1
00:00:06,006 --> 00:00:07,007
VIDEO BLOCKBUSTER
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,676
Aaron menuju
rumah Chad untuk bermain poker.
3
00:00:09,759 --> 00:00:14,514
Postmate-ku menuju Sandwich Hell
untuk mengambil Monte Ante-Cristo-ku,
4
00:00:14,597 --> 00:00:18,101
dan aku akan mengalami
malam terbaik dalam hidupku.
5
00:00:18,685 --> 00:00:20,437
Aku tak sabar menonton…
6
00:00:20,520 --> 00:00:23,857
Maaf, TV dan roti lapis,
itu malam terbaik dalam hidupmu?
7
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
Apa titik terendahmu?
8
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
Bukan TV biasa.
9
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
Ini acara Korea baru yang populer.
10
00:00:29,195 --> 00:00:31,406
Trout Royale? Bagus sekali.
11
00:00:31,489 --> 00:00:34,826
Siapa sangka ada banyak
benda pencekik di orkestra?
12
00:00:34,909 --> 00:00:36,911
Tidak. Jangan ada bocoran.
13
00:00:36,995 --> 00:00:38,997
Kuhindari media sosial seminggu
14
00:00:39,080 --> 00:00:43,043
agar aku bisa menonton semuanya
saat aku di rumah sendirian.
15
00:00:43,668 --> 00:00:46,588
Kadang kau perlu jeda
dari suami yang pengomel.
16
00:00:46,671 --> 00:00:47,714
Benar, Con?
17
00:00:47,797 --> 00:00:48,631
Benar sekali.
18
00:00:48,715 --> 00:00:53,219
Kucoba bermain solo hari Minggu sebulan
sekali, tapi malah mengundang Raul.
19
00:00:53,303 --> 00:00:57,307
Agak lucu kau pindah kembali
dengan Aaron kurang dari sebulan lalu
20
00:00:57,390 --> 00:00:58,725
dan kau butuh rehat.
21
00:01:00,643 --> 00:01:02,437
Ya, itu lucu.
22
00:01:02,520 --> 00:01:05,356
Hei, Con,
kita punya salinan Stand and Deliver?
23
00:01:05,440 --> 00:01:09,069
Dia pengganti Bu Hollinger,
guru matematika kelas delapanku.
24
00:01:09,152 --> 00:01:11,488
Ini libur pertamanya dalam 20 tahun.
25
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Dia ditahan,
tapi aku senang dia bisa beristirahat.
26
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
Stand and Deliver,
tiga salinan, Klasik Latin.
27
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
Semua sudah disewa.
28
00:01:18,703 --> 00:01:22,373
Kenapa Scarface di sini?
Pacino menampilkan wajah Kuba.
29
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
Katanya kita punya tiga.
30
00:01:24,042 --> 00:01:26,086
Freedom Writers atau The Blind Side?
31
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
Aku tak mau…
32
00:01:27,253 --> 00:01:30,590
- Mengajar. Kami masuk sekolah negeri.
- Bagian Penyelamat Putih.
33
00:01:30,673 --> 00:01:32,467
Aneh, tak ada di sini.
34
00:01:32,550 --> 00:01:34,886
Lupakan, aku akan memutar Titanic
35
00:01:34,969 --> 00:01:36,387
dan melewatkan payudara.
36
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
Atau tidak. Siapa yang peduli?
37
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
Kau harus berhenti menunda inventaris.
38
00:01:41,142 --> 00:01:43,144
Aku membuka kotak La La Land,
39
00:01:43,228 --> 00:01:45,271
hanya ada sepotong daging deli.
40
00:01:45,355 --> 00:01:47,190
Merupakan peningkatan, tapi…
41
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Kau tahu?
42
00:01:48,191 --> 00:01:51,486
Eliza benar,
kita lakukan inventarisasi malam ini.
43
00:01:51,569 --> 00:01:52,612
Ayolah.
44
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
Terima kasih, Pengadu.
45
00:01:53,863 --> 00:01:54,781
Menyenangkan.
46
00:01:54,864 --> 00:01:56,199
Maaf, tapi pikirkan
47
00:01:56,282 --> 00:02:00,120
berapa lama waktu yang dibutuhkan
untuk mencari DVD yang hilang.
48
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
Ibumu akhirnya belajar mengirim pesan?
49
00:02:03,039 --> 00:02:05,917
Tidak, dia suka menelepon
tanpa peringatan.
50
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
Ini para wanita dari bar. Kami di grup.
51
00:02:08,628 --> 00:02:11,464
Aku merasa dipaksa
ke dalam situasi istri kembar.
52
00:02:12,715 --> 00:02:15,176
Kurasa kau meninggalkan kesan.
53
00:02:15,260 --> 00:02:17,887
Berjanjilah kau tak akan punya 18 anak.
54
00:02:17,971 --> 00:02:22,559
Teman-teman, permisi, aku pergi.
55
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
Aku akan curi itu.
56
00:02:23,810 --> 00:02:26,729
Inventaris butuh kita semua.
Bahkan kau, Eliza.
57
00:02:26,813 --> 00:02:31,192
Tapi ini bukan jadwalku dan Trout Royale…
58
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
Mahakarya.
59
00:02:32,360 --> 00:02:33,236
Bagus sekali.
60
00:02:33,319 --> 00:02:34,612
Sudah rilis enam hari.
