1 00:00:07,090 --> 00:00:09,676 O Aaron foi jogar pôquer na casa de Chad. 2 00:00:09,759 --> 00:00:14,514 Meu sanduíche Monte Anticristo já está sendo preparado e embalado, 3 00:00:14,597 --> 00:00:18,101 e mamãe está a caminho de ter a melhor noite da vida dela. 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,437 Ansiosa para assistir… 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,857 A melhor noite da sua vida é uma TV e um sanduíche? 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,108 A pior noite seria o quê? 7 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 Não é qualquer programa de TV. 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 É aquele programa coreano que está na boca do povo. 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,406 Pressão Mortal? Ah, é tão legal. 10 00:00:31,489 --> 00:00:34,826 Há tantos itens em uma orquestra para estrangular alguém… 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 Não. Sem spoilers. 12 00:00:36,995 --> 00:00:38,997 Evitei redes sociais por uma semana 13 00:00:39,080 --> 00:00:43,043 só para curtir a coisa toda assim que estiver sozinha em casa. 14 00:00:43,668 --> 00:00:46,588 Às vezes, precisamos de um tempo do marido chato. 15 00:00:46,671 --> 00:00:47,714 Estou certa, Con? 16 00:00:47,797 --> 00:00:48,631 Totalmente. 17 00:00:48,715 --> 00:00:53,219 Tentei um domingo por mês a sós, mas acabava convidando o Raul. 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,307 É engraçado que voltou a morar com Aaron há menos de um mês 19 00:00:57,390 --> 00:00:58,725 e já quer um tempo. 20 00:01:00,643 --> 00:01:02,437 Sim, é hilário. 21 00:01:02,520 --> 00:01:05,356 Con, temos alguma cópia de O Preço do Desafio ? 22 00:01:05,440 --> 00:01:09,069 Ele vai cobrir a Sra. Hollinger, minha antiga professora. 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,488 É a primeira folga dela em 20 anos. 24 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Porque estava presa, mas que bom para ela. 25 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 O Preço do Desafio, três cópias, Clássicos Latinos. 26 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 Não, todos alugados. 27 00:01:18,703 --> 00:01:22,373 Por que Scarface está aqui? Pacino pintou o rosto para o filme. 28 00:01:22,457 --> 00:01:23,958 Diz que temos três. 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,127 E Escritores da Liberdade ou Um Sonho Possível? 30 00:01:26,211 --> 00:01:27,170 Eu só não quero… 31 00:01:27,253 --> 00:01:30,590 - Dar aula. Já fomos estudantes. - Seção Salvador Branco. 32 00:01:30,673 --> 00:01:32,467 Estranho, não há nenhum aqui. 33 00:01:32,550 --> 00:01:34,886 Esquece, vou passar o Titanic 34 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 e pular a parte dos peitos. 35 00:01:36,471 --> 00:01:38,389 Ou não. Quem se importa? 36 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 Não deveria adiar mais o inventário. 37 00:01:41,142 --> 00:01:43,144 Abri uma caixa do La La Land 38 00:01:43,228 --> 00:01:45,271 e só havia um pedaço de frios. 39 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 Sem dúvida, uma melhoria, mas… 40 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Quer saber? 41 00:01:48,191 --> 00:01:51,486 Eliza tem razão, vamos fazer o inventário hoje à noite. 42 00:01:51,569 --> 00:01:52,612 Ah, qual é? 43 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 Valeu, dedo-duro. 44 00:01:53,863 --> 00:01:54,781 Que divertido. 45 00:01:54,864 --> 00:01:56,199 Desculpe, mas pensem 46 00:01:56,282 --> 00:02:00,120 na demora para procurar os DVDs perdidos. 47 00:02:00,620 --> 00:02:02,956 Sua mãe sabe enviar mensagens de texto? 48 00:02:03,039 --> 00:02:05,917 Não, ela gosta de ligações irritantes sem avisar. 49 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 São das mulheres do bar. Estamos num grupo. 50 00:02:08,628 --> 00:02:11,464 Sinto que estou sendo forçado à poligamia. 51 00:02:12,715 --> 00:02:15,176 Você deve ter causado uma boa impressão. 52 00:02:15,260 --> 00:02:17,887 Só me prometa que não terá 18 filhos. 53 00:02:17,971 --> 00:02:22,559 Bem, pessoal, com licença, vou vazar daqui. 54 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 Usarei isso. 55 00:02:23,810 --> 00:02:26,729 Precisaremos de todos aqui. Até de você, Eliza. 56 00:02:26,813 --> 00:02:31,192 Mas, não estou na escala, e Pressão Mortal… 57 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 Uma obra-prima. 58 00:02:32,360 --> 00:02:33,236 É tão bom. 59 00:02:33,319 --> 00:02:34,612 Estreou há seis dias. 60 00:02:34,696 --> 00:02:37,532 Se eu pudesse voltar no tempo e dizer ao Timmy de cinco anos 61 00:02:37,615 --> 00:02:40,577 que os maiores shows e bandas do mundo seriam coreanos, 62 00:02:40,660 --> 00:02:44,038 ele diria: "Viagem no tempo existe? Como vamos morrer?" 63 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Eu morro no restaurante de Guy Fieri, na Times Square. 64 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 É. Bem, você tem razão, Eliza, você não está na escala. 65 00:02:51,796 --> 00:02:53,047 Cabe a você 66 00:02:53,131 --> 00:02:56,426 se quiser deixar um monte de trabalho para nós 67 00:02:56,509 --> 00:02:58,219 e ir para casa ver televisão. 68 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 RETORNO DE LOCAÇÃO 69 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Droga. 70 00:03:05,393 --> 00:03:06,394 UMA SÉRIE NETFLIX 71 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 - Oi, ainda estou no trabalho. - Oi. 72 00:03:17,322 --> 00:03:19,782 - O que foi? - Eu só queria ver você. 73 00:03:19,866 --> 00:03:22,327 - Sinto sua falta, gansa. - É? Obrigada. 74 00:03:22,410 --> 00:03:23,244 Algo mais? 75 00:03:23,328 --> 00:03:26,331 E se eu voltasse mais cedo do pôquer 76 00:03:26,414 --> 00:03:28,291 pra assistirmos juntinhos ao Yellowstone? 77 00:03:28,374 --> 00:03:31,169 - Mais cedo? Não, não. - Sim, sim. 78 00:03:31,252 --> 00:03:36,466 Não, amor. Essa é a sua noite. Faz tempo que não vê seus amigos. 79 00:03:36,549 --> 00:03:38,092 Fique até mais tarde, 80 00:03:38,176 --> 00:03:42,430 você sabe, pôquer, clube de strip, comer uma asinha de frango morna. 81 00:03:42,513 --> 00:03:43,848 Elas são deliciosas. 82 00:03:44,891 --> 00:03:47,143 Eu não entendo a diferença. 83 00:03:47,227 --> 00:03:51,689 The Room é um drama divertido, O Quarto de Jack é traumático. 84 00:03:51,773 --> 00:03:53,107 Totalmente diferentes. 85 00:03:53,191 --> 00:03:55,193 "Você está me destruindo, Lisa." 86 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 "Estou presa em um porão." 87 00:03:57,278 --> 00:03:59,989 Ah, então um deles tem "O" na frente do nome. 88 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Faz sentido. 89 00:04:00,990 --> 00:04:03,326 Que divertido, como uma festa do pijama. 90 00:04:03,409 --> 00:04:04,494 Esse é o espírito. 91 00:04:04,577 --> 00:04:08,373 Varar a noite, jogar Verdade ou Desafio, alguém acabará morto, 92 00:04:08,456 --> 00:04:10,416 nosso terrível segredo nos unirá. 93 00:04:10,500 --> 00:04:11,376 Comeremos Doritos. 94 00:04:11,459 --> 00:04:13,211 Não. Não é esse o espírito. 95 00:04:13,294 --> 00:04:15,755 A sua prova de contabilidade não é amanhã? 96 00:04:15,838 --> 00:04:19,634 Peça ao Timmy para deixá-lo estudar. Estamos contabilizando com você. 97 00:04:20,218 --> 00:04:22,637 Li essa piada no palito de um picolé. 98 00:04:22,720 --> 00:04:23,554 Está tudo bem. 99 00:04:23,638 --> 00:04:27,558 Nunca estudo e sempre tiro oito, sou estranhamente bom nisso. 100 00:04:27,642 --> 00:04:29,602 A coisa mais triste que já disse. 101 00:04:29,686 --> 00:04:33,231 A coisa mais triste que eu já disse foi: "Um ingresso para o Space Jam 2". 102 00:04:34,148 --> 00:04:36,317 Veja a família trabalhando junto. 103 00:04:36,401 --> 00:04:39,779 O papai Blockbuster aqui está muito orgulhoso de vocês. 104 00:04:39,862 --> 00:04:43,616 E se essa festa de inventário virar uma festa de pizza? 105 00:04:43,700 --> 00:04:45,868 - O que vão querer? - Receber pela hora extra. 106 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Talvez uma de pepperoni. 107 00:04:48,329 --> 00:04:50,540 - Certo. - Pessoal, menos falatório, 108 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 e mais trabalho. Está bem? 109 00:04:53,001 --> 00:04:56,045 - Falei com Aaron… - Como está a noite dos rapazes? 110 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Tão bom. 111 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 Talvez ele chegue mais cedo, o que eu adoro… 112 00:05:00,550 --> 00:05:03,720 então precisamos acelerar este inventário. 113 00:05:03,803 --> 00:05:08,057 Se finalizarmos até as 23h, termino PressãoMortal em três horas. 114 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 - Não é tempo suficiente. - É se eu acelerar o vídeo. 115 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 Você que arruinou o cinema. 116 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 Calma, neste ritmo, chegará em casa às 21h. 117 00:05:15,356 --> 00:05:18,026 Terá tempo para curtir. Precisamos nos unir. 118 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Você não vai acreditar no que seu pai fez. 119 00:05:23,281 --> 00:05:24,949 Mãe, o que foi? 120 00:05:25,033 --> 00:05:26,367 Ela precisa de mim. 121 00:05:26,451 --> 00:05:28,244 De novo? O que foi agora? 122 00:05:28,328 --> 00:05:32,165 Escolher uma cor de chapéu ou carregar os tacos de golfe dela? 123 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 Isso são tarefas. 124 00:05:33,416 --> 00:05:37,128 Ela disse "emergência". Palavra igual em todas as línguas. 125 00:05:37,211 --> 00:05:39,339 Isso com certeza não é verdade. 126 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 Ela não pode pedir ao seu pai? 127 00:05:41,341 --> 00:05:44,802 Que vantagem tem morar com seu ex no mesmo resort de idosos? 128 00:05:44,886 --> 00:05:47,597 Ainda não entendo como isso foi uma boa ideia. 129 00:05:47,680 --> 00:05:49,974 Meus pais têm uma relação complicada. 130 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 - É normal. - Claro. 131 00:05:51,392 --> 00:05:54,187 É totalmente normal chamar seu filho adulto 132 00:05:54,270 --> 00:05:57,315 para mediar horário de custódia para um instrutor de golfe. 133 00:05:57,398 --> 00:05:58,900 Eu sou um bom filho. 134 00:05:58,983 --> 00:06:02,862 Eles sempre arrastam você até lá para resolver as brigas deles. 135 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Ela não tem outra pessoa para ligar? 136 00:06:05,114 --> 00:06:06,491 Ela tem um gosto obrigatório. 137 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 - "Adquirido". - Não, obrigatório. 138 00:06:08,534 --> 00:06:10,787 Sou obrigado a ajudá-la quando me liga. 139 00:06:10,870 --> 00:06:13,456 Qual é? Já conversamos sobre isso. 140 00:06:14,082 --> 00:06:16,918 Você está absolutamente certa, mas tenho que ir. 141 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 Está bem. Volte logo. 142 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 Sem você, isso vai levar a noite toda. 143 00:06:21,881 --> 00:06:25,843 Se precisa mesmo que eu volte, me empreste seu carro. 144 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 Tenho uma estrela no Uber. Eles não vêm. 145 00:06:28,679 --> 00:06:29,722 Está bem. 146 00:06:30,765 --> 00:06:32,141 Não que eu tenha fobia, 147 00:06:32,225 --> 00:06:34,977 mas não vai dar carona para nenhum velho, vai? 148 00:06:35,061 --> 00:06:38,398 Não. Quer dizer, eu não sei. Não prometo nada. 149 00:06:40,233 --> 00:06:43,027 Timmy, solte o freio de mão. 150 00:06:46,656 --> 00:06:49,534 Acredito que isso não seja uma emergência real? 151 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Eliza estava certa. 152 00:06:52,203 --> 00:06:54,455 É uma emergência emocional. Espere. 153 00:06:54,539 --> 00:06:57,792 A Eliza? A que você gostava no colegial? 154 00:06:57,875 --> 00:07:00,128 Então ela finalmente decidiu namorar com você? 155 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 Levou apenas 20 anos. 156 00:07:02,380 --> 00:07:03,756 Não estamos namorando. 157 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Eu já a esqueci. Totalmente. 158 00:07:05,716 --> 00:07:10,138 Ela é casada, ou meio que casada, não importa, pois estou namorando. 159 00:07:10,221 --> 00:07:11,472 Conheci três mulheres 160 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 que só se comunicam por GIFs de baixa resolução. 161 00:07:14,434 --> 00:07:15,643 Estou indo muito bem. 162 00:07:15,726 --> 00:07:17,186 Parece mais um S.O.S. 163 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 Qual é o problema para eu poder voltar ao trabalho? 164 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 Seu pai aplicando golpes de novo. 165 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Não é golpe. 166 00:07:23,693 --> 00:07:26,612 Só estou dizendo à enfermeira que tenho diabetes 167 00:07:26,696 --> 00:07:29,699 para pegar sorvete para diabéticos em vez de ameixas secas. 168 00:07:29,782 --> 00:07:32,160 E vende o sorvete para os outros moradores. 169 00:07:32,243 --> 00:07:33,369 Isso é golpe. 170 00:07:33,453 --> 00:07:36,164 É um negócio, mas sua mãe me delatou. 171 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Outra fonte de renda destruída por ela. 172 00:07:38,583 --> 00:07:40,543 Pai, não pode apenas se desculpar? 173 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Espere, por que a cadeira de rodas? 174 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Estou incapaz de andar. 175 00:07:45,631 --> 00:07:46,549 Não quer andar. 176 00:07:46,632 --> 00:07:49,594 Os anos de pressão emocional que seu pai me causou 177 00:07:49,677 --> 00:07:51,721 finalmente afetaram minhas pernas. 178 00:07:51,804 --> 00:07:54,474 - Peça desculpas por isso também. - Sem chance. 179 00:07:54,557 --> 00:07:56,017 Diz "Sheila" nela. 180 00:07:56,100 --> 00:07:59,562 É minha. E, além disso, eu preciso mais do que ela. 181 00:07:59,645 --> 00:08:01,397 Que tal uma noite de filmes? 182 00:08:01,481 --> 00:08:04,275 Isso costumava impedi-los de se odiarem. 183 00:08:04,358 --> 00:08:07,153 E acontece que tenho uma cópia de Lilo e… 184 00:08:07,904 --> 00:08:08,738 Jogos Mortais 3. 185 00:08:08,821 --> 00:08:11,449 Precisamos mesmo fazer o inventário. 186 00:08:12,575 --> 00:08:14,785 Jogos Mortais 3 é o melhor da franquia, 187 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 criado por um irmão asiático. 188 00:08:16,913 --> 00:08:18,414 Todo mundo sabe disso. 189 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 Você não sabia. 190 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 - Vou te bater, velho. - Dê o seu melhor. 191 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 Deveria ter me casado com Dennis. Era o escolhido. 192 00:08:24,545 --> 00:08:28,382 Vá em frente. Vamos ver o que você pode fazer. 193 00:08:28,466 --> 00:08:31,093 Com licença. Você é a Sheila? 194 00:08:35,473 --> 00:08:39,393 Certo, registre o inventário diretamente no computador. 195 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Era a tarefa do Timmy, 196 00:08:40,728 --> 00:08:42,813 mas ele está ocupado rastejando para o útero. 197 00:08:42,897 --> 00:08:46,150 Não precisamos dele. Já fiz isso um milhão de vezes. 198 00:08:46,984 --> 00:08:49,529 É a primeira vez que faço isso depois da hora das bruxas. 199 00:08:49,612 --> 00:08:52,156 - Agora são 19h. - Exatamente. 200 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 Estaria tendo pesadelo com James Corden na frente da TV. 201 00:08:55,910 --> 00:08:57,995 Não deixe o sotaque enganar você. 202 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 Ele é um valentão e uma ameaça. 203 00:09:00,456 --> 00:09:03,709 Terá tempo de sobra para seus pesadelos com Carpool Karaoke. 204 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Agora, precisamos de seus dotes. 205 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 Sim, senhora, capitã. 206 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 Dependendo da luz, você parece com o Capitão Kirk. 207 00:09:14,303 --> 00:09:17,682 - O que houve com a Connie? - Ela adora o Souplantation, 208 00:09:17,765 --> 00:09:20,309 vive perguntando quando lançarão "Mambo No. 6"… 209 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 Não, ela está meio sonolenta. 210 00:09:22,270 --> 00:09:24,063 Ela nunca fica acordada tão tarde. 211 00:09:24,146 --> 00:09:27,149 Chama a si mesma de coruja do dia, e não consigo corrigi-la. 212 00:09:27,233 --> 00:09:29,569 Este deveria ser o meu tempo a sós. 213 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Deveria estar no meu sofá com meu gato, 214 00:09:31,696 --> 00:09:35,408 um saco de balas de goma e tomando o melhor vinho da Target. 215 00:09:35,491 --> 00:09:37,076 A tirinha da Cathy é sobre isso? 216 00:09:37,618 --> 00:09:40,997 Não, aquela mulher dos quadrinhos se sai muito melhor. 217 00:09:46,002 --> 00:09:47,295 Olá, papai. 218 00:09:47,378 --> 00:09:50,798 Oi, filho! Queremos desejar-lhe boa sorte na prova. 219 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 - Como está indo? - Excelente. Estudando sem parar. 220 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 Eu sei todos os meus números em inglês e em espanhol. 221 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Querido, vá se arrumar para o trabalho. 222 00:09:59,640 --> 00:10:01,851 - Você vai se atrasar. - Venha, olhe. 223 00:10:01,934 --> 00:10:05,104 Ah, meu filho, como você está? 224 00:10:05,187 --> 00:10:07,273 Está bem? Está se alimentando? 225 00:10:07,356 --> 00:10:10,693 Estou… Está tarde. Papai está indo trabalhar agora? 226 00:10:10,776 --> 00:10:12,737 Não se preocupe, trabalho à noite agora. 227 00:10:12,820 --> 00:10:16,032 Estamos tão orgulhosos. Logo será um contador. 228 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 Eu tenho de estudar. Te amo. 229 00:10:18,326 --> 00:10:19,327 - Tchau. - Tchau. 230 00:10:19,410 --> 00:10:20,244 Tchau. 231 00:10:24,498 --> 00:10:27,001 Aonde vai? Connie está quase dormindo. 232 00:10:27,084 --> 00:10:30,171 - Preciso de você no computador. - Desculpe, preciso estudar. 233 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Nunca vou ver Pressão Mortal. 234 00:10:33,591 --> 00:10:36,802 Ninguém se sacrificará para o meu bem maior? 235 00:10:36,886 --> 00:10:39,930 Tem certeza que não assistiu? Esse é o slogan deles. 236 00:10:43,643 --> 00:10:45,144 O jogo é a morte… 237 00:10:45,227 --> 00:10:47,647 Certo, um pouco de pipoca para mamãe, 238 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 sua deliciosa comida preferida, e este é da safra boa. 239 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 Vocês estão bem? 240 00:10:53,444 --> 00:10:55,404 - Sim, estamos bem. - Obrigado. 241 00:10:55,488 --> 00:10:58,282 Agora é a sua vez de escolher… 242 00:11:00,576 --> 00:11:02,703 Onde está todo mundo? 243 00:11:02,787 --> 00:11:05,498 Não consigo fazer o inventário sozinha, gente. 244 00:11:05,581 --> 00:11:09,293 Verão quando acharem meu corpo sob vários Penetras BonsdeBico. 245 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 Deixe-me ajudá-la. 246 00:11:10,544 --> 00:11:11,921 - Hannah, eu… - Não… 247 00:11:12,004 --> 00:11:14,423 - Não quis dizer… - Não se preocupe, eu… 248 00:11:16,133 --> 00:11:17,677 Acabei de arrumá-los! 249 00:11:17,760 --> 00:11:19,762 Fiz as pazes com meus pais, tomei um Ensure, 250 00:11:19,845 --> 00:11:21,639 agora estou pronto para o inventário. 251 00:11:21,722 --> 00:11:23,432 - Vamos lá. - Demorou muito. 252 00:11:23,516 --> 00:11:25,601 - Como estamos? - Connie está estranha, 253 00:11:25,685 --> 00:11:27,645 Carlos, estudando, Hannah, fazendo a coisa 254 00:11:27,728 --> 00:11:29,897 em que ela tenta ajudar, mas só piora as coisas. 255 00:11:29,980 --> 00:11:32,441 Então no mesmo lugar de quando nos abandonou. 256 00:11:32,525 --> 00:11:34,610 Só que você é muito mais malvada. 257 00:11:34,694 --> 00:11:36,779 Não sou. Eu estou com fome. 258 00:11:36,862 --> 00:11:39,573 Ah, a pizza. Esqueci totalmente. Deixe comigo. 259 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Vou registrar esses números enquanto faço o pedido. 260 00:11:42,284 --> 00:11:45,287 Isso é multitarefa. Com bastante alho? 261 00:11:45,371 --> 00:11:47,498 E pão de queijo. É o mínimo que pode fazer. 262 00:11:47,581 --> 00:11:49,834 Eu deveria estar sem sutiã lendo legendas. 263 00:11:49,917 --> 00:11:52,044 Irei levá-la para casa. Eu prometo. 264 00:11:57,591 --> 00:11:59,885 Cada DVD conta uma história. 265 00:12:04,390 --> 00:12:05,307 O quê? 266 00:12:05,391 --> 00:12:09,186 Boa noite. Sou Regina Rosenchurch substituindo Floy Beckham, 267 00:12:09,270 --> 00:12:10,438 que está de férias. 268 00:12:10,521 --> 00:12:13,524 Os cientistas alertam sobre uma tempestade solar 269 00:12:13,607 --> 00:12:16,610 que pode causar um apagão em todo o Meio-oeste. 270 00:12:16,694 --> 00:12:17,903 A principal notícia hoje… 271 00:12:17,987 --> 00:12:19,989 Achei que não estava preocupado com a prova. 272 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Se serei contador para o resto da vida, 273 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 devo me esforçar mais. 274 00:12:23,743 --> 00:12:26,120 Nenhum pai imigrante se orgulha de uma nota oito. 275 00:12:26,203 --> 00:12:30,624 Eu gosto. São como dez nas aulas em casa. Não pode parar um pouco? 276 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 Há cliente com dúvida sobre filmes que Connie não assistiu, 277 00:12:33,461 --> 00:12:36,672 e ela está inventando os temas pelos títulos. 278 00:12:36,756 --> 00:12:38,215 Não posso. Tenho de estudar. 279 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 Tem certeza? 280 00:12:39,842 --> 00:12:41,218 Um deles é Conduta de Risco. 281 00:12:42,094 --> 00:12:45,014 …e é aí que entra a parte de Clayton. 282 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 Está bem. 283 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 Sim, duas pizzas grandes… 284 00:12:50,186 --> 00:12:53,439 Desculpe, venti pizzas com alho… 285 00:12:53,522 --> 00:12:55,649 Espere, recebendo outra ligação. 286 00:13:00,446 --> 00:13:01,530 Pai, o que foi? 287 00:13:04,241 --> 00:13:06,035 Tudo bem, menina Eliza. 288 00:13:06,118 --> 00:13:09,663 Me chame de Beau Bridges, pois progredi muito. 289 00:13:09,747 --> 00:13:12,917 - Está bem. - É, indo registrar alguns DVDs. 290 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 Me chame de Kenny Loggins, pois estou com tudo. 291 00:13:15,586 --> 00:13:16,504 What's Going On? 292 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 Sem dúvida esse é o melhor álbum de Marvin Gaye. 293 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 Não! Timmy! 294 00:13:25,888 --> 00:13:26,722 Amadureça! 295 00:13:26,806 --> 00:13:28,390 Seus pais estão manipulando você! 296 00:13:28,474 --> 00:13:33,020 Eu sei, pois faço com a minha filha, mas é para o bem dela! 297 00:13:38,275 --> 00:13:39,109 Boa ideia. 298 00:13:39,193 --> 00:13:42,655 Prepare-se porque parece que ficaremos responsáveis… Não! 299 00:13:42,738 --> 00:13:45,574 Você é uma criancinha em um comercial de papel-toalha? 300 00:13:48,118 --> 00:13:51,288 Connie! 301 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 Os policiais chegaram? 302 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Não! Acorde! 303 00:13:54,667 --> 00:13:58,337 Sei que é mais lenta que a preguiça do governo em Zootopia, 304 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 mas você é tudo que eu tenho! 305 00:14:00,756 --> 00:14:01,757 Eu sinto muito. 306 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Desculpe, não sei o que eu tenho. 307 00:14:05,052 --> 00:14:08,597 Acho que… Talvez você esteja certa. 308 00:14:08,681 --> 00:14:12,226 É estranho que eu esteja tentando me afastar de Aaron 309 00:14:12,309 --> 00:14:14,687 quando acabamos de voltar. 310 00:14:14,770 --> 00:14:16,355 Deveria querê-lo por perto, 311 00:14:16,438 --> 00:14:19,400 mas não posso assistir Pressão Mortal com ele, 312 00:14:19,483 --> 00:14:23,821 porque ele prefere a terrível dublagem às legendas. 313 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 O homem é alérgico à leitura, 314 00:14:26,907 --> 00:14:29,869 e eu só precisava de uma noite para mim. 315 00:14:32,454 --> 00:14:33,539 Isso é horrível? 316 00:14:34,331 --> 00:14:37,626 Aaron está fazendo tudo certinho. 317 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 Ele está finalmente pensando em mim pela primeira vez. 318 00:14:41,797 --> 00:14:46,677 Então, por que estou sentindo esse aperto no peito? 319 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 Eu sou um monstro? 320 00:14:52,141 --> 00:14:53,100 E está dormindo. 321 00:15:01,317 --> 00:15:05,738 Connie, tenho o seu sabor favorito. 322 00:15:06,530 --> 00:15:09,033 Sprite sem gás. 323 00:15:10,826 --> 00:15:11,785 Sim. 324 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Tão bom. 325 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 Qual é a emergência agora? 326 00:15:21,670 --> 00:15:23,047 Disse que ele me amava mais. 327 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Isso não prova nada. Acelerou sua respiração, trapaceiro. 328 00:15:26,634 --> 00:15:27,885 Eu respiro assim. 329 00:15:28,677 --> 00:15:33,807 Forçaram-me a abandonar a minha equipe por uma aposta? 330 00:15:33,891 --> 00:15:36,727 Não. Queríamos ver você. 331 00:15:36,810 --> 00:15:39,104 Está tão obcecado com sua loja. 332 00:15:39,188 --> 00:15:42,775 Nossa família funciona melhor quando somos nós três. 333 00:15:42,858 --> 00:15:46,820 Eu os vi há uma hora, e minha loja é um negócio real. 334 00:15:46,904 --> 00:15:50,032 Não é o restaurante que abri no porão quando criança. 335 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 Sinto falta daqueles tacos. 336 00:15:52,451 --> 00:15:53,744 As pessoas que trabalham lá, 337 00:15:53,827 --> 00:15:56,956 que estão mais para minha família do que vocês, 338 00:15:57,039 --> 00:15:58,415 estão contando comigo. 339 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 Quero que possam contar comigo, porque posso contar com eles. 340 00:16:01,418 --> 00:16:03,253 Lamento, mas não posso mais fazer parte 341 00:16:03,337 --> 00:16:06,507 dessa horrível manipulação de Rube Goldberg. 342 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Nossa! 343 00:16:09,218 --> 00:16:12,554 Mas… você é meu cara especial. 344 00:16:12,638 --> 00:16:15,307 Sim. Nós gostamos de você. 345 00:16:16,058 --> 00:16:20,062 Amo vocês, mas preciso estabelecer limites para o meu próprio bem. 346 00:16:20,145 --> 00:16:21,313 Faremos o seguinte: 347 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 De agora em diante, vocês têm que se dar bem 348 00:16:24,441 --> 00:16:26,944 e resolverem suas brigas sem a minha ajuda. 349 00:16:28,153 --> 00:16:29,113 Podemos fazer isso. 350 00:16:30,072 --> 00:16:31,115 Posso tentar. 351 00:16:33,450 --> 00:16:34,576 Digo, vou tentar. 352 00:16:34,660 --> 00:16:35,494 Ótimo. 353 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 E devolve a cadeira de rodas para Sheila. 354 00:16:43,210 --> 00:16:44,128 Obrigada. 355 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Connie! 356 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 O que você fez? 357 00:16:55,806 --> 00:16:56,849 O que precisei fazer. 358 00:16:56,932 --> 00:16:59,351 Tenho duas horas até Aaron chegar em casa. 359 00:16:59,435 --> 00:17:02,938 Com o primeiro e último episódio, uso o contexto para entender o meio. 360 00:17:03,022 --> 00:17:06,817 Vai perder a grande reviravolta quando descobrem a… 361 00:17:06,900 --> 00:17:08,569 Pronta para o inventário, Con? 362 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Prepare-se, filha. 363 00:17:29,173 --> 00:17:30,382 Isso é perturbador. 364 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Vou pegar meu celular. 365 00:17:52,946 --> 00:17:53,781 Odeio este. 366 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 BEM-VINDOS À MARWEN 367 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Continue na TV, querido. 368 00:17:58,702 --> 00:18:03,040 É o primeiro registro desta rara coruja do dia após o anoitecer. 369 00:18:03,123 --> 00:18:06,502 Agora, sem filtro, nós a vemos perseguindo sua presa. 370 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Péssima atuação. 371 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 Sua ex tinha gosto melhor para filmes. 372 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 Ela era uma robô sexual japonesa. 373 00:18:16,178 --> 00:18:18,555 Desculpe, uma robô sexual nipo-americana. 374 00:18:22,017 --> 00:18:23,727 Não sabe, não quer. 375 00:18:23,811 --> 00:18:24,645 Não diga isso. 376 00:18:24,728 --> 00:18:25,562 Fala sério. 377 00:18:25,646 --> 00:18:28,398 Você adora isso, e sei que odeia contabilidade. 378 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 Meus pais aceitaram agora minha bissexualidade. 379 00:18:30,776 --> 00:18:32,486 Não posso soltar outra bomba. 380 00:18:32,569 --> 00:18:34,780 Deve haver um feriado entre essas surpresas. 381 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 Sim, mas está perdendo tempo em vez de perseguir seu sonho. 382 00:18:38,325 --> 00:18:42,162 Com pais imigrantes, você não persegue seus sonhos. 383 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Deve seguir os sonhos deles, 384 00:18:44,248 --> 00:18:46,333 e escola de cinema não é um deles. 385 00:18:46,416 --> 00:18:49,044 Por que ninguém está trabalhando? Não querem ir para casa? 386 00:18:49,128 --> 00:18:52,047 Eu sou a única que quer ir embora? 387 00:18:52,131 --> 00:18:56,093 Acalma-se. Estou ajudando Carlos a se assumir como cineasta. 388 00:18:56,176 --> 00:18:57,678 Qual é a comoção, nerds? 389 00:18:57,761 --> 00:19:00,180 Tenho que ser honesto, amo essa cor em você. 390 00:19:00,264 --> 00:19:04,059 Carlos tem medo de contar aos pais que é o próximo Michael Bay. 391 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 Mais para Robert Rodríguez. 392 00:19:05,894 --> 00:19:08,480 Muito mais, mas sem os bonés estranhos. 393 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Escolha o que o fará feliz. 394 00:19:10,816 --> 00:19:12,818 Você não quer acabar como Eliza. 395 00:19:13,694 --> 00:19:15,195 - Estagnada. - Estagnada? 396 00:19:15,279 --> 00:19:17,197 Não estou estagnada. Ninguém está. 397 00:19:17,281 --> 00:19:21,118 A definição de estagnada é presa, fixada, não pode ser movida. 398 00:19:21,201 --> 00:19:24,037 Eu não paro de me mexer. Minha vida é incrível. 399 00:19:24,121 --> 00:19:28,000 Ele não quer acordar um dia e perceber que está sem opções. 400 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 Desculpe, opções que ele realmente gosta. 401 00:19:30,294 --> 00:19:31,128 Você entendeu. 402 00:19:32,337 --> 00:19:37,301 Eliza, eu adoraria ser você, você usa sapatos confortáveis e… 403 00:19:37,384 --> 00:19:41,263 Você é ótima no karaokê. Connie não sabe o que está dizendo. 404 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 Não estou estagnada. 405 00:19:42,973 --> 00:19:48,061 Estou colocando no meu currículo habilidades como o inventário. 406 00:19:49,563 --> 00:19:52,232 Não sabia que energéticos transformam pessoas em idiotas. 407 00:19:52,316 --> 00:19:55,319 Ei, gola-alta, prepare-se também. 408 00:20:01,116 --> 00:20:02,117 Olhe quem voltou. 409 00:20:03,076 --> 00:20:04,077 Por enquanto. 410 00:20:04,161 --> 00:20:05,037 Não, de vez. 411 00:20:05,120 --> 00:20:07,789 Disse aos meus pais que cansei de sofrer por eles, 412 00:20:07,873 --> 00:20:09,124 tanto literal e figurado. 413 00:20:09,208 --> 00:20:12,085 Minha mãe pedia para realizar alguns truques de cachorro. 414 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 Bom para você começar a se impor. 415 00:20:14,546 --> 00:20:18,175 Não teria feito isso sem você me forçando a ser um bom líder. 416 00:20:18,258 --> 00:20:23,013 Não estou aqui para forçá-lo ou para limpar sua barra, Timmy. 417 00:20:23,096 --> 00:20:27,184 Hoje era o único dia para relaxar sem ninguém me incomodar. 418 00:20:27,976 --> 00:20:30,437 - Alguns de nós têm vidas. - Eu sei. 419 00:20:30,520 --> 00:20:32,272 Você está totalmente certa. 420 00:20:32,356 --> 00:20:36,026 Por isso mandarei todos para casa e farei o inventário sozinho. 421 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 Sinto muito, Eliza. 422 00:20:41,406 --> 00:20:45,118 É tão estranho ouvir "desculpe" de uma voz masculina. 423 00:20:45,202 --> 00:20:48,080 O Timmy, de 13 anos, agradece pela voz masculina. 424 00:20:49,706 --> 00:20:52,209 Meus pais passaram o casamento todo 425 00:20:52,292 --> 00:20:53,961 sem nunca pedir desculpas. 426 00:20:54,544 --> 00:20:56,797 É hora de quebrar alguns padrões, 427 00:20:56,880 --> 00:20:59,716 então lamento que tenha perdido Pressão Mortal. 428 00:20:59,800 --> 00:21:03,220 É ótimo, mas a compensarei por isso, prometo. 429 00:21:03,303 --> 00:21:05,389 Tudo bem. Li a sinopse, 430 00:21:05,472 --> 00:21:08,558 enquanto me escondia de Connie no armário. 431 00:21:10,811 --> 00:21:14,022 Você assistiu dublado ou legendado? 432 00:21:14,106 --> 00:21:17,192 Legendado. Não sou um monstro. Quem faria isso? 433 00:21:20,696 --> 00:21:22,906 Desculpe-me ter ficado tão brava. 434 00:21:22,990 --> 00:21:26,159 São coisas minhas. Vejo você amanhã? 435 00:21:44,678 --> 00:21:47,306 ALGUMAS PESSOAS 436 00:21:48,598 --> 00:21:50,934 Odeio este. Não, não, não. 437 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 SÓ QUEREM VER O MUNDO PEGAR FOGO 438 00:21:55,355 --> 00:21:57,524 Acha que isso é um jogo? 439 00:22:01,320 --> 00:22:03,322 O FIM DAS TAXAS DE ATRASO 440 00:22:07,784 --> 00:22:10,078 Está realmente bom. 441 00:22:10,162 --> 00:22:12,289 Eu meio que juntei tudo. 442 00:22:12,372 --> 00:22:14,750 Você fala sobre querer ser um diretor, 443 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 mas você já é um diretor. 444 00:22:19,755 --> 00:22:21,089 Eu acho que eu sou. 445 00:22:21,757 --> 00:22:22,924 Obrigado. 446 00:22:23,008 --> 00:22:26,636 Certo. Acho que estou pronto para contar para os meus pais. 447 00:22:26,720 --> 00:22:30,390 É isso aí. Carpe diem, aproveite o minuto. 448 00:22:30,474 --> 00:22:32,976 É o "dia", mas não vou aproveitá-lo ainda. 449 00:22:33,060 --> 00:22:37,314 Vamos. Ligue e diga a eles que quer ir para a escola de cinema. 450 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Está muito tarde. 451 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 Vou dizer a eles no domingo. 452 00:22:40,609 --> 00:22:42,027 É quando meu pai bebe. 453 00:22:42,110 --> 00:22:43,028 O meu também. 454 00:22:57,584 --> 00:23:00,379 Aquele casamento não dura até o Natal. 455 00:23:03,423 --> 00:23:04,257 O quê? 456 00:23:04,341 --> 00:23:06,968 Eliza é uma garota adorável. 457 00:23:07,052 --> 00:23:09,304 Aquele traidor não a faz feliz. 458 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 Ela mesma disse isso. 459 00:23:13,392 --> 00:23:16,103 Ela disse isso hoje? O que mais ela disse? 460 00:23:18,980 --> 00:23:21,691 Que a cabeça de Walt Disney é mantida sob o castelo. 461 00:24:12,033 --> 00:24:14,536 Legendas: Luiz Felipe Dabronzo Leite