1 00:00:07,090 --> 00:00:09,676 O Aaron vai a casa do Chad jogar póquer. 2 00:00:09,759 --> 00:00:14,514 Já pedi a minha sande Monte Ante-Cristo do Inferno Ensanduichado 3 00:00:14,597 --> 00:00:18,101 e a mamã está a caminho da melhor noite da vida dela. 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,437 Mal posso esperar para ver… 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,857 Desculpa, TV e uma sande é a melhor noite da tua vida? 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,108 Qual é a pior? 7 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 Não é um programa qualquer. 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 É a nova série coreana de que toda a gente fala. 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,406 O Jogo da Truta? Tão boa. 10 00:00:31,489 --> 00:00:34,826 Quem diria que havia tantas coisas numa orquestra para estrangular alguém? 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 Não. Nada de spoilers. 12 00:00:36,995 --> 00:00:38,997 Evitei as redes sociais por uma semana 13 00:00:39,080 --> 00:00:43,043 para poder ver tudo seguido quando chegasse a casa. 14 00:00:43,668 --> 00:00:46,588 Às vezes, é precisar uma pausa do marido chato. 15 00:00:46,671 --> 00:00:47,714 Não é, Con? 16 00:00:47,797 --> 00:00:48,631 Sem dúvida. 17 00:00:48,715 --> 00:00:53,219 Tentei ter um domingo por mês para mim, mas acabei por convidar o Raul. 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,307 É engraçado que tenhas voltado a viver com o Aaron há menos de um mês 19 00:00:57,390 --> 00:00:58,725 e já precises de uma pausa. 20 00:01:00,643 --> 00:01:02,437 Sim, hilariante. 21 00:01:02,520 --> 00:01:05,356 Con, temos cópias de O Preço do Desafio? 22 00:01:05,440 --> 00:01:09,069 Ele está a substituir a Prof. Hollinger, que foi minha professora de matemática. 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,488 Vai tirar o primeiro dia de folga em 20 anos. 24 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Foi presa, mas ainda bem que vai descansar. 25 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 O Preço do Desafio, três cópias, clássicos latinos. 26 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 Não, todos alugados. 27 00:01:18,703 --> 00:01:22,373 O que faz aqui o Scarface? O Pacino está com cara de cubano. 28 00:01:22,457 --> 00:01:23,958 Diz que temos três. 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,086 E Páginas da Liberdade ou Um Sonho Impossível? 30 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 Não quero… 31 00:01:27,253 --> 00:01:30,590 - Ensinar. Todos andámos na pública. - Secção do Salvador Branco. 32 00:01:30,673 --> 00:01:32,467 Estranho, não estão aqui. 33 00:01:32,550 --> 00:01:34,886 Esqueçam, eu passo o Titanic 34 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 e passo à frente nas mamas. 35 00:01:36,471 --> 00:01:38,389 Ou não. O que interessa? 36 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 Tens de parar de adiar o inventário. 37 00:01:41,142 --> 00:01:43,144 Abri a caixa do La La Land 38 00:01:43,228 --> 00:01:45,271 e só tinha um pedaço de fiambre. 39 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 É uma possível melhoria, mas… 40 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Sabem que mais? 41 00:01:48,191 --> 00:01:51,486 A Eliza tem razão. Esta noite, fazemos um inventário. 42 00:01:51,569 --> 00:01:52,612 Vá lá. 43 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 Obrigada, bufa. 44 00:01:53,863 --> 00:01:54,781 Que fixe! 45 00:01:54,864 --> 00:01:56,199 Desculpem, mas pensei 46 00:01:56,282 --> 00:02:00,120 em quanto mais tempo tudo demora por procurarmos DVDs desaparecidos. 47 00:02:00,620 --> 00:02:02,956 Meu Deus, a tua mãe aprendeu a mandar SMS? 48 00:02:03,039 --> 00:02:05,917 Não, prefere chamadas irritantes sem aviso. 49 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 São tudo mulheres do bar. Temos um grupo. 50 00:02:08,628 --> 00:02:11,464 Sinto que estou a ser forçado à poligamia. 51 00:02:12,715 --> 00:02:15,176 Deixaste uma impressão e peras. 52 00:02:15,260 --> 00:02:17,887 Promete-me que não vais ter 18 filhos. 53 00:02:17,971 --> 00:02:22,559 Bem, malta, se me dão licença, vou "trutar" daqui para fora. 54 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 Vou roubar essa. 55 00:02:23,810 --> 00:02:26,729 Preciso de todos para o inventário. Até de ti, Eliza. 