1
00:00:07,048 --> 00:00:09,676
Aaron va jouer au poker chez Chad.
2
00:00:09,759 --> 00:00:14,514
Ma livraison de sandwich est en cours,
3
00:00:14,597 --> 00:00:18,101
et maman va passer
la meilleure soirée de sa vie.
4
00:00:18,685 --> 00:00:19,936
J'ai hâte de voir ce…
5
00:00:20,020 --> 00:00:23,815
Attends. Un sandwich devant la télé,
c'est la meilleure soirée de ta vie ?
6
00:00:23,898 --> 00:00:25,108
C'est quoi la pire ?
7
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
Pas n'importe quelle émission.
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
La nouvelle série coréenne
dont tout le monde parle.
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,406
Truite royale ? C'est génial.
10
00:00:31,489 --> 00:00:34,826
Il y a tant de choses dans un orchestre
qui peuvent servir à étrangler.
11
00:00:34,909 --> 00:00:36,911
Non. Ne me raconte rien.
12
00:00:36,995 --> 00:00:38,997
J'ai évité les réseaux sociaux
13
00:00:39,080 --> 00:00:43,043
pendant une semaine pour pouvoir
tout regarder seule à la maison.
14
00:00:43,668 --> 00:00:46,546
On a parfois besoin de temps
sans son mari casse-pied.
15
00:00:46,629 --> 00:00:47,714
Pas vrai, Connie ?
16
00:00:47,797 --> 00:00:48,631
Carrément.
17
00:00:48,715 --> 00:00:53,219
J'ai tenté d'être seule un dimanche
par mois mais j'ai fini par inviter Raul.
18
00:00:53,303 --> 00:00:57,307
C'est drôle, tu as emménagé avec Aaron
il y a moins d'un mois
19
00:00:57,390 --> 00:00:58,725
et tu veux déjà une pause.
20
00:01:00,643 --> 00:01:02,437
Oui, c'est hilarant.
21
00:01:02,520 --> 00:01:05,356
Connie, on a des copies
d'Envers et contre tous ?
22
00:01:05,440 --> 00:01:09,069
C'est le remplaçant de Mme Hollinger,
ma prof de maths en 4e.
23
00:01:09,152 --> 00:01:11,488
C'est son 1er jour de congé en 20 ans.
24
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
Elle a été arrêtée,
mais je suis content pour elle.
25
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
Envers et contre tous, trois exemplaires.
Dans Classiques latinos.
26
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
Non, tout a été loué.
27
00:01:18,703 --> 00:01:22,373
Que fait Scarface ici ?
Pacino se fait passer pour un Cubain.
28
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
Ça dit qu'on en a trois.
29
00:01:24,042 --> 00:01:26,086
Et Écrire pour exister ou The Blind Side ?
30
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
Je ne veux pas…
31
00:01:27,253 --> 00:01:30,590
- Enseigner. On sait.
- Section Sauveur blanc.
32
00:01:30,673 --> 00:01:32,467
Bizarre, il n'y en a aucun.
33
00:01:32,550 --> 00:01:34,886
Tant pis. Je vais leur montrer Titanic
34
00:01:34,969 --> 00:01:36,387
et censurer les seins.
35
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
Ou pas. On s'en fiche.
36
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
Il est vraiment temps
de faire l'inventaire.
37
00:01:41,142 --> 00:01:43,144
Hier, j'ai ouvert le boîtier de La La Land
38
00:01:43,228 --> 00:01:45,271
et il y avait du jambon dedans.
39
00:01:45,355 --> 00:01:47,190
Sans doute mieux que le film…
40
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
Vous savez quoi ?
41
00:01:48,191 --> 00:01:51,486
Eliza a raison.
On fait l'inventaire ce soir.
42
00:01:51,569 --> 00:01:53,780
- Tu rigoles ?
- Merci, la cafteuse.
43
00:01:53,863 --> 00:01:54,781
Cool !
44
00:01:54,864 --> 00:01:56,199
Désolée,
45
00:01:56,282 --> 00:02:00,120
mais ça prend trop de temps
de chercher les DVD manquants.
46
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
Ta mère a appris à envoyer des SMS ?
47
00:02:03,039 --> 00:02:05,917
Non, elle, elle appelle sans prévenir.
48
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
Ce sont les femmes du bar.
C'est un chat de groupe.
49
00:02:08,628 --> 00:02:11,464
J'ai l'impression d'être poussé
à la polygamie.
50
00:02:12,715 --> 00:02:15,176
Tu as dû faire bonne impression.
51
00:02:15,260 --> 00:02:17,887
Promets-moi de ne pas avoir 18 enfants.
52
00:02:17,971 --> 00:02:22,559
Si vous voulez bien m'excuser,
la truite m'attend.
53
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
Génie.
54
00:02:23,810 --> 00:02:26,729
On doit tous faire l'inventaire.
Même toi, Eliza.
55
00:02:26,813 --> 00:02:31,192
Mais je ne suis pas sur le planning
et Truite royale…
56
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
Un chef-d'œuvre.
57
00:02:32,360 --> 00:02:33,236
Trop bon.
58
00:02:33,319 --> 00:02:34,612
J'attends depuis six jours.
59
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Si je pouvais remonter le temps
et dire à l'enfant que j'étais
60
00:02:37,615 --> 00:02:40,535
que les meilleurs séries et groupes
seraient coréens,
61
00:02:40,618 --> 00:02:44,038
il dirait : "Tu voyages dans le temps ?
Comment on meurt ?"
62
00:02:44,122 --> 00:02:46,749
Je meurs dans le resto de Guy Fieri
à Times Square.
63
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Tu as raison, Eliza,
tu n'es pas sur le planning.
64
00:02:51,796 --> 00:02:53,047
C'est à toi de voir
65
00:02:53,131 --> 00:02:55,216
si tu nous donnes du boulot à faire
66
00:02:55,300 --> 00:02:58,219
pendant que toi,
tu rentres regarder la télé.
67
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Bon sang.
68
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
UNE SÉRIE NETFLIX
69
00:03:15,153 --> 00:03:17,238
- Je suis encore au boulot.
- Salut.
70
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
- Ça va ?
- Je voulais voir ton visage.
71
00:03:19,866 --> 00:03:22,327
- Tu me manques, oie.
- Ah oui ? Merci.
72
00:03:22,410 --> 00:03:23,244
Autre chose ?
73
00:03:23,328 --> 00:03:26,331
Et si je rentrais plus tôt du poker
74
00:03:26,414 --> 00:03:28,333
et qu'on regardait Yellowstone
75
00:03:28,416 --> 00:03:31,169
- Plus tôt ? Non.
- Si.
76
00:03:31,252 --> 00:03:36,466
Voyons, chéri, c'est ta soirée.
Tu ne vois jamais tes potes.
77
00:03:36,549 --> 00:03:38,092
Profites-en.
78
00:03:38,176 --> 00:03:42,430
Poker, club de strip-tease,
ailes de poulet frites.
79
00:03:42,513 --> 00:03:43,848
Oui, j'adore ça.
80
00:03:44,891 --> 00:03:47,143
Je ne comprends pas la différence.
81
00:03:47,227 --> 00:03:51,689
The Room est un drame drôle
et Room est un drame traumatisant.
82
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
Des films très différents.
83
00:03:53,149 --> 00:03:55,193
"Tu me détruis, Lisa."
84
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
"Kidnappée dans un sous-sol."
85
00:03:57,278 --> 00:03:59,989
Donc l'un a "the" et pas l'autre.
86
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Logique.
87
00:04:00,990 --> 00:04:03,326
C'est sympa, comme une soirée pyjama.
88
00:04:03,409 --> 00:04:04,494
C'est l'idée !
89
00:04:04,577 --> 00:04:08,289
On jouera à Action ou Vérité,
quelqu'un mourra,
90
00:04:08,373 --> 00:04:11,376
et ce secret nous rapprochera.
On mangera des chips.
91
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
Non. Ce n'est pas ça.
92
00:04:13,253 --> 00:04:15,755
Ton exam de comptabilité
n'est pas demain ?
93
00:04:15,838 --> 00:04:19,634
Dis à Tim de te laisser réviser.
Tout le monde "compta" sur toi.
94
00:04:20,218 --> 00:04:22,637
J'ai lu cette blague dans un bonbon.
95
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
Pas la peine.
96
00:04:23,638 --> 00:04:27,475
Je n'étudie jamais et j'ai toujours un B.
Je suis doué pour ça.
97
00:04:27,558 --> 00:04:29,602
C'est triste, ce que j'ai dit.
98
00:04:29,686 --> 00:04:33,231
Comme quand j'ai dit :
"une seule place pour SpaceJam2".
99
00:04:34,148 --> 00:04:36,317
Regardez la famille travailler ensemble.
100
00:04:36,401 --> 00:04:39,779
Daddy Blockbuster est très fier de vous.
101
00:04:39,862 --> 00:04:43,574
Et si on transformait cet inventaire
en soirée pizza ?
102
00:04:43,658 --> 00:04:45,868
- Vous voulez quoi ?
- Des heures sup.
103
00:04:46,786 --> 00:04:49,080
- Payées en pepperoni.
- D'accord.
104
00:04:49,163 --> 00:04:50,581
Un peu moins de bla bla,
105
00:04:50,665 --> 00:04:52,917
un peu plus de boulot-boulot ?
106
00:04:53,001 --> 00:04:56,045
- Je viens d'avoir Aaron…
- Comment se passe sa soirée ?
107
00:04:56,129 --> 00:04:57,046
Très bien.
108
00:04:57,130 --> 00:05:00,466
Il se peut qu'il rentre tôt,
ce qui est super d'ailleurs,
109
00:05:00,550 --> 00:05:03,720
donc on doit se dépêcher.
110
00:05:03,803 --> 00:05:08,057
Si on finit à 23 h, j'aurai trois heures
pour finir Truite royale.
111
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
- Ce n'est pas assez.
- Je le regarde en accéléré.
112
00:05:11,311 --> 00:05:12,729
Tu détruis le cinéma.
113
00:05:12,812 --> 00:05:15,273
À ce rythme, tu seras chez toi à 21 h.
114
00:05:15,356 --> 00:05:18,026
Tu auras du temps libre.
On doit se serrer les coudes.
115
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
Tu ne vas pas croire
ce que ton père a fait.
116
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
Umma, que se passe-t-il ?
117
00:05:25,033 --> 00:05:26,367
Ma mère a besoin de moi.
118
00:05:26,451 --> 00:05:28,244
Encore ? Pour quoi faire ?
119
00:05:28,328 --> 00:05:32,165
Choisir un chapeau
ou porter ses clubs de golf ?
120
00:05:32,248 --> 00:05:33,249
Ça c'est de l'aide.
121
00:05:33,333 --> 00:05:37,128
Elle a dit "urgence". Le mot est
le même dans toutes les langues.
122
00:05:37,211 --> 00:05:39,339
Ce n'est pas vrai.
123
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
Elle ne peut pas demander à ton père ?
124
00:05:41,341 --> 00:05:44,802
Elle vit dans le même hôtel de retraite
que son ex-mari.
125
00:05:44,886 --> 00:05:47,597
Je ne comprends toujours pas
pourquoi ils ont fait ça.
126
00:05:47,680 --> 00:05:49,974
Mes parents ont une relation compliquée.
127
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
- C'est normal.
- Bien sûr.
128
00:05:51,392 --> 00:05:54,187
C'est normal d'appeler son fils adulte
129
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
pour décider des horaires
de son prof de golf.
130
00:05:57,398 --> 00:05:58,900
Je suis un bon fils.
131
00:05:58,983 --> 00:06:02,862
Ils te font toujours venir
pour arbitrer leurs disputes.
132
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Ta mère n'a personne d'autre à appeler ?
133
00:06:05,114 --> 00:06:06,491
Ma mère ne négocie pas.
134
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
- Comment ça ?
- Je suis obligé.
135
00:06:08,534 --> 00:06:10,787
Je suis obligé de l'aider
quand elle appelle.
136
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
On en a déjà parlé.
137
00:06:14,082 --> 00:06:16,918
Tu as raison, mais je dois y aller.
138
00:06:17,835 --> 00:06:19,462
Bon, d'accord. Dépêche-toi.
139
00:06:19,545 --> 00:06:21,798
Sans toi, ça va prendre toute la nuit.
140
00:06:21,881 --> 00:06:25,843
Si tu veux vraiment que je revienne,
prête-moi ta voiture.
141
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
J'ai une étoile sur Uber.
Ils viendront pas.
142
00:06:28,679 --> 00:06:29,764
D'accord.
143
00:06:30,807 --> 00:06:32,141
Je n'ai pas de phobie,
144
00:06:32,225 --> 00:06:34,977
mais tu vas conduire des personnes âgées ?
145
00:06:35,061 --> 00:06:38,398
Non. Enfin, je ne sais pas.
Mais je ne te promets rien.
146
00:06:40,233 --> 00:06:43,027
Timmy, enlève le frein à main.
147
00:06:46,656 --> 00:06:49,534
J'en déduis
que ce n'est pas une vraie urgence ?
148
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
Eliza avait raison.
149
00:06:52,203 --> 00:06:54,455
C'est une urgence émotionnelle.
150
00:06:54,539 --> 00:06:57,792
Attends, Eliza, Eliza ?
Celle que tu aimais au lycée ?
151
00:06:57,875 --> 00:07:00,128
Elle a décidé de sortir avec toi ?
152
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
Ça n'aura pris que 20 ans.
153
00:07:02,380 --> 00:07:03,798
On ne sort pas ensemble.
154
00:07:03,881 --> 00:07:05,633
J'ai tourné la page. Complètement.
155
00:07:05,716 --> 00:07:10,138
Elle est mariée, ou presque,
peu importe, car je sors avec quelqu'un.
156
00:07:10,221 --> 00:07:14,350
Trois femmes rencontrées
dans un bar et qui communiquent en gifs.
157
00:07:14,434 --> 00:07:15,643
Je m'en sors très bien.
158
00:07:15,726 --> 00:07:17,186
On dirait un appel à l'aide.
159
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
Dites-moi quel est le problème.
160
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
Ton abeoji recommence ses arnaques.
161
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Ce n'est pas une arnaque.
162
00:07:23,693 --> 00:07:26,612
Je dis juste à l'infirmière
que j'ai du diabète
163
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
pour avoir de la glace
à la place des pruneaux.
164
00:07:29,782 --> 00:07:32,160
Et tu la vends aux autres résidents.
165
00:07:32,243 --> 00:07:33,369
C'est une arnaque.
166
00:07:33,453 --> 00:07:36,164
C'est un business,
mais ta mère m'a balancé.
167
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
Encore une source de revenus
qu'elle détruit.
168
00:07:38,583 --> 00:07:40,543
Appa, peux-tu juste t'excuser ?
169
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
C'est quoi, ce fauteuil roulant ?
170
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
Je ne peux pas marcher.
171
00:07:45,631 --> 00:07:46,507
Elle ne veut pas.
172
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
Les années de stress émotionnel
causées par ton père
173
00:07:49,677 --> 00:07:51,721
ont fini par affecter mes jambes.
174
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
- Il devrait s'excuser pour ça.
- Jamais de la vie.
175
00:07:54,557 --> 00:07:56,017
Il y a écrit "Sheila" dessus.
176
00:07:56,100 --> 00:07:59,562
Elle est à moi.
Et j'en ai plus besoin qu'elle.
177
00:07:59,645 --> 00:08:01,439
Une soirée ciné, ça vous dit ?
178
00:08:01,522 --> 00:08:04,275
Ça vous faisait oublier
à quel point vous vous détestiez.
179
00:08:04,358 --> 00:08:07,153
Il se trouve
que j'ai une copie de Lilo et…
180
00:08:07,904 --> 00:08:08,738
Saw 3.
181
00:08:08,821 --> 00:08:11,449
On fait l'inventaire.
182
00:08:12,575 --> 00:08:14,785
Saw 3 est le meilleur de cette série,
183
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
créée par un Asiatique.
184
00:08:16,913 --> 00:08:18,414
Tout le monde le sait.
185
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
Tu l'ignorais.
186
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
- Je vais te frapper, le vieux.
- Vas-y.
187
00:08:22,126 --> 00:08:24,462
J'aurais dû épouser Dennis.
Il était fait pour moi.
188
00:08:24,545 --> 00:08:28,382
Vas-y. Voyons ce que tu peux faire.
Tu sais, tu…
189
00:08:28,466 --> 00:08:31,093
Excusez-moi. Vous êtes Sheila ?
190
00:08:35,473 --> 00:08:39,393
Enregistre l'inventaire directement
dans l'ordinateur.
191
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Timmy devrait le faire,
192
00:08:40,728 --> 00:08:42,813
mais il est trop occupé à jouer les bébés.
193
00:08:42,897 --> 00:08:46,150
On n'a pas besoin de lui.
J'ai fait ça un million de fois.
194
00:08:46,984 --> 00:08:49,529
Mais c'est la première fois
que je le fais si tard.
195
00:08:49,612 --> 00:08:52,156
- Il est 19 h.
- Exactement.
196
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
Normalement, à cette heure-là, je fais
déjà des cauchemars sur James Corden.
197
00:08:55,910 --> 00:08:57,995
Ne te fie pas à son accent.
198
00:08:58,079 --> 00:09:00,373
C'est une brute dangereuse.
199
00:09:00,456 --> 00:09:03,709
Tu auras le temps de faire
tes cauchemars plus tard.
200
00:09:03,793 --> 00:09:05,336
Là, on a besoin de toi.
201
00:09:05,419 --> 00:09:06,712
Oui, capitaine.
202
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
Parfois, tu ressembles au capitaine Kirk.
203
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
- C'est quoi le problème de Connie ?
- Son resto préféré est une cafétéria.
204
00:09:17,765 --> 00:09:20,309
Et elle est obsédée
par "Mambo Number Six"…
205
00:09:20,393 --> 00:09:22,186
Non, elle est à moitié endormie.
206
00:09:22,270 --> 00:09:24,063
Elle ne se couche jamais tard.
207
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
Elle se fait appeler oiseau de jour.
208
00:09:27,233 --> 00:09:29,569
C'est censé être mon moment à moi.
209
00:09:29,652 --> 00:09:31,612
Je devrais être sur mon sofa
avec mon chat,
210
00:09:31,696 --> 00:09:35,408
des bonbons Schtroumpfs
et un Merlot de supermarché.
211
00:09:35,491 --> 00:09:37,076
Elle est comme ça Cathy ?
212
00:09:37,618 --> 00:09:40,997
Non, ce personnage de BD
va beaucoup mieux.
213
00:09:46,002 --> 00:09:47,295
Hola, papá.
214
00:09:47,378 --> 00:09:50,798
On voulait te souhaiter
bonne chance pour ton examen.
215
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
- Ça va ?
- Oui. J'ai étudié non-stop.
216
00:09:53,259 --> 00:09:56,679
Je connais tous mes chiffres
en anglais et en espagnol.
217
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Chéri, va te préparer.
218
00:09:59,640 --> 00:10:01,851
- Tu vas être en retard.
- Viens voir.
219
00:10:01,934 --> 00:10:05,104
Mijo, comment vas-tu ?
220
00:10:05,187 --> 00:10:07,273
¿Cómo estás ? Tu manges ?
221
00:10:07,356 --> 00:10:10,693
Il est tard.
Pourquoi papa part travailler ?
222
00:10:10,776 --> 00:10:12,737
T'inquiète, je travaille un peu la nuit.
223
00:10:12,820 --> 00:10:16,032
On est fiers.
Tu seras comptable en un rien de temps.
224
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
Je dois aller réviser. Te amo !
225
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
- Salut.
Salut.
226
00:10:19,410 --> 00:10:20,244
Au revoir.
227
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
Carlos, où vas-tu ? Connie s'affaiblit.
228
00:10:27,084 --> 00:10:30,171
- J'ai besoin de toi à l'ordi.
- Je dois réviser.
229
00:10:30,880 --> 00:10:32,757
Je ne verrai jamais Truite royale.
230
00:10:33,591 --> 00:10:36,802
Personne ne veut se sacrifier
pour mon bien ?
231
00:10:36,886 --> 00:10:39,930
Tu ne l'as vraiment pas vu ?
C'est leur slogan.
232
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
Le jeu, c'est la mort…
233
00:10:45,227 --> 00:10:47,647
Voilà. Du pop-corn pour ma umma,
234
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
ton préféré, miam, et un bon millésime.
235
00:10:52,318 --> 00:10:53,361
Ça va ?
236
00:10:53,444 --> 00:10:55,404
- Oui, ça va.
- Merci.
237
00:10:55,488 --> 00:10:58,282
À ton tour de choisir…
238
00:11:00,576 --> 00:11:02,703
Où sont-ils tous passés ?
239
00:11:02,787 --> 00:11:05,498
Je ne peux pas faire
l'inventaire toute seule.
240
00:11:05,581 --> 00:11:09,293
Vous le regretterez quand on trouvera
mon corps sous une pile de DVD.
241
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
Je suis là.
242
00:11:10,544 --> 00:11:11,879
- En fait, Hannah…
- Non…
243
00:11:11,962 --> 00:11:14,423
- C'est pas ce que je voulais dire.
- Je…
244
00:11:16,133 --> 00:11:17,677
Ils étaient en ordre alphabétique.
245
00:11:17,760 --> 00:11:21,639
J'ai aidé mes parents, j'ai bu
une boisson protéinée et je suis motivé.
246
00:11:21,722 --> 00:11:23,432
- Allons-y.
- Tu en as mis du temps.
247
00:11:23,516 --> 00:11:25,601
- On en est où ?
- Connie est bizarre.
248
00:11:25,685 --> 00:11:27,645
Carlos étudie, Hannah essaie d'aider,
249
00:11:27,728 --> 00:11:29,897
mais elle ne fait qu'empirer les choses.
250
00:11:29,980 --> 00:11:32,441
On n'a pas avancé depuis ton départ.
251
00:11:32,525 --> 00:11:34,610
Tu es juste plus méchante.
252
00:11:34,694 --> 00:11:36,779
Je ne suis pas méchante. J'ai faim.
253
00:11:36,862 --> 00:11:39,573
La pizza. J'avais oublié. C'est ma faute.
254
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Je vais rentrer ces chiffres
en passant commande.
255
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
Ça, c'est du multitâche. Du pain à l'ail ?
256
00:11:45,371 --> 00:11:47,498
Et au fromage. Tu nous dois bien ça.
257
00:11:47,581 --> 00:11:49,834
Je devrais être chez moi sans soutif
en ce moment.
258
00:11:49,917 --> 00:11:52,044
Tu seras bientôt chez toi. Promis.
259
00:11:57,591 --> 00:11:59,885
Chaque DVD raconte une histoire.
260
00:12:04,390 --> 00:12:05,307
Quoi ?
261
00:12:05,391 --> 00:12:09,145
Bonsoir. Je suis Regina Rosenchurch,
je remplace Floy Beckam
262
00:12:09,228 --> 00:12:10,438
qui est en vacances.
263
00:12:10,521 --> 00:12:13,524
Les scientifiques annoncent
qu'une tempête solaire
264
00:12:13,607 --> 00:12:16,610
pourrait entraîner une panne
dans tout le Midwest.
265
00:12:16,694 --> 00:12:17,903
L'info du jour…
266
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
Je croyais
que l'examen ne t'inquiétait pas.
267
00:12:20,072 --> 00:12:23,659
Si je dois devenir comptable,
je dois faire des efforts.
268
00:12:23,743 --> 00:12:26,120
Et aucun parent immigré
n'a jamais été fier d'un B.
269
00:12:26,203 --> 00:12:30,624
J'adore les B.
Tu ne veux pas faire une pause ?
270
00:12:30,708 --> 00:12:33,377
Une cliente hésite entre deux films,
271
00:12:33,461 --> 00:12:36,630
et Connie invente l'histoire
en se basant sur les titres.
272
00:12:36,714 --> 00:12:38,215
Non. Je dois étudier.
273
00:12:38,299 --> 00:12:39,258
Tu es sûr ?
274
00:12:39,842 --> 00:12:41,218
L'un est Michael Clayton.
275
00:12:42,094 --> 00:12:45,014
Et c'est là que Clayton intervient.
276
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
D'accord.
277
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
Oui, deux grandes pizzas…
278
00:12:50,186 --> 00:12:53,439
Pardon,
des pizzas venti et des pains à l'ail…
279
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
Attendez, j'ai un autre appel.
280
00:13:00,404 --> 00:13:01,530
Appa, qu'y a-t-il ?
281
00:13:04,241 --> 00:13:06,035
Coucou, Eliza.
282
00:13:06,118 --> 00:13:09,663
Appelle-moi Beau Bridges
car j'ai fait beaucoup de progrès.
283
00:13:09,747 --> 00:13:12,917
- D'accord.
- Je vais chercher des DVD à enregistrer.
284
00:13:13,000 --> 00:13:16,504
- Je suis à fond dans l'enregistrement.
- Qu'est-ce qui te prend ?
285
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
Tu connais aussi cette chanson
de Matthieu Malon ?
286
00:13:25,805 --> 00:13:26,722
Grandis un peu.
287
00:13:26,806 --> 00:13:28,432
Tes parents te manipulent !
288
00:13:28,516 --> 00:13:33,020
Je le sais parce que je le fais
avec ma fille, mais c'est pour son bien !
289
00:13:38,275 --> 00:13:39,109
Bonne idée.
290
00:13:39,193 --> 00:13:42,655
Détends-toi,
parce qu'on dirait qu'on va devoir… Non !
291
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
Tu fais une pub pour du sopalin ou quoi ?
292
00:13:51,372 --> 00:13:54,124
- Les flics sont là ?
- Non ! Réveille-toi !
293
00:13:54,667 --> 00:13:58,337
Tu es peut-être plus lente
que le paresseux de Zootopie,
294
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
mais je n'ai que toi !
295
00:14:00,756 --> 00:14:01,757
Je suis désolée.
296
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Désolée, je ne sais pas ce qui m'arrive.
297
00:14:05,052 --> 00:14:08,597
Je crois que… Tu as peut-être raison.
298
00:14:08,681 --> 00:14:12,059
C'est peut-être bizarre
d'essayer de fuir Aaron
299
00:14:12,142 --> 00:14:14,645
alors qu'on vient de se remettre ensemble.
300
00:14:14,728 --> 00:14:16,355
Je devrais vouloir le voir,
301
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
mais je ne peux pas regarder
Truite royale avec lui
302
00:14:19,483 --> 00:14:23,821
parce qu'il préfère
l'horrible doublage aux sous-titres.
303
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Il est allergique à la lecture,
304
00:14:26,907 --> 00:14:29,869
et j'avais besoin d'une soirée pour moi.
305
00:14:32,454 --> 00:14:33,539
C'est mal ?
306
00:14:34,331 --> 00:14:37,626
Aaron fait tout ce qu'il faut.
307
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
Il pense enfin à moi.
308
00:14:41,797 --> 00:14:46,677
Alors pourquoi
j'ai l'impression d'étouffer ?
309
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
Suis-je un monstre ?
310
00:14:52,141 --> 00:14:53,100
Tu dors.
311
00:15:01,317 --> 00:15:05,738
Connie, j'ai ton goût préféré.
312
00:15:06,530 --> 00:15:09,033
Sprite sans bulle.
313
00:15:10,826 --> 00:15:11,785
Oui.
314
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Qu'est-ce que c'est bon.
315
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
Quelle est l'urgence ?
316
00:15:21,670 --> 00:15:23,047
Tu vois, il me préfère à toi.
317
00:15:23,130 --> 00:15:26,550
Ça ne prouve rien.
Tu as accéléré ta respiration, tricheur.
318
00:15:26,634 --> 00:15:27,885
Je respire comme ça.
319
00:15:28,677 --> 00:15:33,807
Vous m'avez forcé à abandonner encore
mon équipe pour un pari ?
320
00:15:33,891 --> 00:15:36,727
Non. On voulait te voir.
321
00:15:36,810 --> 00:15:39,104
Tu es obsédé par ton magasin.
322
00:15:39,188 --> 00:15:42,775
Notre famille fonctionne mieux
quand on est tous les trois.
323
00:15:42,858 --> 00:15:46,820
Je vous ai vus il y a une heure
et mon magasin est un vrai commerce.
324
00:15:46,904 --> 00:15:50,032
Pas comme quand j'étais petit
et que j'avais ouvert un resto.
325
00:15:50,115 --> 00:15:51,825
Les tacos Timmy me manquent.
326
00:15:52,451 --> 00:15:53,744
Mes employés,
327
00:15:53,827 --> 00:15:56,956
qui sont plus une famille
que vous à cet instant,
328
00:15:57,039 --> 00:15:58,415
comptent sur moi.
329
00:15:58,499 --> 00:16:01,418
Je veux être là pour eux
car ils sont là pour moi.
330
00:16:01,502 --> 00:16:03,253
Je ne peux plus participer
331
00:16:03,337 --> 00:16:06,507
à cet horrible système de manipulation.
332
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
Aïe.
333
00:16:09,218 --> 00:16:12,554
Mais tu es mon chéri.
334
00:16:12,638 --> 00:16:15,307
Oui. On t'aime bien.
335
00:16:16,058 --> 00:16:20,062
Je vous aime aussi,
mais je dois fixer des limites.
336
00:16:20,145 --> 00:16:21,313
Voilà ce qu'on va faire.
337
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
À partir de maintenant,
vous devez vous débrouiller
338
00:16:24,441 --> 00:16:26,944
et régler vos disputes sans moi.
339
00:16:28,153 --> 00:16:29,113
D'accord.
340
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
Je vais essayer.
341
00:16:33,450 --> 00:16:34,576
Enfin, je le ferai.
342
00:16:34,660 --> 00:16:35,494
Bien.
343
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Et rends à Sheila son fauteuil roulant.
344
00:16:43,210 --> 00:16:44,128
Merci.
345
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Connie !
346
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
Qu'as-tu fait ?
347
00:16:55,806 --> 00:16:56,849
Le nécessaire.
348
00:16:56,932 --> 00:16:59,351
J'ai deux heures avant le retour d'Aaron.
349
00:16:59,435 --> 00:17:02,938
Je peux regarder le premier
et le dernier épisode.
350
00:17:03,022 --> 00:17:06,817
Tu vas rater le rebondissement,
quand ils découvrent que la…
351
00:17:06,900 --> 00:17:08,569
Prête à faire l'inventaire ?
352
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Va te faire shampouiner.
353
00:17:29,173 --> 00:17:30,382
C'est déconcertant.
354
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
Je vais prendre mon téléphone.
355
00:17:52,946 --> 00:17:53,781
Je déteste.
356
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
BIENVENUE À MARWEN
357
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Fais de la télé, chéri.
358
00:17:58,702 --> 00:18:03,040
C'est la première fois qu'on aperçoit
cet oiseau de jour la nuit.
359
00:18:03,123 --> 00:18:06,502
Sans filtre, elle traque sa proie.
360
00:18:06,585 --> 00:18:07,711
Tu es mauvais.
361
00:18:11,423 --> 00:18:13,509
Votre ex avait meilleur goût.
362
00:18:13,592 --> 00:18:15,594
C'était un robot sexuel japonais.
363
00:18:16,136 --> 00:18:18,639
Pardon,
un robot sexuel américano-japonais.
364
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
Connais pas, j'en veux pas.
365
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
Ne dis rien.
366
00:18:24,728 --> 00:18:25,562
Mais tu vois.
367
00:18:25,646 --> 00:18:28,398
Tu adores ça
et tu détestes la comptabilité.
368
00:18:28,482 --> 00:18:30,692
Mes parents viennent d'accepter
ma bisexualité.
369
00:18:30,776 --> 00:18:32,486
Je ne peux pas leur faire ça.
370
00:18:32,569 --> 00:18:34,780
Je dois leur laisser le temps de digérer.
371
00:18:34,863 --> 00:18:38,242
Tu aurais plus de temps
pour te consacrer à tes rêves.
372
00:18:38,325 --> 00:18:42,162
Avec des parents immigrés,
on ne peut pas poursuivre ses rêves.
373
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
Ils ont des rêves qu'on doit suivre,
374
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
et l'école de cinéma n'en est pas un.
375
00:18:46,416 --> 00:18:49,044
Pourquoi personne ne travaille ?
376
00:18:49,128 --> 00:18:52,047
Je suis la seule à vouloir partir d'ici ?
377
00:18:52,131 --> 00:18:56,093
Je veux que Carlos dise à ses parents
qu'il veut être réalisateur.
378
00:18:56,176 --> 00:18:57,678
Que se passe-t-il ici ?
379
00:18:57,761 --> 00:19:00,180
J'adore cette couleur sur toi.
380
00:19:00,264 --> 00:19:04,059
Carlos a peur de dire à ses parents
qu'il est le prochain Michael Bay.
381
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
Plutôt Robert Rodriguez.
382
00:19:05,894 --> 00:19:08,480
Mais sans les chapeaux bizarres.
383
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
Choisis ce qui te rend heureux.
384
00:19:10,816 --> 00:19:12,818
Tu ne veux pas finir comme Eliza.
385
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
- Coincée.
- Coincée ?
386
00:19:15,279 --> 00:19:17,197
Je ne suis pas coincée du tout.
387
00:19:17,281 --> 00:19:21,118
La définition de coincé, c'est figé,
incapable de bouger.
388
00:19:21,201 --> 00:19:24,037
Je bouge sans cesse. Ma vie est géniale.
389
00:19:24,121 --> 00:19:28,000
Il ne veut pas se réveiller un jour
et réaliser qu'il n'a plus d'options.
390
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
Pardon, des options qu'il aime.
391
00:19:30,294 --> 00:19:31,128
Tu comprends.
392
00:19:32,337 --> 00:19:37,301
Eliza, j'adorerais être toi,
tu as des chaussures confortables et…
393
00:19:37,384 --> 00:19:41,263
Oui. Et tu assures au karaoké.
Connie ne sait pas ce qu'elle dit.
394
00:19:41,346 --> 00:19:42,389
Je ne suis pas coincée.
395
00:19:42,973 --> 00:19:48,061
J'étoffe juste mon CV
avec des compétences, comme l'inventaire.
396
00:19:49,563 --> 00:19:52,232
Cette boisson énergisante
l'a rendue méchante.
397
00:19:52,316 --> 00:19:55,319
Hé, le col roulé,
allez vous faire shampouiner.
398
00:20:01,074 --> 00:20:02,159
Je suis de retour.
399
00:20:03,076 --> 00:20:04,077
Oui, pour l'instant.
400
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
Non, pour de bon.
401
00:20:05,120 --> 00:20:07,789
J'ai dit à mes parents
que j'arrêtais de me plier en quatre
402
00:20:07,873 --> 00:20:09,124
pour eux, littéralement.
403
00:20:09,208 --> 00:20:12,085
Ma mère me faisait faire des exercices
de concours canin.
404
00:20:12,169 --> 00:20:14,463
C'est bien que tu te défendes enfin.
405
00:20:14,546 --> 00:20:18,175
C'est parce que tu m'as poussé
à être un meilleur chef.
406
00:20:18,258 --> 00:20:23,013
Je ne suis pas là pour te pousser
ou pour régler tes problèmes, Timmy.
407
00:20:23,096 --> 00:20:27,184
C'était ma seule journée pour me détendre.
408
00:20:27,976 --> 00:20:30,437
- J'ai une vie, tu sais.
- Je sais.
409
00:20:30,520 --> 00:20:32,272
Tu as raison.
410
00:20:32,356 --> 00:20:35,984
Tout le monde va rentrer.
Je finirai l'inventaire moi-même.
411
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
Je suis vraiment désolé, Eliza.
412
00:20:41,406 --> 00:20:45,118
C'est bizarre d'entendre "désolé"
avec une voix d'homme.
413
00:20:45,202 --> 00:20:48,121
Le Timmy de 13 ans te remercie de dire
que j'ai une voix d'homme.
414
00:20:49,706 --> 00:20:52,209
Mes parents ne se sont jamais excusés
415
00:20:52,292 --> 00:20:53,961
pendant tout leur mariage.
416
00:20:54,544 --> 00:20:56,797
Il est temps de casser les habitudes.
417
00:20:56,880 --> 00:20:59,716
Désolé que tu n'aies pas pu voir
Truite royale.
418
00:20:59,800 --> 00:21:03,220
C'est super. Je te revaudrai ça.
419
00:21:03,303 --> 00:21:05,389
C'est pas grave. J'ai lu le résumé
420
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
de l'intrigue
quand je me cachais dans le placard.
421
00:21:10,811 --> 00:21:14,022
Tu l'as regardé en version doublée
ou avec les sous-titres ?
422
00:21:14,106 --> 00:21:17,192
Avec les sous-titres.
Je ne suis pas un monstre.
423
00:21:20,696 --> 00:21:22,906
Désolée de m'être énervée.
424
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
Ça n'a rien à voir avec toi.
On se voit demain ?
425
00:21:44,678 --> 00:21:47,306
CERTAINES PERSONNES
426
00:21:48,598 --> 00:21:50,934
Je déteste. Non.
427
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
VEULENT JUSTE VOIR LE MONDE BRÛLER
428
00:21:55,355 --> 00:21:57,524
Tu crois que c'est un jeu ?
429
00:22:07,784 --> 00:22:10,078
C'est super.
430
00:22:10,162 --> 00:22:12,289
J'ai fait ça à la va-vite.
431
00:22:12,372 --> 00:22:14,750
Tu dis que tu veux être réalisateur,
432
00:22:14,833 --> 00:22:17,919
mais tu l'es déjà.
433
00:22:19,755 --> 00:22:21,089
C'est vrai.
434
00:22:21,757 --> 00:22:22,924
Merci.
435
00:22:23,008 --> 00:22:26,636
Bon. Je suis prêt à en parler
à mes parents.
436
00:22:26,720 --> 00:22:30,390
Génial. Carpe diem, cueille la minute.
437
00:22:30,474 --> 00:22:32,976
C'est "cueille le jour"…
mais pas tout de suite.
438
00:22:33,060 --> 00:22:37,314
Allez, appelle-les et dis-leur
que tu veux faire une école de cinéma.
439
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
Il est super tard.
440
00:22:38,732 --> 00:22:40,525
Je leur dirai dimanche.
441
00:22:40,609 --> 00:22:42,027
Mon père boit le dimanche.
442
00:22:42,110 --> 00:22:43,028
Le mien aussi.
443
00:22:57,584 --> 00:23:00,379
Ce mariage va imploser avant Noël.
444
00:23:03,423 --> 00:23:04,257
Quoi ?
445
00:23:04,341 --> 00:23:06,968
Eliza est une gentille fille.
446
00:23:07,052 --> 00:23:09,304
Ce mari infidèle ne la rend pas heureuse.
447
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Elle l'a dit elle-même.
448
00:23:13,392 --> 00:23:16,103
Elle a dit ça ? Qu'a-t-elle dit d'autre ?
449
00:23:18,980 --> 00:23:21,691
La tête de Walt Disney
est sous le château.
450
00:24:12,033 --> 00:24:14,536
Sous-titres : Claire Levenson