1 00:00:07,090 --> 00:00:09,676 Aaron va da Chad per giocare a poker. 2 00:00:09,759 --> 00:00:14,514 Il mio Postmate sta andando da Sandwich Hell a ritirare il mio Monte Ante-Cristo 3 00:00:14,597 --> 00:00:18,101 e questa mamma sta per passare la migliore serata della sua vita. 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,437 Non vedo l'ora di vedere… 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,857 Scusa, TV e panino sono la serata migliore della tua vita? 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,108 Qual è il fondo per te? 7 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 Non guardo TV qualsiasi. 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 È la nuova serie coreana del momento. 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,406 Trout Royale? È davvero bella. 10 00:00:31,489 --> 00:00:34,826 In un'orchestra ci sono tante cose con cui strangolare la gente. 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 Niente spoiler. 12 00:00:36,995 --> 00:00:38,997 Evito i social da una settimana 13 00:00:39,080 --> 00:00:43,043 solo per poter guardare tutto quando ho la casa tutta per me. 14 00:00:43,668 --> 00:00:46,588 A volte bisogna solo staccare un po' dal marito. 15 00:00:46,671 --> 00:00:47,714 Non è vero, Con? 16 00:00:47,797 --> 00:00:48,631 Certo. 17 00:00:48,715 --> 00:00:53,219 Provo a fare una domenica da sola una volta al mese, ma invito sempre Raul. 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,307 È buffo che tu sia tornata con Aaron da meno di un mese 19 00:00:57,390 --> 00:00:58,725 e già ti serva una pausa. 20 00:01:00,643 --> 00:01:02,437 Sì, è esilarante. 21 00:01:02,520 --> 00:01:05,356 Ehi, Con, hai una copia de La forza della volontà? 22 00:01:05,440 --> 00:01:09,069 Lui è il supplente della sig.ra Hollinger, la mia prof di matematica. 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,488 Si prende il primo giorno libero dopo 20 anni. 24 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 È stata arrestata, ma almeno fa una pausa. 25 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 La forza della volontà, tre copie, sezione latinoamericani. 26 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 No, tutte noleggiate. 27 00:01:18,703 --> 00:01:22,373 Cosa ci fa qui Scarface? Pacino ha la faccia da cubano. 28 00:01:22,457 --> 00:01:23,958 Dice che ce ne sono tre. 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,086 E Freedom Writers o The Blind Side? 30 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 Non voglio… 31 00:01:27,253 --> 00:01:30,590 - Insegnare. Sappiamo come funziona. - Sezione salvatori bianchi. 32 00:01:30,673 --> 00:01:32,467 Strano, non ce ne sono. 33 00:01:32,550 --> 00:01:34,886 Non importa, gli faccio vedere Titanic 34 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 e salto le tette. 35 00:01:36,471 --> 00:01:38,389 Oppure no. Che importa? 36 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 Devi smettere di rinviare l'inventario. 37 00:01:41,142 --> 00:01:43,144 Ho aperto un La La Land 38 00:01:43,228 --> 00:01:45,271 e c'era un pezzo di carne dentro. 39 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 Forse è un miglioramento, ma… 40 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Sapete cosa? 41 00:01:48,191 --> 00:01:51,486 Eliza ha ragione, stasera facciamo inventario. 42 00:01:51,569 --> 00:01:52,612 Ma dai. 43 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 Grazie, spiona. 44 00:01:53,863 --> 00:01:54,781 Bello. 45 00:01:54,864 --> 00:01:56,199 Scusate, ma pensate 46 00:01:56,282 --> 00:02:00,120 a quanto tempo ci vuole per cercare i DVD mancanti. 47 00:02:00,620 --> 00:02:02,956 Tua madre ha imparato a scriverti? 48 00:02:03,039 --> 00:02:05,917 Preferisce le chiamate fastidiose inaspettate. 49 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 Sono le donne del bar, una chat di gruppo. 50 00:02:08,628 --> 00:02:11,464 Mi sembra di essere in Io e le mie mogli. 51 00:02:12,715 --> 00:02:15,176 Hai fatto proprio colpo. 52 00:02:15,260 --> 00:02:17,887 Promettimi di non fare 18 figli. 53 00:02:17,971 --> 00:02:22,559 Gente, se volete scusarmi, io "troto" fuori da qui. 54 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 Quella la rubo. 55 00:02:23,810 --> 00:02:26,729 Ehi, per l'inventario dobbiamo esserci tutti. Anche tu. 56 00:02:26,813 --> 00:02:31,192 Ma io non sono di turno, e Trout Royale… 57 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 Ah, capolavoro. 58 00:02:32,360 --> 00:02:33,236 Bellissimo. 59 00:02:33,319 --> 00:02:34,612 È uscito da sei giorni. 60 00:02:34,696 --> 00:02:37,532 Se potessi tornare indietro e dire a me stesso di cinque anni 61 00:02:37,615 --> 00:02:40,577 che le serie e le band migliori saranno coreane, 62 00:02:40,660 --> 00:02:44,038 direbbe: "Wow, il viaggio nel tempo esiste? Come moriamo?" 63 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Io muoio al ristorante di Guy Fieri. 64 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Sì. Beh, hai ragione, Eliza, non sei di servizio. 65 00:02:51,796 --> 00:02:53,047 Sta a te scegliere 66 00:02:53,131 --> 00:02:58,219 se vuoi solo suggerire del lavoro per noi per poi andare a casa a guardare la TV. 67 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 RESTITUZIONI 68 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Accidenti. 69 00:03:05,393 --> 00:03:06,394 UNA SERIE NETFLIX 70 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 - Ehi, sono ancora al lavoro. - Ciao. 71 00:03:17,322 --> 00:03:19,782 - Cosa c'è? - Volevo solo vederti. 72 00:03:19,866 --> 00:03:22,327 - Mi manchi, paperella. - Ah, sì? Grazie. 73 00:03:22,410 --> 00:03:23,244 Qualcos'altro? 74 00:03:23,328 --> 00:03:26,331 E se tornassi presto dalla serata poker 75 00:03:26,414 --> 00:03:28,249 e ci guardassimo Yellowstone? 76 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 - Presto? No. - Sì. 77 00:03:31,252 --> 00:03:36,466 Dai, tesoro. Questa è la tua serata. Non riesci più a vedere i tuoi amici. 78 00:03:36,549 --> 00:03:38,092 Davvero, stai pure fino a tardi, 79 00:03:38,176 --> 00:03:42,430 sai, poker, strip club, mangiare un'aletta di pollo piccante. 80 00:03:42,513 --> 00:03:43,848 Quelle mi piacciono. 81 00:03:44,891 --> 00:03:47,143 Non capisco la differenza. 82 00:03:47,227 --> 00:03:51,689 The Room è un film drammatico divertente, Room è un film traumatico. 83 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 Film molto diversi. 84 00:03:53,149 --> 00:03:55,193 "Mi stai distruggendo, Lisa." 85 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 "Mi hanno rapito." 86 00:03:57,278 --> 00:03:59,989 Ah, uno quindi ha un "the" davanti. 87 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Ha senso. 88 00:04:00,990 --> 00:04:03,326 Che bello, è come un pigiama party. 89 00:04:03,409 --> 00:04:04,494 È lo spirito giusto. 90 00:04:04,577 --> 00:04:08,373 Faremo tardi, giocheremo a Obbligo o verità, qualcuno morirà, 91 00:04:08,456 --> 00:04:10,416 questo terribile segreto ci legherà. 92 00:04:10,500 --> 00:04:11,376 Mangeremo Doritos. 93 00:04:11,459 --> 00:04:13,211 No. Quello non è lo spirito. 94 00:04:13,294 --> 00:04:15,755 Tu domani non hai l'esame di contabilità? 95 00:04:15,838 --> 00:04:19,634 Devi dire a Timmy che devi studiare. Tutti "contano" su di te. 96 00:04:20,218 --> 00:04:22,637 Devo ammettere che l'ho letto su un ghiacciolo. 97 00:04:22,720 --> 00:04:23,554 Tranquille. 98 00:04:23,638 --> 00:04:27,558 Non studio mai e prendo sempre B, sono bravo con la contabilità. 99 00:04:27,642 --> 00:04:29,602 È davvero una cosa triste. 100 00:04:29,686 --> 00:04:33,231 La più triste che abbia mai detto io è: "Un biglietto per Space Jam 2". 101 00:04:34,148 --> 00:04:36,317 Che bella famiglia che collabora. 102 00:04:36,401 --> 00:04:39,779 Ora sono davvero un papà di Blockbuster orgoglioso. 103 00:04:39,862 --> 00:04:43,616 Trasformiamo questa festa dell'inventario in una festa della pizza? 104 00:04:43,700 --> 00:04:45,868 - Offro io. Cosa volete? - Straordinari. 105 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Mi basta salamino extra. 106 00:04:48,329 --> 00:04:50,540 - Ok. - Gente, meno chiacchiere 107 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 e un po' più di riassortimento. 108 00:04:53,001 --> 00:04:56,045 - Ho sentito Aaron… - Come va la serata tra ragazzi? 109 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Benissimo. 110 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 C'è una possibilità che torni prima, cosa che adoro, 111 00:05:00,550 --> 00:05:03,720 quindi l'inventario va fatto immediatamente. 112 00:05:03,803 --> 00:05:08,057 Se finiamo per le 23, avrò tre ore per finire Trout Royale. 113 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 - Non penso ti bastino. - Sì, a velocità raddoppiata. 114 00:05:11,311 --> 00:05:12,729 Sei la rovina del cinema. 115 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 Tranquilla, sarai a casa alle 21:00. 116 00:05:15,356 --> 00:05:18,026 Avrai tempo per te. Dobbiamo solo stare uniti. 117 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Timmy, non crederai acos'hafattotuopadre. 118 00:05:23,281 --> 00:05:24,949 Umma, cosa c'è? 119 00:05:25,033 --> 00:05:26,367 Mia madre ha bisogno. 120 00:05:26,451 --> 00:05:28,244 Di nuovo? Per cosa stavolta? 121 00:05:28,328 --> 00:05:32,165 Deve scegliere il colore del cappello o portare le mazze da golf? 122 00:05:32,248 --> 00:05:33,374 Quelle sono commissioni. 123 00:05:33,458 --> 00:05:37,128 Stavolta ha detto "emergenza". È uguale in ogni lingua. 124 00:05:37,211 --> 00:05:39,339 Ok. Non è sicuramente vero. 125 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 Perché non chiede a tuo padre? 126 00:05:41,341 --> 00:05:44,802 Non è uno dei vantaggi di vivere in pensionato con l'ex marito? 127 00:05:44,886 --> 00:05:47,597 Penso ancora che non sia una buona idea. 128 00:05:47,680 --> 00:05:49,974 Hanno un rapporto complicato. 129 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 - È normale. - Certo. 130 00:05:51,392 --> 00:05:54,187 È più che normale chiamare tuo figlio adulto 131 00:05:54,270 --> 00:05:57,315 per mediare la custodia di un istruttore di golf. 132 00:05:57,398 --> 00:05:58,900 Ok. Sono un buon figlio. 133 00:05:58,983 --> 00:06:02,862 Ti chiamano sempre e solo per fare da arbitro nei loro litigi. 134 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Tua madre non ha nessun altro? 135 00:06:05,114 --> 00:06:06,491 Lei è un gusto requisito. 136 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 - Vuoi dire "gusto acquisito? - No, 137 00:06:08,534 --> 00:06:10,787 il mio requisito è doverla aiutare quando chiama. 138 00:06:10,870 --> 00:06:13,456 Ma dai, ne abbiamo parlato. 139 00:06:14,082 --> 00:06:16,918 Hai assolutamente ragione, ma devo andare. 140 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 Ok, va bene. Ma sbrigati. 141 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 Senza di te, ci vorrà tutta la sera. 142 00:06:21,881 --> 00:06:25,843 Ok, ma se vuoi che torni, prestami la tua auto. 143 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 Ho una stella su Uber, non verranno mai. 144 00:06:28,679 --> 00:06:29,764 Va bene. 145 00:06:30,807 --> 00:06:32,141 Non ho fobie, 146 00:06:32,225 --> 00:06:34,977 ma non darai passaggi a persone anziane, vero? 147 00:06:35,061 --> 00:06:38,398 No. Cioè, non lo so. Ma non prometto nulla. 148 00:06:40,233 --> 00:06:43,027 Timmy, togli il freno a mano. 149 00:06:46,656 --> 00:06:49,534 Quindi non è una vera emergenza? 150 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Eliza aveva ragione. 151 00:06:52,203 --> 00:06:54,455 È un'emergenza emotiva. Un attimo. 152 00:06:54,539 --> 00:06:57,792 Quella Eliza? Quella che ti piaceva al liceo? 153 00:06:57,875 --> 00:07:00,128 Finalmente ha deciso di uscire con te? 154 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 Dopo soli 20 anni. 155 00:07:02,380 --> 00:07:03,756 Non ci frequentiamo. 156 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Mi è passata. Più che passata. 157 00:07:05,716 --> 00:07:10,138 Ed è sposata, più o meno, e non importa perché frequento altre. 158 00:07:10,221 --> 00:07:14,350 Tre donne conosciute al bar che comunicano solo con GIF sgranate. 159 00:07:14,434 --> 00:07:15,643 Me la passo bene. 160 00:07:15,726 --> 00:07:17,186 Sembra una richiesta d'aiuto. 161 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 Qual è il problema, così torno al lavoro? 162 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 Il tuo abeoji è tornato alle vecchie truffe. 163 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Non è una truffa. 164 00:07:23,693 --> 00:07:26,612 Dico solo all'infermiera di avere il diabete 165 00:07:26,696 --> 00:07:29,699 per avere il gelato per diabetici al posto delle prugne. 166 00:07:29,782 --> 00:07:32,160 Poi lo vendi agli altri. 167 00:07:32,243 --> 00:07:33,369 Sembra una truffa. 168 00:07:33,453 --> 00:07:36,164 È un business, ma tua madre ha fatto la spia. 169 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Un altro flusso di introiti che mi distrugge. 170 00:07:38,583 --> 00:07:40,543 Appa, puoi dire: "Mi dispiace?" 171 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Un attimo, e la sedia a rotelle? 172 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Non riesco a camminare. 173 00:07:45,631 --> 00:07:46,507 Non vuole. 174 00:07:46,591 --> 00:07:49,594 Gli anni di danni emotivi causati da tuo padre 175 00:07:49,677 --> 00:07:51,721 alla fine hanno colpito le gambe. 176 00:07:51,804 --> 00:07:54,474 - Dovrebbe scusarsi anche per quello. - Come no. 177 00:07:54,557 --> 00:07:56,017 C'è scritto "Sheila". 178 00:07:56,100 --> 00:07:59,562 È mia. E comunque serve più a me che a lei. 179 00:07:59,645 --> 00:08:01,397 Ok, che ne dite di una serata film? 180 00:08:01,481 --> 00:08:04,275 Riusciva sempre a distrarvi da quanto vi odiate. 181 00:08:04,358 --> 00:08:07,153 E qui ho una copia di Lilo e… 182 00:08:07,904 --> 00:08:08,738 Saw III. 183 00:08:08,821 --> 00:08:11,449 Stiamo facendo l'inventario... 184 00:08:12,575 --> 00:08:14,785 Saw III è il migliore della serie, 185 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 creata da un fratello asiatico. 186 00:08:16,913 --> 00:08:18,414 Lo sanno tutti. 187 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 Non lo sapevi. 188 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 - Ti picchio, vecchio. - Provaci, dai. 189 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 Dovevo sposare Dennis, era fatto per me. 190 00:08:24,545 --> 00:08:28,382 Dai. Vediamo che sai fare. Sai che… 191 00:08:28,466 --> 00:08:31,093 Mi scusi. Lei è Sheila? 192 00:08:35,473 --> 00:08:39,393 Ok, inserisci l'inventario nel computer. 193 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Dovrebbe farlo Timmy, 194 00:08:40,728 --> 00:08:42,813 ma è troppo impegnato a rientrare nell'utero. 195 00:08:42,897 --> 00:08:46,150 Non ci serve Timmy. L'ho fatto milioni di volte. 196 00:08:46,984 --> 00:08:49,529 Certo, non l'ho mai fatto così tardi. 197 00:08:49,612 --> 00:08:52,156 - Sono solo le 19:00. - Esatto. 198 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 Di solito collasso davanti alla TV, facendo incubi su James Corden. 199 00:08:55,910 --> 00:08:57,995 Non farti fregare dal suo accento. 200 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 È un bullo e una minaccia. 201 00:09:00,456 --> 00:09:03,709 Potrai fare incubi su Carpool Karaoke più tardi. 202 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Ci serve la tua abilità. 203 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 Signorsì, capitano. 204 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 A volte assomigli al capitano Kirk. 205 00:09:14,303 --> 00:09:17,682 - Cos'ha che non va Connie? - Le piace mangiare da Souplantation, 206 00:09:17,765 --> 00:09:20,309 chiede sempre quando uscirà "Mambo Number Six"… 207 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 No, sembra mezza addormentata. 208 00:09:22,270 --> 00:09:24,063 A quest'ora di solito dorme. 209 00:09:24,146 --> 00:09:27,149 Si definisce gufo diurno, non avevo il cuore di correggerla. 210 00:09:27,233 --> 00:09:29,569 Dovrei dedicare tempo a me stessa. 211 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Dovrei essere sul divano col gatto, 212 00:09:31,696 --> 00:09:35,408 un sacchetto di Sour Smurf e il miglior Merlot di Target. 213 00:09:35,491 --> 00:09:37,076 Cathy è come lei? 214 00:09:37,618 --> 00:09:40,997 No, quella fumettista se la passa meglio di lei. 215 00:09:46,002 --> 00:09:47,295 Hola, papá. 216 00:09:47,378 --> 00:09:50,798 Hola, mijo! Volevamo augurarti buonafortuna per l'esame. 217 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 - Come va lo studio? - Senza sosta. 218 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 Conosco tutti i numeri in inglese e in spagnolo. 219 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Corazón, vai a prepararti per il lavoro. 220 00:09:59,640 --> 00:10:01,851 - Farai tardi. - Vieni a vedere. 221 00:10:01,934 --> 00:10:05,104 Oh, mijo, come stai? 222 00:10:05,187 --> 00:10:07,273 Cómo estás? Mangi abbastanza? 223 00:10:07,356 --> 00:10:10,693 Sì, mangio… Ma è tardi, perché papà va al lavoro ora? 224 00:10:10,776 --> 00:10:12,737 Tranquillo, un paio di turni di notte. 225 00:10:12,820 --> 00:10:16,032 Siamo fieri di te. Saraiuncontabiletrapoco. 226 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 Devo andare a studiare. Te amo. 227 00:10:18,326 --> 00:10:19,327 - Ciao. - Ciao. 228 00:10:19,410 --> 00:10:20,244 Ciao. 229 00:10:24,498 --> 00:10:27,001 Carlos, dove vai? Connie si sta spegnendo. 230 00:10:27,084 --> 00:10:30,171 - Ci servi al computer. - Mi dispiace, devo studiare. 231 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Non vedrò mai Trout Royale. 232 00:10:33,591 --> 00:10:36,802 Nessuno si sacrifica per il mio bene? 233 00:10:36,886 --> 00:10:39,930 Sicura di non averlo visto? Quello è il loro slogan. 234 00:10:43,643 --> 00:10:45,144 Il gioco è la morte… 235 00:10:45,227 --> 00:10:47,647 Ok, dei pop-corn per umma, 236 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 i tuoi preferiti, gnam, gnam. E un vintage. 237 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 Siete a posto? 238 00:10:53,444 --> 00:10:55,404 - Sì, grazie. - Sì, grazie. 239 00:10:55,488 --> 00:10:58,282 Ora tocca a te scegliere… 240 00:11:00,576 --> 00:11:02,703 Dove sono tutti? 241 00:11:02,787 --> 00:11:05,498 Non posso fare l'inventario da sola, gente. 242 00:11:05,581 --> 00:11:09,293 Mi troverete sepolta da una valanga di 2 single a nozze. 243 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 Eccomi. Ti aiuto. 244 00:11:10,544 --> 00:11:11,921 - In realtà, Hannah… - No… 245 00:11:12,004 --> 00:11:14,423 - Non intendevo questo. - Tranquilla, io… 246 00:11:16,133 --> 00:11:17,677 Erano in ordine alfabetico. 247 00:11:17,760 --> 00:11:19,762 Ho riconciliato i miei, preso un integratore, 248 00:11:19,845 --> 00:11:21,639 sono pronto per l'inventario. 249 00:11:21,722 --> 00:11:23,432 - Facciamolo. - Alla buon'ora. 250 00:11:23,516 --> 00:11:25,601 - Cosa? - Connie è stranissima, 251 00:11:25,685 --> 00:11:29,897 Carlos sta studiando. Hannah cerca di aiutare, ma peggiora le cose. 252 00:11:29,980 --> 00:11:32,441 Siamo esattamente dove eravamo quando sei scappato. 253 00:11:32,525 --> 00:11:34,610 Ma tu sei molto più cattiva. 254 00:11:34,694 --> 00:11:36,779 Non sono cattiva. Ho fame. 255 00:11:36,862 --> 00:11:39,573 Ah, la pizza. Me ne sono dimenticato. 256 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Ora inserisco questi numeri mentre ordino. 257 00:11:42,284 --> 00:11:45,287 Questo è multitasking. Anche nodini all'aglio? 258 00:11:45,371 --> 00:11:47,498 E pane al formaggio. È il minimo. 259 00:11:47,581 --> 00:11:49,834 Dovrei essere a leggere sottotitoli. 260 00:11:49,917 --> 00:11:52,044 Andrai a casa tra poco. Promesso. 261 00:11:57,591 --> 00:11:59,885 Ogni DVD racconta una storia. 262 00:12:04,390 --> 00:12:05,307 Cosa? 263 00:12:05,391 --> 00:12:09,186 Buonasera. Sono Regina Rosenchurch e sostituisco Floy Beckam, 264 00:12:09,270 --> 00:12:10,438 che è in vacanza. 265 00:12:10,521 --> 00:12:13,524 È in arrivo una tempesta solare 266 00:12:13,607 --> 00:12:16,610 che potrebbe causare blackout nel Midwest. 267 00:12:16,694 --> 00:12:17,903 La notizia di oggi… 268 00:12:17,987 --> 00:12:19,989 Non eri tranquillo per l'esame? 269 00:12:20,072 --> 00:12:23,659 Se sarò un contabile per tutta la vita, dovrei impegnarmi. 270 00:12:23,743 --> 00:12:26,120 E nessun genitore immigrato è fiero di una B. 271 00:12:26,203 --> 00:12:30,624 Adoro le B, sono le A+ dello studio a casa. Non puoi fare una pausa? 272 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 Un cliente è indeciso tra due film che Connie non ha visto 273 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 e si sta inventando la trama in base al titolo. 274 00:12:36,714 --> 00:12:38,215 Non posso. Devo studiare. 275 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 Sicuro? 276 00:12:39,842 --> 00:12:41,218 Uno è Michael Clayton. 277 00:12:42,094 --> 00:12:45,014 …ed ecco quando interviene la parte di Clayton. 278 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 Ok. 279 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 Sì, due pizze grandi… 280 00:12:50,186 --> 00:12:53,439 Mi scusi, pizze XL, e nodini all'aglio… 281 00:12:53,522 --> 00:12:55,649 Un attimo, ho un'altra chiamata. 282 00:13:00,446 --> 00:13:01,530 Appa, cosa c'è? 283 00:13:04,241 --> 00:13:06,035 Ok. Eliza. 284 00:13:06,118 --> 00:13:09,663 Chiamami Beau Bridges perché sto facendo beacoup progressi. 285 00:13:09,747 --> 00:13:12,917 - Ok. - Sì, prendo dei DVD da registrare. 286 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 Chiamami Kenny Loggins perché ora faccio il log-in. 287 00:13:15,586 --> 00:13:16,504 Che succede? 288 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 Dice così una canzone e album di Marvin Gaye, sì. 289 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 No! No! Timmy! Timmy! 290 00:13:25,888 --> 00:13:26,722 Cresci un po'! 291 00:13:26,806 --> 00:13:28,390 I tuoi ti manipolano. 292 00:13:28,474 --> 00:13:33,020 Lo so, perché lo faccio con mia figlia, ma nel mio caso è per il suo bene. 293 00:13:38,275 --> 00:13:39,109 Ottima idea. 294 00:13:39,193 --> 00:13:42,655 Prendi il ghiaccio, sembra che io e te dovremo… No! 295 00:13:42,738 --> 00:13:45,574 Sei una bimba in una pubblicità di carta da cucina? 296 00:13:48,118 --> 00:13:51,288 Connie! 297 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 C'è la polizia? 298 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 No! Svegliati! 299 00:13:54,667 --> 00:13:58,337 Forse sei più lenta al computer del bradipo di Zootropolis, 300 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 ma non mi resti che tu! 301 00:14:00,756 --> 00:14:01,757 Mi dispiace. 302 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Mi dispiace, non so cosa mi prenda. 303 00:14:05,052 --> 00:14:08,597 Penso che… Forse hai ragione. 304 00:14:08,681 --> 00:14:12,226 Forse è strano che voglia stare lontana da Aaron 305 00:14:12,309 --> 00:14:14,687 quando ci siamo appena rimessi insieme. 306 00:14:14,770 --> 00:14:16,355 Dovrei volerlo con me, 307 00:14:16,438 --> 00:14:19,400 ma non posso guardare Trout Royale con lui 308 00:14:19,483 --> 00:14:23,821 perché preferisce l'orribile doppiaggio al posto dei sottotitoli. 309 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Quell'uomo è allergico alla lettura 310 00:14:26,907 --> 00:14:29,869 e io ho bisogno di una serata da sola. 311 00:14:32,454 --> 00:14:33,539 È così orribile? 312 00:14:34,331 --> 00:14:37,626 Aaron sta facendo tutto il possibile. 313 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 Finalmente pensa a me, per una volta. 314 00:14:41,797 --> 00:14:46,677 Allora perché mi sembra di avere un cavallo seduto sul petto? 315 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 Sono un mostro? 316 00:14:52,141 --> 00:14:53,100 E tu dormi. 317 00:15:01,317 --> 00:15:05,738 Connie. Ho il tuo gusto preferito. 318 00:15:06,530 --> 00:15:09,033 Sprite non gasata. 319 00:15:10,826 --> 00:15:11,785 Sì. 320 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Com'è buona. 321 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 Ora che emergenza c'è? 322 00:15:21,670 --> 00:15:23,047 Vuole più bene a me, vedi? 323 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Non significa nulla. E hai simulato un affanno, imbroglione. 324 00:15:26,634 --> 00:15:27,885 È così che respiro. 325 00:15:28,677 --> 00:15:33,807 Quindi mi avete obbligato ad abbandonare il mio staff per una scommessa? 326 00:15:33,891 --> 00:15:36,727 No. Volevamo vederti. 327 00:15:36,810 --> 00:15:39,104 Ultimamente sei ossessionato dal negozio. 328 00:15:39,188 --> 00:15:42,775 Sai che funzioniamo meglio quando siamo tutti e tre insieme. 329 00:15:42,858 --> 00:15:46,820 Vi ho visti un'ora fa e il mio negozio è un'attività vera. 330 00:15:46,904 --> 00:15:50,032 Non come quando da piccolo ho aperto un ristorante. 331 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 Mi manca Taco Timmy's. 332 00:15:52,451 --> 00:15:56,956 Le persone che lavorano lì che per me sono una famiglia più di voi, 333 00:15:57,039 --> 00:15:58,415 contano su di me. 334 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 E io voglio esserci per loro, perché loro ci sono per me. 335 00:16:01,418 --> 00:16:03,253 Non posso prestarmi a questa… 336 00:16:03,337 --> 00:16:06,507 orribile manipolazione alla Rube Goldberg. 337 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Ahia. 338 00:16:09,218 --> 00:16:12,554 Ma… tu sei il mio ragazzo speciale. 339 00:16:12,638 --> 00:16:15,307 Sì. Ci piaci e quant'altro. 340 00:16:16,058 --> 00:16:20,062 Vi voglio bene, ma devo imporre dei limiti, per il mio bene. 341 00:16:20,145 --> 00:16:21,313 Ecco come andrà. 342 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 D'ora in avanti, dovete andare d'accordo da soli 343 00:16:24,441 --> 00:16:26,944 e sistemare i vostri litigi senza di me. 344 00:16:28,153 --> 00:16:29,113 Possiamo farcela. 345 00:16:30,072 --> 00:16:31,115 Posso provarci. 346 00:16:33,450 --> 00:16:34,576 Ok, lo farò. 347 00:16:34,660 --> 00:16:35,494 Bene. 348 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 E devi ridare a Sheila la sedia a rotelle. 349 00:16:43,210 --> 00:16:44,128 Grazie. 350 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Connie! 351 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 Cos'hai fatto? 352 00:16:55,806 --> 00:16:56,849 Il necessario. 353 00:16:56,932 --> 00:16:59,351 Ho ancora due ore prima che torni Aaron. 354 00:16:59,435 --> 00:17:02,938 Posso vedere il primo e l'ultimo episodio e dedurre il resto. 355 00:17:03,022 --> 00:17:06,817 Ma ti perderai il colpo di scena in cui scoprono che una delle… 356 00:17:06,900 --> 00:17:08,569 Pronta all'inventario, Con? 357 00:17:09,445 --> 00:17:10,738 Ciucciami il calzino, mija. 358 00:17:29,173 --> 00:17:30,382 Mi sconvolge un po'. 359 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Prendo il telefono. 360 00:17:52,946 --> 00:17:53,781 Lo odio. 361 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 BENVENUTI A MARWEN 362 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Torna a fare TV, bello. 363 00:17:58,702 --> 00:18:03,040 Ecco una rara apparizione del gufo diurno dopo il calare della sera. 364 00:18:03,123 --> 00:18:06,502 Ora, senza filtri, la vediamo puntare la sua preda. 365 00:18:06,585 --> 00:18:08,087 Sei pessimo in quel film. 366 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 La tua ex aveva gusti migliori. 367 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 Era anche un robot del sesso giapponese. 368 00:18:16,178 --> 00:18:18,555 Scusa, giapponese-americana. 369 00:18:22,017 --> 00:18:23,727 Non conosco, non voglio. 370 00:18:23,811 --> 00:18:24,645 Non dirlo. 371 00:18:24,728 --> 00:18:25,562 Dai, su. 372 00:18:25,646 --> 00:18:28,398 Lo ami e so che odi la contabilità. 373 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 I miei hanno accettato la mia bisessualità. 374 00:18:30,776 --> 00:18:32,486 Non posso sganciare altre bombe. 375 00:18:32,569 --> 00:18:34,780 Ci vanno almeno delle festività in mezzo. 376 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 Sì, ma è tempo che dovresti dedicare al tuo sogno. 377 00:18:38,325 --> 00:18:42,162 Con genitori immigrati, non puoi inseguire i tuoi sogni. 378 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Hanno sogni che vogliono per te 379 00:18:44,248 --> 00:18:46,333 e studiare cinema non è tra quelli. 380 00:18:46,416 --> 00:18:49,044 Perché nessuno lavora? Non volete andare a casa? 381 00:18:49,128 --> 00:18:52,047 Sono l'unica che vuole andarsene da qui? 382 00:18:52,131 --> 00:18:56,093 Calma. Voglio solo convincere Carlos a dichiararsi regista. 383 00:18:56,176 --> 00:18:57,678 Cosa succede, nerd? 384 00:18:57,761 --> 00:19:00,180 Devo dirlo, ti sta bene questo colore. 385 00:19:00,264 --> 00:19:04,059 Carlos ha paura a dire ai suoi di essere il prossimo Michael Bay. 386 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 Più Robert Rodriguez. 387 00:19:05,894 --> 00:19:08,480 Molto di più, ma senza cappelli strani. 388 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Devi scegliere cosa ti rende felice. 389 00:19:10,816 --> 00:19:12,818 Non vuoi finire come Eliza. 390 00:19:13,694 --> 00:19:15,195 - Bloccato. - Bloccata? 391 00:19:15,279 --> 00:19:17,197 Non sono bloccata. Nessuno lo è. 392 00:19:17,281 --> 00:19:21,118 La definizione di bloccato è immobile, che non ci si può muovere. 393 00:19:21,201 --> 00:19:24,037 Io non smetto mai di muovermi. La mia vita è stupenda. 394 00:19:24,121 --> 00:19:28,000 Non vorrà svegliarsi un giorno e pensare che non ha opzioni. 395 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 Scusa, opzioni che gli piacciono. 396 00:19:30,294 --> 00:19:31,128 Tu lo capisci. 397 00:19:32,337 --> 00:19:37,301 Eliza, vorrei tanto essere te, hai delle scarpe che sembrano comode e… 398 00:19:37,384 --> 00:19:41,263 Sì. E sei brava al karaoke. Connie non sa quel che dice. 399 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 Non sono bloccata. 400 00:19:42,973 --> 00:19:48,061 Ok? Sto solo migliorando il mio CV con delle capacità, come l'inventario. 401 00:19:49,563 --> 00:19:52,232 Non sapevo che le bevande energetiche rendessero stronzi. 402 00:19:52,316 --> 00:19:55,319 Ehi, dolcevita, anche tu ciucciami il calzino. 403 00:20:01,116 --> 00:20:02,117 Sono tornato. 404 00:20:03,076 --> 00:20:04,077 Sì, per ora. 405 00:20:04,161 --> 00:20:05,037 Per sempre. 406 00:20:05,120 --> 00:20:07,789 Gli ho detto che non farò più i salti mortali per loro, 407 00:20:07,873 --> 00:20:09,124 in senso letterale e non. 408 00:20:09,208 --> 00:20:12,085 Mia madre mi faceva fare esercizi per show canini. 409 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 Bene, finalmente ti sei fatto valere. 410 00:20:14,546 --> 00:20:18,175 Non avrei potuto farlo senza le tue spinte a essere migliore. 411 00:20:18,258 --> 00:20:23,013 Io non sono qui per spingerti o risolvere i tuoi casini, Timmy. 412 00:20:23,096 --> 00:20:27,184 Oggi mi sarei dovuta rilassare senza nessuno che mi stressasse. 413 00:20:27,976 --> 00:20:30,437 - Abbiamo delle vite, sai? - Lo so. 414 00:20:30,520 --> 00:20:32,272 Hai completamente ragione. 415 00:20:32,356 --> 00:20:35,984 Quindi vi lascio andare e finisco l'inventario da solo. 416 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 Mi dispiace tanto, Eliza. 417 00:20:41,406 --> 00:20:45,118 È strano sentire "mi dispiace" detto da una voce maschile. 418 00:20:45,202 --> 00:20:48,080 Il me 13enne ti ringrazia per aver detto che è maschile. 419 00:20:49,706 --> 00:20:52,209 I miei hanno passato tutto il matrimonio 420 00:20:52,292 --> 00:20:53,961 senza chiedersi scusa. 421 00:20:54,544 --> 00:20:56,797 È ora di rompere gli schemi, 422 00:20:56,880 --> 00:20:59,716 quindi mi dispiace che tu non abbia visto Trout Royale. 423 00:20:59,800 --> 00:21:03,220 È davvero bello, ma mi farò perdonare, te lo giuro. 424 00:21:03,303 --> 00:21:05,389 Non fa niente. Ho letto i riassunti 425 00:21:05,472 --> 00:21:08,558 mentre mi nascondevo da Connie nel ripostiglio. 426 00:21:10,811 --> 00:21:14,022 L'hai guardato doppiato o con i sottotitoli? 427 00:21:14,106 --> 00:21:17,192 Sottotitoli. Non sono un mostro. Chi lo farebbe? 428 00:21:20,696 --> 00:21:22,906 Scusa se mi sono arrabbiata tanto. 429 00:21:22,990 --> 00:21:26,159 Sono problemi miei. A domani? 430 00:21:44,678 --> 00:21:47,306 ALCUNE PERSONE 431 00:21:48,598 --> 00:21:50,934 Lo odio. No... 432 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 VOGLIONO SOLO VEDERE IL MONDO BRUCIARE 433 00:21:55,355 --> 00:21:57,524 Pensate che sia un gioco? 434 00:22:01,320 --> 00:22:03,322 NIENTE PIÙ MULTE SUI RITARDI 435 00:22:07,784 --> 00:22:10,078 È davvero bello. 436 00:22:10,162 --> 00:22:12,289 L'ho solo abbozzato. 437 00:22:12,372 --> 00:22:14,750 Sai, parli di voler diventare regista, 438 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 ma tu sei già un regista. 439 00:22:19,755 --> 00:22:21,089 Suppongo di sì. 440 00:22:21,757 --> 00:22:22,924 Grazie. 441 00:22:23,008 --> 00:22:26,636 D'accordo. Sono pronto a dirlo ai miei genitori. 442 00:22:26,720 --> 00:22:30,390 Ecco il mio uomo. Carpe diem, cogli l'attimo. 443 00:22:30,474 --> 00:22:32,976 È "afferra il giorno", ma non ancora. 444 00:22:33,060 --> 00:22:37,314 Ma dai. Chiamali e digli che vuoi studiare cinema. 445 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 È tardissimo. 446 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 Glielo dico domenica. 447 00:22:40,609 --> 00:22:42,027 Quando mio padre beve. 448 00:22:42,110 --> 00:22:43,028 Anche il mio. 449 00:22:57,584 --> 00:23:00,379 Do tempo fino a Natale a quel matrimonio. 450 00:23:03,423 --> 00:23:04,257 Cosa? 451 00:23:04,341 --> 00:23:06,968 Eliza è una ragazza dolce. 452 00:23:07,052 --> 00:23:09,304 Quel fedifrago non la rende felice. 453 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 L'ha detto lei stessa. 454 00:23:13,392 --> 00:23:16,103 L'ha detto lei oggi? Che altro ha detto? 455 00:23:18,980 --> 00:23:21,775 Tengono la testa di Walt Disney sotto il castello. 456 00:24:12,033 --> 00:24:14,536 Sottotitoli: Federico Gianusso