1
00:00:07,090 --> 00:00:09,676
Aaron va da Chad per giocare a poker.
2
00:00:09,759 --> 00:00:14,514
Il mio Postmate sta andando da Sandwich
Hell a ritirare il mio Monte Ante-Cristo
3
00:00:14,597 --> 00:00:18,101
e questa mamma sta per passare
la migliore serata della sua vita.
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,437
Non vedo l'ora di vedere…
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,857
Scusa, TV e panino
sono la serata migliore della tua vita?
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
Qual è il fondo per te?
7
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
Non guardo TV qualsiasi.
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
È la nuova serie coreana del momento.
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,406
Trout Royale? È davvero bella.
10
00:00:31,489 --> 00:00:34,826
In un'orchestra ci sono tante cose
con cui strangolare la gente.
11
00:00:34,909 --> 00:00:36,911
Niente spoiler.
12
00:00:36,995 --> 00:00:38,997
Evito i social da una settimana
13
00:00:39,080 --> 00:00:43,043
solo per poter guardare tutto
quando ho la casa tutta per me.
14
00:00:43,668 --> 00:00:46,588
A volte bisogna solo staccare
un po' dal marito.
15
00:00:46,671 --> 00:00:47,714
Non è vero, Con?
16
00:00:47,797 --> 00:00:48,631
Certo.
17
00:00:48,715 --> 00:00:53,219
Provo a fare una domenica da sola
una volta al mese, ma invito sempre Raul.
18
00:00:53,303 --> 00:00:57,307
È buffo che tu sia tornata con Aaron
da meno di un mese
19
00:00:57,390 --> 00:00:58,725
e già ti serva una pausa.
20
00:01:00,643 --> 00:01:02,437
Sì, è esilarante.
21
00:01:02,520 --> 00:01:05,356
Ehi, Con, hai una copia
de La forza della volontà?
22
00:01:05,440 --> 00:01:09,069
Lui è il supplente della sig.ra Hollinger,
la mia prof di matematica.
23
00:01:09,152 --> 00:01:11,488
Si prende il primo giorno libero
dopo 20 anni.
24
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
È stata arrestata, ma almeno fa una pausa.
25
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
La forza della volontà,
tre copie, sezione latinoamericani.
26
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
No, tutte noleggiate.
27
00:01:18,703 --> 00:01:22,373
Cosa ci fa qui Scarface?
Pacino ha la faccia da cubano.
28
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
Dice che ce ne sono tre.
29
00:01:24,042 --> 00:01:26,086
E Freedom Writers o The Blind Side?
30
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
Non voglio…
31
00:01:27,253 --> 00:01:30,590
- Insegnare. Sappiamo come funziona.
- Sezione salvatori bianchi.
32
00:01:30,673 --> 00:01:32,467
Strano, non ce ne sono.
33
00:01:32,550 --> 00:01:34,886
Non importa, gli faccio vedere Titanic
34
00:01:34,969 --> 00:01:36,387
e salto le tette.
35
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
Oppure no. Che importa?
36
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
Devi smettere di rinviare l'inventario.
37
00:01:41,142 --> 00:01:43,144
Ho aperto un La La Land
38
00:01:43,228 --> 00:01:45,271
e c'era un pezzo di carne dentro.
39
00:01:45,355 --> 00:01:47,190
Forse è un miglioramento, ma…
40
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Sapete cosa?
41
00:01:48,191 --> 00:01:51,486
Eliza ha ragione,
stasera facciamo inventario.
42
00:01:51,569 --> 00:01:52,612
Ma dai.
43
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
Grazie, spiona.
44
00:01:53,863 --> 00:01:54,781
Bello.
45
00:01:54,864 --> 00:01:56,199
Scusate, ma pensate
46
00:01:56,282 --> 00:02:00,120
a quanto tempo ci vuole
per cercare i DVD mancanti.
47
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
Tua madre ha imparato a scriverti?
48
00:02:03,039 --> 00:02:05,917
Preferisce le chiamate
fastidiose inaspettate.
49
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
Sono le donne del bar, una chat di gruppo.
50
00:02:08,628 --> 00:02:11,464
Mi sembra di essere in Io e le mie mogli.
51
00:02:12,715 --> 00:02:15,176
Hai fatto proprio colpo.
52
00:02:15,260 --> 00:02:17,887
Promettimi di non fare 18 figli.
53
00:02:17,971 --> 00:02:22,559
Gente, se volete scusarmi,
io "troto" fuori da qui.
54
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
Quella la rubo.
55
00:02:23,810 --> 00:02:26,729
Ehi, per l'inventario
dobbiamo esserci tutti. Anche tu.
56
00:02:26,813 --> 00:02:31,192
Ma io non sono di turno, e Trout Royale…
57
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
Ah, capolavoro.
58
00:02:32,360 --> 00:02:33,236
Bellissimo.
59
00:02:33,319 --> 00:02:34,612
È uscito da sei giorni.
60
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Se potessi tornare indietro
e dire a me stesso di cinque anni
61
00:02:37,615 --> 00:02:40,577
che le serie e le band migliori
saranno coreane,
62
00:02:40,660 --> 00:02:44,038
direbbe: "Wow, il viaggio
nel tempo esiste? Come moriamo?"
63
00:02:44,122 --> 00:02:46,749
Io muoio al ristorante di Guy Fieri.
64
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Sì. Beh, hai ragione, Eliza,
non sei di servizio.
65
00:02:51,796 --> 00:02:53,047
Sta a te scegliere
66
00:02:53,131 --> 00:02:58,219
se vuoi solo suggerire del lavoro per noi
per poi andare a casa a guardare la TV.
67
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
RESTITUZIONI
68
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Accidenti.
69
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
UNA SERIE NETFLIX
70
00:03:15,153 --> 00:03:17,238
- Ehi, sono ancora al lavoro.
- Ciao.
71
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
- Cosa c'è?
- Volevo solo vederti.
72
00:03:19,866 --> 00:03:22,327
- Mi manchi, paperella.
- Ah, sì? Grazie.
73
00:03:22,410 --> 00:03:23,244
Qualcos'altro?
74
00:03:23,328 --> 00:03:26,331
E se tornassi presto dalla serata poker
75
00:03:26,414 --> 00:03:28,249
e ci guardassimo Yellowstone?
76
00:03:28,333 --> 00:03:31,169
- Presto? No.
- Sì.
77
00:03:31,252 --> 00:03:36,466
Dai, tesoro. Questa è la tua serata.
Non riesci più a vedere i tuoi amici.
78
00:03:36,549 --> 00:03:38,092
Davvero, stai pure fino a tardi,
79
00:03:38,176 --> 00:03:42,430
sai, poker, strip club,
mangiare un'aletta di pollo piccante.
80
00:03:42,513 --> 00:03:43,848
Quelle mi piacciono.
81
00:03:44,891 --> 00:03:47,143
Non capisco la differenza.
82
00:03:47,227 --> 00:03:51,689
The Room è un film drammatico divertente,
Room è un film traumatico.
83
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
Film molto diversi.
84
00:03:53,149 --> 00:03:55,193
"Mi stai distruggendo, Lisa."
85
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
"Mi hanno rapito."
86
00:03:57,278 --> 00:03:59,989
Ah, uno quindi ha un "the" davanti.
87
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Ha senso.
88
00:04:00,990 --> 00:04:03,326
Che bello, è come un pigiama party.
89
00:04:03,409 --> 00:04:04,494
È lo spirito giusto.
90
00:04:04,577 --> 00:04:08,373
Faremo tardi, giocheremo
a Obbligo o verità, qualcuno morirà,
91
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
questo terribile segreto ci legherà.
92
00:04:10,500 --> 00:04:11,376
Mangeremo Doritos.
93
00:04:11,459 --> 00:04:13,211
No. Quello non è lo spirito.
94
00:04:13,294 --> 00:04:15,755
Tu domani non hai l'esame di contabilità?
95
00:04:15,838 --> 00:04:19,634
Devi dire a Timmy che devi studiare.
Tutti "contano" su di te.
96
00:04:20,218 --> 00:04:22,637
Devo ammettere che l'ho letto
su un ghiacciolo.
97
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
Tranquille.
98
00:04:23,638 --> 00:04:27,558
Non studio mai e prendo sempre B,
sono bravo con la contabilità.
99
00:04:27,642 --> 00:04:29,602
È davvero una cosa triste.
100
00:04:29,686 --> 00:04:33,231
La più triste che abbia mai detto io è:
"Un biglietto per Space Jam 2".
101
00:04:34,148 --> 00:04:36,317
Che bella famiglia che collabora.
102
00:04:36,401 --> 00:04:39,779
Ora sono davvero un papà
di Blockbuster orgoglioso.
103
00:04:39,862 --> 00:04:43,616
Trasformiamo questa festa dell'inventario
in una festa della pizza?
104
00:04:43,700 --> 00:04:45,868
- Offro io. Cosa volete?
- Straordinari.
105
00:04:46,786 --> 00:04:48,246
Mi basta salamino extra.
106
00:04:48,329 --> 00:04:50,540
- Ok.
- Gente, meno chiacchiere
107
00:04:50,623 --> 00:04:52,917
e un po' più di riassortimento.
108
00:04:53,001 --> 00:04:56,045
- Ho sentito Aaron…
- Come va la serata tra ragazzi?
109
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Benissimo.
110
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
C'è una possibilità che torni prima,
cosa che adoro,
111
00:05:00,550 --> 00:05:03,720
quindi l'inventario va fatto
immediatamente.
112
00:05:03,803 --> 00:05:08,057
Se finiamo per le 23,
avrò tre ore per finire Trout Royale.
113
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
- Non penso ti bastino.
- Sì, a velocità raddoppiata.
114
00:05:11,311 --> 00:05:12,729
Sei la rovina del cinema.
115
00:05:12,812 --> 00:05:15,273
Tranquilla, sarai a casa alle 21:00.
116
00:05:15,356 --> 00:05:18,026
Avrai tempo per te.
Dobbiamo solo stare uniti.
117
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
Timmy, non crederai
acos'hafattotuopadre.
118
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
Umma, cosa c'è?
119
00:05:25,033 --> 00:05:26,367
Mia madre ha bisogno.
120
00:05:26,451 --> 00:05:28,244
Di nuovo? Per cosa stavolta?
121
00:05:28,328 --> 00:05:32,165
Deve scegliere il colore del cappello
o portare le mazze da golf?
122
00:05:32,248 --> 00:05:33,374
Quelle sono commissioni.
123
00:05:33,458 --> 00:05:37,128
Stavolta ha detto "emergenza".
È uguale in ogni lingua.
124
00:05:37,211 --> 00:05:39,339
Ok. Non è sicuramente vero.
125
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
Perché non chiede a tuo padre?
126
00:05:41,341 --> 00:05:44,802
Non è uno dei vantaggi di vivere
in pensionato con l'ex marito?
127
00:05:44,886 --> 00:05:47,597
Penso ancora che non sia una buona idea.
128
00:05:47,680 --> 00:05:49,974
Hanno un rapporto complicato.
129
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
- È normale.
- Certo.
130
00:05:51,392 --> 00:05:54,187
È più che normale
chiamare tuo figlio adulto
131
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
per mediare la custodia
di un istruttore di golf.
132
00:05:57,398 --> 00:05:58,900
Ok. Sono un buon figlio.
133
00:05:58,983 --> 00:06:02,862
Ti chiamano sempre e solo
per fare da arbitro nei loro litigi.
134
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Tua madre non ha nessun altro?
135
00:06:05,114 --> 00:06:06,491
Lei è un gusto requisito.
136
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
- Vuoi dire "gusto acquisito?
- No,
137
00:06:08,534 --> 00:06:10,787
il mio requisito è doverla aiutare
quando chiama.
138
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
Ma dai, ne abbiamo parlato.
139
00:06:14,082 --> 00:06:16,918
Hai assolutamente ragione, ma devo andare.
140
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
Ok, va bene. Ma sbrigati.
141
00:06:19,545 --> 00:06:21,798
Senza di te, ci vorrà tutta la sera.
142
00:06:21,881 --> 00:06:25,843
Ok, ma se vuoi che torni,
prestami la tua auto.
143
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
Ho una stella su Uber, non verranno mai.
144
00:06:28,679 --> 00:06:29,764
Va bene.
145
00:06:30,807 --> 00:06:32,141
Non ho fobie,
146
00:06:32,225 --> 00:06:34,977
ma non darai passaggi
a persone anziane, vero?
147
00:06:35,061 --> 00:06:38,398
No. Cioè, non lo so.
Ma non prometto nulla.
148
00:06:40,233 --> 00:06:43,027
Timmy, togli il freno a mano.
149
00:06:46,656 --> 00:06:49,534
Quindi non è una vera emergenza?
150
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
Eliza aveva ragione.
151
00:06:52,203 --> 00:06:54,455
È un'emergenza emotiva. Un attimo.
152
00:06:54,539 --> 00:06:57,792
Quella Eliza?
Quella che ti piaceva al liceo?
153
00:06:57,875 --> 00:07:00,128
Finalmente ha deciso di uscire con te?
154
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
Dopo soli 20 anni.
155
00:07:02,380 --> 00:07:03,756
Non ci frequentiamo.
156
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Mi è passata. Più che passata.
157
00:07:05,716 --> 00:07:10,138
Ed è sposata, più o meno,
e non importa perché frequento altre.
158
00:07:10,221 --> 00:07:14,350
Tre donne conosciute al bar
che comunicano solo con GIF sgranate.
159
00:07:14,434 --> 00:07:15,643
Me la passo bene.
160
00:07:15,726 --> 00:07:17,186
Sembra una richiesta d'aiuto.
161
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
Qual è il problema, così torno al lavoro?
162
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
Il tuo abeoji è tornato
alle vecchie truffe.
163
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Non è una truffa.
164
00:07:23,693 --> 00:07:26,612
Dico solo all'infermiera
di avere il diabete
165
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
per avere il gelato per diabetici
al posto delle prugne.
166
00:07:29,782 --> 00:07:32,160
Poi lo vendi agli altri.
167
00:07:32,243 --> 00:07:33,369
Sembra una truffa.
168
00:07:33,453 --> 00:07:36,164
È un business,
ma tua madre ha fatto la spia.
169
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
Un altro flusso di introiti
che mi distrugge.
170
00:07:38,583 --> 00:07:40,543
Appa, puoi dire: "Mi dispiace?"
171
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Un attimo, e la sedia a rotelle?
172
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Non riesco a camminare.
173
00:07:45,631 --> 00:07:46,507
Non vuole.
174
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
Gli anni di danni emotivi causati
da tuo padre
175
00:07:49,677 --> 00:07:51,721
alla fine hanno colpito le gambe.
176
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
- Dovrebbe scusarsi anche per quello.
- Come no.
177
00:07:54,557 --> 00:07:56,017
C'è scritto "Sheila".
178
00:07:56,100 --> 00:07:59,562
È mia. E comunque serve
più a me che a lei.
179
00:07:59,645 --> 00:08:01,397
Ok, che ne dite di una serata film?
180
00:08:01,481 --> 00:08:04,275
Riusciva sempre a distrarvi
da quanto vi odiate.
181
00:08:04,358 --> 00:08:07,153
E qui ho una copia di Lilo e…
182
00:08:07,904 --> 00:08:08,738
Saw III.
183
00:08:08,821 --> 00:08:11,449
Stiamo facendo l'inventario...
184
00:08:12,575 --> 00:08:14,785
Saw III è il migliore della serie,
185
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
creata da un fratello asiatico.
186
00:08:16,913 --> 00:08:18,414
Lo sanno tutti.
187
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
Non lo sapevi.
188
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
- Ti picchio, vecchio.
- Provaci, dai.
189
00:08:22,126 --> 00:08:24,462
Dovevo sposare Dennis, era fatto per me.
190
00:08:24,545 --> 00:08:28,382
Dai. Vediamo che sai fare. Sai che…
191
00:08:28,466 --> 00:08:31,093
Mi scusi. Lei è Sheila?
192
00:08:35,473 --> 00:08:39,393
Ok, inserisci l'inventario nel computer.
193
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Dovrebbe farlo Timmy,
194
00:08:40,728 --> 00:08:42,813
ma è troppo impegnato
a rientrare nell'utero.
195
00:08:42,897 --> 00:08:46,150
Non ci serve Timmy.
L'ho fatto milioni di volte.
196
00:08:46,984 --> 00:08:49,529
Certo, non l'ho mai fatto così tardi.
197
00:08:49,612 --> 00:08:52,156
- Sono solo le 19:00.
- Esatto.
198
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
Di solito collasso davanti alla TV,
facendo incubi su James Corden.
199
00:08:55,910 --> 00:08:57,995
Non farti fregare dal suo accento.
200
00:08:58,079 --> 00:09:00,373
È un bullo e una minaccia.
201
00:09:00,456 --> 00:09:03,709
Potrai fare incubi
su Carpool Karaoke più tardi.
202
00:09:03,793 --> 00:09:05,336
Ci serve la tua abilità.
203
00:09:05,419 --> 00:09:06,712
Signorsì, capitano.
204
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
A volte assomigli al capitano Kirk.
205
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
- Cos'ha che non va Connie?
- Le piace mangiare da Souplantation,
206
00:09:17,765 --> 00:09:20,309
chiede sempre quando uscirà
"Mambo Number Six"…
207
00:09:20,393 --> 00:09:22,186
No, sembra mezza addormentata.
208
00:09:22,270 --> 00:09:24,063
A quest'ora di solito dorme.
209
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
Si definisce gufo diurno,
non avevo il cuore di correggerla.
210
00:09:27,233 --> 00:09:29,569
Dovrei dedicare tempo a me stessa.
211
00:09:29,652 --> 00:09:31,612
Dovrei essere sul divano col gatto,
212
00:09:31,696 --> 00:09:35,408
un sacchetto di Sour Smurf
e il miglior Merlot di Target.
213
00:09:35,491 --> 00:09:37,076
Cathy è come lei?
214
00:09:37,618 --> 00:09:40,997
No, quella fumettista
se la passa meglio di lei.
215
00:09:46,002 --> 00:09:47,295
Hola, papá.
216
00:09:47,378 --> 00:09:50,798
Hola, mijo! Volevamo augurarti
buonafortuna per l'esame.
217
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
- Come va lo studio?
- Senza sosta.
218
00:09:53,259 --> 00:09:56,679
Conosco tutti i numeri
in inglese e in spagnolo.
219
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Corazón, vai a prepararti per il lavoro.
220
00:09:59,640 --> 00:10:01,851
- Farai tardi.
- Vieni a vedere.
221
00:10:01,934 --> 00:10:05,104
Oh, mijo, come stai?
222
00:10:05,187 --> 00:10:07,273
Cómo estás? Mangi abbastanza?
223
00:10:07,356 --> 00:10:10,693
Sì, mangio… Ma è tardi,
perché papà va al lavoro ora?
224
00:10:10,776 --> 00:10:12,737
Tranquillo, un paio di turni di notte.
225
00:10:12,820 --> 00:10:16,032
Siamo fieri di te.
Saraiuncontabiletrapoco.
226
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
Devo andare a studiare. Te amo.
227
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
- Ciao.
- Ciao.
228
00:10:19,410 --> 00:10:20,244
Ciao.
229
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
Carlos, dove vai? Connie si sta spegnendo.
230
00:10:27,084 --> 00:10:30,171
- Ci servi al computer.
- Mi dispiace, devo studiare.
231
00:10:30,880 --> 00:10:32,757
Non vedrò mai Trout Royale.
232
00:10:33,591 --> 00:10:36,802
Nessuno si sacrifica per il mio bene?
233
00:10:36,886 --> 00:10:39,930
Sicura di non averlo visto?
Quello è il loro slogan.
234
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
Il gioco è la morte…
235
00:10:45,227 --> 00:10:47,647
Ok, dei pop-corn per umma,
236
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
i tuoi preferiti, gnam, gnam.
E un vintage.
237
00:10:52,318 --> 00:10:53,361
Siete a posto?
238
00:10:53,444 --> 00:10:55,404
- Sì, grazie.
- Sì, grazie.
239
00:10:55,488 --> 00:10:58,282
Ora tocca a te scegliere…
240
00:11:00,576 --> 00:11:02,703
Dove sono tutti?
241
00:11:02,787 --> 00:11:05,498
Non posso fare l'inventario
da sola, gente.
242
00:11:05,581 --> 00:11:09,293
Mi troverete sepolta
da una valanga di 2 single a nozze.
243
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
Eccomi. Ti aiuto.
244
00:11:10,544 --> 00:11:11,921
- In realtà, Hannah…
- No…
245
00:11:12,004 --> 00:11:14,423
- Non intendevo questo.
- Tranquilla, io…
246
00:11:16,133 --> 00:11:17,677
Erano in ordine alfabetico.
247
00:11:17,760 --> 00:11:19,762
Ho riconciliato i miei,
preso un integratore,
248
00:11:19,845 --> 00:11:21,639
sono pronto per l'inventario.
249
00:11:21,722 --> 00:11:23,432
- Facciamolo.
- Alla buon'ora.
250
00:11:23,516 --> 00:11:25,601
- Cosa?
- Connie è stranissima,
251
00:11:25,685 --> 00:11:29,897
Carlos sta studiando. Hannah cerca
di aiutare, ma peggiora le cose.
252
00:11:29,980 --> 00:11:32,441
Siamo esattamente dove eravamo
quando sei scappato.
253
00:11:32,525 --> 00:11:34,610
Ma tu sei molto più cattiva.
254
00:11:34,694 --> 00:11:36,779
Non sono cattiva. Ho fame.
255
00:11:36,862 --> 00:11:39,573
Ah, la pizza. Me ne sono dimenticato.
256
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Ora inserisco questi numeri mentre ordino.
257
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
Questo è multitasking.
Anche nodini all'aglio?
258
00:11:45,371 --> 00:11:47,498
E pane al formaggio. È il minimo.
259
00:11:47,581 --> 00:11:49,834
Dovrei essere a leggere sottotitoli.
260
00:11:49,917 --> 00:11:52,044
Andrai a casa tra poco. Promesso.
261
00:11:57,591 --> 00:11:59,885
Ogni DVD racconta una storia.
262
00:12:04,390 --> 00:12:05,307
Cosa?
263
00:12:05,391 --> 00:12:09,186
Buonasera. Sono Regina Rosenchurch
e sostituisco Floy Beckam,
264
00:12:09,270 --> 00:12:10,438
che è in vacanza.
265
00:12:10,521 --> 00:12:13,524
È in arrivo una tempesta solare
266
00:12:13,607 --> 00:12:16,610
che potrebbe causare blackout nel Midwest.
267
00:12:16,694 --> 00:12:17,903
La notizia di oggi…
268
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
Non eri tranquillo per l'esame?
269
00:12:20,072 --> 00:12:23,659
Se sarò un contabile per tutta la vita,
dovrei impegnarmi.
270
00:12:23,743 --> 00:12:26,120
E nessun genitore immigrato
è fiero di una B.
271
00:12:26,203 --> 00:12:30,624
Adoro le B, sono le A+ dello studio
a casa. Non puoi fare una pausa?
272
00:12:30,708 --> 00:12:33,377
Un cliente è indeciso tra due film
che Connie non ha visto
273
00:12:33,461 --> 00:12:36,630
e si sta inventando la trama
in base al titolo.
274
00:12:36,714 --> 00:12:38,215
Non posso. Devo studiare.
275
00:12:38,299 --> 00:12:39,258
Sicuro?
276
00:12:39,842 --> 00:12:41,218
Uno è Michael Clayton.
277
00:12:42,094 --> 00:12:45,014
…ed ecco quando interviene
la parte di Clayton.
278
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
Ok.
279
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
Sì, due pizze grandi…
280
00:12:50,186 --> 00:12:53,439
Mi scusi, pizze XL, e nodini all'aglio…
281
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
Un attimo, ho un'altra chiamata.
282
00:13:00,446 --> 00:13:01,530
Appa, cosa c'è?
283
00:13:04,241 --> 00:13:06,035
Ok. Eliza.
284
00:13:06,118 --> 00:13:09,663
Chiamami Beau Bridges
perché sto facendo beacoup progressi.
285
00:13:09,747 --> 00:13:12,917
- Ok.
- Sì, prendo dei DVD da registrare.
286
00:13:13,000 --> 00:13:15,503
Chiamami Kenny Loggins
perché ora faccio il log-in.
287
00:13:15,586 --> 00:13:16,504
Che succede?
288
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
Dice così una canzone e album
di Marvin Gaye, sì.
289
00:13:21,967 --> 00:13:24,887
No! No! Timmy! Timmy!
290
00:13:25,888 --> 00:13:26,722
Cresci un po'!
291
00:13:26,806 --> 00:13:28,390
I tuoi ti manipolano.
292
00:13:28,474 --> 00:13:33,020
Lo so, perché lo faccio con mia figlia,
ma nel mio caso è per il suo bene.
293
00:13:38,275 --> 00:13:39,109
Ottima idea.
294
00:13:39,193 --> 00:13:42,655
Prendi il ghiaccio,
sembra che io e te dovremo… No!
295
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
Sei una bimba
in una pubblicità di carta da cucina?
296
00:13:48,118 --> 00:13:51,288
Connie!
297
00:13:51,372 --> 00:13:52,456
C'è la polizia?
298
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
No! Svegliati!
299
00:13:54,667 --> 00:13:58,337
Forse sei più lenta al computer
del bradipo di Zootropolis,
300
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
ma non mi resti che tu!
301
00:14:00,756 --> 00:14:01,757
Mi dispiace.
302
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Mi dispiace, non so cosa mi prenda.
303
00:14:05,052 --> 00:14:08,597
Penso che… Forse hai ragione.
304
00:14:08,681 --> 00:14:12,226
Forse è strano
che voglia stare lontana da Aaron
305
00:14:12,309 --> 00:14:14,687
quando ci siamo appena rimessi insieme.
306
00:14:14,770 --> 00:14:16,355
Dovrei volerlo con me,
307
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
ma non posso guardare Trout Royale con lui
308
00:14:19,483 --> 00:14:23,821
perché preferisce l'orribile
doppiaggio al posto dei sottotitoli.
309
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Quell'uomo è allergico alla lettura
310
00:14:26,907 --> 00:14:29,869
e io ho bisogno di una serata da sola.
311
00:14:32,454 --> 00:14:33,539
È così orribile?
312
00:14:34,331 --> 00:14:37,626
Aaron sta facendo tutto il possibile.
313
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
Finalmente pensa a me, per una volta.
314
00:14:41,797 --> 00:14:46,677
Allora perché mi sembra
di avere un cavallo seduto sul petto?
315
00:14:48,429 --> 00:14:49,513
Sono un mostro?
316
00:14:52,141 --> 00:14:53,100
E tu dormi.
317
00:15:01,317 --> 00:15:05,738
Connie. Ho il tuo gusto preferito.
318
00:15:06,530 --> 00:15:09,033
Sprite non gasata.
319
00:15:10,826 --> 00:15:11,785
Sì.
320
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Com'è buona.
321
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
Ora che emergenza c'è?
322
00:15:21,670 --> 00:15:23,047
Vuole più bene a me, vedi?
323
00:15:23,130 --> 00:15:26,550
Non significa nulla.
E hai simulato un affanno, imbroglione.
324
00:15:26,634 --> 00:15:27,885
È così che respiro.
325
00:15:28,677 --> 00:15:33,807
Quindi mi avete obbligato ad abbandonare
il mio staff per una scommessa?
326
00:15:33,891 --> 00:15:36,727
No. Volevamo vederti.
327
00:15:36,810 --> 00:15:39,104
Ultimamente sei ossessionato dal negozio.
328
00:15:39,188 --> 00:15:42,775
Sai che funzioniamo meglio
quando siamo tutti e tre insieme.
329
00:15:42,858 --> 00:15:46,820
Vi ho visti un'ora fa
e il mio negozio è un'attività vera.
330
00:15:46,904 --> 00:15:50,032
Non come quando da piccolo
ho aperto un ristorante.
331
00:15:50,115 --> 00:15:51,825
Mi manca Taco Timmy's.
332
00:15:52,451 --> 00:15:56,956
Le persone che lavorano lì
che per me sono una famiglia più di voi,
333
00:15:57,039 --> 00:15:58,415
contano su di me.
334
00:15:58,499 --> 00:16:01,335
E io voglio esserci per loro,
perché loro ci sono per me.
335
00:16:01,418 --> 00:16:03,253
Non posso prestarmi a questa…
336
00:16:03,337 --> 00:16:06,507
orribile manipolazione alla Rube Goldberg.
337
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
Ahia.
338
00:16:09,218 --> 00:16:12,554
Ma… tu sei il mio ragazzo speciale.
339
00:16:12,638 --> 00:16:15,307
Sì. Ci piaci e quant'altro.
340
00:16:16,058 --> 00:16:20,062
Vi voglio bene, ma devo imporre
dei limiti, per il mio bene.
341
00:16:20,145 --> 00:16:21,313
Ecco come andrà.
342
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
D'ora in avanti,
dovete andare d'accordo da soli
343
00:16:24,441 --> 00:16:26,944
e sistemare i vostri litigi senza di me.
344
00:16:28,153 --> 00:16:29,113
Possiamo farcela.
345
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
Posso provarci.
346
00:16:33,450 --> 00:16:34,576
Ok, lo farò.
347
00:16:34,660 --> 00:16:35,494
Bene.
348
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
E devi ridare a Sheila la sedia a rotelle.
349
00:16:43,210 --> 00:16:44,128
Grazie.
350
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Connie!
351
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
Cos'hai fatto?
352
00:16:55,806 --> 00:16:56,849
Il necessario.
353
00:16:56,932 --> 00:16:59,351
Ho ancora due ore prima che torni Aaron.
354
00:16:59,435 --> 00:17:02,938
Posso vedere il primo e l'ultimo episodio
e dedurre il resto.
355
00:17:03,022 --> 00:17:06,817
Ma ti perderai il colpo di scena
in cui scoprono che una delle…
356
00:17:06,900 --> 00:17:08,569
Pronta all'inventario, Con?
357
00:17:09,445 --> 00:17:10,738
Ciucciami il calzino, mija.
358
00:17:29,173 --> 00:17:30,382
Mi sconvolge un po'.
359
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
Prendo il telefono.
360
00:17:52,946 --> 00:17:53,781
Lo odio.
361
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
BENVENUTI A MARWEN
362
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Torna a fare TV, bello.
363
00:17:58,702 --> 00:18:03,040
Ecco una rara apparizione del gufo diurno
dopo il calare della sera.
364
00:18:03,123 --> 00:18:06,502
Ora, senza filtri,
la vediamo puntare la sua preda.
365
00:18:06,585 --> 00:18:08,087
Sei pessimo in quel film.
366
00:18:11,423 --> 00:18:13,509
La tua ex aveva gusti migliori.
367
00:18:13,592 --> 00:18:15,594
Era anche un robot del sesso giapponese.
368
00:18:16,178 --> 00:18:18,555
Scusa, giapponese-americana.
369
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
Non conosco, non voglio.
370
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
Non dirlo.
371
00:18:24,728 --> 00:18:25,562
Dai, su.
372
00:18:25,646 --> 00:18:28,398
Lo ami e so che odi la contabilità.
373
00:18:28,482 --> 00:18:30,692
I miei hanno accettato
la mia bisessualità.
374
00:18:30,776 --> 00:18:32,486
Non posso sganciare altre bombe.
375
00:18:32,569 --> 00:18:34,780
Ci vanno almeno delle festività in mezzo.
376
00:18:34,863 --> 00:18:38,242
Sì, ma è tempo
che dovresti dedicare al tuo sogno.
377
00:18:38,325 --> 00:18:42,162
Con genitori immigrati,
non puoi inseguire i tuoi sogni.
378
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
Hanno sogni che vogliono per te
379
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
e studiare cinema non è tra quelli.
380
00:18:46,416 --> 00:18:49,044
Perché nessuno lavora?
Non volete andare a casa?
381
00:18:49,128 --> 00:18:52,047
Sono l'unica che vuole andarsene da qui?
382
00:18:52,131 --> 00:18:56,093
Calma. Voglio solo convincere Carlos
a dichiararsi regista.
383
00:18:56,176 --> 00:18:57,678
Cosa succede, nerd?
384
00:18:57,761 --> 00:19:00,180
Devo dirlo, ti sta bene questo colore.
385
00:19:00,264 --> 00:19:04,059
Carlos ha paura a dire ai suoi
di essere il prossimo Michael Bay.
386
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
Più Robert Rodriguez.
387
00:19:05,894 --> 00:19:08,480
Molto di più, ma senza cappelli strani.
388
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
Devi scegliere cosa ti rende felice.
389
00:19:10,816 --> 00:19:12,818
Non vuoi finire come Eliza.
390
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
- Bloccato.
- Bloccata?
391
00:19:15,279 --> 00:19:17,197
Non sono bloccata. Nessuno lo è.
392
00:19:17,281 --> 00:19:21,118
La definizione di bloccato è immobile,
che non ci si può muovere.
393
00:19:21,201 --> 00:19:24,037
Io non smetto mai di muovermi.
La mia vita è stupenda.
394
00:19:24,121 --> 00:19:28,000
Non vorrà svegliarsi un giorno
e pensare che non ha opzioni.
395
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
Scusa, opzioni che gli piacciono.
396
00:19:30,294 --> 00:19:31,128
Tu lo capisci.
397
00:19:32,337 --> 00:19:37,301
Eliza, vorrei tanto essere te,
hai delle scarpe che sembrano comode e…
398
00:19:37,384 --> 00:19:41,263
Sì. E sei brava al karaoke.
Connie non sa quel che dice.
399
00:19:41,346 --> 00:19:42,306
Non sono bloccata.
400
00:19:42,973 --> 00:19:48,061
Ok? Sto solo migliorando il mio CV
con delle capacità, come l'inventario.
401
00:19:49,563 --> 00:19:52,232
Non sapevo che le bevande energetiche
rendessero stronzi.
402
00:19:52,316 --> 00:19:55,319
Ehi, dolcevita,
anche tu ciucciami il calzino.
403
00:20:01,116 --> 00:20:02,117
Sono tornato.
404
00:20:03,076 --> 00:20:04,077
Sì, per ora.
405
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
Per sempre.
406
00:20:05,120 --> 00:20:07,789
Gli ho detto che non farò più
i salti mortali per loro,
407
00:20:07,873 --> 00:20:09,124
in senso letterale e non.
408
00:20:09,208 --> 00:20:12,085
Mia madre mi faceva fare esercizi
per show canini.
409
00:20:12,169 --> 00:20:14,463
Bene, finalmente ti sei fatto valere.
410
00:20:14,546 --> 00:20:18,175
Non avrei potuto farlo
senza le tue spinte a essere migliore.
411
00:20:18,258 --> 00:20:23,013
Io non sono qui per spingerti
o risolvere i tuoi casini, Timmy.
412
00:20:23,096 --> 00:20:27,184
Oggi mi sarei dovuta rilassare
senza nessuno che mi stressasse.
413
00:20:27,976 --> 00:20:30,437
- Abbiamo delle vite, sai?
- Lo so.
414
00:20:30,520 --> 00:20:32,272
Hai completamente ragione.
415
00:20:32,356 --> 00:20:35,984
Quindi vi lascio andare
e finisco l'inventario da solo.
416
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
Mi dispiace tanto, Eliza.
417
00:20:41,406 --> 00:20:45,118
È strano sentire "mi dispiace"
detto da una voce maschile.
418
00:20:45,202 --> 00:20:48,080
Il me 13enne ti ringrazia
per aver detto che è maschile.
419
00:20:49,706 --> 00:20:52,209
I miei hanno passato tutto il matrimonio
420
00:20:52,292 --> 00:20:53,961
senza chiedersi scusa.
421
00:20:54,544 --> 00:20:56,797
È ora di rompere gli schemi,
422
00:20:56,880 --> 00:20:59,716
quindi mi dispiace
che tu non abbia visto Trout Royale.
423
00:20:59,800 --> 00:21:03,220
È davvero bello,
ma mi farò perdonare, te lo giuro.
424
00:21:03,303 --> 00:21:05,389
Non fa niente. Ho letto i riassunti
425
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
mentre mi nascondevo
da Connie nel ripostiglio.
426
00:21:10,811 --> 00:21:14,022
L'hai guardato doppiato
o con i sottotitoli?
427
00:21:14,106 --> 00:21:17,192
Sottotitoli. Non sono un mostro.
Chi lo farebbe?
428
00:21:20,696 --> 00:21:22,906
Scusa se mi sono arrabbiata tanto.
429
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
Sono problemi miei. A domani?
430
00:21:44,678 --> 00:21:47,306
ALCUNE PERSONE
431
00:21:48,598 --> 00:21:50,934
Lo odio. No...
432
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
VOGLIONO SOLO VEDERE
IL MONDO BRUCIARE
433
00:21:55,355 --> 00:21:57,524
Pensate che sia un gioco?
434
00:22:01,320 --> 00:22:03,322
NIENTE PIÙ MULTE SUI RITARDI
435
00:22:07,784 --> 00:22:10,078
È davvero bello.
436
00:22:10,162 --> 00:22:12,289
L'ho solo abbozzato.
437
00:22:12,372 --> 00:22:14,750
Sai, parli di voler diventare regista,
438
00:22:14,833 --> 00:22:17,919
ma tu sei già un regista.
439
00:22:19,755 --> 00:22:21,089
Suppongo di sì.
440
00:22:21,757 --> 00:22:22,924
Grazie.
441
00:22:23,008 --> 00:22:26,636
D'accordo.
Sono pronto a dirlo ai miei genitori.
442
00:22:26,720 --> 00:22:30,390
Ecco il mio uomo.
Carpe diem, cogli l'attimo.
443
00:22:30,474 --> 00:22:32,976
È "afferra il giorno", ma non ancora.
444
00:22:33,060 --> 00:22:37,314
Ma dai. Chiamali e digli
che vuoi studiare cinema.
445
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
È tardissimo.
446
00:22:38,732 --> 00:22:40,525
Glielo dico domenica.
447
00:22:40,609 --> 00:22:42,027
Quando mio padre beve.
448
00:22:42,110 --> 00:22:43,028
Anche il mio.
449
00:22:57,584 --> 00:23:00,379
Do tempo fino a Natale a quel matrimonio.
450
00:23:03,423 --> 00:23:04,257
Cosa?
451
00:23:04,341 --> 00:23:06,968
Eliza è una ragazza dolce.
452
00:23:07,052 --> 00:23:09,304
Quel fedifrago non la rende felice.
453
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
L'ha detto lei stessa.
454
00:23:13,392 --> 00:23:16,103
L'ha detto lei oggi? Che altro ha detto?
455
00:23:18,980 --> 00:23:21,775
Tengono la testa di Walt Disney
sotto il castello.
456
00:24:12,033 --> 00:24:14,536
Sottotitoli: Federico Gianusso