Eliza, Eliza?
Aquela de quem gostavas no secundário?
154
00:06:57,875 --> 00:07:00,128
Decidiu finalmente sair contigo?
155
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
Só demorou 20 anos.
156
00:07:02,380 --> 00:07:03,756
Não namoramos.
157
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Já a esqueci. Totalmente.
158
00:07:05,716 --> 00:07:10,138
Ela é casada, mais ou menos,
e não importa porque ando a sair.
159
00:07:10,221 --> 00:07:11,472
Com três mulheres do bar
160
00:07:11,556 --> 00:07:14,350
que só comunicam
com GIFs de baixa resolução.
161
00:07:14,434 --> 00:07:15,643
Estou muito bem.
162
00:07:15,726 --> 00:07:17,186
Parece um pedido de ajuda.
163
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
Dizem-me qual é o problema
para voltar ao trabalho?
164
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
O teu abeoji anda na vigarice outra vez.
165
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Não é vigarice.
166
00:07:23,693 --> 00:07:26,612
Digo à enfermeira que tenho diabetes
167
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
para comer o gelado para diabéticos
em vez das ameixas secas.
168
00:07:29,782 --> 00:07:32,160
E vendes o gelado aos outros.
169
00:07:32,243 --> 00:07:33,369
Isso soa a vigarice.
170
00:07:33,453 --> 00:07:36,164
É um negócio, mas a tua mãe denunciou-me.
171
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
Mais um rendimento destruído por ela.
172
00:07:38,583 --> 00:07:40,543
Pai, porque não pedes desculpa?
173
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Espera. Estás numa cadeira de rodas?
174
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Não consigo andar.
175
00:07:45,631 --> 00:07:46,507
Não quer.
176
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
Os anos de pressão emocional
que o teu pai me causou
177
00:07:49,677 --> 00:07:51,721
afetaram as minhas pernas.
178
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
-Também devia pedir desculpa por isso.
-Nem penses.
179
00:07:54,557 --> 00:07:56,017
Diz "Sheila".
180
00:07:56,100 --> 00:07:59,562
É minha. Além disso,
preciso mais do que ela.
181
00:07:59,645 --> 00:08:01,397
Que tal verem um filme?
182
00:08:01,481 --> 00:08:04,275
Isso distraía-vos do quanto se odeiam.
183
00:08:04,358 --> 00:08:07,153
E tenho comigo o Lilo e…
184
00:08:07,904 --> 00:08:08,738
…Saw III.
185
00:08:08,821 --> 00:08:11,449
Estamos a fazer inventário.
186
00:08:12,575 --> 00:08:14,785
O Saw III é o melhor do franchise,
187
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
criado por um irmão asiático.
188
00:08:16,913 --> 00:08:18,414
Todos sabem disso.
189
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
Tu não sabias.
190
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
- Dou-te um murro, velhote.
- Dá o teu melhor.
191
00:08:22,126 --> 00:08:24,462
Devia ter casado com o Dennis.
Era o ideal para mim.
192
00:08:24,545 --> 00:08:28,382
Força. Vejamos do que és capaz. Sabes, tu…
193
00:08:28,466 --> 00:08:31,093
Desculpe. É a Sheila?
194
00:08:35,473 --> 00:08:39,393
Pronto, mete o inventário
diretamente no computador.
195
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Devia ser o Timmy,
196
00:08:40,728 --> 00:08:42,813
mas está ocupado a voltar para o útero.
197
00:08:42,897 --> 00:08:46,150
Não precisamos dele.
Fiz isto milhões de vezes.
198
00:08:46,984 --> 00:08:49,529
É a primeira vez que o faço
depois da hora das bruxas.
199
00:08:49,612 --> 00:08:52,156
- São 19 horas.
- Exato.
200
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
Costumo estar a dormir à frente da TV,
a ter um pesadelo com o James Corden.
201
00:08:55,910 --> 00:08:57,995
Não te deixes enganar pelo sotaque.
202
00:08:58,079 --> 00:09:00,373
Ele é um arruaceiro e uma ameaça.
203
00:09:00,456 --> 00:09:03,709
Tens tempo para os pesadelos
com o Carpool Karaoke depois.
204
00:09:03,793 --> 00:09:05,336
Agora, preciso de ti.
205
00:09:05,419 --> 00:09:06,712
Sim, capitã.
206
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
Em certas luzes, pareces o Capitão Kirk.
207
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
- O que se passa com a Connie?
- Adora o restaurante Souplantation
208
00:09:17,765 --> 00:09:20,309
e não para de perguntar
quando sai o "Mambo Number 6"…
209
00:09:20,393 --> 00:09:22,186
Não, ela está meia a dormir.
210
00:09:22,270 --> 00:09:24,063
Nunca fica acordada até tão tarde.
211
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
Diz ser uma coruja diurna
e não tenho coragem de a corrigir.
212
00:09:27,233 --> 00:09:29,569
Era suposto ter tempo para mim.
213
00:09:29,652 --> 00:09:31,612
Devia estar no sofá, aninhada com o gato,
214
00:09:31,696 --> 00:09:35,408
gomas e o melhor Merlot do supermercado.
215
00:09:35,491 --> 00:09:37,076
É isto que é ser a mulher moderna?
216
00:09:37,618 --> 00:09:40,997
Não, isso já está melhor.
217
00:09:46,002 --> 00:09:47,295
Hola, papá.
218
00:09:47,378 --> 00:09:50,798
Hola, mijo! Queríamos desejar-te
boa sorte para o exame.
219
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
- Como vai o estudo?
- Ótimo. Ainda não parei.
220
00:09:53,259 --> 00:09:56,679
Sei os números todos em inglês e espanhol.
221
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Corazón, vai preparar-te para o trabalho.
222
00:09:59,640 --> 00:10:01,851
- Vais chegar atrasado.
- Anda cá.
223
00:10:01,934 --> 00:10:05,104
Mijo, como estás?
224
00:10:05,187 --> 00:10:07,273
Cómo estás? Andas a comer?
225
00:10:07,356 --> 00:10:10,693
Sim, ando a… É tarde.
Porque é que o pai vai trabalhar agora?
226
00:10:10,776 --> 00:10:12,737
Não te preocupes. Aceitei turnos noturnos.
227
00:10:12,820 --> 00:10:16,032
Estamos orgulhosos.
Em breve, serás contabilista.
228
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
Tenho de estudar. Te amo.
229
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
- Adeus.
- Adeus.
230
00:10:19,410 --> 00:10:20,244
Adeus.
231
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
Aonde vais? A Connie está a adormecer.
232
00:10:27,084 --> 00:10:30,171
- Preciso de ti no computador.
- Desculpa, tenho de estudar.
233
00:10:30,880 --> 00:10:32,757
Nunca vou ver a série.
234
00:10:33,591 --> 00:10:36,802
Ninguém se sacrifica pelo meu bem?
235
00:10:36,886 --> 00:10:39,930
De certeza que não viste?
Esse é o lema deles.
236
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
O jogo é a morte…
237
00:10:45,227 --> 00:10:47,647
Pronto, pipocas para a mãe.
238
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
As tuas preferidas. E um bom vintage.
239
00:10:52,318 --> 00:10:53,361
Estão bem?
240
00:10:53,444 --> 00:10:55,404
- Sim.
- Sim, obrigado.
241
00:10:55,488 --> 00:10:58,282
Agora, é a tua vez. Escolhe…
242
00:11:00,576 --> 00:11:02,703
Onde estão todos?
243
00:11:02,787 --> 00:11:05,498
Não consigo fazer isto sozinha.
244
00:11:05,581 --> 00:11:09,293
Vão sentir-se mal quando me virem
debaixo de uma avalanche de filmes.
245
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
Estou aqui. Eu ajudo.
246
00:11:10,544 --> 00:11:11,921
- Na verdade, Hannah…
- Não…
247
00:11:12,004 --> 00:11:14,423
- Não era isso.
- Não te preocupes.
248
00:11:16,133 --> 00:11:17,677
Mete aqueles por ordem alfabética!
249
00:11:17,760 --> 00:11:19,762
Já tratei dos meus pais, bebi um batido,
250
00:11:19,845 --> 00:11:21,639
estou pronto para fazer inventário.
251
00:11:21,722 --> 00:11:23,432
- Vamos lá.
- Demoraste.
252
00:11:23,516 --> 00:11:25,601
- Onde estamos?
- A Connie está mais estranha,
253
00:11:25,685 --> 00:11:27,645
o Carlos foi estudar, a Hannah está
254
00:11:27,728 --> 00:11:29,897
a tentar ajudar, mas só piora.
255
00:11:29,980 --> 00:11:32,441
Estamos onde estávamos
quando nos abandonaste.
256
00:11:32,525 --> 00:11:34,610
Mas tu estás mais má.
257
00:11:34,694 --> 00:11:36,779
Não estou a ser má. Tenho fome.
258
00:11:36,862 --> 00:11:39,573
A piza. Esqueci-me. A culpa é minha.
259
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Vou inserir estes números
enquanto encomendo.
260
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
Multitarefas. Pão de alho?
261
00:11:45,371 --> 00:11:47,498
E pão de queijo.
É o mínimo que podes fazer.
262
00:11:47,581 --> 00:11:49,834
Devia estar sem sutiã a ler legendas.
263
00:11:49,917 --> 00:11:52,044
Vais embora em breve. Prometo.
264
00:11:57,591 --> 00:11:59,885
Todos os DVD contam uma história.
265
00:12:04,390 --> 00:12:05,307
O quê?
266
00:12:05,391 --> 00:12:09,186
Boa noite. Sou a Regina Rosenchurch,
a substituir o Floy Beckam,
267
00:12:09,270 --> 00:12:10,438
que está de férias.
268
00:12:10,521 --> 00:12:13,524
Os cientistas alertam
que vem aí uma tempestade solar
269
00:12:13,607 --> 00:12:16,610
que pode levar a um apagão
no centro-oeste.
270
00:12:16,694 --> 00:12:17,903
A história de hoje…
271
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
Não estavas confiante para o exame?
272
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Se contabilidade é o resto da minha vida,
273
00:12:22,408 --> 00:12:23,659
devia esforçar-me mais.
274
00:12:23,743 --> 00:12:26,120
E pais imigrantes
não se orgulham de notas razoáveis.
275
00:12:26,203 --> 00:12:30,624
Adoro. São notas máximas para quem
estuda em casa. Não podes parar?
276
00:12:30,708 --> 00:12:33,377
Um cliente está indeciso entre dois filmes
277
00:12:33,461 --> 00:12:36,630
e a Connie está a inventar as histórias
com base nos títulos.
278
00:12:36,714 --> 00:12:38,215
Não posso. Tenho de estudar.
279
00:12:38,299 --> 00:12:39,258
De certeza?
280
00:12:39,842 --> 00:12:41,218
Um é o Michael Clayton.
281
00:12:42,094 --> 00:12:45,014
…e é aí que entra o Clayton.
282
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
Certo.
283
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
Sim, duas pizas grandes…
284
00:12:50,186 --> 00:12:53,439
Desculpe, venti pizas e pães de alho…
285
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
Espere, tenho outra chamada.
286
00:13:00,446 --> 00:13:01,530
O que foi, pai?
287
00:13:04,241 --> 00:13:06,035
Pronto, Eliza.
288
00:13:06,118 --> 00:13:09,663
Chama-me Beau Bridges
porque estou a fazer beaucoup progresso.
289
00:13:09,747 --> 00:13:12,917
- Está bem.
- Sim, vou buscar DVD para registar.
290
00:13:13,000 --> 00:13:15,503
Chama-me Kenny Reggy, porque vou registar.
291
00:13:15,586 --> 00:13:16,504
O que se passa?
292
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
O melhor álbum do Marvin Gaye. Concordo.
293
00:13:21,967 --> 00:13:24,887
Não! Timmy!
294
00:13:25,888 --> 00:13:26,722
Cresce!
295
00:13:26,806 --> 00:13:28,390
Os teus pais estão a manipular-te!
296
00:13:28,474 --> 00:13:33,020
Sei porque faço-o com a minha filha,
mas é para o bem dela!
297
00:13:38,275 --> 00:13:39,109
Ótima ideia.
298
00:13:39,193 --> 00:13:42,655
Prepara-te, parece
que nós é que vamos… Não!
299
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
És um miúdo de quatro anos
numa publicidade de rolo de papel?
300
00:13:48,118 --> 00:13:51,288
Connie!
301
00:13:51,372 --> 00:13:52,456
A polícia chegou?
302
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Não! Acorda!
303
00:13:54,667 --> 00:13:58,337
Podes ser mais lenta no computador
do que a preguiça do IMT em Zootrópolis,
304
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
mas és tudo o que tenho!
305
00:14:00,756 --> 00:14:01,757
Desculpa.
306
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Desculpa, não sei o que tenho.
307
00:14:05,052 --> 00:14:08,597
Acho que só… Talvez tenhas razão.
308
00:14:08,681 --> 00:14:12,226
Talvez seja estranho
tentar afastar-me do Aaron
309
00:14:12,309 --> 00:14:14,687
quando acabámos de voltar.
310
00:14:14,770 --> 00:14:16,355
Devia querê-lo por perto,
311
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
mas não posso ver
o Jogo da Truta com ele
312
00:14:19,483 --> 00:14:23,821
porque ele prefere
a dobragem terrível às legendas.
313
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Ele é alérgico a ler.
314
00:14:26,907 --> 00:14:29,869
Eu só precisava de uma noite para mim.
315
00:14:32,454 --> 00:14:33,539
Isso é mau?
316
00:14:34,331 --> 00:14:37,626
Ele está a fazer tudo bem.
317
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
Está finalmente a pensar em mim.
318
00:14:41,797 --> 00:14:46,677
Porque é que parece
que tenho um peso no peito?
319
00:14:48,429 --> 00:14:49,513
Serei um monstro?
320
00:14:52,141 --> 00:14:53,100
Estás a dormir.
321
00:15:01,317 --> 00:15:05,738
Connie, o teu sabor preferido.
322
00:15:06,530 --> 00:15:09,033
Sprite sem gás.
323
00:15:10,826 --> 00:15:11,785
Isso.
324
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Tão bom.
325
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
Qual é a emergência agora?
326
00:15:21,670 --> 00:15:23,047
Eu disse que ele me ama mais.
327
00:15:23,130 --> 00:15:26,550
Isso não prova nada.
Tu aceleraste a respiração, batoteiro.
328
00:15:26,634 --> 00:15:27,885
É assim que respiro.
329
00:15:28,677 --> 00:15:33,807
Obrigaram-me a deixar a minha equipa
por uma aposta?
330
00:15:33,891 --> 00:15:36,727
Não. Queríamos ver-te.
331
00:15:36,810 --> 00:15:39,104
Andas obcecado com a loja.
332
00:15:39,188 --> 00:15:42,775
Sabes que a nossa família funciona melhor
quando estamos os três.
333
00:15:42,858 --> 00:15:46,820
Vi-vos há uma hora.
E a minha loja é um negócio a sério.
334
00:15:46,904 --> 00:15:50,032
Não é como quando abri um restaurante
na nossa cave, em miúdo.
335
00:15:50,115 --> 00:15:51,825
Tenho saudades do Tacos do Timmy.
336
00:15:52,451 --> 00:15:53,744
As pessoas que lá trabalham,
337
00:15:53,827 --> 00:15:56,956
que estão a ser mais uma família
para mim do que vocês,
338
00:15:57,039 --> 00:15:58,415
contam comigo.
339
00:15:58,499 --> 00:16:01,335
Quero estar presente para eles
porque eles estão para mim.
340
00:16:01,418 --> 00:16:03,253
Desculpem, mas não posso continuar
341
00:16:03,337 --> 00:16:06,507
a deixar-me ser manipulado.
342
00:16:09,218 --> 00:16:12,554
Mas… és o meu menino especial.
343
00:16:12,638 --> 00:16:15,307
Sim. Nós gostamos de ti e isso.
344
00:16:16,058 --> 00:16:20,062
Eu amo-vos, mas tenho de criar limites
para meu próprio bem.
345
00:16:20,145 --> 00:16:21,313
Vai ser assim.
346
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
A partir de agora,
têm de se dar bem sozinhos
347
00:16:24,441 --> 00:16:26,944
e resolver as discussões
sem a minha ajuda.
348
00:16:28,153 --> 00:16:29,113
Nós conseguimos.
349
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
Posso tentar.
350
00:16:33,450 --> 00:16:34,576
Quer dizer, vou fazê-lo.
351
00:16:34,660 --> 00:16:35,494
Ótimo.
352
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
E devolve a cadeira à Sheila.
353
00:16:43,210 --> 00:16:44,128
Obrigada.
354
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Connie!
355
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
O que fizeste?
356
00:16:55,806 --> 00:16:56,849
O que teve de ser.
357
00:16:56,932 --> 00:16:59,351
Tenho mais duas horas até o Aaron voltar.
358
00:16:59,435 --> 00:17:02,938
Posso ver o primeiro e o último episódios
e usar o contexto para o resto.
359
00:17:03,022 --> 00:17:06,817
Vais perder a reviravolta,
quando descobrem que uma das trutas…
360
00:17:06,900 --> 00:17:08,569
Pronta para o inventário, Con?
361
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Vai-te lixar, mija.
362
00:17:29,173 --> 00:17:30,382
Perturbador.
363
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
Vou buscar o telemóvel.
364
00:17:52,946 --> 00:17:53,781
Odeio isto.
365
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
BEM-VINDOS A MARWEN
366
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Mantém-te na TV, querido.
367
00:17:58,702 --> 00:18:03,040
O primeiro avistamento
desta coruja diurna rara à noite.
368
00:18:03,123 --> 00:18:06,502
Agora, sem filtros,
vemo-la perseguir a presa.
369
00:18:06,585 --> 00:18:07,711
És mau neste.
370
00:18:11,423 --> 00:18:13,509
A tua ex tinha melhor gosto em filmes.
371
00:18:13,592 --> 00:18:15,594
Mas era um robô sexual japonês.
372
00:18:16,178 --> 00:18:18,555
Desculpa, robô nipo-americano.
373
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
Não conheço, nem quero.
374
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
Não digas.
375
00:18:24,728 --> 00:18:25,562
Vá lá.
376
00:18:25,646 --> 00:18:28,398
Adoras isto
e sei que odeias contabilidade.
377
00:18:28,482 --> 00:18:30,692
Os meus pais aceitaram a bissexualidade.
378
00:18:30,776 --> 00:18:32,486
Não posso largar outra bomba.
379
00:18:32,569 --> 00:18:34,780
Tenho de dar tempo entre choques.
380
00:18:34,863 --> 00:18:38,242
Sim, mas é tempo
que podias passar atrás do teu sonho.
381
00:18:38,325 --> 00:18:42,162
Quando tens pais imigrantes,
não vais atrás dos teus sonhos.
382
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
Eles têm os sonhos deles
e deves segui-los.
383
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
Estudar cinema não é um deles.
384
00:18:46,416 --> 00:18:49,044
Porque não trabalham?
Vocês querem ir para casa?
385
00:18:49,128 --> 00:18:52,047
Sou a única que dá valor a sair daqui?
386
00:18:52,131 --> 00:18:56,093
Calma. Estava a tentar que o Carlos
se assumisse como realizador.
387
00:18:56,176 --> 00:18:57,678
Para quê a comoção, totós?
388
00:18:57,761 --> 00:19:00,180
Sinceramente, adoro essa cor em ti.
389
00:19:00,264 --> 00:19:04,059
O Carlos tem medo de dizer aos pais
que é o próximo Michael Bay.
390
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
Mais o Robert Rodriguez.
391
00:19:05,894 --> 00:19:08,480
Muito mais, mas sem chapéus estranhos.
392
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
Tens de escolher o que te fará feliz.
393
00:19:10,816 --> 00:19:12,818
Não queres acabar como a Eliza.
394
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
- Encalhado.
- Encalhada?
395
00:19:15,279 --> 00:19:17,197
Não estou encalhada. Ninguém está.
396
00:19:17,281 --> 00:19:21,118
A definição de encalhado é congelado,
fixo, que não se move.
397
00:19:21,201 --> 00:19:24,037
Eu nunca paro. A minha vida é incrível.
398
00:19:24,121 --> 00:19:28,000
Ele não quer acordar, um dia,
e perceber que não tem opções.
399
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
Desculpa, opções de que realmente gosta.
400
00:19:30,294 --> 00:19:31,128
Tu entendes.
401
00:19:32,337 --> 00:19:37,301
Eliza, adorava ser tu,
tens uns sapatos confortáveis e…
402
00:19:37,384 --> 00:19:41,263
És boa no karaoke.
A Connie não sabe o que diz.
403
00:19:41,346 --> 00:19:42,306
Não estou encalhada.
404
00:19:42,973 --> 00:19:48,061
Estou só a construir currículo
com competências como fazer inventários.
405
00:19:49,563 --> 00:19:52,232
Não sabia que as bebidas energéticas
a deixavam parva.
406
00:19:52,316 --> 00:19:55,319
Golinha, também te podes ir lixar.
407
00:20:01,116 --> 00:20:02,117
Adivinha quem voltou.
408
00:20:03,076 --> 00:20:04,077
Por agora.
409
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
Não, de vez.
410
00:20:05,120 --> 00:20:07,623
Disse-lhes que vou parar
de correr e saltar por eles,
411
00:20:07,706 --> 00:20:09,124
literal e figurativamente.
412
00:20:09,208 --> 00:20:12,085
A minha mãe forçava-me
a fazer exercícios de exposições caninas.
413
00:20:12,169 --> 00:20:14,463
Fico contente por finalmente te impores.
414
00:20:14,546 --> 00:20:18,175
Não o teria feito
sem tu me incentivares a ser um líder.
415
00:20:18,258 --> 00:20:23,013
Não estou aqui para te incentivar
ou corrigir os teus erros, Timmy.
416
00:20:23,096 --> 00:20:27,184
Era o único dia que tinha para relaxar
sem ninguém me incomodar.
417
00:20:27,976 --> 00:20:30,437
- Há quem tenha vida.
- Eu sei.
418
00:20:30,520 --> 00:20:32,272
Tens razão.
419
00:20:32,356 --> 00:20:35,984
Por isso, vou mandar todos embora
e acabar isto sozinho.
420
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
Desculpa, Eliza.
421
00:20:41,406 --> 00:20:45,118
É estranho ouvir essa palavra
vinda de uma voz masculina.
422
00:20:45,202 --> 00:20:48,080
O Timmy de 13 anos agradece
por dizeres que tenho voz masculina.
423
00:20:49,706 --> 00:20:52,209
Os meus pais passaram o casamento todo
424
00:20:52,292 --> 00:20:53,961
sem pedir desculpa.
425
00:20:54,544 --> 00:20:56,797
É altura de quebrar padrões.
426
00:20:56,880 --> 00:20:59,716
Por isso, desculpa por não teres visto
o Jogo da Truta.
427
00:20:59,800 --> 00:21:03,220
É muito boa,
mas vou compensar-te. Prometo.
428
00:21:03,303 --> 00:21:05,389
Tudo bem. Li a sinopse
429
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
enquanto me escondia da Connie no armazém.
430
00:21:10,811 --> 00:21:14,022
Viste com dobragem ou legendas?
431
00:21:14,106 --> 00:21:17,192
Legendas. Não sou um monstro.
Quem faria isso?
432
00:21:20,696 --> 00:21:22,906
Desculpa ter-me zangado.
433
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
São problemas meus. Vemo-nos amanhã?
434
00:21:44,678 --> 00:21:47,306
ALGUMAS PESSOAS
435
00:21:48,598 --> 00:21:50,934
Odeio isto. Não, não, não.
436
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
SÓ QUEREM VER O MUNDO ARDER
437
00:21:55,355 --> 00:21:57,524
Achas que isto é um jogo?
438
00:22:01,320 --> 00:22:03,322
O FIM DAS MULTAS
439
00:22:07,784 --> 00:22:10,078
Está muito bom.
440
00:22:10,162 --> 00:22:12,289
Fiz isto a correr.
441
00:22:12,372 --> 00:22:14,750
Falas em querer ser realizador,
442
00:22:14,833 --> 00:22:17,919
mas tu já és um realizador.
443
00:22:19,755 --> 00:22:21,089
Acho que sim.
444
00:22:21,757 --> 00:22:22,924
Obrigado.
445
00:22:23,008 --> 00:22:26,636
Pronto. Acho que estou pronto
para me assumir aos meus pais.
446
00:22:26,720 --> 00:22:30,390
Isso mesmo!
Carpe diem, aproveita cada minuto.
447
00:22:30,474 --> 00:22:32,976
É "dia", mas ainda não o vou aproveitar.
448
00:22:33,060 --> 00:22:37,314
Vá lá. Liga-lhes e diz-lhes
que queres estudar cinema.
449
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
É muito tarde.
450
00:22:38,732 --> 00:22:40,525
Digo-lhes no domingo.
451
00:22:40,609 --> 00:22:42,027
É quando o meu pai bebe.
452
00:22:42,110 --> 00:22:43,028
O meu também.
453
00:22:57,584 --> 00:23:00,379
Esse casamento dura até ao Natal.
454
00:23:03,423 --> 00:23:04,257
O quê?
455
00:23:04,341 --> 00:23:06,968
A Eliza é uma querida.
456
00:23:07,052 --> 00:23:09,304
Aquele traidor não a faz feliz.
457
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Ela própria o disse.
458
00:23:13,392 --> 00:23:16,103
Ela disse isso hoje? O que disse mais?
459
00:23:18,980 --> 00:23:21,691
Eles têm a cabeça do Walt Disney
por baixo do castelo.
460
00:24:12,033 --> 00:24:14,536
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao