1 00:00:07,090 --> 00:00:09,676 Aaron ke rumah Chad untuk main pakau. 2 00:00:09,759 --> 00:00:14,514 My Postmate sedang ke Sandwich Hell untuk Monte Ante-Cristo saya, 3 00:00:14,597 --> 00:00:18,101 dan ibu ini bakal menikmati malam terhebat. 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,437 Tak sabar nak tonton… 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,857 Maaf, TV dan sandwic malam terbaik awak? 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,108 Apa paling teruk? 7 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 Bukan TV biasa. 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 Ini rancangan Korea baharu yang jadi bualan itu. 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,406 Trout Royale? Itu memang hebat. 10 00:00:31,489 --> 00:00:34,826 Siapa sangka ada banyak item di orkestra boleh jerut leher orang? 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 Jangan. Jangan cerita. 12 00:00:36,995 --> 00:00:38,997 Saya tak tengok media sosial seminggu 13 00:00:39,080 --> 00:00:43,043 untuk tengok segalanya sendiri di rumah nanti. 14 00:00:43,668 --> 00:00:46,588 Kadangkala, kita nak jauhkan diri daripada suami yang bising. 15 00:00:46,671 --> 00:00:47,714 Betul, Con? 16 00:00:47,797 --> 00:00:48,631 Memang. 17 00:00:48,715 --> 00:00:53,219 Saya cuba buat Ahad Solo sekali sebulan, tapi tetap jemput Raul. 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,307 Anehnya, awak pindah bersama Aaron kurang sebulan lalu 19 00:00:57,390 --> 00:00:58,725 tapi awak dah penat. 20 00:01:00,643 --> 00:01:02,437 Ya, memang lucu. 21 00:01:02,520 --> 00:01:05,356 Con, ada salinan Stand and Deliver? 22 00:01:05,440 --> 00:01:09,069 Dia gantikan Pn. Hollinger, guru matematik gred lapan saya. 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,529 Dia ambil cuti akhirnya selepas 20 tahun. 24 00:01:11,613 --> 00:01:14,157 Dia ditangkap, tapi baguslah dia berehat. 25 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 Stand and Deliver, tiga salinan, Klasik Latin. 26 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 Tidak, semuanya dah disewa. 27 00:01:18,703 --> 00:01:22,373 Kenapa Scarface di sini? Pacino buat mimik wajah Cuba. 28 00:01:22,457 --> 00:01:23,958 Menurutnya, ada tiga. 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,127 Freedom Writer atau Blind Side pula? 30 00:01:26,211 --> 00:01:27,170 Saya tak nak… 31 00:01:27,253 --> 00:01:29,172 Mengajar. Kami ke sekolah awam yang sama. 32 00:01:29,255 --> 00:01:30,590 Bahagian Penyelamat Putih. 33 00:01:30,673 --> 00:01:32,467 Pelik, ia tiada di sini. 34 00:01:32,550 --> 00:01:34,886 Lupakan, saya akan tayangkan Titanic 35 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 dan langkau bahagian buah dada. 36 00:01:36,471 --> 00:01:38,389 Mungkin tidak. Siapa kisah? 37 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 Awak perlu berhenti tangguhkan inventori. 38 00:01:41,142 --> 00:01:43,144 Saya buka bekas La La Land 39 00:01:43,228 --> 00:01:45,271 dan jumpa daging deli terbiar. 40 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 Ia satu penambahbaikan, tapi… 41 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Beginilah. 42 00:01:48,191 --> 00:01:51,486 Eliza betul, geng. Mari semak inventori malam ini. 43 00:01:51,569 --> 00:01:52,612 Oh, tolonglah. 44 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 Terima kasih, berlagak. 45 00:01:53,863 --> 00:01:54,781 Seronok. 46 00:01:54,864 --> 00:01:56,199 Maaf, tapi fikirkan tentang 47 00:01:56,282 --> 00:02:00,120 waktu diambil untuk cari DVD hilang. 48 00:02:00,620 --> 00:02:02,956 Mak awak dah belajar mesej? 49 00:02:03,039 --> 00:02:05,917 Tidak, dia buat panggilan menjengkelkan tanpa amaran. 50 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 Ini wanita di bar itu. Kami dalam kumpulan sembang. 51 00:02:08,628 --> 00:02:11,464 Rasa macam dipaksa situasi adik ipar. 52 00:02:12,715 --> 00:02:15,176 Mungkin awak menarik. 53 00:02:15,260 --> 00:02:17,887 Cuma janji jangan ada 18 orang anak. 54 00:02:17,971 --> 00:02:22,559 Baiklah, saya minta diri, tapi saya akan akan trout pergi . 55 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 Saya curi itu. 56 00:02:23,810 --> 00:02:26,729 Nanti, inventori perlukan semua. Awak pun, Eliza. 57 00:02:26,813 --> 00:02:31,192 Tapi bukan syif saya dan Trout Royale … 58 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 Oh, karya agung. 59 00:02:32,360 --> 00:02:33,236 Menarik. 60 00:02:33,319 --> 00:02:34,612 Ia dah keluar enam hari. 61 00:02:34,696 --> 00:02:37,532 Jika saya boleh undur waktu dan beritahu diri kanak-kanak, 62 00:02:37,615 --> 00:02:40,577 rancangan dan kugiran terhebat dunia adalah dari Korea, 63 00:02:40,660 --> 00:02:44,038 dia akan kata, "Wah, ada kembara masa? Bagaimana kita mati?" 64 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Saya mati di restoran Guy Fieri di Times Square. 65 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Ya. Betul itu, Eliza, bukan syif awak. 66 00:02:51,796 --> 00:02:53,047 Terpulang pada awak 67 00:02:53,131 --> 00:02:56,426 jika awak yang cadangkan kerja banyak untuk kami, 68 00:02:56,509 --> 00:02:58,303 kemudian pulang dan tengok TV. 69 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Aduhai! 70 00:03:05,393 --> 00:03:06,394 SEBUAH SIRI NETFLIX 71 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 - Sayang, saya masih bekerja. - Hei. 72 00:03:17,322 --> 00:03:19,782 - Apa cerita? - Saya cuma nak tengok awak. 73 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 - Rindukan awak, Goose. - Ya? Terima kasih. 74 00:03:22,452 --> 00:03:23,286 Ada apa-apa lagi? 75 00:03:23,369 --> 00:03:26,331 Apa kata saya pulang awal malam ini 76 00:03:26,414 --> 00:03:28,249 dan kita boleh tonton Yellowstone? 77 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 - Awal? Jangan. - Ya. 78 00:03:31,252 --> 00:03:36,466 Jangan, sayang. Ini malam awak. Dah lama awak tak jumpa kawan. 79 00:03:36,549 --> 00:03:38,092 Jujurnya, keluarlah lagi lama, 80 00:03:38,176 --> 00:03:42,430 pakau, kelab tarian bogel, makan kepak ayam Buffalo. 81 00:03:42,513 --> 00:03:43,848 Saya memang suka itu. 82 00:03:44,891 --> 00:03:47,143 Saya tak tahu bezanya. 83 00:03:47,227 --> 00:03:51,689 The Room drama yang lucu, dan Room drama yang seram. 84 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 Filem berbeza. 85 00:03:53,149 --> 00:03:55,193 "Awak buat saya kecewa, Lisa." 86 00:03:55,777 --> 00:03:57,153 "Saya diculik." 87 00:03:57,237 --> 00:04:00,031 Jadi, satu daripada itu ada "The" di hadapannya. 88 00:04:00,114 --> 00:04:00,949 Patutlah. 89 00:04:01,032 --> 00:04:03,368 Ini menarik, macam tidur di rumah kawan. 90 00:04:03,451 --> 00:04:04,494 Begitulah. 91 00:04:04,577 --> 00:04:08,373 Kita berjaga hingga lewat, main Truth or Dare, ada yang mati 92 00:04:08,456 --> 00:04:10,416 dan rahsia itu menghantui kita. 93 00:04:10,500 --> 00:04:11,376 Kita makan Doritos. 94 00:04:11,459 --> 00:04:13,211 Tidak, bukan begitu. 95 00:04:13,294 --> 00:04:15,755 Bukankah ujian akhir akaun awak esok? 96 00:04:15,838 --> 00:04:19,634 Minta Timmy izin untuk awak belajar. Semua mengharapkan awak. 97 00:04:20,218 --> 00:04:22,637 Saya patut puji kayu aiskrim yang tertulis ayat itu. 98 00:04:22,720 --> 00:04:23,554 Tak apa-apa. 99 00:04:23,638 --> 00:04:25,598 Saya tak pernah belajar, tapi dapat B. 100 00:04:25,682 --> 00:04:27,558 Anehnya, saya hebat dalam perakaunan. 101 00:04:27,642 --> 00:04:29,602 Itu perkara paling menyedihkan. 102 00:04:29,686 --> 00:04:33,231 Perkara paling menyedihkan saya, "Satu tiket untuk Space Jam 2." 103 00:04:34,148 --> 00:04:36,317 Tengoklah keluarga bekerjasama. 104 00:04:36,401 --> 00:04:39,779 Kamu buat bapa Blockbuster bangga. 105 00:04:39,862 --> 00:04:43,616 Apa kata kita jadikan parti inventori ini parti piza. 106 00:04:43,700 --> 00:04:45,868 - Saya belanja. Nak apa? - Bayaran lebih. 107 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Peperoni ekstra boleh juga. 108 00:04:48,329 --> 00:04:50,540 - Okey. - Geng, kurangkan cakap, 109 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 lebihkan mengira, okey? 110 00:04:53,001 --> 00:04:56,045 - Saya baru cakap dengan Aaron… - Bagaimana dia? 111 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Bagus sangat. 112 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 Mungkin dia nak pulang awal, dan saya suka, 113 00:05:00,550 --> 00:05:03,720 tapi kita perlu tamatkan inventori cepat. 114 00:05:03,803 --> 00:05:08,057 Jika tamat pukul 11 malam, saya ada tiga jam untuk Trout Royale. 115 00:05:08,141 --> 00:05:09,225 Rasanya tak cukup. 116 00:05:09,309 --> 00:05:11,185 Cukup, pada kelajuan satu setengah. 117 00:05:11,269 --> 00:05:12,770 Kamu punca wayang musnah. 118 00:05:12,854 --> 00:05:15,273 Jangan risau, menurut ini, pukul 9 malam tamat. 119 00:05:15,356 --> 00:05:18,026 Awak akan dapat waktu awak. Kita perlu bekerjasama. 120 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Kamu pasti tak percaya perangai ayah kamu. 121 00:05:23,281 --> 00:05:24,949 Mak, kenapa? 122 00:05:25,033 --> 00:05:26,367 Mak perlukan saya. 123 00:05:26,451 --> 00:05:28,244 Sekali lagi? Apa pula? 124 00:05:28,328 --> 00:05:32,165 Dia nak pilih warna topi atau bawa kayu golf? 125 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 Itu bantuan biasa. 126 00:05:33,416 --> 00:05:34,542 Dia kata "kecemasan". 127 00:05:34,625 --> 00:05:37,128 Ada sebab perkataan itu sama dalam semua bahasa. 128 00:05:37,211 --> 00:05:39,339 Baik. Itu tak betul. 129 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 Kenapa dia tak minta tolong ayah awak? 130 00:05:41,341 --> 00:05:44,802 Bukan itu kelebihan tinggal di rumah persaraan bersama bekas suami? 131 00:05:44,886 --> 00:05:47,597 Itu pun idea yang teruk juga. 132 00:05:47,680 --> 00:05:49,974 Ibu bapa saya ada hubungan yang rumit. 133 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 - Biasalah itu. - Ya. 134 00:05:51,392 --> 00:05:54,187 Biasalah jika panggil anak dewasa 135 00:05:54,270 --> 00:05:57,315 untuk uruskan jadual penjagaan demi jurulatih golf. 136 00:05:57,398 --> 00:05:58,900 Ya. Saya budak baik, biasalah. 137 00:05:58,983 --> 00:06:00,818 Mereka sering paksa awak datang 138 00:06:00,902 --> 00:06:02,862 untuk mengadili pertengkaran mereka. 139 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Mak awak tak ada orang lainkah? 140 00:06:05,114 --> 00:06:06,491 Mak saya manja. 141 00:06:06,574 --> 00:06:08,409 - Maksud awak, "memaksa". - Tak, manja. 142 00:06:08,493 --> 00:06:10,828 Dan saya perlu bantu dia jika dihubungi. 143 00:06:10,912 --> 00:06:13,456 Tolonglah, kita dah bincang ini. 144 00:06:14,082 --> 00:06:16,918 Awak betul, tapi saya perlu pergi. 145 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 Baik, tapi, jangan lambat. 146 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 Tanpa awak, ini akan ambil masa. 147 00:06:21,881 --> 00:06:25,843 Okey, tapi jika nak saya cepat, pinjamkan kereta. 148 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 Saya ada satu bintang di Uber. Ditolak. 149 00:06:28,679 --> 00:06:29,764 Baiklah. 150 00:06:30,807 --> 00:06:32,100 Saya bukan fobia, 151 00:06:32,183 --> 00:06:34,977 tapi awak bukan nak tumpangkan orang tua, bukan? 152 00:06:35,061 --> 00:06:38,398 Tidak. Entahlah. Saya tak janji. 153 00:06:40,233 --> 00:06:43,027 Timmy, turunkan brek tangan. 154 00:06:46,656 --> 00:06:49,534 Jadi, ini kecemasan itu? 155 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Betul kata Eliza. 156 00:06:52,203 --> 00:06:54,455 Ia kecemasan emosi. Nanti. 157 00:06:54,539 --> 00:06:57,792 Eliza itu? Yang awak suka semasa zaman sekolah? 158 00:06:57,875 --> 00:07:00,128 Jadi, dia bersama awak sekarang? 159 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 Cuma 20 tahun menunggu. 160 00:07:02,380 --> 00:07:03,756 Kami bukan bersama. 161 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Saya dah lupakan dia. Sangat. 162 00:07:05,716 --> 00:07:10,138 Dia dah kahwin, atau lebih kurang, tapi tak apa sebab saya ada kekasih. 163 00:07:10,221 --> 00:07:11,472 Tiga wanita di bar 164 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 yang berbual dengan GIF resolusi rendah sesama mereka. 165 00:07:14,434 --> 00:07:15,643 Saya handal. 166 00:07:15,726 --> 00:07:17,186 Macam perlukan bantuan saja. 167 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 Boleh beritahu masalahnya supaya saya boleh kembali? 168 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 Bapa awak menipu lagi. 169 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Ia bukan penipuan. 170 00:07:23,693 --> 00:07:26,612 Ayah cuma beritahu jururawat ayah kencing manis 171 00:07:26,696 --> 00:07:29,699 untuk dapatkan aiskrim diabetis, dan bukan prun. 172 00:07:29,782 --> 00:07:32,160 Kemudian awak jual pada orang lain. 173 00:07:32,243 --> 00:07:33,369 Itu penipuan. 174 00:07:33,453 --> 00:07:36,164 Itu perniagaan, tapi ibu kamu pecahkan rahsia. 175 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Satu lagi aliran wang dimusnahkannya. 176 00:07:38,583 --> 00:07:40,543 Ayah, kenapa tak minta maaf saja? 177 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Nanti, kenapa kerusi roda pula? 178 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Mak tak boleh jalan. 179 00:07:45,631 --> 00:07:46,507 Tak mahu. 180 00:07:46,591 --> 00:07:49,594 Tiga tahun kesakitan emosi disebabkan ayah kamu 181 00:07:49,677 --> 00:07:51,721 akhirnya beri kesan pada kaki mak. 182 00:07:51,804 --> 00:07:54,474 - Dia patut minta maaf untuk itu juga. - Jangan harap. 183 00:07:54,557 --> 00:07:56,017 Ia ada tulis "Sheila". 184 00:07:56,100 --> 00:07:59,562 Ini milik mak. Lagipun, mak lebih memerlukan berbandingnya. 185 00:07:59,645 --> 00:08:01,397 Apa kata malam wayang? 186 00:08:01,481 --> 00:08:04,275 Dulu ia selalu buat kamu berdua lupa tentang kebencian. 187 00:08:04,358 --> 00:08:07,153 Saya pula ada DVD Lilo and… 188 00:08:07,904 --> 00:08:08,738 Saw III. 189 00:08:08,821 --> 00:08:11,449 Kami sedang semak inventori. 190 00:08:12,575 --> 00:08:14,785 Saw III adalah yang terbaik, 191 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 diterbitkan saudara Asia. 192 00:08:16,913 --> 00:08:18,414 Semua orang tahu itu. 193 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 Tak mungkin awak tahu. 194 00:08:19,582 --> 00:08:22,001 - Saya tumbuk nanti, orang tua. - Cubalah. 195 00:08:22,084 --> 00:08:24,504 Saya patut kahwini Dennis. Dia jodoh saya. 196 00:08:24,587 --> 00:08:28,382 Teruskan. Mari lihat. Awak tahu… 197 00:08:28,466 --> 00:08:31,093 Maaf. Mak cik Sheila, ya? 198 00:08:35,473 --> 00:08:39,393 Baik, masukkan inventori dalam komputer. 199 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Ini tugas Timmy, 200 00:08:40,728 --> 00:08:42,813 tapi dia sibuk merangkak ke perut ibunya. 201 00:08:42,897 --> 00:08:46,150 Kita tak perlukan Timmy. Saya dah biasa. 202 00:08:46,984 --> 00:08:49,529 Ini kali pertama saya bekerja waktu lewat. 203 00:08:49,612 --> 00:08:52,156 - Ia baru tujuh malam. - Betul. 204 00:08:52,240 --> 00:08:53,824 Selalunya saya tertidur depan TV 205 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 dan bermimpi ngeri tentang James Corden. 206 00:08:55,910 --> 00:08:57,995 Jangan percaya dengan loghatnya. 207 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 Dia pembuli dan jahat. 208 00:09:00,456 --> 00:09:03,709 Pasti ada masa untuk mimpi Carpool Karaoke nanti. 209 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Sekarang, kami perlukan awak. 210 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 Baik, kapten. 211 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 Kadangkala, awak macam Kapten Kirk. 212 00:09:14,262 --> 00:09:15,513 Kenapa dengan Connie? 213 00:09:15,596 --> 00:09:17,723 Restoran kegemarannya Souplantation, 214 00:09:17,807 --> 00:09:20,309 dia sering tanya jika "Mambo Number Six" akan keluar… 215 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 Tak, maksud saya, dia mengantuk. 216 00:09:22,270 --> 00:09:24,063 Dia tak pernah berjaga lewat begini. 217 00:09:24,146 --> 00:09:27,149 Dia rasa dia burung hantu siang, saya tak kata apa-apa. 218 00:09:27,233 --> 00:09:29,485 Ini sepatutnya waktu saya. 219 00:09:29,569 --> 00:09:31,654 Saya patut di sofa mengusap kucing, 220 00:09:31,737 --> 00:09:35,408 satu bag Sour Smurfs dan Merlot terbaik Target. 221 00:09:35,491 --> 00:09:37,076 Inikah Cathy? 222 00:09:37,618 --> 00:09:40,997 Bukan, wanita komik itu lebih baik. 223 00:09:46,002 --> 00:09:47,295 Helo, ayah. 224 00:09:47,378 --> 00:09:50,798 Helo, nak! Kami nak ucap semoga berjaya untuk ujian akhir. 225 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 - Bagaimana ulang kaji? - Baik. Tak henti belajar. 226 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 Saya tahu semua nombor dalam B. Inggeris dan Sepanyol. 227 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Sayang, siap untuk bekerja. 228 00:09:59,640 --> 00:10:01,851 - Nanti lewat. - Mari, tengok. 229 00:10:01,934 --> 00:10:05,104 Nak, apa khabar? 230 00:10:05,187 --> 00:10:07,273 Sihat? Makan tak? 231 00:10:07,356 --> 00:10:10,693 Ya. Dah lewat. Kenapa ayah pergi kerja pula? 232 00:10:10,776 --> 00:10:12,737 Jangan risau. Ayah ambil syif malam. 233 00:10:12,820 --> 00:10:16,032 Kami bangga dengan kamu. Kamu pasti akan jadi akauntan. 234 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 Saya nak ulang kaji, jumpa nanti. 235 00:10:18,326 --> 00:10:19,327 Selamat tinggal. 236 00:10:19,410 --> 00:10:20,244 Selamat tinggal. 237 00:10:24,498 --> 00:10:27,001 Awak nak ke mana? Connie dah mengantuk. 238 00:10:27,084 --> 00:10:30,171 - Saya nak awak di komputer. - Maaf, perlu belajar. 239 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Saya takkan dapat Trout Royale. 240 00:10:33,591 --> 00:10:36,802 Tiada sesiapa nak berkorban demi saya? 241 00:10:36,886 --> 00:10:39,930 Awak pasti belum tengok? Itu slogan mereka. 242 00:10:43,643 --> 00:10:45,144 Permainannya maut … 243 00:10:45,227 --> 00:10:47,647 Baik, bertih jagung untuk mak, 244 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 kegemaran mak, dan klasik. 245 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 Semua okey? 246 00:10:53,444 --> 00:10:55,404 - Ya, okey. - Ya, bagus. 247 00:10:55,488 --> 00:10:58,282 Sekarang peluang untuk pilih … 248 00:11:00,576 --> 00:11:02,703 Mana semua? 249 00:11:02,787 --> 00:11:05,498 Saya tak boleh semak inventori sendiri. 250 00:11:05,581 --> 00:11:07,458 Awak akan rasa bersalah jumpa mayat 251 00:11:07,541 --> 00:11:09,293 saya di timbunan Wedding Crashers. 252 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 Saya ada. Saya bantu. 253 00:11:10,544 --> 00:11:11,921 - Sebenarnya, - Tidak… 254 00:11:12,004 --> 00:11:14,423 - Bukan maksud saya. - Jangan risau, saya… 255 00:11:16,133 --> 00:11:17,677 Saya dah susun ikut abjad! 256 00:11:17,760 --> 00:11:19,762 Dah damaikan ibu bapa saya, minum Ensure, 257 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 dan sekarang sedia untuk inventori. 258 00:11:21,681 --> 00:11:23,474 - Mari lakukannya. - Lama juga. 259 00:11:23,557 --> 00:11:25,601 - Apa status kita? - Connie aneh, 260 00:11:25,685 --> 00:11:27,645 Carlos belajar, Hannah buat benda biasa 261 00:11:27,728 --> 00:11:29,897 yang musnahkan apabila nak membantu. 262 00:11:29,980 --> 00:11:32,441 Jadi, kami sama semasa awak pergi tadi. 263 00:11:32,525 --> 00:11:34,610 Cuma, awak lebih kejam. 264 00:11:34,694 --> 00:11:36,779 Saya bukan kejam. Saya lapar. 265 00:11:36,862 --> 00:11:39,573 Piza itu. Saya lupa. Biar saya buat. 266 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Saya akan masukkan nombor ini semasa buat pesanan. 267 00:11:42,284 --> 00:11:45,287 Itulah versatil. Roti simpul? 268 00:11:45,371 --> 00:11:47,498 Roti keju juga. Itu sekurang-kurangnya. 269 00:11:47,581 --> 00:11:49,834 Saya sepatutnya baca sari kata tanpa bra. 270 00:11:49,917 --> 00:11:52,044 Awak akan pulang kejap lagi. Janji. 271 00:11:57,591 --> 00:11:59,885 Setiap DVD ada kisahnya. 272 00:12:04,390 --> 00:12:05,307 Apa? 273 00:12:05,391 --> 00:12:07,685 Selamat petang, saya Regina Rosenchurch 274 00:12:07,768 --> 00:12:10,438 menggantikan Floy Beckam, yang sedang bercuti. 275 00:12:10,521 --> 00:12:13,524 Saintis beri amaran ribut suria 276 00:12:13,607 --> 00:12:16,610 yang boleh memutuskan bekalan elektrik di Midwest. 277 00:12:16,694 --> 00:12:17,903 Berita utama hari ini … 278 00:12:17,987 --> 00:12:19,989 Ingatkan awak tak risaukan ujian itu. 279 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Jika perakaunan pilihan hidup saya, 280 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 saya patut cuba lagi. 281 00:12:23,743 --> 00:12:26,120 Tiada ibu bapa imigran yang banggakan B. 282 00:12:26,203 --> 00:12:29,206 Saya suka B, ia A tambah untuk sekolah di rumah. 283 00:12:29,290 --> 00:12:30,624 Tak boleh rehat kejap? 284 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 Pelanggan nak pilih dua filem yang Connie belum tengok. 285 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 dan dia reka cerita berdasarkan tajuk sahaja. 286 00:12:36,714 --> 00:12:38,215 Tak boleh. Perlu ulang kaji. 287 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 Awak pasti? 288 00:12:39,842 --> 00:12:41,218 Satu Michael Clayton. 289 00:12:42,094 --> 00:12:45,014 …itu ketika Clayton main watak. 290 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 Baik. 291 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 Ya, dua piza besar… 292 00:12:50,186 --> 00:12:53,439 Maaf, piza venti dan roti simpul… 293 00:12:53,522 --> 00:12:55,649 Nanti, ada panggilan masuk. 294 00:13:00,446 --> 00:13:01,530 Ayah, kenapa? 295 00:13:04,241 --> 00:13:06,035 Baiklah, Eliza. 296 00:13:06,118 --> 00:13:09,663 Panggil saya Beau Bridges sebab kerja saya pantas nak siap. 297 00:13:09,747 --> 00:13:12,875 - Baik. - Ya, saya nak ambil DVD untuk log. 298 00:13:12,958 --> 00:13:15,503 Panggil saya Kenny Logins kerana saya "log". 299 00:13:15,586 --> 00:13:16,504 Ada apa? 300 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 Album terhebat Marvin Gayes, rasanya. 301 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 Tidak! Timmy! 302 00:13:25,888 --> 00:13:26,722 Matanglah sikit! 303 00:13:26,806 --> 00:13:28,390 Ibu bapa awak memanipulasi awak! 304 00:13:28,474 --> 00:13:33,020 Saya tahu sebab saya ada anak, tapi bagi saya, ia untuk masa depan! 305 00:13:38,275 --> 00:13:39,109 Idea yang bagus. 306 00:13:39,193 --> 00:13:42,655 Sejuknya sebab kita akan, tidak! 307 00:13:42,738 --> 00:13:45,574 Awak budak kecil dalam iklan tuala tisu? 308 00:13:48,118 --> 00:13:51,288 Connie! Connie! 309 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 Semua polis dah ada? 310 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Tidak! Bangun! 311 00:13:54,667 --> 00:13:58,337 Mungkin awak lebih perlahan daripada DMV sloth dalam Zootopia, 312 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 tapi awak harapan saya! 313 00:14:00,756 --> 00:14:01,757 Maaf. 314 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Maaf, saya tak pasti dengan diri saya. 315 00:14:05,052 --> 00:14:08,597 Mungkin awak betul. 316 00:14:08,681 --> 00:14:12,226 Mungkin aneh yang saya cuba lari dari Aaron 317 00:14:12,309 --> 00:14:14,687 walaupun kami baru bersama. 318 00:14:14,770 --> 00:14:16,397 Saya sepatutnya nakkan dia, 319 00:14:16,480 --> 00:14:19,400 tapi saya tak boleh tonton Trout Royale dengannya 320 00:14:19,483 --> 00:14:23,821 sebab dia nak dengar alih suara yang teruk, bukan sari kata. 321 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Maksud saya, dia tak suka membaca, 322 00:14:26,907 --> 00:14:29,869 dan saya nak satu malam saja. 323 00:14:32,454 --> 00:14:33,539 Teruk sangatkah? 324 00:14:34,331 --> 00:14:37,626 Aaron buat yang betul. 325 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 Akhirnya, dia fikirkan saya. 326 00:14:41,797 --> 00:14:46,677 Jadi, kenapa rasa ada Clydesdale berdiri di dada saya? 327 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 Saya raksasa? 328 00:14:52,141 --> 00:14:53,100 Awak tertidur. 329 00:15:01,317 --> 00:15:05,738 Connie, ini perisa kegemaran. 330 00:15:06,530 --> 00:15:09,033 Flat Sprite. 331 00:15:10,826 --> 00:15:11,785 Ya. 332 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Sedapnya. 333 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 Apa kecemasannya lagi? 334 00:15:21,670 --> 00:15:23,047 Tengok, dia sayang saya lebih. 335 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Itu tak buktikan apa-apa. Lagipun, awak cepatkan nafas, penipu. 336 00:15:26,634 --> 00:15:27,885 Itu cara saya bernafas. 337 00:15:28,677 --> 00:15:33,807 Jadi, saya terpaksa tinggalkan staf saya lagi sebab pertaruhan ini? 338 00:15:33,891 --> 00:15:36,727 Tidak. Kami nak jumpa kamu. 339 00:15:36,810 --> 00:15:39,104 Kamu terlalu obses dengan kedai itu. 340 00:15:39,188 --> 00:15:42,775 Kamu tahu keluarga kita menjadi jika kita bertiga. 341 00:15:42,858 --> 00:15:46,820 Saya baru jumpa mak ayah sejam lalu dan kedai itu perniagaan betul. 342 00:15:46,904 --> 00:15:50,032 Bukan macam semasa saya kecil dan main restoran. 343 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 Mak rindukan Taco Timmy. 344 00:15:52,451 --> 00:15:53,744 Staf saya di sana, 345 00:15:53,827 --> 00:15:56,956 yang lebih macam keluarga saya berbanding kamu, 346 00:15:57,039 --> 00:15:58,415 mengharapkan saya. 347 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 Saya nak ada untuk mereka, seperti mereka. 348 00:16:01,418 --> 00:16:03,253 Maaf, tapi saya tak boleh teruskan 349 00:16:03,337 --> 00:16:06,507 manipulasi Rube Goldberg seperti ini lagi. 350 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Aduh. 351 00:16:09,218 --> 00:16:12,554 Tapi, kamu istimewa. 352 00:16:12,638 --> 00:16:15,307 Ya. Kami sukakan kamu. 353 00:16:16,058 --> 00:16:20,062 Saya pun, tapi perlu ada hadnya untuk diri saya. 354 00:16:20,145 --> 00:16:21,313 Jadi, begini saja. 355 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 Bermula sekarang, kamu berdua berbaik sendiri 356 00:16:24,441 --> 00:16:26,944 dan selesaikan pertelingkahan tanpa saya. 357 00:16:28,153 --> 00:16:29,113 Kami boleh. 358 00:16:30,072 --> 00:16:31,115 Mak boleh cuba. 359 00:16:33,409 --> 00:16:34,618 Maksudnya, mak akan. 360 00:16:34,702 --> 00:16:35,536 Bagus. 361 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Dan pulangkan kerusi roda kepada Sheila. 362 00:16:43,210 --> 00:16:44,128 Terima kasih! 363 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Connie! 364 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 Apa awak buat? 365 00:16:55,806 --> 00:16:56,849 Yang perlu. 366 00:16:56,932 --> 00:16:59,351 Saya ada dua jam sebelum Aaron pulang. 367 00:16:59,435 --> 00:17:01,311 Saya boleh tonton episod awal dan akhir 368 00:17:01,395 --> 00:17:02,938 dan guna konteks untuk antaranya. 369 00:17:03,022 --> 00:17:06,817 Awak akan terlepas kejutannya selepas mereka tahu… 370 00:17:06,900 --> 00:17:08,610 Bersedia nak semak inventori? 371 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Tentulah, kawan. 372 00:17:29,173 --> 00:17:30,382 Itu menakutkan. 373 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Oh, saya nak ambil telefon. 374 00:17:52,946 --> 00:17:53,781 Tak suka. 375 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Tengok TV saja, sayang. 376 00:17:58,702 --> 00:18:03,040 Ini penampakan burung hantu siang buat kali pertama pada malam. 377 00:18:03,123 --> 00:18:06,502 Tanpa penyunting, kita lihat dia mencari mangsanya. 378 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Awak teruk. 379 00:18:11,423 --> 00:18:13,550 Bekas kekasih awak lebih bercitarasa. 380 00:18:13,634 --> 00:18:15,594 Dia juga robot seks Jepun dulu. 381 00:18:16,178 --> 00:18:18,555 Maaf, robot seks Amerika-Jepun. 382 00:18:22,017 --> 00:18:23,727 Tak tahu, dan tak ingin tahu. 383 00:18:23,811 --> 00:18:24,645 Diam. 384 00:18:24,728 --> 00:18:25,562 Ayuh. 385 00:18:25,646 --> 00:18:28,398 Awak sukakan ini, dan awak benci perakaunan. 386 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 Ibu bapa saya baru terima yang saya biseksual. 387 00:18:30,776 --> 00:18:32,486 Saya tak boleh minta lebih. 388 00:18:32,569 --> 00:18:34,780 Patut ada tempoh bertenang. 389 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 Yalah, tapi ia waktu untuk awak kejar impian awak. 390 00:18:38,325 --> 00:18:42,162 Jika ada ibu bapa imigran, kejar impian tidak mungkin berlaku. 391 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Mereka ada impian yang kita perlu ikut 392 00:18:44,248 --> 00:18:46,333 dan kolej filem bukan antaranya. 393 00:18:46,416 --> 00:18:49,044 Kenapa tiada sesiapa bekerja? Kamu nak balik atau tidak? 394 00:18:49,128 --> 00:18:52,047 Atau saya saja yang nak balik? 395 00:18:52,131 --> 00:18:56,093 Relaks. Saya cuba yakinkan Carlos untuk berani jadi pembuat filem. 396 00:18:56,176 --> 00:18:57,678 Apa masalahnya, nerda? 397 00:18:57,761 --> 00:19:00,180 Jujurnya, saya suka sisi awak yang ini. 398 00:19:00,264 --> 00:19:03,976 Carlos takut nak beritahu ibu bapa dia Michael Bay berikutnya. 399 00:19:04,059 --> 00:19:05,853 Lebih kepada Robert Rodriguez. 400 00:19:05,936 --> 00:19:08,480 Lebih, tapi tanpa topi pelik. 401 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Awak perlu pilih yang buat awak bahagia. 402 00:19:10,816 --> 00:19:12,818 Jangan jadi macam Eliza. 403 00:19:13,694 --> 00:19:15,195 - Tersepit. - Tersepit? 404 00:19:15,279 --> 00:19:17,197 Saya tidak tersepit. Tiada sesiapa. 405 00:19:17,281 --> 00:19:21,118 Tersepit bermaksud tersangkut, di suatu tempat, tak boleh gerak. 406 00:19:21,201 --> 00:19:24,037 Saya kekal bergerak. Hidup saya hebat. 407 00:19:24,121 --> 00:19:28,000 Maksud saya, dia tak nak tersedar satu hari yang dia dah tiada pilihan. 408 00:19:28,083 --> 00:19:30,169 Maaf, pilihan yang dia suka. 409 00:19:30,252 --> 00:19:31,170 Faham-fahamlah. 410 00:19:32,337 --> 00:19:37,301 Eliza, saya nak jadi awak, kasut awak selesa dan… 411 00:19:37,384 --> 00:19:41,263 Awak bagus di karaoke. Connie merepek saja. 412 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 Saya tak tersepit. 413 00:19:42,973 --> 00:19:48,061 Okey? Saya bina resume saya dengan kemahiran seperti inventori. 414 00:19:49,563 --> 00:19:52,232 Tak sangka minuman tenaga jadikan orang teruk. 415 00:19:52,316 --> 00:19:55,319 Hei, kolar tinggi, cubalah saya. 416 00:20:01,116 --> 00:20:02,117 Saya dah pulang. 417 00:20:03,076 --> 00:20:04,077 Ya, sekarang. 418 00:20:04,161 --> 00:20:05,037 Tidak, ini betul. 419 00:20:05,120 --> 00:20:07,748 Saya beritahu orang tua saya yang cukuplah lompat gelung, 420 00:20:07,831 --> 00:20:09,166 tersirat dan tersurat. 421 00:20:09,249 --> 00:20:12,085 Mak pernah suruh saya buat aksi Pertunjukan Anjing Westminster. 422 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 Baguslah awak berani akhirnya. 423 00:20:14,546 --> 00:20:18,175 Saya takkan boleh tanpa awak yang desak saya jadi pemimpin. 424 00:20:18,258 --> 00:20:23,013 Saya bukan nak desak atau bantu awak, Timmy. 425 00:20:23,096 --> 00:20:27,184 Ini satu hari untuk saya bertenang tanpa orang kacau. 426 00:20:27,976 --> 00:20:30,437 - Kita ada kehidupan berbeza. - Saya tahu. 427 00:20:30,520 --> 00:20:32,272 Awak betul. 428 00:20:32,356 --> 00:20:36,026 Sebab itu semua akan pulang dan saya uruskan inventori sendiri. 429 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 Maaf. 430 00:20:41,406 --> 00:20:45,118 Anehnya perkataan 'maaf' daripada lelaki. 431 00:20:45,202 --> 00:20:48,080 Timmy usia 13 tahun berterima kasih sebab kata saya lelaki. 432 00:20:49,706 --> 00:20:52,209 Orang tua saya tak pernah kata maaf 433 00:20:52,292 --> 00:20:53,961 sepanjang berkahwin. 434 00:20:54,544 --> 00:20:56,797 Waktu untuk tukar cara, 435 00:20:56,880 --> 00:20:59,716 sebab itu saya minta maaf awak tak dapat tengok Trout Royale. 436 00:20:59,800 --> 00:21:03,220 Ia menakjubkan, tapi saya akan tebus semula, janji. 437 00:21:03,303 --> 00:21:05,389 Tak apa-apa. Saya baca sinopsisnya 438 00:21:05,472 --> 00:21:08,558 semasa bersembunyi daripada Connie di stor. 439 00:21:10,811 --> 00:21:14,022 Awak tengok dengan alih suara atau sari kata? 440 00:21:14,106 --> 00:21:17,192 Sari kata. Saya bukannya perosak. Siapa yang buat begitu? 441 00:21:20,696 --> 00:21:22,906 Maaf saya marah awak. 442 00:21:22,990 --> 00:21:26,159 Ini hal saya. Jumpa esok? 443 00:21:44,678 --> 00:21:47,306 SESETENGAH ORANG 444 00:21:48,598 --> 00:21:50,934 Benci itu. Tidak. 445 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 INGIN MELIHAT DUNIA MUSNAH 446 00:21:55,355 --> 00:21:57,524 Awak rasa ini gurauan? 447 00:22:07,784 --> 00:22:10,078 Ia hebat. 448 00:22:10,162 --> 00:22:12,289 Saya gabungkannya saja. 449 00:22:12,372 --> 00:22:14,750 Awak kata nak jadi pengarah, 450 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 tapi awak dah pun jadi pengarah. 451 00:22:19,755 --> 00:22:21,089 Mungkin. 452 00:22:21,757 --> 00:22:22,924 Terima kasih. 453 00:22:23,008 --> 00:22:26,636 Baik. Saya rasa bersedia nak berterus-terang pada ibu bapa. 454 00:22:26,720 --> 00:22:30,390 Macam itulah. Carpe Diem, nikmati setiap minit. 455 00:22:30,474 --> 00:22:32,976 Ia "hari", tapi belum lagi. 456 00:22:33,060 --> 00:22:37,314 Ayuh. Hubungi mereka dan beritahu awak nak ke kolej filem. 457 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Dah lewat. 458 00:22:38,732 --> 00:22:40,484 Saya beritahu Ahad nanti. 459 00:22:40,567 --> 00:22:42,069 Itu hari bapa saya minum. 460 00:22:42,152 --> 00:22:43,028 Oh, bapa saya pun. 461 00:22:57,584 --> 00:23:00,379 Perkahwinan itu sampai Krismas saja. 462 00:23:03,423 --> 00:23:04,257 Apa? 463 00:23:04,341 --> 00:23:06,968 Eliza budak baik. 464 00:23:07,052 --> 00:23:09,304 Penipu itu takkan buat dia bahagia. 465 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 Dia yang kata begitu. 466 00:23:13,392 --> 00:23:16,103 Dia kata ini tadi? Apa lagi? 467 00:23:18,897 --> 00:23:21,733 Mereka simpan kepala Walt Disney di bawah istana. 468 00:24:12,033 --> 00:24:14,536 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad