1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 VIDEO BLOCKBUSTER 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,676 Aaron menuju rumah Chad untuk bermain poker. 3 00:00:09,759 --> 00:00:14,514 Postmate-ku menuju Sandwich Hell untuk mengambil Monte Ante-Cristo-ku, 4 00:00:14,597 --> 00:00:18,101 dan aku akan mengalami malam terbaik dalam hidupku. 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,437 Aku tak sabar menonton… 6 00:00:20,520 --> 00:00:23,857 Maaf, TV dan roti lapis, itu malam terbaik dalam hidupmu? 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,108 Apa titik terendahmu? 8 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 Bukan TV biasa. 9 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 Ini acara Korea baru yang populer. 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,406 Trout Royale? Bagus sekali. 11 00:00:31,489 --> 00:00:34,826 Siapa sangka ada banyak benda pencekik di orkestra? 12 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 Tidak. Jangan ada bocoran. 13 00:00:36,995 --> 00:00:38,997 Kuhindari media sosial seminggu 14 00:00:39,080 --> 00:00:43,043 agar aku bisa menonton semuanya saat aku di rumah sendirian. 15 00:00:43,668 --> 00:00:46,588 Kadang kau perlu jeda dari suami yang pengomel. 16 00:00:46,671 --> 00:00:47,714 Benar, Con? 17 00:00:47,797 --> 00:00:48,631 Benar sekali. 18 00:00:48,715 --> 00:00:53,219 Kucoba bermain solo hari Minggu sebulan sekali, tapi malah mengundang Raul. 19 00:00:53,303 --> 00:00:57,307 Agak lucu kau pindah kembali dengan Aaron kurang dari sebulan lalu 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,725 dan kau butuh rehat. 21 00:01:00,643 --> 00:01:02,437 Ya, itu lucu. 22 00:01:02,520 --> 00:01:05,356 Hei, Con, kita punya salinan Stand and Deliver? 23 00:01:05,440 --> 00:01:09,069 Dia pengganti Bu Hollinger, guru matematika kelas delapanku. 24 00:01:09,152 --> 00:01:11,488 Ini libur pertamanya dalam 20 tahun. 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Dia ditahan, tapi aku senang dia bisa beristirahat. 26 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 Stand and Deliver, tiga salinan, Klasik Latin. 27 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 Semua sudah disewa. 28 00:01:18,703 --> 00:01:22,373 Kenapa Scarface di sini? Pacino menampilkan wajah Kuba. 29 00:01:22,457 --> 00:01:23,958 Katanya kita punya tiga. 30 00:01:24,042 --> 00:01:26,086 Freedom Writers atau The Blind Side? 31 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 Aku tak mau… 32 00:01:27,253 --> 00:01:30,590 - Mengajar. Kami masuk sekolah negeri. - Bagian Penyelamat Putih. 33 00:01:30,673 --> 00:01:32,467 Aneh, tak ada di sini. 34 00:01:32,550 --> 00:01:34,886 Lupakan, aku akan memutar Titanic 35 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 dan melewatkan payudara. 36 00:01:36,471 --> 00:01:38,389 Atau tidak. Siapa yang peduli? 37 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 Kau harus berhenti menunda inventaris. 38 00:01:41,142 --> 00:01:43,144 Aku membuka kotak La La Land, 39 00:01:43,228 --> 00:01:45,271 hanya ada sepotong daging deli. 40 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 Merupakan peningkatan, tapi… 41 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Kau tahu? 42 00:01:48,191 --> 00:01:51,486 Eliza benar, kita lakukan inventarisasi malam ini. 43 00:01:51,569 --> 00:01:52,612 Ayolah. 44 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 Terima kasih, Pengadu. 45 00:01:53,863 --> 00:01:54,781 Menyenangkan. 46 00:01:54,864 --> 00:01:56,199 Maaf, tapi pikirkan 47 00:01:56,282 --> 00:02:00,120 berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk mencari DVD yang hilang. 48 00:02:00,620 --> 00:02:02,956 Ibumu akhirnya belajar mengirim pesan? 49 00:02:03,039 --> 00:02:05,917 Tidak, dia suka menelepon tanpa peringatan. 50 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 Ini para wanita dari bar. Kami di grup. 51 00:02:08,628 --> 00:02:11,464 Aku merasa dipaksa ke dalam situasi istri kembar. 52 00:02:12,715 --> 00:02:15,176 Kurasa kau meninggalkan kesan. 53 00:02:15,260 --> 00:02:17,887 Berjanjilah kau tak akan punya 18 anak. 54 00:02:17,971 --> 00:02:22,559 Teman-teman, permisi, aku pergi. 55 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 Aku akan curi itu. 56 00:02:23,810 --> 00:02:26,729 Inventaris butuh kita semua. Bahkan kau, Eliza. 57 00:02:26,813 --> 00:02:31,192 Tapi ini bukan jadwalku dan Trout Royale… 58 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 Mahakarya. 59 00:02:32,360 --> 00:02:33,236 Bagus sekali. 60 00:02:33,319 --> 00:02:34,612 Sudah rilis enam hari. 61 00:02:34,696 --> 00:02:37,532 Jika aku bisa beri tahu diriku yang berusia lima tahun 62 00:02:37,615 --> 00:02:40,577 acara dan band terbesar di dunia adalah dari Korea, 63 00:02:40,660 --> 00:02:44,038 dia akan bilang, "Perjalanan waktu ada? Bagaimana kita mati?" 64 00:02:44,122 --> 00:02:46,833 Aku mati di restoran Guy Fieri di Times Square. 65 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Ya. Kau benar, Eliza, kau tak ada di jadwal. 66 00:02:51,796 --> 00:02:53,047 Terserah kau saja 67 00:02:53,131 --> 00:02:56,467 jika kau ingin menyarankan banyak pekerjaan untuk kami, 68 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 lalu pulang dan menonton TV. 69 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 PENGEMBALIAN SEWA 70 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Sial. 71 00:03:05,393 --> 00:03:06,394 SERIAL NETFLIX 72 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 - Hei, aku masih bekerja. - Hei. 73 00:03:17,322 --> 00:03:19,782 - Ada apa? - Aku hanya ingin melihatmu. 74 00:03:19,866 --> 00:03:22,327 - Aku merindukanmu, Angsa. - Ya? Terima kasih. 75 00:03:22,410 --> 00:03:23,244 Ada lagi? 76 00:03:23,328 --> 00:03:26,331 Bagaimana jika aku pulang awal dari malam poker 77 00:03:26,414 --> 00:03:28,249 agar kita bisa berpelukan? 78 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 - Lebih awal? Tidak. - Ya. 79 00:03:31,252 --> 00:03:36,466 Ayolah. Ini malammu. Kau tak pernah bertemu teman-temanmu lagi. 80 00:03:36,549 --> 00:03:38,092 Sejujurnya, pulang larut. 81 00:03:38,176 --> 00:03:42,430 Poker, kelab striptis, makan sayap ayam goreng. 82 00:03:42,513 --> 00:03:43,848 Aku suka itu. 83 00:03:44,891 --> 00:03:47,143 Aku tidak mengerti perbedaannya. 84 00:03:47,227 --> 00:03:51,689 The Room adalah drama yang lucu, dan Room adalah drama yang traumatis. 85 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 Sangat berbeda. 86 00:03:53,149 --> 00:03:55,193 "Kau menghancurkanku, Lisa." 87 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 "Aku diculik di basemen." 88 00:03:57,278 --> 00:03:59,989 Jadi, salah satunya memiliki "The" di depannya. 89 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Masuk akal. 90 00:04:00,990 --> 00:04:03,326 Ini sangat asyik, seperti menginap. 91 00:04:03,409 --> 00:04:04,494 Begitu, dong. 92 00:04:04,577 --> 00:04:08,373 Kita bergadang, bermain Jujur atau Tantangan, seseorang akan mati, 93 00:04:08,456 --> 00:04:10,416 rahasia kita akan mengikat kita. 94 00:04:10,500 --> 00:04:11,376 Kita makan Doritos. 95 00:04:11,459 --> 00:04:13,211 Tidak. Bukan begitu. 96 00:04:13,294 --> 00:04:15,755 Bukankah ujian akuntingmu besok? 97 00:04:15,838 --> 00:04:19,634 Suruh Timmy membiarkanmu belajar. Semua orang mengandalkanmu. 98 00:04:20,218 --> 00:04:22,637 Aku harus memuji stik es loli di mana itu tertulis. 99 00:04:22,720 --> 00:04:23,554 Tidak apa-apa. 100 00:04:23,638 --> 00:04:27,558 Aku tak pernah belajar dan selalu dapat B. Aku pandai berhitung. 101 00:04:27,642 --> 00:04:29,602 Hal paling menyedihkan yang kukatakan. 102 00:04:29,686 --> 00:04:33,231 Hal paling menyedihkan yang pernah kukatakan, "Satu tiket untuk Space Jam 2." 103 00:04:34,148 --> 00:04:36,317 Lihatlah keluarga ini bekerja sama. 104 00:04:36,401 --> 00:04:39,779 Aku ayah Blockbuster yang sangat bangga sekarang. 105 00:04:39,862 --> 00:04:43,616 Bagaimana jika kita buat pesta inventaris ini jadi pesta piza? 106 00:04:43,700 --> 00:04:45,868 - Kutraktir. Kalian mau apa? - Uang lembur. 107 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Pepperoni ekstra. 108 00:04:48,329 --> 00:04:50,540 - Baiklah. - Kurangi bicara, 109 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 tambahkan mengatur. Ya? 110 00:04:53,001 --> 00:04:56,045 - Aku bicara pada Aaron… - Bagaimana malam prianya? 111 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Sangat hebat. 112 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 Ada kemungkinan dia pulang lebih awal, dan aku suka itu, 113 00:05:00,550 --> 00:05:03,720 jadi, kita harus membuat inventaris sekarang. 114 00:05:03,803 --> 00:05:08,057 Jika selesai pukul 23.00, waktuku tiga jam untuk menonton TroutRoyale. 