61
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Jika aku bisa beri tahu diriku
yang berusia lima tahun
62
00:02:37,615 --> 00:02:40,577
acara dan band terbesar di dunia
adalah dari Korea,
63
00:02:40,660 --> 00:02:44,038
dia akan bilang, "Perjalanan waktu ada?
Bagaimana kita mati?"
64
00:02:44,122 --> 00:02:46,833
Aku mati di restoran Guy Fieri
di Times Square.
65
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Ya. Kau benar, Eliza,
kau tak ada di jadwal.
66
00:02:51,796 --> 00:02:53,047
Terserah kau saja
67
00:02:53,131 --> 00:02:56,467
jika kau ingin menyarankan
banyak pekerjaan untuk kami,
68
00:02:56,551 --> 00:02:58,219
lalu pulang dan menonton TV.
69
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
PENGEMBALIAN SEWA
70
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Sial.
71
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
SERIAL NETFLIX
72
00:03:15,153 --> 00:03:17,238
- Hei, aku masih bekerja.
- Hei.
73
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
- Ada apa?
- Aku hanya ingin melihatmu.
74
00:03:19,866 --> 00:03:22,327
- Aku merindukanmu, Angsa.
- Ya? Terima kasih.
75
00:03:22,410 --> 00:03:23,244
Ada lagi?
76
00:03:23,328 --> 00:03:26,331
Bagaimana jika aku pulang awal
dari malam poker
77
00:03:26,414 --> 00:03:28,249
agar kita bisa berpelukan?
78
00:03:28,333 --> 00:03:31,169
- Lebih awal? Tidak.
- Ya.
79
00:03:31,252 --> 00:03:36,466
Ayolah. Ini malammu.
Kau tak pernah bertemu teman-temanmu lagi.
80
00:03:36,549 --> 00:03:38,092
Sejujurnya, pulang larut.
81
00:03:38,176 --> 00:03:42,430
Poker, kelab striptis,
makan sayap ayam goreng.
82
00:03:42,513 --> 00:03:43,848
Aku suka itu.
83
00:03:44,891 --> 00:03:47,143
Aku tidak mengerti perbedaannya.
84
00:03:47,227 --> 00:03:51,689
The Room adalah drama yang lucu,
dan Room adalah drama yang traumatis.
85
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
Sangat berbeda.
86
00:03:53,149 --> 00:03:55,193
"Kau menghancurkanku, Lisa."
87
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
"Aku diculik di basemen."
88
00:03:57,278 --> 00:03:59,989
Jadi, salah satunya memiliki
"The" di depannya.
89
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Masuk akal.
90
00:04:00,990 --> 00:04:03,326
Ini sangat asyik, seperti menginap.
91
00:04:03,409 --> 00:04:04,494
Begitu, dong.
92
00:04:04,577 --> 00:04:08,373
Kita bergadang, bermain
Jujur atau Tantangan, seseorang akan mati,
93
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
rahasia kita akan mengikat kita.
94
00:04:10,500 --> 00:04:11,376
Kita makan Doritos.
95
00:04:11,459 --> 00:04:13,211
Tidak. Bukan begitu.
96
00:04:13,294 --> 00:04:15,755
Bukankah ujian akuntingmu besok?
97
00:04:15,838 --> 00:04:19,634
Suruh Timmy membiarkanmu belajar.
Semua orang mengandalkanmu.
98
00:04:20,218 --> 00:04:22,637
Aku harus memuji stik es loli
di mana itu tertulis.
99
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
Tidak apa-apa.
100
00:04:23,638 --> 00:04:27,558
Aku tak pernah belajar dan selalu dapat B.
Aku pandai berhitung.
101
00:04:27,642 --> 00:04:29,602
Hal paling menyedihkan yang kukatakan.
102
00:04:29,686 --> 00:04:33,231
Hal paling menyedihkan yang pernah
kukatakan, "Satu tiket untuk Space Jam 2."
103
00:04:34,148 --> 00:04:36,317
Lihatlah keluarga ini bekerja sama.
104
00:04:36,401 --> 00:04:39,779
Aku ayah Blockbuster
yang sangat bangga sekarang.
105
00:04:39,862 --> 00:04:43,616
Bagaimana jika kita buat
pesta inventaris ini jadi pesta piza?
106
00:04:43,700 --> 00:04:45,868
- Kutraktir. Kalian mau apa?
- Uang lembur.
107
00:04:46,786 --> 00:04:48,246
Pepperoni ekstra.
108
00:04:48,329 --> 00:04:50,540
- Baiklah.
- Kurangi bicara,
109
00:04:50,623 --> 00:04:52,917
tambahkan mengatur. Ya?
110
00:04:53,001 --> 00:04:56,045
- Aku bicara pada Aaron…
- Bagaimana malam prianya?
111
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Sangat hebat.
112
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
Ada kemungkinan dia pulang lebih awal,
dan aku suka itu,
113
00:05:00,550 --> 00:05:03,720
jadi, kita harus membuat
inventaris sekarang.
114
00:05:03,803 --> 00:05:08,057
Jika selesai pukul 23.00, waktuku tiga jam
untuk menonton TroutRoyale.
115
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
- Kurasa itu tak cukup.
- Kecepatannya satu setengah.
116
00:05:11,311 --> 00:05:12,729
Kau merusak sinema.
117
00:05:12,812 --> 00:05:15,273
Tenang, kau akan pulang pukul 21.00.
118
00:05:15,356 --> 00:05:18,026
Kau akan bersantai.
Kita harus tetap bersama.
119
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
Kau tak akan percaya perbuatan ayahmu.
120
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
Bu, ada apa?
121
00:05:25,033 --> 00:05:26,367
Ibuku membutuhkanku.
122
00:05:26,451 --> 00:05:28,244
Lagi? Ada apa lagi sekarang?
123
00:05:28,328 --> 00:05:32,165
Dia mau kau memilih warna topi
atau membawakan tongkat golfnya?
124
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
Itu tugas.
125
00:05:33,416 --> 00:05:37,128
Dia bilang "darurat".
Ada alasan kata itu sama di setiap bahasa.
126
00:05:37,211 --> 00:05:39,339
Baiklah. Itu jelas tidak benar.
127
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
Kenapa dia tak meminta ayahmu?
128
00:05:41,341 --> 00:05:44,802
Bukankah itu keuntungan tinggal
di sanggraloka dengan mantan suamimu?
129
00:05:44,886 --> 00:05:47,597
Aku tak mengerti kenapa itu ide bagus.
130
00:05:47,680 --> 00:05:49,974
Orang tuaku punya hubungan yang rumit.
131
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
- Itu normal.
- Tentu.
132
00:05:51,392 --> 00:05:54,187
Sangat normal memanggil putra dewasamu
133
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
untuk memediasikan
jadwal hak asuh instruktur golf.
134
00:05:57,398 --> 00:05:58,900
Aku putra yang baik.
135
00:05:58,983 --> 00:06:02,862
Mereka selalu memintamu
untuk menjadi wasit pertarungan mereka.
136
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Ibumu tak bisa meminta orang lain?
137
00:06:05,114 --> 00:06:06,491
Ibuku selera yang diperlukan.
138
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
- "Selera yang dipelajari."
- Tidak.
139
00:06:08,534 --> 00:06:10,787
Aku harus membantunya
kapan pun dia menelepon.
140
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
Ayolah, kita sudah membicarakan ini.
141
00:06:14,082 --> 00:06:16,918
Kau benar, tapi aku harus pergi.
142
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
Baiklah. Cepatlah.
143
00:06:19,545 --> 00:06:21,798
Tanpamu, ini makan waktu semalaman.
144
00:06:21,881 --> 00:06:25,843
Baik, tapi jika kau sungguh membutuhkanku,
pinjamkan mobilmu.
145
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
Aku punya satu bintang di Uber.
146
00:06:28,679 --> 00:06:29,764
Baik.
147
00:06:30,807 --> 00:06:32,141
Bukannya aku punya fobia,
148
00:06:32,225 --> 00:06:34,977
tapi kau tak akan mengantar
orang tua, bukan?
149
00:06:35,061 --> 00:06:38,398
Tidak. Maksudku, entahlah.
Tapi tidak janji.
150
00:06:40,233 --> 00:06:43,027
Timmy, lepas rem daruratnya.
151
00:06:46,656 --> 00:06:49,534
Jadi, kurasa ini bukan
keadaan darurat sungguhan?
152
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
Eliza benar.
153
00:06:52,203 --> 00:06:54,455
Ini keadaan darurat emosional. Tunggu.
154
00:06:54,539 --> 00:06:57,792
Eliza? Yang dahulu kau sukai di SMA?
155
00:06:57,875 --> 00:07:00,128
Jadi, akhirnya dia mau memacarimu?
156
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
Hanya butuh 20 tahun.
157
00:07:02,380 --> 00:07:03,756
Kami tidak berpacaran.
158
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Aku sudah melupakannya.
159
00:07:05,716 --> 00:07:10,138
Dia sudah menikah, atau semacam itu.
Itu tak penting karena aku berkencan.
160
00:07:10,221 --> 00:07:11,472
Tiga wanita di bar
161
00:07:11,556 --> 00:07:14,350
yang semuanya berkomunikasi
hanya dengan GIF.
162
00:07:14,434 --> 00:07:15,643
Aku baik-baik saja.
163
00:07:15,726 --> 00:07:17,186
Seperti teriakan minta tolong.
164
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
Beri tahu masalahnya
agar aku bisa kembali bekerja.
165
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
Abeoji-mu melakukan penipuan lagi.
166
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Ini bukan penipuan.
167
00:07:23,693 --> 00:07:26,612
Aku hanya beri tahu perawat
aku mengidap diabetes
168
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
agar bisa makan es krim diabetes,
bukan prem.
169
00:07:29,782 --> 00:07:32,160
Lalu kau menjualnya pada penghuni lain.
170
00:07:32,243 --> 00:07:33,369
Itu penipuan.
171
00:07:33,453 --> 00:07:36,164
Itu bisnis, tapi ibumu mengadukanku.
172
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
Aliran pendapatan lain
dihancurkan olehnya.
173
00:07:38,583 --> 00:07:40,543
Ayah, bisa minta maaf saja?
174
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Tunggu, kenapa pakai kursi roda?
175
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Aku tak bisa berjalan.
176
00:07:45,631 --> 00:07:46,507
Tidak mau.
177
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
Bertahun-tahun tekanan emosional
akibat ayahmu
178
00:07:49,677 --> 00:07:51,721
akhirnya memengaruhi kakiku.
179
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
- Dia juga harus minta maaf untuk itu.
- Mustahil.
180
00:07:54,557 --> 00:07:56,017
Tertulis "Sheila".
181
00:07:56,100 --> 00:07:59,562
Ini milikku. Aku lebih membutuhkannya
daripada dia.
182
00:07:59,645 --> 00:08:01,397
Bagaimana dengan malam menonton film?
183
00:08:01,481 --> 00:08:04,275
Dahulu itu mengalihkan
dari rasa saling benci kalian.
184
00:08:04,358 --> 00:08:07,153
Kebetulan aku punya Lilo and…
185
00:08:07,904 --> 00:08:08,738
Saw III.
186
00:08:08,821 --> 00:08:11,449
Kami sedang melakukan inventarisasi.
187
00:08:12,575 --> 00:08:14,785
Saw III adalah yang terbaik,
188
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
diciptakan oleh saudara Asia.
189
00:08:16,913 --> 00:08:18,414
Semua orang tahu itu.
190
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
Mustahil kau tahu.
191
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
- Aku akan meninjumu, Pak Tua.
- Lakukan.
192
00:08:22,126 --> 00:08:24,462
Mestinya kunikahi Dennis. Dia jodohku.
193
00:08:24,545 --> 00:08:28,382
Silakan. Mari lihat kemampuanmu.
Kau tahu, kau…
194
00:08:28,466 --> 00:08:31,093
Permisi. Apa kau Sheila?
195
00:08:35,473 --> 00:08:39,393
Baik, masukkan inventaris
langsung ke komputer.
196
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Itu tugas Timmy,
197
00:08:40,728 --> 00:08:42,813
tapi dia sibuk merangkak kembali ke rahim.
198
00:08:42,897 --> 00:08:46,150
Kita tidak butuh Timmy.
Aku sudah sering melakukan ini.
199
00:08:46,984 --> 00:08:49,529
Ini kali pertamaku
melakukannya setelah jam kerja.
200
00:08:49,612 --> 00:08:52,156
- Ini pukul 19.00.
- Benar sekali.
201
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
Aku biasanya tidur di depan TV,
bermimpi buruk tentang James Corden.
202
00:08:55,910 --> 00:08:57,995
Jangan biarkan logatnya menipumu.
203
00:08:58,079 --> 00:09:00,373
Dia perundung dan ancaman.
204
00:09:00,456 --> 00:09:03,709
Ada banyak waktu
untuk mimpi buruk Carpool Karaoke nanti.
205
00:09:03,793 --> 00:09:05,336
Kami butuh keahlianmu.
206
00:09:05,419 --> 00:09:06,712
Baik, Kapten.
207
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
Di cahaya tertentu, kau mirip Kapten Kirk.
208
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
- Connie kenapa?
- Restoran favoritnya Souplantation.
209
00:09:17,765 --> 00:09:20,309
Dia terus bertanya kapan
"Mambo Number Six" keluar…
210
00:09:20,393 --> 00:09:22,186
Tidak, dia setengah tertidur.
211
00:09:22,270 --> 00:09:24,063
Dia tak pernah terjaga selarut ini.
212
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
Pikirnya dia burung hantu.
Aku tak tega mengoreksinya.
213
00:09:27,233 --> 00:09:29,569
Ini seharusnya waktu pribadiku.
214
00:09:29,652 --> 00:09:31,612
Aku seharusnya di sofa memeluk kucingku,
215
00:09:31,696 --> 00:09:35,408
sekantong Sour Smurfs,
dan Merlot terbaik Target.
216
00:09:35,491 --> 00:09:37,076
Inikah Cathy?
217
00:09:37,618 --> 00:09:40,997
Tidak, wanita komik strip itu
ternyata lebih baik.
218
00:09:46,002 --> 00:09:47,295
Hola, Papá.
219
00:09:47,378 --> 00:09:50,798
Halo, Nak! Kami mendoakanmu
agar berhasil di ujian akhirmu.
220
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
- Bagaimana belajarnya?
- Aku belajar tanpa henti.
221
00:09:53,259 --> 00:09:56,679
Aku tahu semua nomor
dalam bahasa Inggris dan Spanyol.
222
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Corazón, bersiaplah bekerja.
223
00:09:59,640 --> 00:10:01,851
- Kau akan terlambat.
- Ayo, lihat.
224
00:10:01,934 --> 00:10:05,104
Nak, apa kabar?
225
00:10:05,187 --> 00:10:07,273
Apa kabar? Kau makan?
226
00:10:07,356 --> 00:10:10,693
Aku makan… Ini sudah larut.
Kenapa Ayah pergi bekerja?
227
00:10:10,776 --> 00:10:12,737
Jangan cemas, aku ambil sif malam.
228
00:10:12,820 --> 00:10:16,032
Kami bangga padamu.
Kau akan segera menjadi akuntan.
229
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
Aku harus belajar. Te amo.
230
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
- Dah.
- Dah.
231
00:10:19,410 --> 00:10:20,244
Sampai jumpa.
232
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
Kau mau ke mana? Connie memudar cepat.
233
00:10:27,084 --> 00:10:30,171
- Aku butuh kau di komputer.
- Maaf, aku harus belajar.
234
00:10:30,880 --> 00:10:32,757
Aku tak akan menonton Trout Royale.
235
00:10:33,591 --> 00:10:36,802
Tak ada yang mau
berkorban demi kebaikanku?
236
00:10:36,886 --> 00:10:39,930
Kau yakin belum menontonnya?
Itu slogan mereka.
237
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
Permainan ini kematian…
238
00:10:45,227 --> 00:10:47,647
Baiklah, berondong untuk ibuku,
239
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
kesukaanmu,
nyam, nyam, dan vintage yang enak.
240
00:10:52,318 --> 00:10:53,361
Kalian baik saja?
241
00:10:53,444 --> 00:10:55,404
- Ya.
- Ya, terima kasih.
242
00:10:55,488 --> 00:10:58,282
Sekarang giliranmu memilih…
243
00:11:00,576 --> 00:11:02,703
Di mana semua orang?
244
00:11:02,787 --> 00:11:05,498
Aku tak bisa melakukan
inventarisasi sendiri.
245
00:11:05,581 --> 00:11:09,293
Kalian akan sedih saat mayatku ditemukan
di bawah longsoran Wedding Crashers.
246
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
Biar kubantu.
247
00:11:10,544 --> 00:11:11,921
- Sebenarnya…
- Tidak…
248
00:11:12,004 --> 00:11:14,423
- Bukan itu maksudku.
- Tak apa, aku…
249
00:11:16,133 --> 00:11:17,677
Aku mengurutkannya sesuai abjad!
250
00:11:17,760 --> 00:11:19,762
Kudamaikan orang tuaku, minum Ensure,
251
00:11:19,845 --> 00:11:21,639
sekarang aku siap inventaris.
252
00:11:21,722 --> 00:11:23,432
- Ayo lakukan.
- Kau lama sekali.
253
00:11:23,516 --> 00:11:25,601
- Di mana kita?
- Connie bersikap aneh,
254
00:11:25,685 --> 00:11:27,645
Carlos belajar, Hannah coba membantu,
255
00:11:27,728 --> 00:11:29,897
tapi malah memperburuk keadaan.
256
00:11:29,980 --> 00:11:32,441
Situasi belum berubah sejak kau pergi.
257
00:11:32,525 --> 00:11:34,610
Hanya saja, kau jauh lebih kejam.
258
00:11:34,694 --> 00:11:36,779
Aku tidak kejam. Aku lapar.
259
00:11:36,862 --> 00:11:39,573
Pizanya. Aku benar-benar lupa.
Itu salahku.
260
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Akan kumasukkan
angka-angka ini sambil memesan.
261
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
Itu tugas ganda.
Ditambah roti bawang putih?
262
00:11:45,371 --> 00:11:47,498
Dan roti keju.
Setidaknya itu bisa kau lakukan.
263
00:11:47,581 --> 00:11:49,834
Aku mestinya tanpa bra membaca takarir.
264
00:11:49,917 --> 00:11:52,044
Kau akan segera pulang. Aku janji.
265
00:11:57,591 --> 00:11:59,885
Setiap DVD menceritakan sebuah kisah.
266
00:12:04,390 --> 00:12:05,307
Apa?
267
00:12:05,391 --> 00:12:09,186
Selamat malam. Aku Regina Rosenchurch
menggantikan Floy Beckham,
268
00:12:09,270 --> 00:12:10,438
yang sedang berlibur.
269
00:12:10,521 --> 00:12:13,524
Para ilmuwan memperingatkan
badai matahari yang akan tiba
270
00:12:13,607 --> 00:12:16,610
bisa menyebabkan pemadaman
di seluruh Barat Tengah.
271
00:12:16,694 --> 00:12:17,903
Berita hari ini…
272
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
Kupikir kau tak mencemaskan ujian.
273
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Jika aku menjadi akuntan seumur hidup,
274
00:12:22,408 --> 00:12:23,659
aku harus berusaha keras.
275
00:12:23,743 --> 00:12:26,120
Tak ada orang tua imigran
yang bangga akan nilai B.
276
00:12:26,203 --> 00:12:30,624
Aku suka B, itu A plus di sekolah rumah.
Kau yakin tak bisa rehat sesaat?
277
00:12:30,708 --> 00:12:33,377
Pelanggan memilih
dua film yang belum ditonton Connie
278
00:12:33,461 --> 00:12:36,630
dan dia mengarangnya berdasarkan judul.
279
00:12:36,714 --> 00:12:38,215
Tidak. Aku harus belajar.
280
00:12:38,299 --> 00:12:39,258
Kau yakin?
281
00:12:39,842 --> 00:12:41,218
Film pertama Michael Clayton.
282
00:12:42,094 --> 00:12:45,014
Di situlah peran Clayton.
283
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
Baiklah.
284
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
Ya, dua piza besar…
285
00:12:50,186 --> 00:12:53,439
Maaf, piza venti dan roti bawang putih…
286
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
Tunggu, ada telepon masuk.
287
00:13:00,446 --> 00:13:01,530
Ayah, ada apa?
288
00:13:04,241 --> 00:13:06,035
Baiklah, Eliza.
289
00:13:06,118 --> 00:13:09,663
Panggil aku Beau Bridges
karena aku membuat banyak kemajuan.
290
00:13:09,747 --> 00:13:12,917
- Baiklah.
- Ya, aku mau ambil DVD untuk log masuk.
291
00:13:13,000 --> 00:13:15,503
Panggil aku Kenny Loggins
karena aku log masuk.
292
00:13:15,586 --> 00:13:16,504
Ada apa?
293
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
Album terbaik Marvin Gaye, aku setuju.
294
00:13:21,967 --> 00:13:24,887
Tidak! Timmy!
295
00:13:25,888 --> 00:13:26,722
Dewasalah!
296
00:13:26,806 --> 00:13:28,390
Mereka memanipulasimu!
297
00:13:28,474 --> 00:13:33,020
Aku tahu karena kulakukan pada anakku,
tapi di kasusku, itu demi kebaikannya!
298
00:13:38,275 --> 00:13:39,109
Ide bagus.
299
00:13:39,193 --> 00:13:42,655
Ambil es karena sepertinya
kau dan aku membawa ini… Tidak!
300
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
Apa kau anak empat tahun di iklan tisu?
301
00:13:48,118 --> 00:13:51,288
Connie!
302
00:13:51,372 --> 00:13:52,456
Apa polisi di sini?
303
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
Tidak! Bangun!
304
00:13:54,667 --> 00:13:58,337
Kau mungkin lebih lambat di komputer
dari kungkang DMV di Zootopia,
305
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
tapi hanya kau yang kumiliki!
306
00:14:00,756 --> 00:14:01,757
Maafkan aku.
307
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Maaf, entah ada apa denganku.
308
00:14:05,052 --> 00:14:08,597
Mungkin kau benar.
309
00:14:08,681 --> 00:14:12,226
Mungkin memang aneh
aku mencoba menjauh dari Aaron
310
00:14:12,309 --> 00:14:14,687
saat kami baru kembali bersama.
311
00:14:14,770 --> 00:14:16,355
Mestinya aku ingin dia ada,
312
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
tapi aku tak bisa menonton
Trout Royale dengannya
313
00:14:19,483 --> 00:14:23,821
karena dia lebih suka sulih suara
bahasa Inggris daripada takarir.
314
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Maksudku, pria itu alergi membaca.
315
00:14:26,907 --> 00:14:29,869
Aku hanya butuh satu malam
untuk diriku sendiri.
316
00:14:32,454 --> 00:14:33,539
Apa itu buruk?
317
00:14:34,331 --> 00:14:37,626
Aaron melakukan semua hal yang benar.
318
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
Akhirnya dia memikirkanku sekali saja.
319
00:14:41,797 --> 00:14:46,677
Jadi, kenapa rasanya seperti
ada Clydesdale berdiri di dadaku?
320
00:14:48,429 --> 00:14:49,513
Apa aku monster?
321
00:14:52,141 --> 00:14:53,100
Kau tertidur.
322
00:15:01,317 --> 00:15:05,738
Connie, aku punya rasa favoritmu.
323
00:15:06,530 --> 00:15:09,033
Sprite tanpa soda.
324
00:15:10,826 --> 00:15:11,785
Ya.
325
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Enak sekali.
326
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
Apa keadaan daruratnya kini?
327
00:15:21,670 --> 00:15:23,047
Jelas dia lebih mencintaiku.
328
00:15:23,130 --> 00:15:26,550
Itu tak membuktikan apa pun.
Kau juga mempercepat pernapasanmu, Curang.
329
00:15:26,634 --> 00:15:27,885
Itu caraku bernapas.
330
00:15:28,677 --> 00:15:33,807
Jadi, kau memaksaku
meninggalkan stafku lagi untuk taruhan?
331
00:15:33,891 --> 00:15:36,727
Tidak. Kami ingin bertemu denganmu.
332
00:15:36,810 --> 00:15:39,104
Kau sangat terobsesi dengan tokomu.
333
00:15:39,188 --> 00:15:42,775
Kau tahu keluarga kita bekerja
paling baik saat kita bertiga.
334
00:15:42,858 --> 00:15:46,820
Aku melihatmu satu jam lalu
dan tokoku adalah bisnis sungguhan.
335
00:15:46,904 --> 00:15:50,032
Tak seperti saat aku kecil
dan membuka restoran di basemen kita.
336
00:15:50,115 --> 00:15:51,825
Aku rindu Taco Timmy's.
337
00:15:52,451 --> 00:15:53,744
Pegawai di sana,
338
00:15:53,827 --> 00:15:56,956
yang lebih seperti keluarga bagiku
daripada kalian,
339
00:15:57,039 --> 00:15:58,415
mengandalkanku.
340
00:15:58,499 --> 00:16:01,335
Aku ingin ada untuk mereka,
mereka ada untukku.
341
00:16:01,418 --> 00:16:03,253
Maaf, aku tak bisa terlibat
342
00:16:03,337 --> 00:16:06,507
manipulasi Rube Goldberg
yang mengerikan ini lagi.
343
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
Aduh.
344
00:16:09,218 --> 00:16:12,554
Tapi kau pria istimewaku.
345
00:16:12,638 --> 00:16:15,307
Ya. Kami menyukaimu.
346
00:16:16,058 --> 00:16:20,062
Aku sayang kalian, tapi aku harus buat
batasan demi diriku sendiri.
347
00:16:20,145 --> 00:16:21,313
Ini kesepakatannya.
348
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
Mulai sekarang, kalian harus akur sendiri
349
00:16:24,441 --> 00:16:26,944
dan menyelesaikan pertengkaran tanpa aku.
350
00:16:28,153 --> 00:16:29,113
Kami bisa itu.
351
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
Aku bisa mencoba.
352
00:16:33,450 --> 00:16:34,576
Akan kucoba.
353
00:16:34,660 --> 00:16:35,494
Bagus.
354
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Kau harus mengembalikan kursi roda Sheila.
355
00:16:43,210 --> 00:16:44,128
Terima kasih.
356
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Connie!
357
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
Apa ulahmu?
358
00:16:55,806 --> 00:16:56,849
Yang harus kulakukan.
359
00:16:56,932 --> 00:16:59,351
Aku punya dua jam sampai Aaron pulang.
360
00:16:59,435 --> 00:17:02,938
Aku bisa menonton episode pertama
dan terakhir, dan mengisi bagian tengah.
361
00:17:03,022 --> 00:17:06,817
Kau akan melewatkan kejutan besar
saat mereka menemukan ikan…
362
00:17:06,900 --> 00:17:08,569
Siap berinventarisasi, Con?
363
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Makan celanaku, Mija.
364
00:17:29,173 --> 00:17:30,382
Itu mengesalkan.
365
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
Biar kuambil ponselku.
366
00:17:52,946 --> 00:17:53,781
Aku benci itu.
367
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Tetaplah di TV, Sayang.
368
00:17:58,702 --> 00:18:03,040
Ini penampakan pertama
burung hantu langka ini setelah gelap.
369
00:18:03,123 --> 00:18:06,502
Kini, tanpa filter,
kita melihatnya menguntit mangsanya.
370
00:18:06,585 --> 00:18:07,711
Kau buruk dalam itu.
371
00:18:11,423 --> 00:18:13,509
Mantanmu punya
selera film yang lebih baik.
372
00:18:13,592 --> 00:18:15,594
Dia juga robot seks Jepang.
373
00:18:16,178 --> 00:18:18,555
Maaf, robot seks Jepang-Amerika.
374
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
Tak tahu, tak mau tahu.
375
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
Jangan bilang.
376
00:18:24,728 --> 00:18:25,562
Ayolah.
377
00:18:25,646 --> 00:18:28,398
Kau suka ini,
dan aku tahu kau benci akuntansi.
378
00:18:28,482 --> 00:18:30,692
Orang tuaku baru menerima biseksualitasku.
379
00:18:30,776 --> 00:18:32,486
Aku tak bisa mengakui hal besar lain.
380
00:18:32,569 --> 00:18:34,780
Harus ada liburan di antaranya.
381
00:18:34,863 --> 00:18:38,242
Ya, tapi kau bisa gunakan waktu ini
untuk mengejar mimpi.
382
00:18:38,325 --> 00:18:42,162
Jika orang tuamu imigran,
kau tak hanya mengejar impianmu.
383
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
Mereka punya mimpi untuk kau ikuti
384
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
dan masuk sekolah film
bukan salah satunya.
385
00:18:46,416 --> 00:18:49,044
Kenapa tak ada yang bekerja?
Apa kalian tak ingin pulang?
386
00:18:49,128 --> 00:18:52,047
Apa hanya aku yang ingin pergi?
387
00:18:52,131 --> 00:18:56,093
Tenanglah. Aku hanya ingin
Carlos menjadi pembuat film.
388
00:18:56,176 --> 00:18:57,678
Ada keributan apa, Kutu Buku?
389
00:18:57,761 --> 00:19:00,180
Sejujurnya, aku suka kau yang begini.
390
00:19:00,264 --> 00:19:04,059
Carlos takut memberi tahu orang tuanya
dia Michael Bay berikutnya.
391
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
Lebih seperti Robert Rodriguez.
392
00:19:05,894 --> 00:19:08,480
Jauh lebih mirip, tapi tanpa topi aneh.
393
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
Pilih apa yang membuatmu bahagia.
394
00:19:10,816 --> 00:19:12,818
Jangan berakhir seperti Eliza.
395
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
- Terjebak.
- Terjebak?
396
00:19:15,279 --> 00:19:17,197
Aku tak terjebak. Tak ada yang terjebak.
397
00:19:17,281 --> 00:19:21,118
Definisi terjebak itu membeku,
tetap di tempat, tak bisa berpindah.
398
00:19:21,201 --> 00:19:24,037
Aku terus bergerak. Hidupku luar biasa.
399
00:19:24,121 --> 00:19:28,000
Dia tak mau bangun kelak,
dan sadar dia kehabisan pilihan.
400
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
Maaf, pilihan yang dia sukai.
401
00:19:30,294 --> 00:19:31,128
Kau mengerti.
402
00:19:32,337 --> 00:19:37,301
Eliza, aku ingin menjadi dirimu,
kau punya sepatu yang nyaman…
403
00:19:37,384 --> 00:19:41,263
Kau hebat di karaoke.
Connie tak tahu apa yang dia katakan.
404
00:19:41,346 --> 00:19:42,306
Aku tak terjebak.
405
00:19:42,973 --> 00:19:48,061
Aku hanya membangun resumeku
dengan keterampilan seperti inventaris.
406
00:19:49,563 --> 00:19:52,232
Aku tak tahu minuman energi
menjadikanmu kejam.
407
00:19:52,316 --> 00:19:55,319
Hei, Kerah Tinggi,
kau juga bisa makan celanaku.
408
00:19:57,946 --> 00:20:01,033
VIDEO BLOCKBUSTER
409
00:20:01,116 --> 00:20:02,117
Tebak siapa ini.
410
00:20:03,076 --> 00:20:04,077
Untuk saat ini.
411
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
Selamanya.
412
00:20:05,120 --> 00:20:07,789
Kuberi tahu orang tuaku
aku tak mau lagi berkorban,
413
00:20:07,873 --> 00:20:09,124
secara harfiah dan kiasan.
414
00:20:09,208 --> 00:20:12,085
Ibuku sering menyuruhku latihan
Pertunjukan Anjing Westminster.
415
00:20:12,169 --> 00:20:14,463
Bagus untukmu akhirnya membela diri.
416
00:20:14,546 --> 00:20:18,175
Berkat doronganmu
untuk jadi pemimpin yang lebih baik.
417
00:20:18,258 --> 00:20:23,013
Aku di sini bukan untuk mendorongmu
atau membereskan kekacauanmu, Timmy.
418
00:20:23,096 --> 00:20:27,184
Ini satu-satunya hariku untuk bersantai
tanpa ada yang menggangguku.
419
00:20:27,976 --> 00:20:30,437
- Beberapa kita punya kehidupan.
- Aku tahu.
420
00:20:30,520 --> 00:20:32,272
Kau benar sekali.
421
00:20:32,356 --> 00:20:35,984
Karena itu kusuruh semua orang pulang.
Akan kuselesaikan inventaris sendiri.
422
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
Maafkan aku, Eliza.
423
00:20:41,406 --> 00:20:45,118
Aneh sekali mendengar kata "maaf"
dari suara pria.
424
00:20:45,202 --> 00:20:48,080
Timmy kecil berterima kasih
karena kau bilang suara pria.
425
00:20:49,706 --> 00:20:52,209
Orang tuaku menjalani pernikahan mereka
426
00:20:52,292 --> 00:20:53,961
tanpa pernah meminta maaf.
427
00:20:54,544 --> 00:20:56,797
Saatnya mengubah pola,
428
00:20:56,880 --> 00:20:59,716
karena itu aku menyesal
kau tak menonton Trout Royale.
429
00:20:59,800 --> 00:21:03,220
Itu sangat bagus,
tapi aku akan menebusnya, aku janji.
430
00:21:03,303 --> 00:21:05,389
Tak apa. Kubaca ringkasan plotnya,
431
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
saat aku bersembunyi
dari Connie di lemari barang.
432
00:21:10,811 --> 00:21:14,022
Kau tonton dengan sulih suara
bahasa Inggris atau takarir?
433
00:21:14,106 --> 00:21:17,192
Takarir. Aku bukan monster.
Siapa yang melakukan itu?
434
00:21:20,696 --> 00:21:22,906
Maaf aku sangat marah.
435
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
Itu masalahku pribadi. Sampai jumpa besok?
436
00:21:44,678 --> 00:21:47,306
BEBERAPA ORANG
437
00:21:48,598 --> 00:21:50,934
Benci itu. Tidak.
438
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
HANYA INGIN MELIHAT DUNIA TERBAKAR
439
00:21:55,355 --> 00:21:57,524
Kau pikir ini permainan?
440
00:22:01,320 --> 00:22:03,322
AKHIR DARI BIAYA KETERLAMBATAN
441
00:22:07,784 --> 00:22:10,078
Bagus sekali.
442
00:22:10,162 --> 00:22:12,289
Aku hanya mencampurnya.
443
00:22:12,372 --> 00:22:14,750
Kau bicara soal ingin menjadi sutradara,
444
00:22:14,833 --> 00:22:17,919
tapi kau sudah seperti sutradara.
445
00:22:19,755 --> 00:22:21,089
Kurasa begitu.
446
00:22:21,757 --> 00:22:22,924
Terima kasih.
447
00:22:23,008 --> 00:22:26,636
Baiklah. Kurasa aku siap
mengaku kepada orang tuaku.
448
00:22:26,720 --> 00:22:30,390
Itu jagoanku. Carpe diem,
manfaatkan menit.
449
00:22:30,474 --> 00:22:32,976
Yang benar "hari",
tapi aku belum akan memanfaatkannya.
450
00:22:33,060 --> 00:22:37,314
Ayo. Telepon mereka dan katakan
kau ingin masuk sekolah film.
451
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
Ini sudah larut.
452
00:22:38,732 --> 00:22:40,525
Akan kukatakan hari Minggu.
453
00:22:40,609 --> 00:22:42,027
Itu hari ayahku minum.
454
00:22:42,110 --> 00:22:43,028
Ayahku juga.
455
00:22:57,584 --> 00:23:00,379
Kuberi pernikahan itu sampai Natal.
456
00:23:03,423 --> 00:23:04,257
Apa?
457
00:23:04,341 --> 00:23:06,968
Eliza adalah gadis yang manis.
458
00:23:07,052 --> 00:23:09,304
Si tukang selingkuh itu
tak membahagiakannya.
459
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Dia bilang sendiri.
460
00:23:13,392 --> 00:23:16,103
Dia bilang hari ini?
Apa lagi yang dia katakan?
461
00:23:18,980 --> 00:23:21,691
Mereka menyimpan kepala
Walt Disney di bawah kastel.
462
00:24:12,033 --> 00:24:14,536
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk