1
00:00:07,090 --> 00:00:09,676
O Aaron foi jogar pôquer na casa de Chad.
2
00:00:09,759 --> 00:00:14,514
Meu sanduíche Monte Anticristo
já está sendo preparado e embalado,
3
00:00:14,597 --> 00:00:18,101
e mamãe está a caminho
de ter a melhor noite da vida dela.
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,437
Ansiosa para assistir…
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,857
A melhor noite da sua vida
é uma TV e um sanduíche?
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
A pior noite seria o quê?
7
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
Não é qualquer programa de TV.
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
É aquele programa coreano
que está na boca do povo.
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,406
Pressão Mortal? Ah, é tão legal.
10
00:00:31,489 --> 00:00:34,826
Há tantos itens em uma orquestra
para estrangular alguém…
11
00:00:34,909 --> 00:00:36,911
Não. Sem spoilers.
12
00:00:36,995 --> 00:00:38,997
Evitei redes sociais por uma semana
13
00:00:39,080 --> 00:00:43,043
só para curtir a coisa toda
assim que estiver sozinha em casa.
14
00:00:43,668 --> 00:00:46,588
Às vezes, precisamos
de um tempo do marido chato.
15
00:00:46,671 --> 00:00:47,714
Estou certa, Con?
16
00:00:47,797 --> 00:00:48,631
Totalmente.
17
00:00:48,715 --> 00:00:53,219
Tentei um domingo por mês a sós,
mas acabava convidando o Raul.
18
00:00:53,303 --> 00:00:57,307
É engraçado que voltou a morar
com Aaron há menos de um mês
19
00:00:57,390 --> 00:00:58,725
e já quer um tempo.
20
00:01:00,643 --> 00:01:02,437
Sim, é hilário.
21
00:01:02,520 --> 00:01:05,356
Con, temos alguma cópia
de O Preço do Desafio ?
22
00:01:05,440 --> 00:01:09,069
Ele vai cobrir a Sra. Hollinger,
minha antiga professora.
23
00:01:09,152 --> 00:01:11,488
É a primeira folga dela em 20 anos.
24
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Porque estava presa, mas que bom para ela.
25
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
O Preço do Desafio,
três cópias, Clássicos Latinos.
26
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
Não, todos alugados.
27
00:01:18,703 --> 00:01:22,373
Por que Scarface está aqui?
Pacino pintou o rosto para o filme.
28
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
Diz que temos três.
29
00:01:24,042 --> 00:01:26,127
E Escritores da Liberdade
ou Um Sonho Possível?
30
00:01:26,211 --> 00:01:27,170
Eu só não quero…
31
00:01:27,253 --> 00:01:30,590
- Dar aula. Já fomos estudantes.
- Seção Salvador Branco.
32
00:01:30,673 --> 00:01:32,467
Estranho, não há nenhum aqui.
33
00:01:32,550 --> 00:01:34,886
Esquece, vou passar o Titanic
34
00:01:34,969 --> 00:01:36,387
e pular a parte dos peitos.
35
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
Ou não. Quem se importa?
36
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
Não deveria adiar mais o inventário.
37
00:01:41,142 --> 00:01:43,144
Abri uma caixa do La La Land
38
00:01:43,228 --> 00:01:45,271
e só havia um pedaço de frios.
39
00:01:45,355 --> 00:01:47,190
Sem dúvida, uma melhoria, mas…
40
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Quer saber?
41
00:01:48,191 --> 00:01:51,486
Eliza tem razão,
vamos fazer o inventário hoje à noite.
42
00:01:51,569 --> 00:01:52,612
Ah, qual é?
43
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
Valeu, dedo-duro.
44
00:01:53,863 --> 00:01:54,781
Que divertido.
45
00:01:54,864 --> 00:01:56,199
Desculpe, mas pensem
46
00:01:56,282 --> 00:02:00,120
na demora para procurar os DVDs perdidos.
47
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
Sua mãe sabe enviar mensagens de texto?
48
00:02:03,039 --> 00:02:05,917
Não, ela gosta de ligações irritantes
sem avisar.
49
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
São das mulheres do bar.
Estamos num grupo.
50
00:02:08,628 --> 00:02:11,464
Sinto que estou sendo forçado à poligamia.
51
00:02:12,715 --> 00:02:15,176
Você deve ter causado uma boa impressão.
52
00:02:15,260 --> 00:02:17,887
Só me prometa que não terá 18 filhos.
53
00:02:17,971 --> 00:02:22,559
Bem, pessoal, com licença,
vou vazar daqui.
54
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
Usarei isso.
55
00:02:23,810 --> 00:02:26,729
Precisaremos de todos aqui.
Até de você, Eliza.
56
00:02:26,813 --> 00:02:31,192
Mas, não estou na escala,
e Pressão Mortal…
57
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
Uma obra-prima.
58
00:02:32,360 --> 00:02:33,236
É tão bom.
59
00:02:33,319 --> 00:02:34,612
Estreou há seis dias.
60
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Se eu pudesse voltar no tempo
e dizer ao Timmy de cinco anos
61
00:02:37,615 --> 00:02:40,577
que os maiores shows
e bandas do mundo seriam coreanos,
62
00:02:40,660 --> 00:02:44,038
ele diria: "Viagem no tempo existe?
Como vamos morrer?"
63
00:02:44,122 --> 00:02:46,749
Eu morro no restaurante
de Guy Fieri, na Times Square.
64
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
É. Bem, você tem razão, Eliza,
você não está na escala.
65
00:02:51,796 --> 00:02:53,047
Cabe a você
66
00:02:53,131 --> 00:02:56,426
se quiser deixar
um monte de trabalho para nós
67
00:02:56,509 --> 00:02:58,219
e ir para casa ver televisão.
68
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
RETORNO DE LOCAÇÃO
69
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Droga.
70
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
UMA SÉRIE NETFLIX
71
00:03:15,153 --> 00:03:17,238
- Oi, ainda estou no trabalho.
- Oi.
72
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
- O que foi?
- Eu só queria ver você.
73
00:03:19,866 --> 00:03:22,327
- Sinto sua falta, gansa.
- É? Obrigada.
74
00:03:22,410 --> 00:03:23,244
Algo mais?
75
00:03:23,328 --> 00:03:26,331
E se eu voltasse mais cedo do pôquer
76
00:03:26,414 --> 00:03:28,291
pra assistirmos juntinhos ao Yellowstone?
77
00:03:28,374 --> 00:03:31,169
- Mais cedo? Não, não.
- Sim, sim.
78
00:03:31,252 --> 00:03:36,466
Não, amor. Essa é a sua noite.
Faz tempo que não vê seus amigos.
79
00:03:36,549 --> 00:03:38,092
Fique até mais tarde,
80
00:03:38,176 --> 00:03:42,430
você sabe, pôquer, clube de strip,
comer uma asinha de frango morna.
81
00:03:42,513 --> 00:03:43,848
Elas são deliciosas.
82
00:03:44,891 --> 00:03:47,143
Eu não entendo a diferença.
83
00:03:47,227 --> 00:03:51,689
The Room é um drama divertido,
O Quarto de Jack é traumático.
84
00:03:51,773 --> 00:03:53,107
Totalmente diferentes.
85
00:03:53,191 --> 00:03:55,193
"Você está me destruindo, Lisa."
86
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
"Estou presa em um porão."
87
00:03:57,278 --> 00:03:59,989
Ah, então um deles
tem "O" na frente do nome.
88
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Faz sentido.
89
00:04:00,990 --> 00:04:03,326
Que divertido, como uma festa do pijama.
90
00:04:03,409 --> 00:04:04,494
Esse é o espírito.
91
00:04:04,577 --> 00:04:08,373
Varar a noite, jogar Verdade
ou Desafio, alguém acabará morto,
92
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
nosso terrível segredo nos unirá.
93
00:04:10,500 --> 00:04:11,376
Comeremos Doritos.
94
00:04:11,459 --> 00:04:13,211
Não. Não é esse o espírito.
95
00:04:13,294 --> 00:04:15,755
A sua prova de contabilidade não é amanhã?
96
00:04:15,838 --> 00:04:19,634
Peça ao Timmy para deixá-lo estudar.
Estamos contabilizando com você.
97
00:04:20,218 --> 00:04:22,637
Li essa piada no palito de um picolé.
98
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
Está tudo bem.
99
00:04:23,638 --> 00:04:27,558
Nunca estudo e sempre tiro oito,
sou estranhamente bom nisso.
100
00:04:27,642 --> 00:04:29,602
A coisa mais triste que já disse.
101
00:04:29,686 --> 00:04:33,231
A coisa mais triste que eu já disse foi:
"Um ingresso para o Space Jam 2".
102
00:04:34,148 --> 00:04:36,317
Veja a família trabalhando junto.
103
00:04:36,401 --> 00:04:39,779
O papai Blockbuster aqui
está muito orgulhoso de vocês.
104
00:04:39,862 --> 00:04:43,616
E se essa festa de inventário
virar uma festa de pizza?
105
00:04:43,700 --> 00:04:45,868
- O que vão querer?
- Receber pela hora extra.
106
00:04:46,786 --> 00:04:48,246
Talvez uma de pepperoni.
107
00:04:48,329 --> 00:04:50,540
- Certo.
- Pessoal, menos falatório,
108
00:04:50,623 --> 00:04:52,917
e mais trabalho. Está bem?
109
00:04:53,001 --> 00:04:56,045
- Falei com Aaron…
- Como está a noite dos rapazes?
110
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Tão bom.
111
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
Talvez ele chegue mais cedo,
o que eu adoro…
112
00:05:00,550 --> 00:05:03,720
então precisamos acelerar este inventário.
113
00:05:03,803 --> 00:05:08,057
Se finalizarmos até as 23h, termino
PressãoMortal em três horas.
114
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
- Não é tempo suficiente.
- É se eu acelerar o vídeo.
115
00:05:11,311 --> 00:05:12,687
Você que arruinou o cinema.
116
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
Calma, neste ritmo,
chegará em casa às 21h.
117
00:05:15,356 --> 00:05:18,026
Terá tempo para curtir.
Precisamos nos unir.
118
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
Você não vai acreditar no que seu pai fez.
119
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
Mãe, o que foi?
120
00:05:25,033 --> 00:05:26,367
Ela precisa de mim.
121
00:05:26,451 --> 00:05:28,244
De novo? O que foi agora?
122
00:05:28,328 --> 00:05:32,165
Escolher uma cor de chapéu
ou carregar os tacos de golfe dela?
123
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
Isso são tarefas.
124
00:05:33,416 --> 00:05:37,128
Ela disse "emergência".
Palavra igual em todas as línguas.
125
00:05:37,211 --> 00:05:39,339
Isso com certeza não é verdade.
126
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
Ela não pode pedir ao seu pai?
127
00:05:41,341 --> 00:05:44,802
Que vantagem tem morar com seu ex
no mesmo resort de idosos?
128
00:05:44,886 --> 00:05:47,597
Ainda não entendo
como isso foi uma boa ideia.
129
00:05:47,680 --> 00:05:49,974
Meus pais têm uma relação complicada.
130
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
- É normal.
- Claro.
131
00:05:51,392 --> 00:05:54,187
É totalmente normal
chamar seu filho adulto
132
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
para mediar horário de custódia
para um instrutor de golfe.
133
00:05:57,398 --> 00:05:58,900
Eu sou um bom filho.
134
00:05:58,983 --> 00:06:02,862
Eles sempre arrastam você até lá
para resolver as brigas deles.
135
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Ela não tem outra pessoa para ligar?
136
00:06:05,114 --> 00:06:06,491
Ela tem um gosto obrigatório.
137
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
- "Adquirido".
- Não, obrigatório.
138
00:06:08,534 --> 00:06:10,787
Sou obrigado a ajudá-la quando me liga.
139
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
Qual é? Já conversamos sobre isso.
140
00:06:14,082 --> 00:06:16,918
Você está absolutamente certa,
mas tenho que ir.
141
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
Está bem. Volte logo.
142
00:06:19,545 --> 00:06:21,798
Sem você, isso vai levar a noite toda.
143
00:06:21,881 --> 00:06:25,843
Se precisa mesmo que eu volte,
me empreste seu carro.
144
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
Tenho uma estrela no Uber. Eles não vêm.
145
00:06:28,679 --> 00:06:29,722
Está bem.
146
00:06:30,765 --> 00:06:32,141
Não que eu tenha fobia,
147
00:06:32,225 --> 00:06:34,977
mas não vai dar carona
para nenhum velho, vai?
148
00:06:35,061 --> 00:06:38,398
Não. Quer dizer, eu não sei.
Não prometo nada.
149
00:06:40,233 --> 00:06:43,027
Timmy, solte o freio de mão.
150
00:06:46,656 --> 00:06:49,534
Acredito que isso não seja
uma emergência real?
151
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
Eliza estava certa.
152
00:06:52,203 --> 00:06:54,455
É uma emergência emocional. Espere.
153
00:06:54,539 --> 00:06:57,792
A Eliza? A que você gostava no colegial?
154
00:06:57,875 --> 00:07:00,128
Então ela finalmente
decidiu namorar com você?
155
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
Levou apenas 20 anos.
156
00:07:02,380 --> 00:07:03,756
Não estamos namorando.
157
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Eu já a esqueci. Totalmente.
158
00:07:05,716 --> 00:07:10,138
Ela é casada, ou meio que casada,
não importa, pois estou namorando.
159
00:07:10,221 --> 00:07:11,472
Conheci três mulheres
160
00:07:11,556 --> 00:07:14,350
que só se comunicam por GIFs
de baixa resolução.
161
00:07:14,434 --> 00:07:15,643
Estou indo muito bem.
162
00:07:15,726 --> 00:07:17,186
Parece mais um S.O.S.
163
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
Qual é o problema
para eu poder voltar ao trabalho?
164
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
Seu pai aplicando golpes de novo.
165
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Não é golpe.
166
00:07:23,693 --> 00:07:26,612
Só estou dizendo à enfermeira
que tenho diabetes
167
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
para pegar sorvete para diabéticos
em vez de ameixas secas.
168
00:07:29,782 --> 00:07:32,160
E vende o sorvete
para os outros moradores.
169
00:07:32,243 --> 00:07:33,369
Isso é golpe.
170
00:07:33,453 --> 00:07:36,164
É um negócio, mas sua mãe me delatou.
171
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
Outra fonte de renda destruída por ela.
172
00:07:38,583 --> 00:07:40,543
Pai, não pode apenas se desculpar?
173
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Espere, por que a cadeira de rodas?
174
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Estou incapaz de andar.
175
00:07:45,631 --> 00:07:46,549
Não quer andar.
176
00:07:46,632 --> 00:07:49,594
Os anos de pressão emocional
que seu pai me causou
177
00:07:49,677 --> 00:07:51,721
finalmente afetaram minhas pernas.
178
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
- Peça desculpas por isso também.
- Sem chance.
179
00:07:54,557 --> 00:07:56,017
Diz "Sheila" nela.
180
00:07:56,100 --> 00:07:59,562
É minha. E, além disso,
eu preciso mais do que ela.
181
00:07:59,645 --> 00:08:01,397
Que tal uma noite de filmes?
182
00:08:01,481 --> 00:08:04,275
Isso costumava impedi-los de se odiarem.
183
00:08:04,358 --> 00:08:07,153
E acontece que tenho uma cópia de Lilo e…
184
00:08:07,904 --> 00:08:08,738
Jogos Mortais 3.
185
00:08:08,821 --> 00:08:11,449
Precisamos mesmo fazer o inventário.
186
00:08:12,575 --> 00:08:14,785
Jogos Mortais 3 é o melhor da franquia,
187
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
criado por um irmão asiático.
188
00:08:16,913 --> 00:08:18,414
Todo mundo sabe disso.
189
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
Você não sabia.
190
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
- Vou te bater, velho.
- Dê o seu melhor.
191
00:08:22,126 --> 00:08:24,462
Deveria ter me casado com Dennis.
Era o escolhido.
192
00:08:24,545 --> 00:08:28,382
Vá em frente.
Vamos ver o que você pode fazer.
193
00:08:28,466 --> 00:08:31,093
Com licença. Você é a Sheila?
194
00:08:35,473 --> 00:08:39,393
Certo, registre o inventário
diretamente no computador.
195
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Era a tarefa do Timmy,
196
00:08:40,728 --> 00:08:42,813
mas ele está ocupado
rastejando para o útero.
197
00:08:42,897 --> 00:08:46,150
Não precisamos dele.
Já fiz isso um milhão de vezes.
198
00:08:46,984 --> 00:08:49,529
É a primeira vez que faço isso
depois da hora das bruxas.
199
00:08:49,612 --> 00:08:52,156
- Agora são 19h.
- Exatamente.
200
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
Estaria tendo pesadelo
com James Corden na frente da TV.
201
00:08:55,910 --> 00:08:57,995
Não deixe o sotaque enganar você.
202
00:08:58,079 --> 00:09:00,373
Ele é um valentão e uma ameaça.
203
00:09:00,456 --> 00:09:03,709
Terá tempo de sobra para seus
pesadelos com Carpool Karaoke.
204
00:09:03,793 --> 00:09:05,336
Agora, precisamos de seus dotes.
205
00:09:05,419 --> 00:09:06,712
Sim, senhora, capitã.
206
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
Dependendo da luz,
você parece com o Capitão Kirk.
207
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
- O que houve com a Connie?
- Ela adora o Souplantation,
208
00:09:17,765 --> 00:09:20,309
vive perguntando
quando lançarão "Mambo No. 6"…
209
00:09:20,393 --> 00:09:22,186
Não, ela está meio sonolenta.
210
00:09:22,270 --> 00:09:24,063
Ela nunca fica acordada tão tarde.
211
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
Chama a si mesma de coruja do dia,
e não consigo corrigi-la.
212
00:09:27,233 --> 00:09:29,569
Este deveria ser o meu tempo a sós.
213
00:09:29,652 --> 00:09:31,612
Deveria estar no meu sofá com meu gato,
214
00:09:31,696 --> 00:09:35,408
um saco de balas de goma
e tomando o melhor vinho da Target.
215
00:09:35,491 --> 00:09:37,076
A tirinha da Cathy é sobre isso?
216
00:09:37,618 --> 00:09:40,997
Não, aquela mulher dos quadrinhos
se sai muito melhor.
217
00:09:46,002 --> 00:09:47,295
Olá, papai.
218
00:09:47,378 --> 00:09:50,798
Oi, filho! Queremos desejar-lhe
boa sorte na prova.
219
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
- Como está indo?
- Excelente. Estudando sem parar.
220
00:09:53,259 --> 00:09:56,679
Eu sei todos os meus números
em inglês e em espanhol.
221
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Querido, vá se arrumar para o trabalho.
222
00:09:59,640 --> 00:10:01,851
- Você vai se atrasar.
- Venha, olhe.
223
00:10:01,934 --> 00:10:05,104
Ah, meu filho, como você está?
224
00:10:05,187 --> 00:10:07,273
Está bem? Está se alimentando?
225
00:10:07,356 --> 00:10:10,693
Estou… Está tarde.
Papai está indo trabalhar agora?
226
00:10:10,776 --> 00:10:12,737
Não se preocupe, trabalho à noite agora.
227
00:10:12,820 --> 00:10:16,032
Estamos tão orgulhosos.
Logo será um contador.
228
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
Eu tenho de estudar. Te amo.
229
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
- Tchau.
- Tchau.
230
00:10:19,410 --> 00:10:20,244
Tchau.
231
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
Aonde vai? Connie está quase dormindo.
232
00:10:27,084 --> 00:10:30,171
- Preciso de você no computador.
- Desculpe, preciso estudar.
233
00:10:30,880 --> 00:10:32,757
Nunca vou ver Pressão Mortal.
234
00:10:33,591 --> 00:10:36,802
Ninguém se sacrificará
para o meu bem maior?
235
00:10:36,886 --> 00:10:39,930
Tem certeza que não assistiu?
Esse é o slogan deles.
236
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
O jogo é a morte…
237
00:10:45,227 --> 00:10:47,647
Certo, um pouco de pipoca para mamãe,
238
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
sua deliciosa comida preferida,
e este é da safra boa.
239
00:10:52,318 --> 00:10:53,361
Vocês estão bem?
240
00:10:53,444 --> 00:10:55,404
- Sim, estamos bem.
- Obrigado.
241
00:10:55,488 --> 00:10:58,282
Agora é a sua vez de escolher…
242
00:11:00,576 --> 00:11:02,703
Onde está todo mundo?
243
00:11:02,787 --> 00:11:05,498
Não consigo fazer o inventário
sozinha, gente.
244
00:11:05,581 --> 00:11:09,293
Verão quando acharem meu corpo
sob vários Penetras BonsdeBico.
245
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
Deixe-me ajudá-la.
246
00:11:10,544 --> 00:11:11,921
- Hannah, eu…
- Não…
247
00:11:12,004 --> 00:11:14,423
- Não quis dizer…
- Não se preocupe, eu…
248
00:11:16,133 --> 00:11:17,677
Acabei de arrumá-los!
249
00:11:17,760 --> 00:11:19,762
Fiz as pazes com meus pais,
tomei um Ensure,
250
00:11:19,845 --> 00:11:21,639
agora estou pronto para o inventário.
251
00:11:21,722 --> 00:11:23,432
- Vamos lá.
- Demorou muito.
252
00:11:23,516 --> 00:11:25,601
- Como estamos?
- Connie está estranha,
253
00:11:25,685 --> 00:11:27,645
Carlos, estudando, Hannah, fazendo a coisa
254
00:11:27,728 --> 00:11:29,897
em que ela tenta ajudar,
mas só piora as coisas.
255
00:11:29,980 --> 00:11:32,441
Então no mesmo lugar
de quando nos abandonou.
256
00:11:32,525 --> 00:11:34,610
Só que você é muito mais malvada.
257
00:11:34,694 --> 00:11:36,779
Não sou. Eu estou com fome.
258
00:11:36,862 --> 00:11:39,573
Ah, a pizza. Esqueci totalmente.
Deixe comigo.
259
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Vou registrar esses números
enquanto faço o pedido.
260
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
Isso é multitarefa. Com bastante alho?
261
00:11:45,371 --> 00:11:47,498
E pão de queijo.
É o mínimo que pode fazer.
262
00:11:47,581 --> 00:11:49,834
Eu deveria estar sem sutiã lendo legendas.
263
00:11:49,917 --> 00:11:52,044
Irei levá-la para casa. Eu prometo.
264
00:11:57,591 --> 00:11:59,885
Cada DVD conta uma história.
265
00:12:04,390 --> 00:12:05,307
O quê?
266
00:12:05,391 --> 00:12:09,186
Boa noite. Sou Regina Rosenchurch
substituindo Floy Beckham,
267
00:12:09,270 --> 00:12:10,438
que está de férias.
268
00:12:10,521 --> 00:12:13,524
Os cientistas alertam
sobre uma tempestade solar
269
00:12:13,607 --> 00:12:16,610
que pode causar um apagão
em todo o Meio-oeste.
270
00:12:16,694 --> 00:12:17,903
A principal notícia hoje…
271
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
Achei que não estava
preocupado com a prova.
272
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Se serei contador para o resto da vida,
273
00:12:22,408 --> 00:12:23,659
devo me esforçar mais.
274
00:12:23,743 --> 00:12:26,120
Nenhum pai imigrante
se orgulha de uma nota oito.
275
00:12:26,203 --> 00:12:30,624
Eu gosto. São como dez nas aulas
em casa. Não pode parar um pouco?
276
00:12:30,708 --> 00:12:33,377
Há cliente com dúvida
sobre filmes que Connie não assistiu,
277
00:12:33,461 --> 00:12:36,672
e ela está inventando os temas
pelos títulos.
278
00:12:36,756 --> 00:12:38,215
Não posso. Tenho de estudar.
279
00:12:38,299 --> 00:12:39,258
Tem certeza?
280
00:12:39,842 --> 00:12:41,218
Um deles é Conduta de Risco.
281
00:12:42,094 --> 00:12:45,014
…e é aí que entra a parte de Clayton.
282
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
Está bem.
283
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
Sim, duas pizzas grandes…
284
00:12:50,186 --> 00:12:53,439
Desculpe, venti pizzas com alho…
285
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
Espere, recebendo outra ligação.
286
00:13:00,446 --> 00:13:01,530
Pai, o que foi?
287
00:13:04,241 --> 00:13:06,035
Tudo bem, menina Eliza.
288
00:13:06,118 --> 00:13:09,663
Me chame de Beau Bridges,
pois progredi muito.
289
00:13:09,747 --> 00:13:12,917
- Está bem.
- É, indo registrar alguns DVDs.
290
00:13:13,000 --> 00:13:15,503
Me chame de Kenny Loggins,
pois estou com tudo.
291
00:13:15,586 --> 00:13:16,504
What's Going On?
292
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
Sem dúvida esse é o melhor álbum
de Marvin Gaye.
293
00:13:21,967 --> 00:13:24,887
Não! Timmy!
294
00:13:25,888 --> 00:13:26,722
Amadureça!
295
00:13:26,806 --> 00:13:28,390
Seus pais estão manipulando você!
296
00:13:28,474 --> 00:13:33,020
Eu sei, pois faço com a minha filha,
mas é para o bem dela!
297
00:13:38,275 --> 00:13:39,109
Boa ideia.
298
00:13:39,193 --> 00:13:42,655
Prepare-se porque parece
que ficaremos responsáveis… Não!
299
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
Você é uma criancinha
em um comercial de papel-toalha?
300
00:13:48,118 --> 00:13:51,288
Connie!
301
00:13:51,372 --> 00:13:52,456
Os policiais chegaram?
302
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Não! Acorde!
303
00:13:54,667 --> 00:13:58,337
Sei que é mais lenta que a preguiça
do governo em Zootopia,
304
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
mas você é tudo que eu tenho!
305
00:14:00,756 --> 00:14:01,757
Eu sinto muito.
306
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Desculpe, não sei o que eu tenho.
307
00:14:05,052 --> 00:14:08,597
Acho que… Talvez você esteja certa.
308
00:14:08,681 --> 00:14:12,226
É estranho que eu esteja
tentando me afastar de Aaron
309
00:14:12,309 --> 00:14:14,687
quando acabamos de voltar.
310
00:14:14,770 --> 00:14:16,355
Deveria querê-lo por perto,
311
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
mas não posso assistir
Pressão Mortal com ele,
312
00:14:19,483 --> 00:14:23,821
porque ele prefere
a terrível dublagem às legendas.
313
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
O homem é alérgico à leitura,
314
00:14:26,907 --> 00:14:29,869
e eu só precisava de uma noite para mim.
315
00:14:32,454 --> 00:14:33,539
Isso é horrível?
316
00:14:34,331 --> 00:14:37,626
Aaron está fazendo tudo certinho.
317
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
Ele está finalmente
pensando em mim pela primeira vez.
318
00:14:41,797 --> 00:14:46,677
Então, por que estou sentindo
esse aperto no peito?
319
00:14:48,429 --> 00:14:49,513
Eu sou um monstro?
320
00:14:52,141 --> 00:14:53,100
E está dormindo.
321
00:15:01,317 --> 00:15:05,738
Connie, tenho o seu sabor favorito.
322
00:15:06,530 --> 00:15:09,033
Sprite sem gás.
323
00:15:10,826 --> 00:15:11,785
Sim.
324
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Tão bom.
325
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
Qual é a emergência agora?
326
00:15:21,670 --> 00:15:23,047
Disse que ele me amava mais.
327
00:15:23,130 --> 00:15:26,550
Isso não prova nada.
Acelerou sua respiração, trapaceiro.
328
00:15:26,634 --> 00:15:27,885
Eu respiro assim.
329
00:15:28,677 --> 00:15:33,807
Forçaram-me a abandonar
a minha equipe por uma aposta?
330
00:15:33,891 --> 00:15:36,727
Não. Queríamos ver você.
331
00:15:36,810 --> 00:15:39,104
Está tão obcecado com sua loja.
332
00:15:39,188 --> 00:15:42,775
Nossa família funciona melhor
quando somos nós três.
333
00:15:42,858 --> 00:15:46,820
Eu os vi há uma hora,
e minha loja é um negócio real.
334
00:15:46,904 --> 00:15:50,032
Não é o restaurante
que abri no porão quando criança.
335
00:15:50,115 --> 00:15:51,825
Sinto falta daqueles tacos.
336
00:15:52,451 --> 00:15:53,744
As pessoas que trabalham lá,
337
00:15:53,827 --> 00:15:56,956
que estão mais para minha família
do que vocês,
338
00:15:57,039 --> 00:15:58,415
estão contando comigo.
339
00:15:58,499 --> 00:16:01,335
Quero que possam contar comigo,
porque posso contar com eles.
340
00:16:01,418 --> 00:16:03,253
Lamento, mas não posso mais fazer parte
341
00:16:03,337 --> 00:16:06,507
dessa horrível manipulação
de Rube Goldberg.
342
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
Nossa!
343
00:16:09,218 --> 00:16:12,554
Mas… você é meu cara especial.
344
00:16:12,638 --> 00:16:15,307
Sim. Nós gostamos de você.
345
00:16:16,058 --> 00:16:20,062
Amo vocês, mas preciso estabelecer
limites para o meu próprio bem.
346
00:16:20,145 --> 00:16:21,313
Faremos o seguinte:
347
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
De agora em diante,
vocês têm que se dar bem
348
00:16:24,441 --> 00:16:26,944
e resolverem suas brigas
sem a minha ajuda.
349
00:16:28,153 --> 00:16:29,113
Podemos fazer isso.
350
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
Posso tentar.
351
00:16:33,450 --> 00:16:34,576
Digo, vou tentar.
352
00:16:34,660 --> 00:16:35,494
Ótimo.
353
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
E devolve a cadeira de rodas para Sheila.
354
00:16:43,210 --> 00:16:44,128
Obrigada.
355
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Connie!
356
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
O que você fez?
357
00:16:55,806 --> 00:16:56,849
O que precisei fazer.
358
00:16:56,932 --> 00:16:59,351
Tenho duas horas até Aaron chegar em casa.
359
00:16:59,435 --> 00:17:02,938
Com o primeiro e último episódio,
uso o contexto para entender o meio.
360
00:17:03,022 --> 00:17:06,817
Vai perder a grande reviravolta
quando descobrem a…
361
00:17:06,900 --> 00:17:08,569
Pronta para o inventário, Con?
362
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Prepare-se, filha.
363
00:17:29,173 --> 00:17:30,382
Isso é perturbador.
364
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
Vou pegar meu celular.
365
00:17:52,946 --> 00:17:53,781
Odeio este.
366
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
BEM-VINDOS À MARWEN
367
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Continue na TV, querido.
368
00:17:58,702 --> 00:18:03,040
É o primeiro registro desta rara
coruja do dia após o anoitecer.
369
00:18:03,123 --> 00:18:06,502
Agora, sem filtro,
nós a vemos perseguindo sua presa.
370
00:18:06,585 --> 00:18:07,711
Péssima atuação.
371
00:18:11,423 --> 00:18:13,509
Sua ex tinha gosto melhor para filmes.
372
00:18:13,592 --> 00:18:15,594
Ela era uma robô sexual japonesa.
373
00:18:16,178 --> 00:18:18,555
Desculpe, uma robô sexual nipo-americana.
374
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
Não sabe, não quer.
375
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
Não diga isso.
376
00:18:24,728 --> 00:18:25,562
Fala sério.
377
00:18:25,646 --> 00:18:28,398
Você adora isso,
e sei que odeia contabilidade.
378
00:18:28,482 --> 00:18:30,692
Meus pais aceitaram agora
minha bissexualidade.
379
00:18:30,776 --> 00:18:32,486
Não posso soltar outra bomba.
380
00:18:32,569 --> 00:18:34,780
Deve haver um feriado
entre essas surpresas.
381
00:18:34,863 --> 00:18:38,242
Sim, mas está perdendo tempo
em vez de perseguir seu sonho.
382
00:18:38,325 --> 00:18:42,162
Com pais imigrantes,
você não persegue seus sonhos.
383
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
Deve seguir os sonhos deles,
384
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
e escola de cinema não é um deles.
385
00:18:46,416 --> 00:18:49,044
Por que ninguém está trabalhando?
Não querem ir para casa?
386
00:18:49,128 --> 00:18:52,047
Eu sou a única que quer ir embora?
387
00:18:52,131 --> 00:18:56,093
Acalma-se. Estou ajudando Carlos
a se assumir como cineasta.
388
00:18:56,176 --> 00:18:57,678
Qual é a comoção, nerds?
389
00:18:57,761 --> 00:19:00,180
Tenho que ser honesto,
amo essa cor em você.
390
00:19:00,264 --> 00:19:04,059
Carlos tem medo de contar aos pais
que é o próximo Michael Bay.
391
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
Mais para Robert Rodríguez.
392
00:19:05,894 --> 00:19:08,480
Muito mais, mas sem os bonés estranhos.
393
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
Escolha o que o fará feliz.
394
00:19:10,816 --> 00:19:12,818
Você não quer acabar como Eliza.
395
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
- Estagnada.
- Estagnada?
396
00:19:15,279 --> 00:19:17,197
Não estou estagnada. Ninguém está.
397
00:19:17,281 --> 00:19:21,118
A definição de estagnada é presa,
fixada, não pode ser movida.
398
00:19:21,201 --> 00:19:24,037
Eu não paro de me mexer.
Minha vida é incrível.
399
00:19:24,121 --> 00:19:28,000
Ele não quer acordar um dia
e perceber que está sem opções.
400
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
Desculpe, opções que ele realmente gosta.
401
00:19:30,294 --> 00:19:31,128
Você entendeu.
402
00:19:32,337 --> 00:19:37,301
Eliza, eu adoraria ser você,
você usa sapatos confortáveis e…
403
00:19:37,384 --> 00:19:41,263
Você é ótima no karaokê.
Connie não sabe o que está dizendo.
404
00:19:41,346 --> 00:19:42,306
Não estou estagnada.
405
00:19:42,973 --> 00:19:48,061
Estou colocando no meu currículo
habilidades como o inventário.
406
00:19:49,563 --> 00:19:52,232
Não sabia que energéticos
transformam pessoas em idiotas.
407
00:19:52,316 --> 00:19:55,319
Ei, gola-alta, prepare-se também.
408
00:20:01,116 --> 00:20:02,117
Olhe quem voltou.
409
00:20:03,076 --> 00:20:04,077
Por enquanto.
410
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
Não, de vez.
411
00:20:05,120 --> 00:20:07,789
Disse aos meus pais
que cansei de sofrer por eles,
412
00:20:07,873 --> 00:20:09,124
tanto literal e figurado.
413
00:20:09,208 --> 00:20:12,085
Minha mãe pedia para realizar
alguns truques de cachorro.
414
00:20:12,169 --> 00:20:14,463
Bom para você começar a se impor.
415
00:20:14,546 --> 00:20:18,175
Não teria feito isso sem você
me forçando a ser um bom líder.
416
00:20:18,258 --> 00:20:23,013
Não estou aqui para forçá-lo
ou para limpar sua barra, Timmy.
417
00:20:23,096 --> 00:20:27,184
Hoje era o único dia para relaxar
sem ninguém me incomodar.
418
00:20:27,976 --> 00:20:30,437
- Alguns de nós têm vidas.
- Eu sei.
419
00:20:30,520 --> 00:20:32,272
Você está totalmente certa.
420
00:20:32,356 --> 00:20:36,026
Por isso mandarei todos para casa
e farei o inventário sozinho.
421
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
Sinto muito, Eliza.
422
00:20:41,406 --> 00:20:45,118
É tão estranho ouvir "desculpe"
de uma voz masculina.
423
00:20:45,202 --> 00:20:48,080
O Timmy, de 13 anos,
agradece pela voz masculina.
424
00:20:49,706 --> 00:20:52,209
Meus pais passaram o casamento todo
425
00:20:52,292 --> 00:20:53,961
sem nunca pedir desculpas.
426
00:20:54,544 --> 00:20:56,797
É hora de quebrar alguns padrões,
427
00:20:56,880 --> 00:20:59,716
então lamento
que tenha perdido Pressão Mortal.
428
00:20:59,800 --> 00:21:03,220
É ótimo, mas a compensarei por isso,
prometo.
429
00:21:03,303 --> 00:21:05,389
Tudo bem. Li a sinopse,
430
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
enquanto me escondia de Connie no armário.
431
00:21:10,811 --> 00:21:14,022
Você assistiu dublado ou legendado?
432
00:21:14,106 --> 00:21:17,192
Legendado. Não sou um monstro.
Quem faria isso?
433
00:21:20,696 --> 00:21:22,906
Desculpe-me ter ficado tão brava.
434
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
São coisas minhas. Vejo você amanhã?
435
00:21:44,678 --> 00:21:47,306
ALGUMAS PESSOAS
436
00:21:48,598 --> 00:21:50,934
Odeio este. Não, não, não.
437
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
SÓ QUEREM VER O MUNDO PEGAR FOGO
438
00:21:55,355 --> 00:21:57,524
Acha que isso é um jogo?
439
00:22:01,320 --> 00:22:03,322
O FIM DAS TAXAS DE ATRASO
440
00:22:07,784 --> 00:22:10,078
Está realmente bom.
441
00:22:10,162 --> 00:22:12,289
Eu meio que juntei tudo.
442
00:22:12,372 --> 00:22:14,750
Você fala sobre querer ser um diretor,
443
00:22:14,833 --> 00:22:17,919
mas você já é um diretor.
444
00:22:19,755 --> 00:22:21,089
Eu acho que eu sou.
445
00:22:21,757 --> 00:22:22,924
Obrigado.
446
00:22:23,008 --> 00:22:26,636
Certo. Acho que estou pronto
para contar para os meus pais.
447
00:22:26,720 --> 00:22:30,390
É isso aí. Carpe diem, aproveite o minuto.
448
00:22:30,474 --> 00:22:32,976
É o "dia", mas não vou aproveitá-lo ainda.
449
00:22:33,060 --> 00:22:37,314
Vamos. Ligue e diga a eles
que quer ir para a escola de cinema.
450
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
Está muito tarde.
451
00:22:38,732 --> 00:22:40,525
Vou dizer a eles no domingo.
452
00:22:40,609 --> 00:22:42,027
É quando meu pai bebe.
453
00:22:42,110 --> 00:22:43,028
O meu também.
454
00:22:57,584 --> 00:23:00,379
Aquele casamento não dura até o Natal.
455
00:23:03,423 --> 00:23:04,257
O quê?
456
00:23:04,341 --> 00:23:06,968
Eliza é uma garota adorável.
457
00:23:07,052 --> 00:23:09,304
Aquele traidor não a faz feliz.
458
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Ela mesma disse isso.
459
00:23:13,392 --> 00:23:16,103
Ela disse isso hoje? O que mais ela disse?
460
00:23:18,980 --> 00:23:21,691
Que a cabeça de Walt Disney
é mantida sob o castelo.
461
00:24:12,033 --> 00:24:14,536
Legendas: Luiz Felipe Dabronzo Leite