115 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 - Kurasa itu tak cukup. - Kecepatannya satu setengah. 116 00:05:11,311 --> 00:05:12,729 Kau merusak sinema. 117 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 Tenang, kau akan pulang pukul 21.00. 118 00:05:15,356 --> 00:05:18,026 Kau akan bersantai. Kita harus tetap bersama. 119 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Kau tak akan percaya perbuatan ayahmu. 120 00:05:23,281 --> 00:05:24,949 Bu, ada apa? 121 00:05:25,033 --> 00:05:26,367 Ibuku membutuhkanku. 122 00:05:26,451 --> 00:05:28,244 Lagi? Ada apa lagi sekarang? 123 00:05:28,328 --> 00:05:32,165 Dia mau kau memilih warna topi atau membawakan tongkat golfnya? 124 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 Itu tugas. 125 00:05:33,416 --> 00:05:37,128 Dia bilang "darurat". Ada alasan kata itu sama di setiap bahasa. 126 00:05:37,211 --> 00:05:39,339 Baiklah. Itu jelas tidak benar. 127 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 Kenapa dia tak meminta ayahmu? 128 00:05:41,341 --> 00:05:44,802 Bukankah itu keuntungan tinggal di sanggraloka dengan mantan suamimu? 129 00:05:44,886 --> 00:05:47,597 Aku tak mengerti kenapa itu ide bagus. 130 00:05:47,680 --> 00:05:49,974 Orang tuaku punya hubungan yang rumit. 131 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 - Itu normal. - Tentu. 132 00:05:51,392 --> 00:05:54,187 Sangat normal memanggil putra dewasamu 133 00:05:54,270 --> 00:05:57,315 untuk memediasikan jadwal hak asuh instruktur golf. 134 00:05:57,398 --> 00:05:58,900 Aku putra yang baik. 135 00:05:58,983 --> 00:06:02,862 Mereka selalu memintamu untuk menjadi wasit pertarungan mereka. 136 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Ibumu tak bisa meminta orang lain? 137 00:06:05,114 --> 00:06:06,491 Ibuku selera yang diperlukan. 138 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 - "Selera yang dipelajari." - Tidak. 139 00:06:08,534 --> 00:06:10,787 Aku harus membantunya kapan pun dia menelepon. 140 00:06:10,870 --> 00:06:13,456 Ayolah, kita sudah membicarakan ini. 141 00:06:14,082 --> 00:06:16,918 Kau benar, tapi aku harus pergi. 142 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 Baiklah. Cepatlah. 143 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 Tanpamu, ini makan waktu semalaman. 144 00:06:21,881 --> 00:06:25,843 Baik, tapi jika kau sungguh membutuhkanku, pinjamkan mobilmu. 145 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 Aku punya satu bintang di Uber. 146 00:06:28,679 --> 00:06:29,764 Baik. 147 00:06:30,807 --> 00:06:32,141 Bukannya aku punya fobia, 148 00:06:32,225 --> 00:06:34,977 tapi kau tak akan mengantar orang tua, bukan? 149 00:06:35,061 --> 00:06:38,398 Tidak. Maksudku, entahlah. Tapi tidak janji. 150 00:06:40,233 --> 00:06:43,027 Timmy, lepas rem daruratnya. 151 00:06:46,656 --> 00:06:49,534 Jadi, kurasa ini bukan keadaan darurat sungguhan? 152 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Eliza benar. 153 00:06:52,203 --> 00:06:54,455 Ini keadaan darurat emosional. Tunggu. 154 00:06:54,539 --> 00:06:57,792 Eliza? Yang dahulu kau sukai di SMA? 155 00:06:57,875 --> 00:07:00,128 Jadi, akhirnya dia mau memacarimu? 156 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 Hanya butuh 20 tahun. 157 00:07:02,380 --> 00:07:03,756 Kami tidak berpacaran. 158 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Aku sudah melupakannya. 159 00:07:05,716 --> 00:07:10,138 Dia sudah menikah, atau semacam itu. Itu tak penting karena aku berkencan. 160 00:07:10,221 --> 00:07:11,472 Tiga wanita di bar 161 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 yang semuanya berkomunikasi hanya dengan GIF. 162 00:07:14,434 --> 00:07:15,643 Aku baik-baik saja. 163 00:07:15,726 --> 00:07:17,186 Seperti teriakan minta tolong. 164 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 Beri tahu masalahnya agar aku bisa kembali bekerja. 165 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 Abeoji-mu melakukan penipuan lagi. 166 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Ini bukan penipuan. 167 00:07:23,693 --> 00:07:26,612 Aku hanya beri tahu perawat aku mengidap diabetes 168 00:07:26,696 --> 00:07:29,699 agar bisa makan es krim diabetes, bukan prem. 169 00:07:29,782 --> 00:07:32,160 Lalu kau menjualnya pada penghuni lain. 170 00:07:32,243 --> 00:07:33,369 Itu penipuan. 171 00:07:33,453 --> 00:07:36,164 Itu bisnis, tapi ibumu mengadukanku. 172 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Aliran pendapatan lain dihancurkan olehnya. 173 00:07:38,583 --> 00:07:40,543 Ayah, bisa minta maaf saja? 174 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Tunggu, kenapa pakai kursi roda? 175 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Aku tak bisa berjalan. 176 00:07:45,631 --> 00:07:46,507 Tidak mau. 177 00:07:46,591 --> 00:07:49,594 Bertahun-tahun tekanan emosional akibat ayahmu 178 00:07:49,677 --> 00:07:51,721 akhirnya memengaruhi kakiku. 179 00:07:51,804 --> 00:07:54,474 - Dia juga harus minta maaf untuk itu. - Mustahil. 180 00:07:54,557 --> 00:07:56,017 Tertulis "Sheila". 181 00:07:56,100 --> 00:07:59,562 Ini milikku. Aku lebih membutuhkannya daripada dia. 182 00:07:59,645 --> 00:08:01,397 Bagaimana dengan malam menonton film? 183 00:08:01,481 --> 00:08:04,275 Dahulu itu mengalihkan dari rasa saling benci kalian. 184 00:08:04,358 --> 00:08:07,153 Kebetulan aku punya Lilo and… 185 00:08:07,904 --> 00:08:08,738 Saw III. 186 00:08:08,821 --> 00:08:11,449 Kami sedang melakukan inventarisasi. 187 00:08:12,575 --> 00:08:14,785 Saw III adalah yang terbaik, 188 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 diciptakan oleh saudara Asia. 189 00:08:16,913 --> 00:08:18,414 Semua orang tahu itu. 190 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 Mustahil kau tahu. 191 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 - Aku akan meninjumu, Pak Tua. - Lakukan. 192 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 Mestinya kunikahi Dennis. Dia jodohku. 193 00:08:24,545 --> 00:08:28,382 Silakan. Mari lihat kemampuanmu. Kau tahu, kau… 194 00:08:28,466 --> 00:08:31,093 Permisi. Apa kau Sheila? 195 00:08:35,473 --> 00:08:39,393 Baik, masukkan inventaris langsung ke komputer. 196 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Itu tugas Timmy, 197 00:08:40,728 --> 00:08:42,813 tapi dia sibuk merangkak kembali ke rahim. 198 00:08:42,897 --> 00:08:46,150 Kita tidak butuh Timmy. Aku sudah sering melakukan ini. 199 00:08:46,984 --> 00:08:49,529 Ini kali pertamaku melakukannya setelah jam kerja. 200 00:08:49,612 --> 00:08:52,156 - Ini pukul 19.00. - Benar sekali. 201 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 Aku biasanya tidur di depan TV, bermimpi buruk tentang James Corden. 202 00:08:55,910 --> 00:08:57,995 Jangan biarkan logatnya menipumu. 203 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 Dia perundung dan ancaman. 204 00:09:00,456 --> 00:09:03,709 Ada banyak waktu untuk mimpi buruk Carpool Karaoke nanti. 205 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Kami butuh keahlianmu. 206 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 Baik, Kapten. 207 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 Di cahaya tertentu, kau mirip Kapten Kirk. 208 00:09:14,303 --> 00:09:17,682 - Connie kenapa? - Restoran favoritnya Souplantation. 209 00:09:17,765 --> 00:09:20,309 Dia terus bertanya kapan "Mambo Number Six" keluar… 210 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 Tidak, dia setengah tertidur. 211 00:09:22,270 --> 00:09:24,063 Dia tak pernah terjaga selarut ini. 212 00:09:24,146 --> 00:09:27,149 Pikirnya dia burung hantu. Aku tak tega mengoreksinya. 213 00:09:27,233 --> 00:09:29,569 Ini seharusnya waktu pribadiku. 214 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Aku seharusnya di sofa memeluk kucingku, 215 00:09:31,696 --> 00:09:35,408 sekantong Sour Smurfs, dan Merlot terbaik Target. 216 00:09:35,491 --> 00:09:37,076 Inikah Cathy? 217 00:09:37,618 --> 00:09:40,997 Tidak, wanita komik strip itu ternyata lebih baik. 218 00:09:46,002 --> 00:09:47,295 Hola, Papá. 219 00:09:47,378 --> 00:09:50,798 Halo, Nak! Kami mendoakanmu agar berhasil di ujian akhirmu. 220 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 - Bagaimana belajarnya? - Aku belajar tanpa henti. 221 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 Aku tahu semua nomor dalam bahasa Inggris dan Spanyol. 222 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Corazón, bersiaplah bekerja. 223 00:09:59,640 --> 00:10:01,851 - Kau akan terlambat. - Ayo, lihat. 224 00:10:01,934 --> 00:10:05,104 Nak, apa kabar? 225 00:10:05,187 --> 00:10:07,273 Apa kabar? Kau makan? 226 00:10:07,356 --> 00:10:10,693 Aku makan… Ini sudah larut. Kenapa Ayah pergi bekerja? 227 00:10:10,776 --> 00:10:12,737 Jangan cemas, aku ambil sif malam. 228 00:10:12,820 --> 00:10:16,032 Kami bangga padamu. Kau akan segera menjadi akuntan. 229 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 Aku harus belajar. Te amo. 230 00:10:18,326 --> 00:10:19,327 - Dah. - Dah. 231 00:10:19,410 --> 00:10:20,244 Sampai jumpa. 232 00:10:24,498 --> 00:10:27,001 Kau mau ke mana? Connie memudar cepat. 233 00:10:27,084 --> 00:10:30,171 - Aku butuh kau di komputer. - Maaf, aku harus belajar. 234 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Aku tak akan menonton Trout Royale. 235 00:10:33,591 --> 00:10:36,802 Tak ada yang mau berkorban demi kebaikanku? 236 00:10:36,886 --> 00:10:39,930 Kau yakin belum menontonnya? Itu slogan mereka. 237 00:10:43,643 --> 00:10:45,144 Permainan ini kematian… 238 00:10:45,227 --> 00:10:47,647 Baiklah, berondong untuk ibuku, 239 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 kesukaanmu, nyam, nyam, dan vintage yang enak. 240 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 Kalian baik saja? 241 00:10:53,444 --> 00:10:55,404 - Ya. - Ya, terima kasih. 242 00:10:55,488 --> 00:10:58,282 Sekarang giliranmu memilih… 243 00:11:00,576 --> 00:11:02,703 Di mana semua orang? 244 00:11:02,787 --> 00:11:05,498 Aku tak bisa melakukan inventarisasi sendiri. 245 00:11:05,581 --> 00:11:09,293 Kalian akan sedih saat mayatku ditemukan di bawah longsoran Wedding Crashers. 246 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 Biar kubantu. 247 00:11:10,544 --> 00:11:11,921 - Sebenarnya… - Tidak… 248 00:11:12,004 --> 00:11:14,423 - Bukan itu maksudku. - Tak apa, aku… 249 00:11:16,133 --> 00:11:17,677 Aku mengurutkannya sesuai abjad! 250 00:11:17,760 --> 00:11:19,762 Kudamaikan orang tuaku, minum Ensure, 251 00:11:19,845 --> 00:11:21,639 sekarang aku siap inventaris. 252 00:11:21,722 --> 00:11:23,432 - Ayo lakukan. - Kau lama sekali. 253 00:11:23,516 --> 00:11:25,601 - Di mana kita? - Connie bersikap aneh, 254 00:11:25,685 --> 00:11:27,645 Carlos belajar, Hannah coba membantu, 255 00:11:27,728 --> 00:11:29,897 tapi malah memperburuk keadaan. 256 00:11:29,980 --> 00:11:32,441 Situasi belum berubah sejak kau pergi. 257 00:11:32,525 --> 00:11:34,610 Hanya saja, kau jauh lebih kejam. 258 00:11:34,694 --> 00:11:36,779 Aku tidak kejam. Aku lapar. 259 00:11:36,862 --> 00:11:39,573 Pizanya. Aku benar-benar lupa. Itu salahku. 260 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Akan kumasukkan angka-angka ini sambil memesan. 261 00:11:42,284 --> 00:11:45,287 Itu tugas ganda. Ditambah roti bawang putih? 262 00:11:45,371 --> 00:11:47,498 Dan roti keju. Setidaknya itu bisa kau lakukan. 263 00:11:47,581 --> 00:11:49,834 Aku mestinya tanpa bra membaca takarir. 264 00:11:49,917 --> 00:11:52,044 Kau akan segera pulang. Aku janji. 265 00:11:57,591 --> 00:11:59,885 Setiap DVD menceritakan sebuah kisah. 266 00:12:04,390 --> 00:12:05,307 Apa? 267 00:12:05,391 --> 00:12:09,186 Selamat malam. Aku Regina Rosenchurch menggantikan Floy Beckham, 268 00:12:09,270 --> 00:12:10,438 yang sedang berlibur. 269 00:12:10,521 --> 00:12:13,524 Para ilmuwan memperingatkan badai matahari yang akan tiba 270 00:12:13,607 --> 00:12:16,610 bisa menyebabkan pemadaman di seluruh Barat Tengah. 271 00:12:16,694 --> 00:12:17,903 Berita hari ini… 272 00:12:17,987 --> 00:12:19,989 Kupikir kau tak mencemaskan ujian. 273 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Jika aku menjadi akuntan seumur hidup, 274 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 aku harus berusaha keras. 275 00:12:23,743 --> 00:12:26,120 Tak ada orang tua imigran yang bangga akan nilai B. 276 00:12:26,203 --> 00:12:30,624 Aku suka B, itu A plus di sekolah rumah. Kau yakin tak bisa rehat sesaat? 277 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 Pelanggan memilih dua film yang belum ditonton Connie 278 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 dan dia mengarangnya berdasarkan judul. 279 00:12:36,714 --> 00:12:38,215 Tidak. Aku harus belajar. 280 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 Kau yakin? 281 00:12:39,842 --> 00:12:41,218 Film pertama Michael Clayton. 282 00:12:42,094 --> 00:12:45,014 Di situlah peran Clayton. 283 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 Baiklah. 284 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 Ya, dua piza besar… 285 00:12:50,186 --> 00:12:53,439 Maaf, piza venti dan roti bawang putih… 286 00:12:53,522 --> 00:12:55,649 Tunggu, ada telepon masuk. 287 00:13:00,446 --> 00:13:01,530 Ayah, ada apa? 288 00:13:04,241 --> 00:13:06,035 Baiklah, Eliza. 289 00:13:06,118 --> 00:13:09,663 Panggil aku Beau Bridges karena aku membuat banyak kemajuan. 290 00:13:09,747 --> 00:13:12,917 - Baiklah. - Ya, aku mau ambil DVD untuk log masuk. 291 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 Panggil aku Kenny Loggins karena aku log masuk. 292 00:13:15,586 --> 00:13:16,504 Ada apa? 293 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 Album terbaik Marvin Gaye, aku setuju. 294 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 Tidak! Timmy! 295 00:13:25,888 --> 00:13:26,722 Dewasalah! 296 00:13:26,806 --> 00:13:28,390 Mereka memanipulasimu! 297 00:13:28,474 --> 00:13:33,020 Aku tahu karena kulakukan pada anakku, tapi di kasusku, itu demi kebaikannya! 298 00:13:38,275 --> 00:13:39,109 Ide bagus. 299 00:13:39,193 --> 00:13:42,655 Ambil es karena sepertinya kau dan aku membawa ini… Tidak! 300 00:13:42,738 --> 00:13:45,574 Apa kau anak empat tahun di iklan tisu? 301 00:13:48,118 --> 00:13:51,288 Connie! 302 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 Apa polisi di sini? 303 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 Tidak! Bangun! 304 00:13:54,667 --> 00:13:58,337 Kau mungkin lebih lambat di komputer dari kungkang DMV di Zootopia, 305 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 tapi hanya kau yang kumiliki! 306 00:14:00,756 --> 00:14:01,757 Maafkan aku. 307 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Maaf, entah ada apa denganku. 308 00:14:05,052 --> 00:14:08,597 Mungkin kau benar. 309 00:14:08,681 --> 00:14:12,226 Mungkin memang aneh aku mencoba menjauh dari Aaron 310 00:14:12,309 --> 00:14:14,687 saat kami baru kembali bersama. 311 00:14:14,770 --> 00:14:16,355 Mestinya aku ingin dia ada, 312 00:14:16,438 --> 00:14:19,400 tapi aku tak bisa menonton Trout Royale dengannya 313 00:14:19,483 --> 00:14:23,821 karena dia lebih suka sulih suara bahasa Inggris daripada takarir. 314 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Maksudku, pria itu alergi membaca. 315 00:14:26,907 --> 00:14:29,869 Aku hanya butuh satu malam untuk diriku sendiri. 316 00:14:32,454 --> 00:14:33,539 Apa itu buruk? 317 00:14:34,331 --> 00:14:37,626 Aaron melakukan semua hal yang benar. 318 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 Akhirnya dia memikirkanku sekali saja. 319 00:14:41,797 --> 00:14:46,677 Jadi, kenapa rasanya seperti ada Clydesdale berdiri di dadaku? 320 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 Apa aku monster? 321 00:14:52,141 --> 00:14:53,100 Kau tertidur. 322 00:15:01,317 --> 00:15:05,738 Connie, aku punya rasa favoritmu. 323 00:15:06,530 --> 00:15:09,033 Sprite tanpa soda. 324 00:15:10,826 --> 00:15:11,785 Ya. 325 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Enak sekali. 326 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 Apa keadaan daruratnya kini? 327 00:15:21,670 --> 00:15:23,047 Jelas dia lebih mencintaiku. 328 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Itu tak membuktikan apa pun. Kau juga mempercepat pernapasanmu, Curang. 329 00:15:26,634 --> 00:15:27,885 Itu caraku bernapas. 330 00:15:28,677 --> 00:15:33,807 Jadi, kau memaksaku meninggalkan stafku lagi untuk taruhan? 331 00:15:33,891 --> 00:15:36,727 Tidak. Kami ingin bertemu denganmu. 332 00:15:36,810 --> 00:15:39,104 Kau sangat terobsesi dengan tokomu. 333 00:15:39,188 --> 00:15:42,775 Kau tahu keluarga kita bekerja paling baik saat kita bertiga. 334 00:15:42,858 --> 00:15:46,820 Aku melihatmu satu jam lalu dan tokoku adalah bisnis sungguhan. 335 00:15:46,904 --> 00:15:50,032 Tak seperti saat aku kecil dan membuka restoran di basemen kita. 336 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 Aku rindu Taco Timmy's. 337 00:15:52,451 --> 00:15:53,744 Pegawai di sana, 338 00:15:53,827 --> 00:15:56,956 yang lebih seperti keluarga bagiku daripada kalian, 339 00:15:57,039 --> 00:15:58,415 mengandalkanku. 340 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 Aku ingin ada untuk mereka, mereka ada untukku. 341 00:16:01,418 --> 00:16:03,253 Maaf, aku tak bisa terlibat 342 00:16:03,337 --> 00:16:06,507 manipulasi Rube Goldberg yang mengerikan ini lagi. 343 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Aduh. 344 00:16:09,218 --> 00:16:12,554 Tapi kau pria istimewaku. 345 00:16:12,638 --> 00:16:15,307 Ya. Kami menyukaimu. 346 00:16:16,058 --> 00:16:20,062 Aku sayang kalian, tapi aku harus buat batasan demi diriku sendiri. 347 00:16:20,145 --> 00:16:21,313 Ini kesepakatannya. 348 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 Mulai sekarang, kalian harus akur sendiri 349 00:16:24,441 --> 00:16:26,944 dan menyelesaikan pertengkaran tanpa aku. 350 00:16:28,153 --> 00:16:29,113 Kami bisa itu. 351 00:16:30,072 --> 00:16:31,115 Aku bisa mencoba. 352 00:16:33,450 --> 00:16:34,576 Akan kucoba. 353 00:16:34,660 --> 00:16:35,494 Bagus. 354 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Kau harus mengembalikan kursi roda Sheila. 355 00:16:43,210 --> 00:16:44,128 Terima kasih. 356 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Connie! 357 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 Apa ulahmu? 358 00:16:55,806 --> 00:16:56,849 Yang harus kulakukan. 359 00:16:56,932 --> 00:16:59,351 Aku punya dua jam sampai Aaron pulang. 360 00:16:59,435 --> 00:17:02,938 Aku bisa menonton episode pertama dan terakhir, dan mengisi bagian tengah. 361 00:17:03,022 --> 00:17:06,817 Kau akan melewatkan kejutan besar saat mereka menemukan ikan… 362 00:17:06,900 --> 00:17:08,569 Siap berinventarisasi, Con? 363 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Makan celanaku, Mija. 364 00:17:29,173 --> 00:17:30,382 Itu mengesalkan. 365 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Biar kuambil ponselku. 366 00:17:52,946 --> 00:17:53,781 Aku benci itu. 367 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Tetaplah di TV, Sayang. 368 00:17:58,702 --> 00:18:03,040 Ini penampakan pertama burung hantu langka ini setelah gelap. 369 00:18:03,123 --> 00:18:06,502 Kini, tanpa filter, kita melihatnya menguntit mangsanya. 370 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Kau buruk dalam itu. 371 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 Mantanmu punya selera film yang lebih baik. 372 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 Dia juga robot seks Jepang. 373 00:18:16,178 --> 00:18:18,555 Maaf, robot seks Jepang-Amerika. 374 00:18:22,017 --> 00:18:23,727 Tak tahu, tak mau tahu. 375 00:18:23,811 --> 00:18:24,645 Jangan bilang. 376 00:18:24,728 --> 00:18:25,562 Ayolah. 377 00:18:25,646 --> 00:18:28,398 Kau suka ini, dan aku tahu kau benci akuntansi. 378 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 Orang tuaku baru menerima biseksualitasku. 379 00:18:30,776 --> 00:18:32,486 Aku tak bisa mengakui hal besar lain. 380 00:18:32,569 --> 00:18:34,780 Harus ada liburan di antaranya. 381 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 Ya, tapi kau bisa gunakan waktu ini untuk mengejar mimpi. 382 00:18:38,325 --> 00:18:42,162 Jika orang tuamu imigran, kau tak hanya mengejar impianmu. 383 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Mereka punya mimpi untuk kau ikuti 384 00:18:44,248 --> 00:18:46,333 dan masuk sekolah film bukan salah satunya. 385 00:18:46,416 --> 00:18:49,044 Kenapa tak ada yang bekerja? Apa kalian tak ingin pulang? 386 00:18:49,128 --> 00:18:52,047 Apa hanya aku yang ingin pergi? 387 00:18:52,131 --> 00:18:56,093 Tenanglah. Aku hanya ingin Carlos menjadi pembuat film. 388 00:18:56,176 --> 00:18:57,678 Ada keributan apa, Kutu Buku? 389 00:18:57,761 --> 00:19:00,180 Sejujurnya, aku suka kau yang begini. 390 00:19:00,264 --> 00:19:04,059 Carlos takut memberi tahu orang tuanya dia Michael Bay berikutnya. 391 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 Lebih seperti Robert Rodriguez. 392 00:19:05,894 --> 00:19:08,480 Jauh lebih mirip, tapi tanpa topi aneh. 393 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Pilih apa yang membuatmu bahagia. 394 00:19:10,816 --> 00:19:12,818 Jangan berakhir seperti Eliza. 395 00:19:13,694 --> 00:19:15,195 - Terjebak. - Terjebak? 396 00:19:15,279 --> 00:19:17,197 Aku tak terjebak. Tak ada yang terjebak. 397 00:19:17,281 --> 00:19:21,118 Definisi terjebak itu membeku, tetap di tempat, tak bisa berpindah. 398 00:19:21,201 --> 00:19:24,037 Aku terus bergerak. Hidupku luar biasa. 399 00:19:24,121 --> 00:19:28,000 Dia tak mau bangun kelak, dan sadar dia kehabisan pilihan. 400 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 Maaf, pilihan yang dia sukai. 401 00:19:30,294 --> 00:19:31,128 Kau mengerti. 402 00:19:32,337 --> 00:19:37,301 Eliza, aku ingin menjadi dirimu, kau punya sepatu yang nyaman… 403 00:19:37,384 --> 00:19:41,263 Kau hebat di karaoke. Connie tak tahu apa yang dia katakan. 404 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 Aku tak terjebak. 405 00:19:42,973 --> 00:19:48,061 Aku hanya membangun resumeku dengan keterampilan seperti inventaris. 406 00:19:49,563 --> 00:19:52,232 Aku tak tahu minuman energi menjadikanmu kejam. 407 00:19:52,316 --> 00:19:55,319 Hei, Kerah Tinggi, kau juga bisa makan celanaku. 408 00:19:57,946 --> 00:20:01,033 VIDEO BLOCKBUSTER 409 00:20:01,116 --> 00:20:02,117 Tebak siapa ini. 410 00:20:03,076 --> 00:20:04,077 Untuk saat ini. 411 00:20:04,161 --> 00:20:05,037 Selamanya. 412 00:20:05,120 --> 00:20:07,789 Kuberi tahu orang tuaku aku tak mau lagi berkorban, 413 00:20:07,873 --> 00:20:09,124 secara harfiah dan kiasan. 414 00:20:09,208 --> 00:20:12,085 Ibuku sering menyuruhku latihan Pertunjukan Anjing Westminster. 415 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 Bagus untukmu akhirnya membela diri. 416 00:20:14,546 --> 00:20:18,175 Berkat doronganmu untuk jadi pemimpin yang lebih baik. 417 00:20:18,258 --> 00:20:23,013 Aku di sini bukan untuk mendorongmu atau membereskan kekacauanmu, Timmy. 418 00:20:23,096 --> 00:20:27,184 Ini satu-satunya hariku untuk bersantai tanpa ada yang menggangguku. 419 00:20:27,976 --> 00:20:30,437 - Beberapa kita punya kehidupan. - Aku tahu. 420 00:20:30,520 --> 00:20:32,272 Kau benar sekali. 421 00:20:32,356 --> 00:20:35,984 Karena itu kusuruh semua orang pulang. Akan kuselesaikan inventaris sendiri. 422 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 Maafkan aku, Eliza. 423 00:20:41,406 --> 00:20:45,118 Aneh sekali mendengar kata "maaf" dari suara pria. 424 00:20:45,202 --> 00:20:48,080 Timmy kecil berterima kasih karena kau bilang suara pria. 425 00:20:49,706 --> 00:20:52,209 Orang tuaku menjalani pernikahan mereka 426 00:20:52,292 --> 00:20:53,961 tanpa pernah meminta maaf. 427 00:20:54,544 --> 00:20:56,797 Saatnya mengubah pola, 428 00:20:56,880 --> 00:20:59,716 karena itu aku menyesal kau tak menonton Trout Royale. 429 00:20:59,800 --> 00:21:03,220 Itu sangat bagus, tapi aku akan menebusnya, aku janji. 430 00:21:03,303 --> 00:21:05,389 Tak apa. Kubaca ringkasan plotnya, 431 00:21:05,472 --> 00:21:08,558 saat aku bersembunyi dari Connie di lemari barang. 432 00:21:10,811 --> 00:21:14,022 Kau tonton dengan sulih suara bahasa Inggris atau takarir? 433 00:21:14,106 --> 00:21:17,192 Takarir. Aku bukan monster. Siapa yang melakukan itu? 434 00:21:20,696 --> 00:21:22,906 Maaf aku sangat marah. 435 00:21:22,990 --> 00:21:26,159 Itu masalahku pribadi. Sampai jumpa besok? 436 00:21:44,678 --> 00:21:47,306 BEBERAPA ORANG 437 00:21:48,598 --> 00:21:50,934 Benci itu. Tidak. 438 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 HANYA INGIN MELIHAT DUNIA TERBAKAR 439 00:21:55,355 --> 00:21:57,524 Kau pikir ini permainan? 440 00:22:01,320 --> 00:22:03,322 AKHIR DARI BIAYA KETERLAMBATAN 441 00:22:07,784 --> 00:22:10,078 Bagus sekali. 442 00:22:10,162 --> 00:22:12,289 Aku hanya mencampurnya. 443 00:22:12,372 --> 00:22:14,750 Kau bicara soal ingin menjadi sutradara, 444 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 tapi kau sudah seperti sutradara. 445 00:22:19,755 --> 00:22:21,089 Kurasa begitu. 446 00:22:21,757 --> 00:22:22,924 Terima kasih. 447 00:22:23,008 --> 00:22:26,636 Baiklah. Kurasa aku siap mengaku kepada orang tuaku. 448 00:22:26,720 --> 00:22:30,390 Itu jagoanku. Carpe diem, manfaatkan menit. 449 00:22:30,474 --> 00:22:32,976 Yang benar "hari", tapi aku belum akan memanfaatkannya. 450 00:22:33,060 --> 00:22:37,314 Ayo. Telepon mereka dan katakan kau ingin masuk sekolah film. 451 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Ini sudah larut. 452 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 Akan kukatakan hari Minggu. 453 00:22:40,609 --> 00:22:42,027 Itu hari ayahku minum. 454 00:22:42,110 --> 00:22:43,028 Ayahku juga. 455 00:22:57,584 --> 00:23:00,379 Kuberi pernikahan itu sampai Natal. 456 00:23:03,423 --> 00:23:04,257 Apa? 457 00:23:04,341 --> 00:23:06,968 Eliza adalah gadis yang manis. 458 00:23:07,052 --> 00:23:09,304 Si tukang selingkuh itu tak membahagiakannya. 459 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 Dia bilang sendiri. 460 00:23:13,392 --> 00:23:16,103 Dia bilang hari ini? Apa lagi yang dia katakan? 461 00:23:18,980 --> 00:23:21,691 Mereka menyimpan kepala Walt Disney di bawah kastel. 462 00:24:12,033 --> 00:24:14,536 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk