1
00:00:07,090 --> 00:00:09,676
Aaron ke rumah Chad
untuk main pakau.
2
00:00:09,759 --> 00:00:14,514
My Postmate sedang ke Sandwich
Hell untuk Monte Ante-Cristo saya,
3
00:00:14,597 --> 00:00:18,101
dan ibu ini bakal
menikmati malam terhebat.
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,437
Tak sabar nak tonton…
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,857
Maaf, TV dan sandwic malam terbaik
awak?
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
Apa paling teruk?
7
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
Bukan TV biasa.
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
Ini rancangan Korea baharu
yang jadi bualan itu.
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,406
Trout Royale? Itu memang hebat.
10
00:00:31,489 --> 00:00:34,826
Siapa sangka ada banyak item
di orkestra boleh jerut leher orang?
11
00:00:34,909 --> 00:00:36,911
Jangan. Jangan cerita.
12
00:00:36,995 --> 00:00:38,997
Saya tak tengok
media sosial seminggu
13
00:00:39,080 --> 00:00:43,043
untuk tengok segalanya sendiri
di rumah nanti.
14
00:00:43,668 --> 00:00:46,588
Kadangkala, kita nak jauhkan diri
daripada suami yang bising.
15
00:00:46,671 --> 00:00:47,714
Betul, Con?
16
00:00:47,797 --> 00:00:48,631
Memang.
17
00:00:48,715 --> 00:00:53,219
Saya cuba buat Ahad Solo sekali
sebulan, tapi tetap jemput Raul.
18
00:00:53,303 --> 00:00:57,307
Anehnya, awak pindah bersama
Aaron kurang sebulan lalu
19
00:00:57,390 --> 00:00:58,725
tapi awak dah penat.
20
00:01:00,643 --> 00:01:02,437
Ya, memang lucu.
21
00:01:02,520 --> 00:01:05,356
Con, ada salinan Stand and Deliver?
22
00:01:05,440 --> 00:01:09,069
Dia gantikan Pn. Hollinger,
guru matematik gred lapan saya.
23
00:01:09,152 --> 00:01:11,529
Dia ambil cuti akhirnya
selepas 20 tahun.
24
00:01:11,613 --> 00:01:14,157
Dia ditangkap,
tapi baguslah dia berehat.
25
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
Stand and Deliver,
tiga salinan, Klasik Latin.
26
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
Tidak, semuanya dah disewa.
27
00:01:18,703 --> 00:01:22,373
Kenapa Scarface di sini?
Pacino buat mimik wajah Cuba.
28
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
Menurutnya, ada tiga.
29
00:01:24,042 --> 00:01:26,127
Freedom Writer
atau Blind Side pula?
30
00:01:26,211 --> 00:01:27,170
Saya tak nak…
31
00:01:27,253 --> 00:01:29,172
Mengajar. Kami ke sekolah
awam yang sama.
32
00:01:29,255 --> 00:01:30,590
Bahagian Penyelamat Putih.
33
00:01:30,673 --> 00:01:32,467
Pelik, ia tiada di sini.
34
00:01:32,550 --> 00:01:34,886
Lupakan, saya akan
tayangkan Titanic
35
00:01:34,969 --> 00:01:36,387
dan langkau bahagian buah dada.
36
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
Mungkin tidak. Siapa kisah?
37
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
Awak perlu berhenti
tangguhkan inventori.
38
00:01:41,142 --> 00:01:43,144
Saya buka bekas La La Land
39
00:01:43,228 --> 00:01:45,271
dan jumpa daging deli terbiar.
40
00:01:45,355 --> 00:01:47,190
Ia satu penambahbaikan, tapi…
41
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Beginilah.
42
00:01:48,191 --> 00:01:51,486
Eliza betul, geng. Mari semak
inventori malam ini.
43
00:01:51,569 --> 00:01:52,612
Oh, tolonglah.
44
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
Terima kasih, berlagak.
45
00:01:53,863 --> 00:01:54,781
Seronok.
46
00:01:54,864 --> 00:01:56,199
Maaf, tapi fikirkan tentang
47
00:01:56,282 --> 00:02:00,120
waktu diambil untuk cari DVD hilang.
48
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
Mak awak dah belajar mesej?
49
00:02:03,039 --> 00:02:05,917
Tidak, dia buat panggilan
menjengkelkan tanpa amaran.
50
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
Ini wanita di bar itu.
Kami dalam kumpulan sembang.
51
00:02:08,628 --> 00:02:11,464
Rasa macam dipaksa
situasi adik ipar.
52
00:02:12,715 --> 00:02:15,176
Mungkin awak menarik.
53
00:02:15,260 --> 00:02:17,887
Cuma janji jangan ada
18 orang anak.
54
00:02:17,971 --> 00:02:22,559
Baiklah, saya minta diri,
tapi saya akan akan trout pergi .
55
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
Saya curi itu.
56
00:02:23,810 --> 00:02:26,729
Nanti, inventori perlukan semua.
Awak pun, Eliza.
57
00:02:26,813 --> 00:02:31,192
Tapi bukan syif saya
dan Trout Royale …
58
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
Oh, karya agung.
59
00:02:32,360 --> 00:02:33,236
Menarik.
60
00:02:33,319 --> 00:02:34,612
Ia dah keluar enam hari.
61
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Jika saya boleh undur waktu
dan beritahu diri kanak-kanak,
62
00:02:37,615 --> 00:02:40,577
rancangan dan kugiran terhebat
dunia adalah dari Korea,
63
00:02:40,660 --> 00:02:44,038
dia akan kata, "Wah, ada kembara
masa? Bagaimana kita mati?"
64
00:02:44,122 --> 00:02:46,749
Saya mati di restoran Guy Fieri
di Times Square.
65
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Ya. Betul itu, Eliza, bukan syif awak.
66
00:02:51,796 --> 00:02:53,047
Terpulang pada awak
67
00:02:53,131 --> 00:02:56,426
jika awak yang cadangkan
kerja banyak untuk kami,
68
00:02:56,509 --> 00:02:58,303
kemudian pulang dan tengok TV.
69
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Aduhai!
70
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
SEBUAH SIRI NETFLIX
71
00:03:15,153 --> 00:03:17,238
- Sayang, saya masih bekerja.
- Hei.
72
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
- Apa cerita?
- Saya cuma nak tengok awak.
73
00:03:19,866 --> 00:03:22,368
- Rindukan awak, Goose.
- Ya? Terima kasih.
74
00:03:22,452 --> 00:03:23,286
Ada apa-apa lagi?
75
00:03:23,369 --> 00:03:26,331
Apa kata saya pulang awal malam ini
76
00:03:26,414 --> 00:03:28,249
dan kita boleh tonton Yellowstone?
77
00:03:28,333 --> 00:03:31,169
- Awal? Jangan.
- Ya.
78
00:03:31,252 --> 00:03:36,466
Jangan, sayang. Ini malam awak.
Dah lama awak tak jumpa kawan.
79
00:03:36,549 --> 00:03:38,092
Jujurnya, keluarlah lagi lama,
80
00:03:38,176 --> 00:03:42,430
pakau, kelab tarian bogel,
makan kepak ayam Buffalo.
81
00:03:42,513 --> 00:03:43,848
Saya memang suka itu.
82
00:03:44,891 --> 00:03:47,143
Saya tak tahu bezanya.
83
00:03:47,227 --> 00:03:51,689
The Room drama yang lucu,
dan Room drama yang seram.
84
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
Filem berbeza.
85
00:03:53,149 --> 00:03:55,193
"Awak buat saya kecewa, Lisa."
86
00:03:55,777 --> 00:03:57,153
"Saya diculik."
87
00:03:57,237 --> 00:04:00,031
Jadi, satu daripada itu
ada "The" di hadapannya.
88
00:04:00,114 --> 00:04:00,949
Patutlah.
89
00:04:01,032 --> 00:04:03,368
Ini menarik,
macam tidur di rumah kawan.
90
00:04:03,451 --> 00:04:04,494
Begitulah.
91
00:04:04,577 --> 00:04:08,373
Kita berjaga hingga lewat,
main Truth or Dare, ada yang mati
92
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
dan rahsia itu menghantui kita.
93
00:04:10,500 --> 00:04:11,376
Kita makan Doritos.
94
00:04:11,459 --> 00:04:13,211
Tidak, bukan begitu.
95
00:04:13,294 --> 00:04:15,755
Bukankah ujian akhir
akaun awak esok?
96
00:04:15,838 --> 00:04:19,634
Minta Timmy izin untuk awak belajar.
Semua mengharapkan awak.
97
00:04:20,218 --> 00:04:22,637
Saya patut puji kayu aiskrim
yang tertulis ayat itu.
98
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
Tak apa-apa.
99
00:04:23,638 --> 00:04:25,598
Saya tak pernah belajar, tapi dapat B.
100
00:04:25,682 --> 00:04:27,558
Anehnya, saya hebat
dalam perakaunan.
101
00:04:27,642 --> 00:04:29,602
Itu perkara paling menyedihkan.
102
00:04:29,686 --> 00:04:33,231
Perkara paling menyedihkan saya,
"Satu tiket untuk Space Jam 2."
103
00:04:34,148 --> 00:04:36,317
Tengoklah keluarga bekerjasama.
104
00:04:36,401 --> 00:04:39,779
Kamu buat
bapa Blockbuster bangga.
105
00:04:39,862 --> 00:04:43,616
Apa kata kita jadikan
parti inventori ini parti piza.
106
00:04:43,700 --> 00:04:45,868
- Saya belanja. Nak apa?
- Bayaran lebih.
107
00:04:46,786 --> 00:04:48,246
Peperoni ekstra boleh juga.
108
00:04:48,329 --> 00:04:50,540
- Okey.
- Geng, kurangkan cakap,
109
00:04:50,623 --> 00:04:52,917
lebihkan mengira, okey?
110
00:04:53,001 --> 00:04:56,045
- Saya baru cakap dengan Aaron…
- Bagaimana dia?
111
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Bagus sangat.
112
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
Mungkin dia nak pulang awal,
dan saya suka,
113
00:05:00,550 --> 00:05:03,720
tapi kita perlu tamatkan
inventori cepat.
114
00:05:03,803 --> 00:05:08,057
Jika tamat pukul 11 malam, saya
ada tiga jam untuk Trout Royale.
115
00:05:08,141 --> 00:05:09,225
Rasanya tak cukup.
116
00:05:09,309 --> 00:05:11,185
Cukup, pada kelajuan satu setengah.
117
00:05:11,269 --> 00:05:12,770
Kamu punca wayang musnah.
118
00:05:12,854 --> 00:05:15,273
Jangan risau, menurut ini,
pukul 9 malam tamat.
119
00:05:15,356 --> 00:05:18,026
Awak akan dapat waktu awak.
Kita perlu bekerjasama.
120
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
Kamu pasti tak percaya perangai
ayah kamu.
121
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
Mak, kenapa?
122
00:05:25,033 --> 00:05:26,367
Mak perlukan saya.
123
00:05:26,451 --> 00:05:28,244
Sekali lagi? Apa pula?
124
00:05:28,328 --> 00:05:32,165
Dia nak pilih warna topi
atau bawa kayu golf?
125
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
Itu bantuan biasa.
126
00:05:33,416 --> 00:05:34,542
Dia kata "kecemasan".
127
00:05:34,625 --> 00:05:37,128
Ada sebab perkataan itu sama
dalam semua bahasa.
128
00:05:37,211 --> 00:05:39,339
Baik. Itu tak betul.
129
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
Kenapa dia tak minta
tolong ayah awak?
130
00:05:41,341 --> 00:05:44,802
Bukan itu kelebihan tinggal di rumah
persaraan bersama bekas suami?
131
00:05:44,886 --> 00:05:47,597
Itu pun idea yang teruk juga.
132
00:05:47,680 --> 00:05:49,974
Ibu bapa saya
ada hubungan yang rumit.
133
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
- Biasalah itu.
- Ya.
134
00:05:51,392 --> 00:05:54,187
Biasalah jika panggil anak dewasa
135
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
untuk uruskan jadual penjagaan
demi jurulatih golf.
136
00:05:57,398 --> 00:05:58,900
Ya. Saya budak baik, biasalah.
137
00:05:58,983 --> 00:06:00,818
Mereka sering paksa awak datang
138
00:06:00,902 --> 00:06:02,862
untuk mengadili pertengkaran
mereka.
139
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Mak awak tak ada orang lainkah?
140
00:06:05,114 --> 00:06:06,491
Mak saya manja.
141
00:06:06,574 --> 00:06:08,409
- Maksud awak, "memaksa".
- Tak, manja.
142
00:06:08,493 --> 00:06:10,828
Dan saya perlu bantu dia
jika dihubungi.
143
00:06:10,912 --> 00:06:13,456
Tolonglah, kita dah bincang ini.
144
00:06:14,082 --> 00:06:16,918
Awak betul, tapi saya perlu pergi.
145
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
Baik, tapi, jangan lambat.
146
00:06:19,545 --> 00:06:21,798
Tanpa awak, ini akan ambil masa.
147
00:06:21,881 --> 00:06:25,843
Okey, tapi jika nak saya cepat,
pinjamkan kereta.
148
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
Saya ada satu bintang di Uber.
Ditolak.
149
00:06:28,679 --> 00:06:29,764
Baiklah.
150
00:06:30,807 --> 00:06:32,100
Saya bukan fobia,
151
00:06:32,183 --> 00:06:34,977
tapi awak bukan nak tumpangkan
orang tua, bukan?
152
00:06:35,061 --> 00:06:38,398
Tidak. Entahlah. Saya tak janji.
153
00:06:40,233 --> 00:06:43,027
Timmy, turunkan brek tangan.
154
00:06:46,656 --> 00:06:49,534
Jadi, ini kecemasan itu?
155
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
Betul kata Eliza.
156
00:06:52,203 --> 00:06:54,455
Ia kecemasan emosi. Nanti.
157
00:06:54,539 --> 00:06:57,792
Eliza itu? Yang awak suka
semasa zaman sekolah?
158
00:06:57,875 --> 00:07:00,128
Jadi, dia bersama awak sekarang?
159
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
Cuma 20 tahun menunggu.
160
00:07:02,380 --> 00:07:03,756
Kami bukan bersama.
161
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Saya dah lupakan dia. Sangat.
162
00:07:05,716 --> 00:07:10,138
Dia dah kahwin, atau lebih kurang,
tapi tak apa sebab saya ada kekasih.
163
00:07:10,221 --> 00:07:11,472
Tiga wanita di bar
164
00:07:11,556 --> 00:07:14,350
yang berbual dengan GIF
resolusi rendah sesama mereka.
165
00:07:14,434 --> 00:07:15,643
Saya handal.
166
00:07:15,726 --> 00:07:17,186
Macam perlukan bantuan saja.
167
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
Boleh beritahu masalahnya
supaya saya boleh kembali?
168
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
Bapa awak menipu lagi.
169
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Ia bukan penipuan.
170
00:07:23,693 --> 00:07:26,612
Ayah cuma beritahu
jururawat ayah kencing manis
171
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
untuk dapatkan aiskrim diabetis,
dan bukan prun.
172
00:07:29,782 --> 00:07:32,160
Kemudian awak jual pada orang lain.
173
00:07:32,243 --> 00:07:33,369
Itu penipuan.
174
00:07:33,453 --> 00:07:36,164
Itu perniagaan,
tapi ibu kamu pecahkan rahsia.
175
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
Satu lagi aliran wang
dimusnahkannya.
176
00:07:38,583 --> 00:07:40,543
Ayah, kenapa tak minta maaf saja?
177
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Nanti, kenapa kerusi roda pula?
178
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Mak tak boleh jalan.
179
00:07:45,631 --> 00:07:46,507
Tak mahu.
180
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
Tiga tahun kesakitan emosi
disebabkan ayah kamu
181
00:07:49,677 --> 00:07:51,721
akhirnya beri kesan pada kaki mak.
182
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
- Dia patut minta maaf untuk itu juga.
- Jangan harap.
183
00:07:54,557 --> 00:07:56,017
Ia ada tulis "Sheila".
184
00:07:56,100 --> 00:07:59,562
Ini milik mak. Lagipun, mak lebih
memerlukan berbandingnya.
185
00:07:59,645 --> 00:08:01,397
Apa kata malam wayang?
186
00:08:01,481 --> 00:08:04,275
Dulu ia selalu buat kamu berdua
lupa tentang kebencian.
187
00:08:04,358 --> 00:08:07,153
Saya pula ada DVD Lilo and…
188
00:08:07,904 --> 00:08:08,738
Saw III.
189
00:08:08,821 --> 00:08:11,449
Kami sedang semak inventori.
190
00:08:12,575 --> 00:08:14,785
Saw III adalah yang terbaik,
191
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
diterbitkan saudara Asia.
192
00:08:16,913 --> 00:08:18,414
Semua orang tahu itu.
193
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
Tak mungkin awak tahu.
194
00:08:19,582 --> 00:08:22,001
- Saya tumbuk nanti, orang tua.
- Cubalah.
195
00:08:22,084 --> 00:08:24,504
Saya patut kahwini Dennis.
Dia jodoh saya.
196
00:08:24,587 --> 00:08:28,382
Teruskan. Mari lihat. Awak tahu…
197
00:08:28,466 --> 00:08:31,093
Maaf. Mak cik Sheila, ya?
198
00:08:35,473 --> 00:08:39,393
Baik, masukkan inventori dalam
komputer.
199
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Ini tugas Timmy,
200
00:08:40,728 --> 00:08:42,813
tapi dia sibuk merangkak
ke perut ibunya.
201
00:08:42,897 --> 00:08:46,150
Kita tak perlukan Timmy.
Saya dah biasa.
202
00:08:46,984 --> 00:08:49,529
Ini kali pertama
saya bekerja waktu lewat.
203
00:08:49,612 --> 00:08:52,156
- Ia baru tujuh malam.
- Betul.
204
00:08:52,240 --> 00:08:53,824
Selalunya saya tertidur depan TV
205
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
dan bermimpi ngeri
tentang James Corden.
206
00:08:55,910 --> 00:08:57,995
Jangan percaya dengan loghatnya.
207
00:08:58,079 --> 00:09:00,373
Dia pembuli dan jahat.
208
00:09:00,456 --> 00:09:03,709
Pasti ada masa untuk mimpi
Carpool Karaoke nanti.
209
00:09:03,793 --> 00:09:05,336
Sekarang, kami perlukan awak.
210
00:09:05,419 --> 00:09:06,712
Baik, kapten.
211
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
Kadangkala, awak macam
Kapten Kirk.
212
00:09:14,262 --> 00:09:15,513
Kenapa dengan Connie?
213
00:09:15,596 --> 00:09:17,723
Restoran kegemarannya
Souplantation,
214
00:09:17,807 --> 00:09:20,309
dia sering tanya jika
"Mambo Number Six" akan keluar…
215
00:09:20,393 --> 00:09:22,186
Tak, maksud saya, dia mengantuk.
216
00:09:22,270 --> 00:09:24,063
Dia tak pernah berjaga lewat begini.
217
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
Dia rasa dia burung hantu siang,
saya tak kata apa-apa.
218
00:09:27,233 --> 00:09:29,485
Ini sepatutnya waktu saya.
219
00:09:29,569 --> 00:09:31,654
Saya patut di sofa mengusap kucing,
220
00:09:31,737 --> 00:09:35,408
satu bag Sour Smurfs
dan Merlot terbaik Target.
221
00:09:35,491 --> 00:09:37,076
Inikah Cathy?
222
00:09:37,618 --> 00:09:40,997
Bukan, wanita komik itu lebih baik.
223
00:09:46,002 --> 00:09:47,295
Helo, ayah.
224
00:09:47,378 --> 00:09:50,798
Helo, nak! Kami nak ucap
semoga berjaya untuk ujian akhir.
225
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
- Bagaimana ulang kaji?
- Baik. Tak henti belajar.
226
00:09:53,259 --> 00:09:56,679
Saya tahu semua nombor dalam
B. Inggeris dan Sepanyol.
227
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Sayang, siap untuk bekerja.
228
00:09:59,640 --> 00:10:01,851
- Nanti lewat.
- Mari, tengok.
229
00:10:01,934 --> 00:10:05,104
Nak, apa khabar?
230
00:10:05,187 --> 00:10:07,273
Sihat? Makan tak?
231
00:10:07,356 --> 00:10:10,693
Ya. Dah lewat.
Kenapa ayah pergi kerja pula?
232
00:10:10,776 --> 00:10:12,737
Jangan risau. Ayah ambil syif malam.
233
00:10:12,820 --> 00:10:16,032
Kami bangga dengan kamu.
Kamu pasti akan jadi akauntan.
234
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
Saya nak ulang kaji, jumpa nanti.
235
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
Selamat tinggal.
236
00:10:19,410 --> 00:10:20,244
Selamat tinggal.
237
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
Awak nak ke mana? Connie dah
mengantuk.
238
00:10:27,084 --> 00:10:30,171
- Saya nak awak di komputer.
- Maaf, perlu belajar.
239
00:10:30,880 --> 00:10:32,757
Saya takkan dapat Trout Royale.
240
00:10:33,591 --> 00:10:36,802
Tiada sesiapa nak berkorban
demi saya?
241
00:10:36,886 --> 00:10:39,930
Awak pasti belum tengok?
Itu slogan mereka.
242
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
Permainannya maut …
243
00:10:45,227 --> 00:10:47,647
Baik, bertih jagung untuk mak,
244
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
kegemaran mak, dan klasik.
245
00:10:52,318 --> 00:10:53,361
Semua okey?
246
00:10:53,444 --> 00:10:55,404
- Ya, okey.
- Ya, bagus.
247
00:10:55,488 --> 00:10:58,282
Sekarang peluang untuk pilih …
248
00:11:00,576 --> 00:11:02,703
Mana semua?
249
00:11:02,787 --> 00:11:05,498
Saya tak boleh semak
inventori sendiri.
250
00:11:05,581 --> 00:11:07,458
Awak akan rasa bersalah
jumpa mayat
251
00:11:07,541 --> 00:11:09,293
saya di timbunan Wedding Crashers.
252
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
Saya ada. Saya bantu.
253
00:11:10,544 --> 00:11:11,921
- Sebenarnya,
- Tidak…
254
00:11:12,004 --> 00:11:14,423
- Bukan maksud saya.
- Jangan risau, saya…
255
00:11:16,133 --> 00:11:17,677
Saya dah susun ikut abjad!
256
00:11:17,760 --> 00:11:19,762
Dah damaikan ibu bapa saya,
minum Ensure,
257
00:11:19,845 --> 00:11:21,597
dan sekarang sedia untuk inventori.
258
00:11:21,681 --> 00:11:23,474
- Mari lakukannya.
- Lama juga.
259
00:11:23,557 --> 00:11:25,601
- Apa status kita?
- Connie aneh,
260
00:11:25,685 --> 00:11:27,645
Carlos belajar,
Hannah buat benda biasa
261
00:11:27,728 --> 00:11:29,897
yang musnahkan
apabila nak membantu.
262
00:11:29,980 --> 00:11:32,441
Jadi, kami sama semasa
awak pergi tadi.
263
00:11:32,525 --> 00:11:34,610
Cuma, awak lebih kejam.
264
00:11:34,694 --> 00:11:36,779
Saya bukan kejam. Saya lapar.
265
00:11:36,862 --> 00:11:39,573
Piza itu. Saya lupa. Biar saya buat.
266
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Saya akan masukkan nombor ini
semasa buat pesanan.
267
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
Itulah versatil. Roti simpul?
268
00:11:45,371 --> 00:11:47,498
Roti keju juga.
Itu sekurang-kurangnya.
269
00:11:47,581 --> 00:11:49,834
Saya sepatutnya
baca sari kata tanpa bra.
270
00:11:49,917 --> 00:11:52,044
Awak akan pulang kejap lagi. Janji.
271
00:11:57,591 --> 00:11:59,885
Setiap DVD ada kisahnya.
272
00:12:04,390 --> 00:12:05,307
Apa?
273
00:12:05,391 --> 00:12:07,685
Selamat petang,
saya Regina Rosenchurch
274
00:12:07,768 --> 00:12:10,438
menggantikan Floy Beckam,
yang sedang bercuti.
275
00:12:10,521 --> 00:12:13,524
Saintis beri amaran ribut suria
276
00:12:13,607 --> 00:12:16,610
yang boleh memutuskan
bekalan elektrik di Midwest.
277
00:12:16,694 --> 00:12:17,903
Berita utama hari ini …
278
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
Ingatkan awak tak risaukan ujian itu.
279
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Jika perakaunan pilihan hidup saya,
280
00:12:22,408 --> 00:12:23,659
saya patut cuba lagi.
281
00:12:23,743 --> 00:12:26,120
Tiada ibu bapa imigran
yang banggakan B.
282
00:12:26,203 --> 00:12:29,206
Saya suka B, ia A tambah untuk
sekolah di rumah.
283
00:12:29,290 --> 00:12:30,624
Tak boleh rehat kejap?
284
00:12:30,708 --> 00:12:33,377
Pelanggan nak pilih dua filem
yang Connie belum tengok.
285
00:12:33,461 --> 00:12:36,630
dan dia reka cerita
berdasarkan tajuk sahaja.
286
00:12:36,714 --> 00:12:38,215
Tak boleh. Perlu ulang kaji.
287
00:12:38,299 --> 00:12:39,258
Awak pasti?
288
00:12:39,842 --> 00:12:41,218
Satu Michael Clayton.
289
00:12:42,094 --> 00:12:45,014
…itu ketika Clayton main watak.
290
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
Baik.
291
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
Ya, dua piza besar…
292
00:12:50,186 --> 00:12:53,439
Maaf, piza venti dan roti simpul…
293
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
Nanti, ada panggilan masuk.
294
00:13:00,446 --> 00:13:01,530
Ayah, kenapa?
295
00:13:04,241 --> 00:13:06,035
Baiklah, Eliza.
296
00:13:06,118 --> 00:13:09,663
Panggil saya Beau Bridges
sebab kerja saya pantas nak siap.
297
00:13:09,747 --> 00:13:12,875
- Baik.
- Ya, saya nak ambil DVD untuk log.
298
00:13:12,958 --> 00:13:15,503
Panggil saya Kenny Logins
kerana saya "log".
299
00:13:15,586 --> 00:13:16,504
Ada apa?
300
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
Album terhebat Marvin Gayes,
rasanya.
301
00:13:21,967 --> 00:13:24,887
Tidak! Timmy!
302
00:13:25,888 --> 00:13:26,722
Matanglah sikit!
303
00:13:26,806 --> 00:13:28,390
Ibu bapa awak memanipulasi awak!
304
00:13:28,474 --> 00:13:33,020
Saya tahu sebab saya ada anak,
tapi bagi saya, ia untuk masa depan!
305
00:13:38,275 --> 00:13:39,109
Idea yang bagus.
306
00:13:39,193 --> 00:13:42,655
Sejuknya sebab kita akan, tidak!
307
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
Awak budak kecil
dalam iklan tuala tisu?
308
00:13:48,118 --> 00:13:51,288
Connie! Connie!
309
00:13:51,372 --> 00:13:52,456
Semua polis dah ada?
310
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Tidak! Bangun!
311
00:13:54,667 --> 00:13:58,337
Mungkin awak lebih perlahan
daripada DMV sloth dalam Zootopia,
312
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
tapi awak harapan saya!
313
00:14:00,756 --> 00:14:01,757
Maaf.
314
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Maaf, saya tak pasti
dengan diri saya.
315
00:14:05,052 --> 00:14:08,597
Mungkin awak betul.
316
00:14:08,681 --> 00:14:12,226
Mungkin aneh yang saya cuba
lari dari Aaron
317
00:14:12,309 --> 00:14:14,687
walaupun kami baru bersama.
318
00:14:14,770 --> 00:14:16,397
Saya sepatutnya nakkan dia,
319
00:14:16,480 --> 00:14:19,400
tapi saya tak boleh tonton
Trout Royale dengannya
320
00:14:19,483 --> 00:14:23,821
sebab dia nak dengar alih suara
yang teruk, bukan sari kata.
321
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Maksud saya, dia tak suka membaca,
322
00:14:26,907 --> 00:14:29,869
dan saya nak satu malam saja.
323
00:14:32,454 --> 00:14:33,539
Teruk sangatkah?
324
00:14:34,331 --> 00:14:37,626
Aaron buat yang betul.
325
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
Akhirnya, dia fikirkan saya.
326
00:14:41,797 --> 00:14:46,677
Jadi, kenapa rasa ada Clydesdale
berdiri di dada saya?
327
00:14:48,429 --> 00:14:49,513
Saya raksasa?
328
00:14:52,141 --> 00:14:53,100
Awak tertidur.
329
00:15:01,317 --> 00:15:05,738
Connie, ini perisa kegemaran.
330
00:15:06,530 --> 00:15:09,033
Flat Sprite.
331
00:15:10,826 --> 00:15:11,785
Ya.
332
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Sedapnya.
333
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
Apa kecemasannya lagi?
334
00:15:21,670 --> 00:15:23,047
Tengok, dia sayang saya lebih.
335
00:15:23,130 --> 00:15:26,550
Itu tak buktikan apa-apa. Lagipun,
awak cepatkan nafas, penipu.
336
00:15:26,634 --> 00:15:27,885
Itu cara saya bernafas.
337
00:15:28,677 --> 00:15:33,807
Jadi, saya terpaksa tinggalkan staf
saya lagi sebab pertaruhan ini?
338
00:15:33,891 --> 00:15:36,727
Tidak. Kami nak jumpa kamu.
339
00:15:36,810 --> 00:15:39,104
Kamu terlalu obses dengan kedai itu.
340
00:15:39,188 --> 00:15:42,775
Kamu tahu keluarga kita menjadi
jika kita bertiga.
341
00:15:42,858 --> 00:15:46,820
Saya baru jumpa mak ayah sejam lalu
dan kedai itu perniagaan betul.
342
00:15:46,904 --> 00:15:50,032
Bukan macam semasa saya kecil
dan main restoran.
343
00:15:50,115 --> 00:15:51,825
Mak rindukan Taco Timmy.
344
00:15:52,451 --> 00:15:53,744
Staf saya di sana,
345
00:15:53,827 --> 00:15:56,956
yang lebih macam keluarga saya
berbanding kamu,
346
00:15:57,039 --> 00:15:58,415
mengharapkan saya.
347
00:15:58,499 --> 00:16:01,335
Saya nak ada untuk mereka, seperti
mereka.
348
00:16:01,418 --> 00:16:03,253
Maaf, tapi saya tak boleh teruskan
349
00:16:03,337 --> 00:16:06,507
manipulasi Rube Goldberg
seperti ini lagi.
350
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
Aduh.
351
00:16:09,218 --> 00:16:12,554
Tapi, kamu istimewa.
352
00:16:12,638 --> 00:16:15,307
Ya. Kami sukakan kamu.
353
00:16:16,058 --> 00:16:20,062
Saya pun, tapi perlu ada hadnya
untuk diri saya.
354
00:16:20,145 --> 00:16:21,313
Jadi, begini saja.
355
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
Bermula sekarang,
kamu berdua berbaik sendiri
356
00:16:24,441 --> 00:16:26,944
dan selesaikan pertelingkahan
tanpa saya.
357
00:16:28,153 --> 00:16:29,113
Kami boleh.
358
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
Mak boleh cuba.
359
00:16:33,409 --> 00:16:34,618
Maksudnya, mak akan.
360
00:16:34,702 --> 00:16:35,536
Bagus.
361
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Dan pulangkan kerusi roda
kepada Sheila.
362
00:16:43,210 --> 00:16:44,128
Terima kasih!
363
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Connie!
364
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
Apa awak buat?
365
00:16:55,806 --> 00:16:56,849
Yang perlu.
366
00:16:56,932 --> 00:16:59,351
Saya ada dua jam
sebelum Aaron pulang.
367
00:16:59,435 --> 00:17:01,311
Saya boleh tonton
episod awal dan akhir
368
00:17:01,395 --> 00:17:02,938
dan guna konteks untuk antaranya.
369
00:17:03,022 --> 00:17:06,817
Awak akan terlepas kejutannya
selepas mereka tahu…
370
00:17:06,900 --> 00:17:08,610
Bersedia nak semak inventori?
371
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Tentulah, kawan.
372
00:17:29,173 --> 00:17:30,382
Itu menakutkan.
373
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
Oh, saya nak ambil telefon.
374
00:17:52,946 --> 00:17:53,781
Tak suka.
375
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Tengok TV saja, sayang.
376
00:17:58,702 --> 00:18:03,040
Ini penampakan burung hantu siang
buat kali pertama pada malam.
377
00:18:03,123 --> 00:18:06,502
Tanpa penyunting, kita lihat dia
mencari mangsanya.
378
00:18:06,585 --> 00:18:07,711
Awak teruk.
379
00:18:11,423 --> 00:18:13,550
Bekas kekasih awak
lebih bercitarasa.
380
00:18:13,634 --> 00:18:15,594
Dia juga robot seks Jepun dulu.
381
00:18:16,178 --> 00:18:18,555
Maaf, robot seks Amerika-Jepun.
382
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
Tak tahu, dan tak ingin tahu.
383
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
Diam.
384
00:18:24,728 --> 00:18:25,562
Ayuh.
385
00:18:25,646 --> 00:18:28,398
Awak sukakan ini,
dan awak benci perakaunan.
386
00:18:28,482 --> 00:18:30,692
Ibu bapa saya baru terima
yang saya biseksual.
387
00:18:30,776 --> 00:18:32,486
Saya tak boleh minta lebih.
388
00:18:32,569 --> 00:18:34,780
Patut ada tempoh bertenang.
389
00:18:34,863 --> 00:18:38,242
Yalah, tapi ia waktu
untuk awak kejar impian awak.
390
00:18:38,325 --> 00:18:42,162
Jika ada ibu bapa imigran,
kejar impian tidak mungkin berlaku.
391
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
Mereka ada impian
yang kita perlu ikut
392
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
dan kolej filem bukan antaranya.
393
00:18:46,416 --> 00:18:49,044
Kenapa tiada sesiapa bekerja?
Kamu nak balik atau tidak?
394
00:18:49,128 --> 00:18:52,047
Atau saya saja yang nak balik?
395
00:18:52,131 --> 00:18:56,093
Relaks. Saya cuba yakinkan Carlos
untuk berani jadi pembuat filem.
396
00:18:56,176 --> 00:18:57,678
Apa masalahnya, nerda?
397
00:18:57,761 --> 00:19:00,180
Jujurnya, saya suka
sisi awak yang ini.
398
00:19:00,264 --> 00:19:03,976
Carlos takut nak beritahu ibu bapa
dia Michael Bay berikutnya.
399
00:19:04,059 --> 00:19:05,853
Lebih kepada Robert Rodriguez.
400
00:19:05,936 --> 00:19:08,480
Lebih, tapi tanpa topi pelik.
401
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
Awak perlu pilih
yang buat awak bahagia.
402
00:19:10,816 --> 00:19:12,818
Jangan jadi macam Eliza.
403
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
- Tersepit.
- Tersepit?
404
00:19:15,279 --> 00:19:17,197
Saya tidak tersepit. Tiada sesiapa.
405
00:19:17,281 --> 00:19:21,118
Tersepit bermaksud tersangkut,
di suatu tempat, tak boleh gerak.
406
00:19:21,201 --> 00:19:24,037
Saya kekal bergerak.
Hidup saya hebat.
407
00:19:24,121 --> 00:19:28,000
Maksud saya, dia tak nak tersedar
satu hari yang dia dah tiada pilihan.
408
00:19:28,083 --> 00:19:30,169
Maaf, pilihan yang dia suka.
409
00:19:30,252 --> 00:19:31,170
Faham-fahamlah.
410
00:19:32,337 --> 00:19:37,301
Eliza, saya nak jadi awak,
kasut awak selesa dan…
411
00:19:37,384 --> 00:19:41,263
Awak bagus di karaoke.
Connie merepek saja.
412
00:19:41,346 --> 00:19:42,306
Saya tak tersepit.
413
00:19:42,973 --> 00:19:48,061
Okey? Saya bina resume saya
dengan kemahiran seperti inventori.
414
00:19:49,563 --> 00:19:52,232
Tak sangka minuman tenaga
jadikan orang teruk.
415
00:19:52,316 --> 00:19:55,319
Hei, kolar tinggi, cubalah saya.
416
00:20:01,116 --> 00:20:02,117
Saya dah pulang.
417
00:20:03,076 --> 00:20:04,077
Ya, sekarang.
418
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
Tidak, ini betul.
419
00:20:05,120 --> 00:20:07,748
Saya beritahu orang tua saya
yang cukuplah lompat gelung,
420
00:20:07,831 --> 00:20:09,166
tersirat dan tersurat.
421
00:20:09,249 --> 00:20:12,085
Mak pernah suruh saya buat aksi
Pertunjukan Anjing Westminster.
422
00:20:12,169 --> 00:20:14,463
Baguslah awak berani akhirnya.
423
00:20:14,546 --> 00:20:18,175
Saya takkan boleh tanpa awak
yang desak saya jadi pemimpin.
424
00:20:18,258 --> 00:20:23,013
Saya bukan nak desak
atau bantu awak, Timmy.
425
00:20:23,096 --> 00:20:27,184
Ini satu hari untuk saya bertenang
tanpa orang kacau.
426
00:20:27,976 --> 00:20:30,437
- Kita ada kehidupan berbeza.
- Saya tahu.
427
00:20:30,520 --> 00:20:32,272
Awak betul.
428
00:20:32,356 --> 00:20:36,026
Sebab itu semua akan pulang
dan saya uruskan inventori sendiri.
429
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
Maaf.
430
00:20:41,406 --> 00:20:45,118
Anehnya perkataan 'maaf'
daripada lelaki.
431
00:20:45,202 --> 00:20:48,080
Timmy usia 13 tahun berterima kasih
sebab kata saya lelaki.
432
00:20:49,706 --> 00:20:52,209
Orang tua saya tak pernah kata maaf
433
00:20:52,292 --> 00:20:53,961
sepanjang berkahwin.
434
00:20:54,544 --> 00:20:56,797
Waktu untuk tukar cara,
435
00:20:56,880 --> 00:20:59,716
sebab itu saya minta maaf
awak tak dapat tengok Trout Royale.
436
00:20:59,800 --> 00:21:03,220
Ia menakjubkan,
tapi saya akan tebus semula, janji.
437
00:21:03,303 --> 00:21:05,389
Tak apa-apa. Saya baca sinopsisnya
438
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
semasa bersembunyi
daripada Connie di stor.
439
00:21:10,811 --> 00:21:14,022
Awak tengok dengan alih suara
atau sari kata?
440
00:21:14,106 --> 00:21:17,192
Sari kata. Saya bukannya perosak.
Siapa yang buat begitu?
441
00:21:20,696 --> 00:21:22,906
Maaf saya marah awak.
442
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
Ini hal saya. Jumpa esok?
443
00:21:44,678 --> 00:21:47,306
SESETENGAH ORANG
444
00:21:48,598 --> 00:21:50,934
Benci itu. Tidak.
445
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
INGIN MELIHAT DUNIA MUSNAH
446
00:21:55,355 --> 00:21:57,524
Awak rasa ini gurauan?
447
00:22:07,784 --> 00:22:10,078
Ia hebat.
448
00:22:10,162 --> 00:22:12,289
Saya gabungkannya saja.
449
00:22:12,372 --> 00:22:14,750
Awak kata nak jadi pengarah,
450
00:22:14,833 --> 00:22:17,919
tapi awak dah pun jadi pengarah.
451
00:22:19,755 --> 00:22:21,089
Mungkin.
452
00:22:21,757 --> 00:22:22,924
Terima kasih.
453
00:22:23,008 --> 00:22:26,636
Baik. Saya rasa bersedia
nak berterus-terang pada ibu bapa.
454
00:22:26,720 --> 00:22:30,390
Macam itulah. Carpe Diem,
nikmati setiap minit.
455
00:22:30,474 --> 00:22:32,976
Ia "hari", tapi belum lagi.
456
00:22:33,060 --> 00:22:37,314
Ayuh. Hubungi mereka dan beritahu
awak nak ke kolej filem.
457
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
Dah lewat.
458
00:22:38,732 --> 00:22:40,484
Saya beritahu Ahad nanti.
459
00:22:40,567 --> 00:22:42,069
Itu hari bapa saya minum.
460
00:22:42,152 --> 00:22:43,028
Oh, bapa saya pun.
461
00:22:57,584 --> 00:23:00,379
Perkahwinan itu
sampai Krismas saja.
462
00:23:03,423 --> 00:23:04,257
Apa?
463
00:23:04,341 --> 00:23:06,968
Eliza budak baik.
464
00:23:07,052 --> 00:23:09,304
Penipu itu takkan buat dia bahagia.
465
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Dia yang kata begitu.
466
00:23:13,392 --> 00:23:16,103
Dia kata ini tadi? Apa lagi?
467
00:23:18,897 --> 00:23:21,733
Mereka simpan kepala Walt Disney
di bawah istana.
468
00:24:12,033 --> 00:24:14,536
Terjemahan sari kata oleh
Amirul Izhnan bin Mohamad