56 00:02:26,813 --> 00:02:31,192 Mas não estou a trabalhar e o Jogo da Truta… 57 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 Uma obra-prima. 58 00:02:32,360 --> 00:02:33,236 Tão bom. 59 00:02:33,319 --> 00:02:34,612 Saiu há seis dias. 60 00:02:34,696 --> 00:02:37,532 Se pudesse voltar atrás e dizer ao eu de cinco anos 61 00:02:37,615 --> 00:02:40,577 que as melhores séries e bandas vão ser coreanas, 62 00:02:40,660 --> 00:02:44,038 ele diria: "Dá para viajar no tempo? Como morremos?" 63 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Eu morro no restaurante do Guy Fieri em Times Square. 64 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Sim. Bem, tens razão, Eliza, não estás a trabalhar hoje. 65 00:02:51,796 --> 00:02:53,047 Tu é que sabes 66 00:02:53,131 --> 00:02:56,467 se só queres sugerir imenso trabalho para os outros 67 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 e ir para casa ver TV. 68 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 DEVOLUÇÃO 69 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Raios! 70 00:03:05,393 --> 00:03:06,394 UMA SÉRIE NETFLIX 71 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 - Olá, amor. Ainda estou no trabalho. - Olá. 72 00:03:17,322 --> 00:03:19,782 - Tudo bem? - Queria ver-te. 73 00:03:19,866 --> 00:03:22,327 - Tenho saudades tuas, ganso. - Ai sim? Obrigada. 74 00:03:22,410 --> 00:03:23,244 Mais alguma coisa? 75 00:03:23,328 --> 00:03:26,331 E se fosse para casa mais cedo 76 00:03:26,414 --> 00:03:28,249 para vermos o Yellowstone agarradinhos? 77 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 - Mais cedo? Não. - Sim. 78 00:03:31,252 --> 00:03:36,466 Vá lá, amor. É a tua noite. Deixaste de estar com os teus amigos. 79 00:03:36,549 --> 00:03:38,092 Sinceramente, fica até mais tarde. 80 00:03:38,176 --> 00:03:42,430 Sabes, póquer, clube de strip, vai comer asas de frango. 81 00:03:42,513 --> 00:03:43,848 Adoro-as. 82 00:03:44,891 --> 00:03:47,143 Não entendo a diferença. 83 00:03:47,227 --> 00:03:51,689 O The Room é um drama cómico, e o Quarto é um drama traumático. 84 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 Filmes muito diferentes. 85 00:03:53,149 --> 00:03:55,193 "Estás a destruir-me, Lisa." 86 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 "Raptaram-me. Estou numa cave." 87 00:03:57,278 --> 00:03:59,989 Um deles tem o "The". 88 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Faz sentido. 89 00:04:00,990 --> 00:04:03,326 Que divertido. Uma festa noturna. 90 00:04:03,409 --> 00:04:04,494 É esse o espírito. 91 00:04:04,577 --> 00:04:08,373 Ficamos até tarde, jogamos ao Verdade ou Consequência, alguém acaba morto 92 00:04:08,456 --> 00:04:10,416 e esse segredo terrível vai unir-nos. 93 00:04:10,500 --> 00:04:11,376 Comemos Doritos. 94 00:04:11,459 --> 00:04:13,211 Não. Não é esse o espírito. 95 00:04:13,294 --> 00:04:15,755 Amanhã não tens o exame final de Contabilidade? 96 00:04:15,838 --> 00:04:19,634 Diz ao Timmy que tens de ir estudar. Estão todos a "contabilizar" contigo. 97 00:04:20,218 --> 00:04:22,637 Devia dar o crédito ao chupa-chupa onde vi isto. 98 00:04:22,720 --> 00:04:23,554 Não é preciso. 99 00:04:23,638 --> 00:04:27,558 Nunca estudo e tiro sempre boa nota. Sou estranhamente bom naquilo. 100 00:04:27,642 --> 00:04:29,602 Foi a coisa mais triste que já disse. 101 00:04:29,686 --> 00:04:33,231 A coisa mais triste que disse foi: "Um bilhete para o Space Jam 2." 102 00:04:34,148 --> 00:04:36,317 A família a trabalhar junta. 103 00:04:36,401 --> 00:04:39,779 Sou um papá do Blockbuster muito orgulhoso. 104 00:04:39,862 --> 00:04:43,616 E se esta festa do inventário passar a uma festa de piza? 105 00:04:43,700 --> 00:04:45,868 - Eu pago. O que querem? - Horas extra pagas. 106 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Pepperoni extra serve. 107 00:04:48,329 --> 00:04:50,540 - Está bem. - Malta, menos conversa, 108 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 mais trabalho. Sim? 109 00:04:53,001 --> 00:04:56,045 - Falei com o Aaron… - Como está a correr a noite de homens? 110 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Muito bem. 111 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 É provável que volte mais cedo, o que adoro, já agora, 112 00:05:00,550 --> 00:05:03,720 por isso, o inventário tem de ser feito já. 113 00:05:03,803 --> 00:05:08,057 Se terminarmos até às 23 horas, tenho três horas para ver a série. 114 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 - Não chega. - Chega, se vir acelerado. 115 00:05:11,311 --> 00:05:12,729 Foi isso que arruinou o cinema. 116 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 Calma, a este ritmo, chegas a casa às 21 horas. 117 00:05:15,356 --> 00:05:18,026 Vais ter tempo para ti. Só temos de trabalhar juntos. 118 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Não vais acreditar no que o teu pai fez. 119 00:05:23,281 --> 00:05:24,949 O que se passa, mãe? 120 00:05:25,033 --> 00:05:26,367 A minha mãe precisa de mim. 121 00:05:26,451 --> 00:05:28,244 Outra vez? O que foi agora? 122 00:05:28,328 --> 00:05:32,165 Quer que escolhas a cor do chapéu ou que carregues os tacos de golfe? 123 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 Isso são recados. 124 00:05:33,416 --> 00:05:37,128 Ela disse "emergência". Por algum motivo, a palavra é a mesma em todas as línguas. 125 00:05:37,211 --> 00:05:39,339 Isso não é verdade. 126 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 Porque não pede ao teu pai? 127 00:05:41,341 --> 00:05:44,802 Não é uma das vantagens de viver no mesmo lar que o ex-marido? 128 00:05:44,886 --> 00:05:47,597 Não entendo como é que isso foi boa ideia. 129 00:05:47,680 --> 00:05:49,974 Eles têm uma relação complicada. 130 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 - É normal. - Claro. 131 00:05:51,392 --> 00:05:54,187 É completamente normal chamar o filho adulto 132 00:05:54,270 --> 00:05:57,315 para mediar um plano de custódia para o professor de golfe. 133 00:05:57,398 --> 00:05:58,900 Pronto. Sou bom filho. 134 00:05:58,983 --> 00:06:02,862 Chamam-te sempre para arbitrares as discussões. 135 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 A tua mãe não tem mais a quem ligar? 136 00:06:05,114 --> 00:06:06,491 Ela é um gosto exigido. 137 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 - Gosto adquirido. - Não, exigido. 138 00:06:08,534 --> 00:06:10,787 Exige que a ajude sempre que me pede. 139 00:06:10,870 --> 00:06:13,456 Vá lá, já falámos sobre isto. 140 00:06:14,082 --> 00:06:16,918 Tens toda a razão, mas tenho de ir. 141 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 Pronto. Despacha-te. 142 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 Sem ti, vai demorar a noite toda. 143 00:06:21,881 --> 00:06:25,843 Está bem, mas se precisas que volte, deixa-me levar o teu carro. 144 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 Tenho uma estrela no Uber. Não vêm. 145 00:06:28,679 --> 00:06:29,764 Está bem. 146 00:06:30,807 --> 00:06:32,141 Não tenho fobia, 147 00:06:32,225 --> 00:06:34,977 mas não vais dar boleia a idosos, pois não? 148 00:06:35,061 --> 00:06:38,398 Não. Quer dizer, não sei. Mas não prometo. 149 00:06:40,233 --> 00:06:43,027 Timmy, tira o travão de mão. 150 00:06:46,656 --> 00:06:49,534 Então, não é nenhuma emergência? 151 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 A Eliza tinha razão. 152 00:06:52,203 --> 00:06:54,455 É uma emergência emocional. Espera. 153 00:06:54,539 --> 00:06:57,792 A Eliza, Eliza? Aquela de quem gostavas no secundário? 154 00:06:57,875 --> 00:07:00,128 Decidiu finalmente sair contigo? 155 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 Só demorou 20 anos. 156 00:07:02,380 --> 00:07:03,756 Não namoramos. 157 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Já a esqueci. Totalmente. 158 00:07:05,716 --> 00:07:10,138 Ela é casada, mais ou menos, e não importa porque ando a sair. 159 00:07:10,221 --> 00:07:11,472 Com três mulheres do bar 160 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 que só comunicam com GIFs de baixa resolução. 161 00:07:14,434 --> 00:07:15,643 Estou muito bem. 162 00:07:15,726 --> 00:07:17,186 Parece um pedido de ajuda. 163 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 Dizem-me qual é o problema para voltar ao trabalho? 164 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 O teu abeoji anda na vigarice outra vez. 165 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Não é vigarice. 166 00:07:23,693 --> 00:07:26,612 Digo à enfermeira que tenho diabetes 167 00:07:26,696 --> 00:07:29,699 para comer o gelado para diabéticos em vez das ameixas secas. 168 00:07:29,782 --> 00:07:32,160 E vendes o gelado aos outros. 169 00:07:32,243 --> 00:07:33,369 Isso soa a vigarice. 170 00:07:33,453 --> 00:07:36,164 É um negócio, mas a tua mãe denunciou-me. 171 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Mais um rendimento destruído por ela. 172 00:07:38,583 --> 00:07:40,543 Pai, porque não pedes desculpa? 173 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Espera. Estás numa cadeira de rodas? 174 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Não consigo andar. 175 00:07:45,631 --> 00:07:46,507 Não quer. 176 00:07:46,591 --> 00:07:49,594 Os anos de pressão emocional que o teu pai me causou 177 00:07:49,677 --> 00:07:51,721 afetaram as minhas pernas. 178 00:07:51,804 --> 00:07:54,474 -Também devia pedir desculpa por isso. -Nem penses. 179 00:07:54,557 --> 00:07:56,017 Diz "Sheila". 180 00:07:56,100 --> 00:07:59,562 É minha. Além disso, preciso mais do que ela. 181 00:07:59,645 --> 00:08:01,397 Que tal verem um filme? 182 00:08:01,481 --> 00:08:04,275 Isso distraía-vos do quanto se odeiam. 183 00:08:04,358 --> 00:08:07,153 E tenho comigo o Lilo e… 184 00:08:07,904 --> 00:08:08,738 …Saw III. 185 00:08:08,821 --> 00:08:11,449 Estamos a fazer inventário. 186 00:08:12,575 --> 00:08:14,785 O Saw III é o melhor do franchise, 187 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 criado por um irmão asiático. 188 00:08:16,913 --> 00:08:18,414 Todos sabem disso. 189 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 Tu não sabias. 190 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 - Dou-te um murro, velhote. - Dá o teu melhor. 191 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 Devia ter casado com o Dennis. Era o ideal para mim. 192 00:08:24,545 --> 00:08:28,382 Força. Vejamos do que és capaz. Sabes, tu… 193 00:08:28,466 --> 00:08:31,093 Desculpe. É a Sheila? 194 00:08:35,473 --> 00:08:39,393 Pronto, mete o inventário diretamente no computador. 195 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Devia ser o Timmy, 196 00:08:40,728 --> 00:08:42,813 mas está ocupado a voltar para o útero. 197 00:08:42,897 --> 00:08:46,150 Não precisamos dele. Fiz isto milhões de vezes. 198 00:08:46,984 --> 00:08:49,529 É a primeira vez que o faço depois da hora das bruxas. 199 00:08:49,612 --> 00:08:52,156 - São 19 horas. - Exato. 200 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 Costumo estar a dormir à frente da TV, a ter um pesadelo com o James Corden. 201 00:08:55,910 --> 00:08:57,995 Não te deixes enganar pelo sotaque. 202 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 Ele é um arruaceiro e uma ameaça. 203 00:09:00,456 --> 00:09:03,709 Tens tempo para os pesadelos com o Carpool Karaoke depois. 204 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Agora, preciso de ti. 205 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 Sim, capitã. 206 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 Em certas luzes, pareces o Capitão Kirk. 207 00:09:14,303 --> 00:09:17,682 - O que se passa com a Connie? - Adora o restaurante Souplantation 208 00:09:17,765 --> 00:09:20,309 e não para de perguntar quando sai o "Mambo Number 6"… 209 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 Não, ela está meia a dormir. 210 00:09:22,270 --> 00:09:24,063 Nunca fica acordada até tão tarde. 211 00:09:24,146 --> 00:09:27,149 Diz ser uma coruja diurna e não tenho coragem de a corrigir. 212 00:09:27,233 --> 00:09:29,569 Era suposto ter tempo para mim. 213 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Devia estar no sofá, aninhada com o gato, 214 00:09:31,696 --> 00:09:35,408 gomas e o melhor Merlot do supermercado. 215 00:09:35,491 --> 00:09:37,076 É isto que é ser a mulher moderna? 216 00:09:37,618 --> 00:09:40,997 Não, isso já está melhor. 217 00:09:46,002 --> 00:09:47,295 Hola, papá. 218 00:09:47,378 --> 00:09:50,798 Hola, mijo! Queríamos desejar-te boa sorte para o exame. 219 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 - Como vai o estudo? - Ótimo. Ainda não parei. 220 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 Sei os números todos em inglês e espanhol. 221 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Corazón, vai preparar-te para o trabalho. 222 00:09:59,640 --> 00:10:01,851 - Vais chegar atrasado. - Anda cá. 223 00:10:01,934 --> 00:10:05,104 Mijo, como estás? 224 00:10:05,187 --> 00:10:07,273 Cómo estás? Andas a comer? 225 00:10:07,356 --> 00:10:10,693 Sim, ando a… É tarde. Porque é que o pai vai trabalhar agora? 226 00:10:10,776 --> 00:10:12,737 Não te preocupes. Aceitei turnos noturnos. 227 00:10:12,820 --> 00:10:16,032 Estamos orgulhosos. Em breve, serás contabilista. 228 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 Tenho de estudar. Te amo. 229 00:10:18,326 --> 00:10:19,327 - Adeus. - Adeus. 230 00:10:19,410 --> 00:10:20,244 Adeus. 231 00:10:24,498 --> 00:10:27,001 Aonde vais? A Connie está a adormecer. 232 00:10:27,084 --> 00:10:30,171 - Preciso de ti no computador. - Desculpa, tenho de estudar. 233 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Nunca vou ver a série. 234 00:10:33,591 --> 00:10:36,802 Ninguém se sacrifica pelo meu bem? 235 00:10:36,886 --> 00:10:39,930 De certeza que não viste? Esse é o lema deles. 236 00:10:43,643 --> 00:10:45,144 O jogo é a morte… 237 00:10:45,227 --> 00:10:47,647 Pronto, pipocas para a mãe. 238 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 As tuas preferidas. E um bom vintage. 239 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 Estão bem? 240 00:10:53,444 --> 00:10:55,404 - Sim. - Sim, obrigado. 241 00:10:55,488 --> 00:10:58,282 Agora, é a tua vez. Escolhe… 242 00:11:00,576 --> 00:11:02,703 Onde estão todos? 243 00:11:02,787 --> 00:11:05,498 Não consigo fazer isto sozinha. 244 00:11:05,581 --> 00:11:09,293 Vão sentir-se mal quando me virem debaixo de uma avalanche de filmes. 245 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 Estou aqui. Eu ajudo. 246 00:11:10,544 --> 00:11:11,921 - Na verdade, Hannah… - Não… 247 00:11:12,004 --> 00:11:14,423 - Não era isso. - Não te preocupes. 248 00:11:16,133 --> 00:11:17,677 Mete aqueles por ordem alfabética! 249 00:11:17,760 --> 00:11:19,762 Já tratei dos meus pais, bebi um batido, 250 00:11:19,845 --> 00:11:21,639 estou pronto para fazer inventário. 251 00:11:21,722 --> 00:11:23,432 - Vamos lá. - Demoraste. 252 00:11:23,516 --> 00:11:25,601 - Onde estamos? - A Connie está mais estranha, 253 00:11:25,685 --> 00:11:27,645 o Carlos foi estudar, a Hannah está 254 00:11:27,728 --> 00:11:29,897 a tentar ajudar, mas só piora. 255 00:11:29,980 --> 00:11:32,441 Estamos onde estávamos quando nos abandonaste. 256 00:11:32,525 --> 00:11:34,610 Mas tu estás mais má. 257 00:11:34,694 --> 00:11:36,779 Não estou a ser má. Tenho fome. 258 00:11:36,862 --> 00:11:39,573 A piza. Esqueci-me. A culpa é minha. 259 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Vou inserir estes números enquanto encomendo. 260 00:11:42,284 --> 00:11:45,287 Multitarefas. Pão de alho? 261 00:11:45,371 --> 00:11:47,498 E pão de queijo. É o mínimo que podes fazer. 262 00:11:47,581 --> 00:11:49,834 Devia estar sem sutiã a ler legendas. 263 00:11:49,917 --> 00:11:52,044 Vais embora em breve. Prometo. 264 00:11:57,591 --> 00:11:59,885 Todos os DVD contam uma história. 265 00:12:04,390 --> 00:12:05,307 O quê? 266 00:12:05,391 --> 00:12:09,186 Boa noite. Sou a Regina Rosenchurch, a substituir o Floy Beckam, 267 00:12:09,270 --> 00:12:10,438 que está de férias. 268 00:12:10,521 --> 00:12:13,524 Os cientistas alertam que vem aí uma tempestade solar 269 00:12:13,607 --> 00:12:16,610 que pode levar a um apagão no centro-oeste. 270 00:12:16,694 --> 00:12:17,903 A história de hoje… 271 00:12:17,987 --> 00:12:19,989 Não estavas confiante para o exame? 272 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Se contabilidade é o resto da minha vida, 273 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 devia esforçar-me mais. 274 00:12:23,743 --> 00:12:26,120 E pais imigrantes não se orgulham de notas razoáveis. 275 00:12:26,203 --> 00:12:30,624 Adoro. São notas máximas para quem estuda em casa. Não podes parar? 276 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 Um cliente está indeciso entre dois filmes 277 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 e a Connie está a inventar as histórias com base nos títulos. 278 00:12:36,714 --> 00:12:38,215 Não posso. Tenho de estudar. 279 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 De certeza? 280 00:12:39,842 --> 00:12:41,218 Um é o Michael Clayton. 281 00:12:42,094 --> 00:12:45,014 …e é aí que entra o Clayton. 282 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 Certo. 283 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 Sim, duas pizas grandes… 284 00:12:50,186 --> 00:12:53,439 Desculpe, venti pizas e pães de alho… 285 00:12:53,522 --> 00:12:55,649 Espere, tenho outra chamada. 286 00:13:00,446 --> 00:13:01,530 O que foi, pai? 287 00:13:04,241 --> 00:13:06,035 Pronto, Eliza. 288 00:13:06,118 --> 00:13:09,663 Chama-me Beau Bridges porque estou a fazer beaucoup progresso. 289 00:13:09,747 --> 00:13:12,917 - Está bem. - Sim, vou buscar DVD para registar. 290 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 Chama-me Kenny Reggy, porque vou registar. 291 00:13:15,586 --> 00:13:16,504 O que se passa? 292 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 O melhor álbum do Marvin Gaye. Concordo. 293 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 Não! Timmy! 294 00:13:25,888 --> 00:13:26,722 Cresce! 295 00:13:26,806 --> 00:13:28,390 Os teus pais estão a manipular-te! 296 00:13:28,474 --> 00:13:33,020 Sei porque faço-o com a minha filha, mas é para o bem dela! 297 00:13:38,275 --> 00:13:39,109 Ótima ideia. 298 00:13:39,193 --> 00:13:42,655 Prepara-te, parece que nós é que vamos… Não! 299 00:13:42,738 --> 00:13:45,574 És um miúdo de quatro anos numa publicidade de rolo de papel? 300 00:13:48,118 --> 00:13:51,288 Connie! 301 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 A polícia chegou? 302 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Não! Acorda! 303 00:13:54,667 --> 00:13:58,337 Podes ser mais lenta no computador do que a preguiça do IMT em Zootrópolis, 304 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 mas és tudo o que tenho! 305 00:14:00,756 --> 00:14:01,757 Desculpa. 306 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Desculpa, não sei o que tenho. 307 00:14:05,052 --> 00:14:08,597 Acho que só… Talvez tenhas razão. 308 00:14:08,681 --> 00:14:12,226 Talvez seja estranho tentar afastar-me do Aaron 309 00:14:12,309 --> 00:14:14,687 quando acabámos de voltar. 310 00:14:14,770 --> 00:14:16,355 Devia querê-lo por perto, 311 00:14:16,438 --> 00:14:19,400 mas não posso ver o Jogo da Truta com ele 312 00:14:19,483 --> 00:14:23,821 porque ele prefere a dobragem terrível às legendas. 313 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Ele é alérgico a ler. 314 00:14:26,907 --> 00:14:29,869 Eu só precisava de uma noite para mim. 315 00:14:32,454 --> 00:14:33,539 Isso é mau? 316 00:14:34,331 --> 00:14:37,626 Ele está a fazer tudo bem. 317 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 Está finalmente a pensar em mim. 318 00:14:41,797 --> 00:14:46,677 Porque é que parece que tenho um peso no peito? 319 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 Serei um monstro? 320 00:14:52,141 --> 00:14:53,100 Estás a dormir. 321 00:15:01,317 --> 00:15:05,738 Connie, o teu sabor preferido. 322 00:15:06,530 --> 00:15:09,033 Sprite sem gás. 323 00:15:10,826 --> 00:15:11,785 Isso. 324 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Tão bom. 325 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 Qual é a emergência agora? 326 00:15:21,670 --> 00:15:23,047 Eu disse que ele me ama mais. 327 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Isso não prova nada. Tu aceleraste a respiração, batoteiro. 328 00:15:26,634 --> 00:15:27,885 É assim que respiro. 329 00:15:28,677 --> 00:15:33,807 Obrigaram-me a deixar a minha equipa por uma aposta? 330 00:15:33,891 --> 00:15:36,727 Não. Queríamos ver-te. 331 00:15:36,810 --> 00:15:39,104 Andas obcecado com a loja. 332 00:15:39,188 --> 00:15:42,775 Sabes que a nossa família funciona melhor quando estamos os três. 333 00:15:42,858 --> 00:15:46,820 Vi-vos há uma hora. E a minha loja é um negócio a sério. 334 00:15:46,904 --> 00:15:50,032 Não é como quando abri um restaurante na nossa cave, em miúdo. 335 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 Tenho saudades do Tacos do Timmy. 336 00:15:52,451 --> 00:15:53,744 As pessoas que lá trabalham, 337 00:15:53,827 --> 00:15:56,956 que estão a ser mais uma família para mim do que vocês, 338 00:15:57,039 --> 00:15:58,415 contam comigo. 339 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 Quero estar presente para eles porque eles estão para mim. 340 00:16:01,418 --> 00:16:03,253 Desculpem, mas não posso continuar 341 00:16:03,337 --> 00:16:06,507 a deixar-me ser manipulado. 342 00:16:09,218 --> 00:16:12,554 Mas… és o meu menino especial. 343 00:16:12,638 --> 00:16:15,307 Sim. Nós gostamos de ti e isso. 344 00:16:16,058 --> 00:16:20,062 Eu amo-vos, mas tenho de criar limites para meu próprio bem. 345 00:16:20,145 --> 00:16:21,313 Vai ser assim. 346 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 A partir de agora, têm de se dar bem sozinhos 347 00:16:24,441 --> 00:16:26,944 e resolver as discussões sem a minha ajuda. 348 00:16:28,153 --> 00:16:29,113 Nós conseguimos. 349 00:16:30,072 --> 00:16:31,115 Posso tentar. 350 00:16:33,450 --> 00:16:34,576 Quer dizer, vou fazê-lo. 351 00:16:34,660 --> 00:16:35,494 Ótimo. 352 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 E devolve a cadeira à Sheila. 353 00:16:43,210 --> 00:16:44,128 Obrigada. 354 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Connie! 355 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 O que fizeste? 356 00:16:55,806 --> 00:16:56,849 O que teve de ser. 357 00:16:56,932 --> 00:16:59,351 Tenho mais duas horas até o Aaron voltar. 358 00:16:59,435 --> 00:17:02,938 Posso ver o primeiro e o último episódios e usar o contexto para o resto. 359 00:17:03,022 --> 00:17:06,817 Vais perder a reviravolta, quando descobrem que uma das trutas… 360 00:17:06,900 --> 00:17:08,569 Pronta para o inventário, Con? 361 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Vai-te lixar, mija. 362 00:17:29,173 --> 00:17:30,382 Perturbador. 363 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Vou buscar o telemóvel. 364 00:17:52,946 --> 00:17:53,781 Odeio isto. 365 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 BEM-VINDOS A MARWEN 366 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Mantém-te na TV, querido. 367 00:17:58,702 --> 00:18:03,040 O primeiro avistamento desta coruja diurna rara à noite. 368 00:18:03,123 --> 00:18:06,502 Agora, sem filtros, vemo-la perseguir a presa. 369 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 És mau neste. 370 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 A tua ex tinha melhor gosto em filmes. 371 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 Mas era um robô sexual japonês. 372 00:18:16,178 --> 00:18:18,555 Desculpa, robô nipo-americano. 373 00:18:22,017 --> 00:18:23,727 Não conheço, nem quero. 374 00:18:23,811 --> 00:18:24,645 Não digas. 375 00:18:24,728 --> 00:18:25,562 Vá lá. 376 00:18:25,646 --> 00:18:28,398 Adoras isto e sei que odeias contabilidade. 377 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 Os meus pais aceitaram a bissexualidade. 378 00:18:30,776 --> 00:18:32,486 Não posso largar outra bomba. 379 00:18:32,569 --> 00:18:34,780 Tenho de dar tempo entre choques. 380 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 Sim, mas é tempo que podias passar atrás do teu sonho. 381 00:18:38,325 --> 00:18:42,162 Quando tens pais imigrantes, não vais atrás dos teus sonhos. 382 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Eles têm os sonhos deles e deves segui-los. 383 00:18:44,248 --> 00:18:46,333 Estudar cinema não é um deles. 384 00:18:46,416 --> 00:18:49,044 Porque não trabalham? Vocês querem ir para casa? 385 00:18:49,128 --> 00:18:52,047 Sou a única que dá valor a sair daqui? 386 00:18:52,131 --> 00:18:56,093 Calma. Estava a tentar que o Carlos se assumisse como realizador. 387 00:18:56,176 --> 00:18:57,678 Para quê a comoção, totós? 388 00:18:57,761 --> 00:19:00,180 Sinceramente, adoro essa cor em ti. 389 00:19:00,264 --> 00:19:04,059 O Carlos tem medo de dizer aos pais que é o próximo Michael Bay. 390 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 Mais o Robert Rodriguez. 391 00:19:05,894 --> 00:19:08,480 Muito mais, mas sem chapéus estranhos. 392 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Tens de escolher o que te fará feliz. 393 00:19:10,816 --> 00:19:12,818 Não queres acabar como a Eliza. 394 00:19:13,694 --> 00:19:15,195 - Encalhado. - Encalhada? 395 00:19:15,279 --> 00:19:17,197 Não estou encalhada. Ninguém está. 396 00:19:17,281 --> 00:19:21,118 A definição de encalhado é congelado, fixo, que não se move. 397 00:19:21,201 --> 00:19:24,037 Eu nunca paro. A minha vida é incrível. 398 00:19:24,121 --> 00:19:28,000 Ele não quer acordar, um dia, e perceber que não tem opções. 399 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 Desculpa, opções de que realmente gosta. 400 00:19:30,294 --> 00:19:31,128 Tu entendes. 401 00:19:32,337 --> 00:19:37,301 Eliza, adorava ser tu, tens uns sapatos confortáveis e… 402 00:19:37,384 --> 00:19:41,263 És boa no karaoke. A Connie não sabe o que diz. 403 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 Não estou encalhada. 404 00:19:42,973 --> 00:19:48,061 Estou só a construir currículo com competências como fazer inventários. 405 00:19:49,563 --> 00:19:52,232 Não sabia que as bebidas energéticas a deixavam parva. 406 00:19:52,316 --> 00:19:55,319 Golinha, também te podes ir lixar. 407 00:20:01,116 --> 00:20:02,117 Adivinha quem voltou. 408 00:20:03,076 --> 00:20:04,077 Por agora. 409 00:20:04,161 --> 00:20:05,037 Não, de vez. 410 00:20:05,120 --> 00:20:07,623 Disse-lhes que vou parar de correr e saltar por eles, 411 00:20:07,706 --> 00:20:09,124 literal e figurativamente. 412 00:20:09,208 --> 00:20:12,085 A minha mãe forçava-me a fazer exercícios de exposições caninas. 413 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 Fico contente por finalmente te impores. 414 00:20:14,546 --> 00:20:18,175 Não o teria feito sem tu me incentivares a ser um líder. 415 00:20:18,258 --> 00:20:23,013 Não estou aqui para te incentivar ou corrigir os teus erros, Timmy. 416 00:20:23,096 --> 00:20:27,184 Era o único dia que tinha para relaxar sem ninguém me incomodar. 417 00:20:27,976 --> 00:20:30,437 - Há quem tenha vida. - Eu sei. 418 00:20:30,520 --> 00:20:32,272 Tens razão. 419 00:20:32,356 --> 00:20:35,984 Por isso, vou mandar todos embora e acabar isto sozinho. 420 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 Desculpa, Eliza. 421 00:20:41,406 --> 00:20:45,118 É estranho ouvir essa palavra vinda de uma voz masculina. 422 00:20:45,202 --> 00:20:48,080 O Timmy de 13 anos agradece por dizeres que tenho voz masculina. 423 00:20:49,706 --> 00:20:52,209 Os meus pais passaram o casamento todo 424 00:20:52,292 --> 00:20:53,961 sem pedir desculpa. 425 00:20:54,544 --> 00:20:56,797 É altura de quebrar padrões. 426 00:20:56,880 --> 00:20:59,716 Por isso, desculpa por não teres visto o Jogo da Truta. 427 00:20:59,800 --> 00:21:03,220 É muito boa, mas vou compensar-te. Prometo. 428 00:21:03,303 --> 00:21:05,389 Tudo bem. Li a sinopse 429 00:21:05,472 --> 00:21:08,558 enquanto me escondia da Connie no armazém. 430 00:21:10,811 --> 00:21:14,022 Viste com dobragem ou legendas? 431 00:21:14,106 --> 00:21:17,192 Legendas. Não sou um monstro. Quem faria isso? 432 00:21:20,696 --> 00:21:22,906 Desculpa ter-me zangado. 433 00:21:22,990 --> 00:21:26,159 São problemas meus. Vemo-nos amanhã? 434 00:21:44,678 --> 00:21:47,306 ALGUMAS PESSOAS 435 00:21:48,598 --> 00:21:50,934 Odeio isto. Não, não, não. 436 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 SÓ QUEREM VER O MUNDO ARDER 437 00:21:55,355 --> 00:21:57,524 Achas que isto é um jogo? 438 00:22:01,320 --> 00:22:03,322 O FIM DAS MULTAS 439 00:22:07,784 --> 00:22:10,078 Está muito bom. 440 00:22:10,162 --> 00:22:12,289 Fiz isto a correr. 441 00:22:12,372 --> 00:22:14,750 Falas em querer ser realizador, 442 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 mas tu já és um realizador. 443 00:22:19,755 --> 00:22:21,089 Acho que sim. 444 00:22:21,757 --> 00:22:22,924 Obrigado. 445 00:22:23,008 --> 00:22:26,636 Pronto. Acho que estou pronto para me assumir aos meus pais. 446 00:22:26,720 --> 00:22:30,390 Isso mesmo! Carpe diem, aproveita cada minuto. 447 00:22:30,474 --> 00:22:32,976 É "dia", mas ainda não o vou aproveitar. 448 00:22:33,060 --> 00:22:37,314 Vá lá. Liga-lhes e diz-lhes que queres estudar cinema. 449 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 É muito tarde. 450 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 Digo-lhes no domingo. 451 00:22:40,609 --> 00:22:42,027 É quando o meu pai bebe. 452 00:22:42,110 --> 00:22:43,028 O meu também. 453 00:22:57,584 --> 00:23:00,379 Esse casamento dura até ao Natal. 454 00:23:03,423 --> 00:23:04,257 O quê? 455 00:23:04,341 --> 00:23:06,968 A Eliza é uma querida. 456 00:23:07,052 --> 00:23:09,304 Aquele traidor não a faz feliz. 457 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 Ela própria o disse. 458 00:23:13,392 --> 00:23:16,103 Ela disse isso hoje? O que disse mais? 459 00:23:18,980 --> 00:23:21,691 Eles têm a cabeça do Walt Disney por baixo do castelo. 460 00:24:12,033 --> 00:24:14,536 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao