1 00:00:07,048 --> 00:00:09,676 Aaron va jouer au poker chez Chad. 2 00:00:09,759 --> 00:00:14,514 Ma livraison de sandwich est en cours, 3 00:00:14,597 --> 00:00:18,101 et maman va passer la meilleure soirée de sa vie. 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,936 J'ai hâte de voir ce… 5 00:00:20,020 --> 00:00:23,815 Attends. Un sandwich devant la télé, c'est la meilleure soirée de ta vie ? 6 00:00:23,898 --> 00:00:25,108 C'est quoi la pire ? 7 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 Pas n'importe quelle émission. 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 La nouvelle série coréenne dont tout le monde parle. 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,406 Truite royale ? C'est génial. 10 00:00:31,489 --> 00:00:34,826 Il y a tant de choses dans un orchestre qui peuvent servir à étrangler. 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 Non. Ne me raconte rien. 12 00:00:36,995 --> 00:00:38,997 J'ai évité les réseaux sociaux 13 00:00:39,080 --> 00:00:43,043 pendant une semaine pour pouvoir tout regarder seule à la maison. 14 00:00:43,668 --> 00:00:46,546 On a parfois besoin de temps sans son mari casse-pied. 15 00:00:46,629 --> 00:00:47,714 Pas vrai, Connie ? 16 00:00:47,797 --> 00:00:48,631 Carrément. 17 00:00:48,715 --> 00:00:53,219 J'ai tenté d'être seule un dimanche par mois mais j'ai fini par inviter Raul. 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,307 C'est drôle, tu as emménagé avec Aaron il y a moins d'un mois 19 00:00:57,390 --> 00:00:58,725 et tu veux déjà une pause. 20 00:01:00,643 --> 00:01:02,437 Oui, c'est hilarant. 21 00:01:02,520 --> 00:01:05,356 Connie, on a des copies d'Envers et contre tous ? 22 00:01:05,440 --> 00:01:09,069 C'est le remplaçant de Mme Hollinger, ma prof de maths en 4e. 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,488 C'est son 1er jour de congé en 20 ans. 24 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 Elle a été arrêtée, mais je suis content pour elle. 25 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 Envers et contre tous, trois exemplaires. Dans Classiques latinos. 26 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 Non, tout a été loué. 27 00:01:18,703 --> 00:01:22,373 Que fait Scarface ici ? Pacino se fait passer pour un Cubain. 28 00:01:22,457 --> 00:01:23,958 Ça dit qu'on en a trois. 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,086 Et Écrire pour exister ou The Blind Side ? 30 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 Je ne veux pas… 31 00:01:27,253 --> 00:01:30,590 - Enseigner. On sait. - Section Sauveur blanc. 32 00:01:30,673 --> 00:01:32,467 Bizarre, il n'y en a aucun. 33 00:01:32,550 --> 00:01:34,886 Tant pis. Je vais leur montrer Titanic 34 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 et censurer les seins. 35 00:01:36,471 --> 00:01:38,389 Ou pas. On s'en fiche. 36 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 Il est vraiment temps de faire l'inventaire. 37 00:01:41,142 --> 00:01:43,144 Hier, j'ai ouvert le boîtier de La La Land 38 00:01:43,228 --> 00:01:45,271 et il y avait du jambon dedans. 39 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 Sans doute mieux que le film… 40 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 Vous savez quoi ? 41 00:01:48,191 --> 00:01:51,486 Eliza a raison. On fait l'inventaire ce soir. 42 00:01:51,569 --> 00:01:53,780 - Tu rigoles ? - Merci, la cafteuse. 43 00:01:53,863 --> 00:01:54,781 Cool ! 44 00:01:54,864 --> 00:01:56,199 Désolée, 45 00:01:56,282 --> 00:02:00,120 mais ça prend trop de temps de chercher les DVD manquants. 46 00:02:00,620 --> 00:02:02,956 Ta mère a appris à envoyer des SMS ? 47 00:02:03,039 --> 00:02:05,917 Non, elle, elle appelle sans prévenir. 48 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 Ce sont les femmes du bar. C'est un chat de groupe. 49 00:02:08,628 --> 00:02:11,464 J'ai l'impression d'être poussé à la polygamie. 50 00:02:12,715 --> 00:02:15,176 Tu as dû faire bonne impression. 51 00:02:15,260 --> 00:02:17,887 Promets-moi de ne pas avoir 18 enfants. 52 00:02:17,971 --> 00:02:22,559 Si vous voulez bien m'excuser, la truite m'attend. 53 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 Génie. 54 00:02:23,810 --> 00:02:26,729 On doit tous faire l'inventaire. Même toi, Eliza. 55 00:02:26,813 --> 00:02:31,192 Mais je ne suis pas sur le planning et Truite royale… 56 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 Un chef-d'œuvre. 57 00:02:32,360 --> 00:02:33,236 Trop bon. 58 00:02:33,319 --> 00:02:34,612 J'attends depuis six jours. 59 00:02:34,696 --> 00:02:37,532 Si je pouvais remonter le temps et dire à l'enfant que j'étais 60 00:02:37,615 --> 00:02:40,535 que les meilleurs séries et groupes seraient coréens, 61 00:02:40,618 --> 00:02:44,038 il dirait : "Tu voyages dans le temps ? Comment on meurt ?" 62 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Je meurs dans le resto de Guy Fieri à Times Square. 63 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Tu as raison, Eliza, tu n'es pas sur le planning. 64 00:02:51,796 --> 00:02:53,047 C'est à toi de voir 65 00:02:53,131 --> 00:02:55,216 si tu nous donnes du boulot à faire 66 00:02:55,300 --> 00:02:58,219 pendant que toi, tu rentres regarder la télé. 67 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Bon sang. 68 00:03:05,393 --> 00:03:06,394 UNE SÉRIE NETFLIX 69 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 - Je suis encore au boulot. - Salut. 70 00:03:17,322 --> 00:03:19,782 - Ça va ? - Je voulais voir ton visage. 71 00:03:19,866 --> 00:03:22,327 - Tu me manques, oie. - Ah oui ? Merci. 72 00:03:22,410 --> 00:03:23,244 Autre chose ? 73 00:03:23,328 --> 00:03:26,331 Et si je rentrais plus tôt du poker 74 00:03:26,414 --> 00:03:28,333 et qu'on regardait Yellowstone 75 00:03:28,416 --> 00:03:31,169 - Plus tôt ? Non. - Si. 76 00:03:31,252 --> 00:03:36,466 Voyons, chéri, c'est ta soirée. Tu ne vois jamais tes potes. 77 00:03:36,549 --> 00:03:38,092 Profites-en. 78 00:03:38,176 --> 00:03:42,430 Poker, club de strip-tease, ailes de poulet frites. 79 00:03:42,513 --> 00:03:43,848 Oui, j'adore ça. 80 00:03:44,891 --> 00:03:47,143 Je ne comprends pas la différence. 81 00:03:47,227 --> 00:03:51,689 The Room est un drame drôle et Room est un drame traumatisant. 82 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 Des films très différents. 83 00:03:53,149 --> 00:03:55,193 "Tu me détruis, Lisa." 84 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 "Kidnappée dans un sous-sol." 85 00:03:57,278 --> 00:03:59,989 Donc l'un a "the" et pas l'autre. 86 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Logique. 87 00:04:00,990 --> 00:04:03,326 C'est sympa, comme une soirée pyjama. 88 00:04:03,409 --> 00:04:04,494 C'est l'idée ! 89 00:04:04,577 --> 00:04:08,289 On jouera à Action ou Vérité, quelqu'un mourra, 90 00:04:08,373 --> 00:04:11,376 et ce secret nous rapprochera. On mangera des chips. 91 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 Non. Ce n'est pas ça. 92 00:04:13,253 --> 00:04:15,755 Ton exam de comptabilité n'est pas demain ? 93 00:04:15,838 --> 00:04:19,634 Dis à Tim de te laisser réviser. Tout le monde "compta" sur toi. 94 00:04:20,218 --> 00:04:22,637 J'ai lu cette blague dans un bonbon. 95 00:04:22,720 --> 00:04:23,554 Pas la peine. 96 00:04:23,638 --> 00:04:27,475 Je n'étudie jamais et j'ai toujours un B. Je suis doué pour ça. 97 00:04:27,558 --> 00:04:29,602 C'est triste, ce que j'ai dit. 98 00:04:29,686 --> 00:04:33,231 Comme quand j'ai dit : "une seule place pour SpaceJam2". 99 00:04:34,148 --> 00:04:36,317 Regardez la famille travailler ensemble. 100 00:04:36,401 --> 00:04:39,779 Daddy Blockbuster est très fier de vous. 101 00:04:39,862 --> 00:04:43,574 Et si on transformait cet inventaire en soirée pizza ? 102 00:04:43,658 --> 00:04:45,868 - Vous voulez quoi ? - Des heures sup. 103 00:04:46,786 --> 00:04:49,080 - Payées en pepperoni. - D'accord. 104 00:04:49,163 --> 00:04:50,581 Un peu moins de bla bla, 105 00:04:50,665 --> 00:04:52,917 un peu plus de boulot-boulot ? 106 00:04:53,001 --> 00:04:56,045 - Je viens d'avoir Aaron… - Comment se passe sa soirée ? 107 00:04:56,129 --> 00:04:57,046 Très bien. 108 00:04:57,130 --> 00:05:00,466 Il se peut qu'il rentre tôt, ce qui est super d'ailleurs, 109 00:05:00,550 --> 00:05:03,720 donc on doit se dépêcher. 110 00:05:03,803 --> 00:05:08,057 Si on finit à 23 h, j'aurai trois heures pour finir Truite royale. 111 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 - Ce n'est pas assez. - Je le regarde en accéléré. 112 00:05:11,311 --> 00:05:12,729 Tu détruis le cinéma. 113 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 À ce rythme, tu seras chez toi à 21 h. 114 00:05:15,356 --> 00:05:18,026 Tu auras du temps libre. On doit se serrer les coudes. 115 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 Tu ne vas pas croire ce que ton père a fait. 116 00:05:23,281 --> 00:05:24,949 Umma, que se passe-t-il ? 117 00:05:25,033 --> 00:05:26,367 Ma mère a besoin de moi. 118 00:05:26,451 --> 00:05:28,244 Encore ? Pour quoi faire ? 119 00:05:28,328 --> 00:05:32,165 Choisir un chapeau ou porter ses clubs de golf ? 120 00:05:32,248 --> 00:05:33,249 Ça c'est de l'aide. 121 00:05:33,333 --> 00:05:37,128 Elle a dit "urgence". Le mot est le même dans toutes les langues. 122 00:05:37,211 --> 00:05:39,339 Ce n'est pas vrai. 123 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 Elle ne peut pas demander à ton père ? 124 00:05:41,341 --> 00:05:44,802 Elle vit dans le même hôtel de retraite que son ex-mari. 125 00:05:44,886 --> 00:05:47,597 Je ne comprends toujours pas pourquoi ils ont fait ça. 126 00:05:47,680 --> 00:05:49,974 Mes parents ont une relation compliquée. 127 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 - C'est normal. - Bien sûr. 128 00:05:51,392 --> 00:05:54,187 C'est normal d'appeler son fils adulte 129 00:05:54,270 --> 00:05:57,315 pour décider des horaires de son prof de golf. 130 00:05:57,398 --> 00:05:58,900 Je suis un bon fils. 131 00:05:58,983 --> 00:06:02,862 Ils te font toujours venir pour arbitrer leurs disputes. 132 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Ta mère n'a personne d'autre à appeler ? 133 00:06:05,114 --> 00:06:06,491 Ma mère ne négocie pas. 134 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 - Comment ça ? - Je suis obligé. 135 00:06:08,534 --> 00:06:10,787 Je suis obligé de l'aider quand elle appelle. 136 00:06:10,870 --> 00:06:13,456 On en a déjà parlé. 137 00:06:14,082 --> 00:06:16,918 Tu as raison, mais je dois y aller. 138 00:06:17,835 --> 00:06:19,462 Bon, d'accord. Dépêche-toi. 139 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 Sans toi, ça va prendre toute la nuit. 140 00:06:21,881 --> 00:06:25,843 Si tu veux vraiment que je revienne, prête-moi ta voiture. 141 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 J'ai une étoile sur Uber. Ils viendront pas. 142 00:06:28,679 --> 00:06:29,764 D'accord. 143 00:06:30,807 --> 00:06:32,141 Je n'ai pas de phobie, 144 00:06:32,225 --> 00:06:34,977 mais tu vas conduire des personnes âgées ? 145 00:06:35,061 --> 00:06:38,398 Non. Enfin, je ne sais pas. Mais je ne te promets rien. 146 00:06:40,233 --> 00:06:43,027 Timmy, enlève le frein à main. 147 00:06:46,656 --> 00:06:49,534 J'en déduis que ce n'est pas une vraie urgence ? 148 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Eliza avait raison. 149 00:06:52,203 --> 00:06:54,455 C'est une urgence émotionnelle. 150 00:06:54,539 --> 00:06:57,792 Attends, Eliza, Eliza ? Celle que tu aimais au lycée ? 151 00:06:57,875 --> 00:07:00,128 Elle a décidé de sortir avec toi ? 152 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 Ça n'aura pris que 20 ans. 153 00:07:02,380 --> 00:07:03,798 On ne sort pas ensemble. 154 00:07:03,881 --> 00:07:05,633 J'ai tourné la page. Complètement. 155 00:07:05,716 --> 00:07:10,138 Elle est mariée, ou presque, peu importe, car je sors avec quelqu'un. 156 00:07:10,221 --> 00:07:14,350 Trois femmes rencontrées dans un bar et qui communiquent en gifs. 157 00:07:14,434 --> 00:07:15,643 Je m'en sors très bien. 158 00:07:15,726 --> 00:07:17,186 On dirait un appel à l'aide. 159 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 Dites-moi quel est le problème. 160 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 Ton abeoji recommence ses arnaques. 161 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Ce n'est pas une arnaque. 162 00:07:23,693 --> 00:07:26,612 Je dis juste à l'infirmière que j'ai du diabète 163 00:07:26,696 --> 00:07:29,699 pour avoir de la glace à la place des pruneaux. 164 00:07:29,782 --> 00:07:32,160 Et tu la vends aux autres résidents. 165 00:07:32,243 --> 00:07:33,369 C'est une arnaque. 166 00:07:33,453 --> 00:07:36,164 C'est un business, mais ta mère m'a balancé. 167 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Encore une source de revenus qu'elle détruit. 168 00:07:38,583 --> 00:07:40,543 Appa, peux-tu juste t'excuser ? 169 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 C'est quoi, ce fauteuil roulant ? 170 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 Je ne peux pas marcher. 171 00:07:45,631 --> 00:07:46,507 Elle ne veut pas. 172 00:07:46,591 --> 00:07:49,594 Les années de stress émotionnel causées par ton père 173 00:07:49,677 --> 00:07:51,721 ont fini par affecter mes jambes. 174 00:07:51,804 --> 00:07:54,474 - Il devrait s'excuser pour ça. - Jamais de la vie. 175 00:07:54,557 --> 00:07:56,017 Il y a écrit "Sheila" dessus. 176 00:07:56,100 --> 00:07:59,562 Elle est à moi. Et j'en ai plus besoin qu'elle. 177 00:07:59,645 --> 00:08:01,439 Une soirée ciné, ça vous dit ? 178 00:08:01,522 --> 00:08:04,275 Ça vous faisait oublier à quel point vous vous détestiez. 179 00:08:04,358 --> 00:08:07,153 Il se trouve que j'ai une copie de Lilo et… 180 00:08:07,904 --> 00:08:08,738 Saw 3. 181 00:08:08,821 --> 00:08:11,449 On fait l'inventaire. 182 00:08:12,575 --> 00:08:14,785 Saw 3 est le meilleur de cette série, 183 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 créée par un Asiatique. 184 00:08:16,913 --> 00:08:18,414 Tout le monde le sait. 185 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 Tu l'ignorais. 186 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 - Je vais te frapper, le vieux. - Vas-y. 187 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 J'aurais dû épouser Dennis. Il était fait pour moi. 188 00:08:24,545 --> 00:08:28,382 Vas-y. Voyons ce que tu peux faire. Tu sais, tu… 189 00:08:28,466 --> 00:08:31,093 Excusez-moi. Vous êtes Sheila ? 190 00:08:35,473 --> 00:08:39,393 Enregistre l'inventaire directement dans l'ordinateur. 191 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Timmy devrait le faire, 192 00:08:40,728 --> 00:08:42,813 mais il est trop occupé à jouer les bébés. 193 00:08:42,897 --> 00:08:46,150 On n'a pas besoin de lui. J'ai fait ça un million de fois. 194 00:08:46,984 --> 00:08:49,529 Mais c'est la première fois que je le fais si tard. 195 00:08:49,612 --> 00:08:52,156 - Il est 19 h. - Exactement. 196 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 Normalement, à cette heure-là, je fais déjà des cauchemars sur James Corden. 197 00:08:55,910 --> 00:08:57,995 Ne te fie pas à son accent. 198 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 C'est une brute dangereuse. 199 00:09:00,456 --> 00:09:03,709 Tu auras le temps de faire tes cauchemars plus tard. 200 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Là, on a besoin de toi. 201 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 Oui, capitaine. 202 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 Parfois, tu ressembles au capitaine Kirk. 203 00:09:14,303 --> 00:09:17,682 - C'est quoi le problème de Connie ? - Son resto préféré est une cafétéria. 204 00:09:17,765 --> 00:09:20,309 Et elle est obsédée par "Mambo Number Six" 205 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 Non, elle est à moitié endormie. 206 00:09:22,270 --> 00:09:24,063 Elle ne se couche jamais tard. 207 00:09:24,146 --> 00:09:27,149 Elle se fait appeler oiseau de jour. 208 00:09:27,233 --> 00:09:29,569 C'est censé être mon moment à moi. 209 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Je devrais être sur mon sofa avec mon chat, 210 00:09:31,696 --> 00:09:35,408 des bonbons Schtroumpfs et un Merlot de supermarché. 211 00:09:35,491 --> 00:09:37,076 Elle est comme ça Cathy ? 212 00:09:37,618 --> 00:09:40,997 Non, ce personnage de BD va beaucoup mieux. 213 00:09:46,002 --> 00:09:47,295 Hola, papá. 214 00:09:47,378 --> 00:09:50,798 On voulait te souhaiter bonne chance pour ton examen. 215 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 - Ça va ? - Oui. J'ai étudié non-stop. 216 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 Je connais tous mes chiffres en anglais et en espagnol. 217 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Chéri, va te préparer. 218 00:09:59,640 --> 00:10:01,851 - Tu vas être en retard. - Viens voir. 219 00:10:01,934 --> 00:10:05,104 Mijo, comment vas-tu ? 220 00:10:05,187 --> 00:10:07,273 ¿Cómo estás ? Tu manges ? 221 00:10:07,356 --> 00:10:10,693 Il est tard. Pourquoi papa part travailler ? 222 00:10:10,776 --> 00:10:12,737 T'inquiète, je travaille un peu la nuit. 223 00:10:12,820 --> 00:10:16,032 On est fiers. Tu seras comptable en un rien de temps. 224 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 Je dois aller réviser. Te amo ! 225 00:10:18,326 --> 00:10:19,327 - Salut. Salut. 226 00:10:19,410 --> 00:10:20,244 Au revoir. 227 00:10:24,498 --> 00:10:27,001 Carlos, où vas-tu ? Connie s'affaiblit. 228 00:10:27,084 --> 00:10:30,171 - J'ai besoin de toi à l'ordi. - Je dois réviser. 229 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Je ne verrai jamais Truite royale. 230 00:10:33,591 --> 00:10:36,802 Personne ne veut se sacrifier pour mon bien ? 231 00:10:36,886 --> 00:10:39,930 Tu ne l'as vraiment pas vu ? C'est leur slogan. 232 00:10:43,643 --> 00:10:45,144 Le jeu, c'est la mort… 233 00:10:45,227 --> 00:10:47,647 Voilà. Du pop-corn pour ma umma, 234 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 ton préféré, miam, et un bon millésime. 235 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 Ça va ? 236 00:10:53,444 --> 00:10:55,404 - Oui, ça va. - Merci. 237 00:10:55,488 --> 00:10:58,282 À ton tour de choisir… 238 00:11:00,576 --> 00:11:02,703 Où sont-ils tous passés ? 239 00:11:02,787 --> 00:11:05,498 Je ne peux pas faire l'inventaire toute seule. 240 00:11:05,581 --> 00:11:09,293 Vous le regretterez quand on trouvera mon corps sous une pile de DVD. 241 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 Je suis là. 242 00:11:10,544 --> 00:11:11,879 - En fait, Hannah… - Non… 243 00:11:11,962 --> 00:11:14,423 - C'est pas ce que je voulais dire. - Je… 244 00:11:16,133 --> 00:11:17,677 Ils étaient en ordre alphabétique. 245 00:11:17,760 --> 00:11:21,639 J'ai aidé mes parents, j'ai bu une boisson protéinée et je suis motivé. 246 00:11:21,722 --> 00:11:23,432 - Allons-y. - Tu en as mis du temps. 247 00:11:23,516 --> 00:11:25,601 - On en est où ? - Connie est bizarre. 248 00:11:25,685 --> 00:11:27,645 Carlos étudie, Hannah essaie d'aider, 249 00:11:27,728 --> 00:11:29,897 mais elle ne fait qu'empirer les choses. 250 00:11:29,980 --> 00:11:32,441 On n'a pas avancé depuis ton départ. 251 00:11:32,525 --> 00:11:34,610 Tu es juste plus méchante. 252 00:11:34,694 --> 00:11:36,779 Je ne suis pas méchante. J'ai faim. 253 00:11:36,862 --> 00:11:39,573 La pizza. J'avais oublié. C'est ma faute. 254 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Je vais rentrer ces chiffres en passant commande. 255 00:11:42,284 --> 00:11:45,287 Ça, c'est du multitâche. Du pain à l'ail ? 256 00:11:45,371 --> 00:11:47,498 Et au fromage. Tu nous dois bien ça. 257 00:11:47,581 --> 00:11:49,834 Je devrais être chez moi sans soutif en ce moment. 258 00:11:49,917 --> 00:11:52,044 Tu seras bientôt chez toi. Promis. 259 00:11:57,591 --> 00:11:59,885 Chaque DVD raconte une histoire. 260 00:12:04,390 --> 00:12:05,307 Quoi ? 261 00:12:05,391 --> 00:12:09,145 Bonsoir. Je suis Regina Rosenchurch, je remplace Floy Beckam 262 00:12:09,228 --> 00:12:10,438 qui est en vacances. 263 00:12:10,521 --> 00:12:13,524 Les scientifiques annoncent qu'une tempête solaire 264 00:12:13,607 --> 00:12:16,610 pourrait entraîner une panne dans tout le Midwest. 265 00:12:16,694 --> 00:12:17,903 L'info du jour… 266 00:12:17,987 --> 00:12:19,989 Je croyais que l'examen ne t'inquiétait pas. 267 00:12:20,072 --> 00:12:23,659 Si je dois devenir comptable, je dois faire des efforts. 268 00:12:23,743 --> 00:12:26,120 Et aucun parent immigré n'a jamais été fier d'un B. 269 00:12:26,203 --> 00:12:30,624 J'adore les B. Tu ne veux pas faire une pause ? 270 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 Une cliente hésite entre deux films, 271 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 et Connie invente l'histoire en se basant sur les titres. 272 00:12:36,714 --> 00:12:38,215 Non. Je dois étudier. 273 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 Tu es sûr ? 274 00:12:39,842 --> 00:12:41,218 L'un est Michael Clayton. 275 00:12:42,094 --> 00:12:45,014 Et c'est là que Clayton intervient. 276 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 D'accord. 277 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 Oui, deux grandes pizzas… 278 00:12:50,186 --> 00:12:53,439 Pardon, des pizzas venti et des pains à l'ail… 279 00:12:53,522 --> 00:12:55,649 Attendez, j'ai un autre appel. 280 00:13:00,404 --> 00:13:01,530 Appa, qu'y a-t-il ? 281 00:13:04,241 --> 00:13:06,035 Coucou, Eliza. 282 00:13:06,118 --> 00:13:09,663 Appelle-moi Beau Bridges car j'ai fait beaucoup de progrès. 283 00:13:09,747 --> 00:13:12,917 - D'accord. - Je vais chercher des DVD à enregistrer. 284 00:13:13,000 --> 00:13:16,504 - Je suis à fond dans l'enregistrement. - Qu'est-ce qui te prend ? 285 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 Tu connais aussi cette chanson de Matthieu Malon ? 286 00:13:25,805 --> 00:13:26,722 Grandis un peu. 287 00:13:26,806 --> 00:13:28,432 Tes parents te manipulent ! 288 00:13:28,516 --> 00:13:33,020 Je le sais parce que je le fais avec ma fille, mais c'est pour son bien ! 289 00:13:38,275 --> 00:13:39,109 Bonne idée. 290 00:13:39,193 --> 00:13:42,655 Détends-toi, parce qu'on dirait qu'on va devoir… Non ! 291 00:13:42,738 --> 00:13:45,574 Tu fais une pub pour du sopalin ou quoi ? 292 00:13:51,372 --> 00:13:54,124 - Les flics sont là ? - Non ! Réveille-toi ! 293 00:13:54,667 --> 00:13:58,337 Tu es peut-être plus lente que le paresseux de Zootopie, 294 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 mais je n'ai que toi ! 295 00:14:00,756 --> 00:14:01,757 Je suis désolée. 296 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Désolée, je ne sais pas ce qui m'arrive. 297 00:14:05,052 --> 00:14:08,597 Je crois que… Tu as peut-être raison. 298 00:14:08,681 --> 00:14:12,059 C'est peut-être bizarre d'essayer de fuir Aaron 299 00:14:12,142 --> 00:14:14,645 alors qu'on vient de se remettre ensemble. 300 00:14:14,728 --> 00:14:16,355 Je devrais vouloir le voir, 301 00:14:16,438 --> 00:14:19,400 mais je ne peux pas regarder Truite royale avec lui 302 00:14:19,483 --> 00:14:23,821 parce qu'il préfère l'horrible doublage aux sous-titres. 303 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Il est allergique à la lecture, 304 00:14:26,907 --> 00:14:29,869 et j'avais besoin d'une soirée pour moi. 305 00:14:32,454 --> 00:14:33,539 C'est mal ? 306 00:14:34,331 --> 00:14:37,626 Aaron fait tout ce qu'il faut. 307 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 Il pense enfin à moi. 308 00:14:41,797 --> 00:14:46,677 Alors pourquoi j'ai l'impression d'étouffer ? 309 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 Suis-je un monstre ? 310 00:14:52,141 --> 00:14:53,100 Tu dors. 311 00:15:01,317 --> 00:15:05,738 Connie, j'ai ton goût préféré. 312 00:15:06,530 --> 00:15:09,033 Sprite sans bulle. 313 00:15:10,826 --> 00:15:11,785 Oui. 314 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Qu'est-ce que c'est bon. 315 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 Quelle est l'urgence ? 316 00:15:21,670 --> 00:15:23,047 Tu vois, il me préfère à toi. 317 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Ça ne prouve rien. Tu as accéléré ta respiration, tricheur. 318 00:15:26,634 --> 00:15:27,885 Je respire comme ça. 319 00:15:28,677 --> 00:15:33,807 Vous m'avez forcé à abandonner encore mon équipe pour un pari ? 320 00:15:33,891 --> 00:15:36,727 Non. On voulait te voir. 321 00:15:36,810 --> 00:15:39,104 Tu es obsédé par ton magasin. 322 00:15:39,188 --> 00:15:42,775 Notre famille fonctionne mieux quand on est tous les trois. 323 00:15:42,858 --> 00:15:46,820 Je vous ai vus il y a une heure et mon magasin est un vrai commerce. 324 00:15:46,904 --> 00:15:50,032 Pas comme quand j'étais petit et que j'avais ouvert un resto. 325 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 Les tacos Timmy me manquent. 326 00:15:52,451 --> 00:15:53,744 Mes employés, 327 00:15:53,827 --> 00:15:56,956 qui sont plus une famille que vous à cet instant, 328 00:15:57,039 --> 00:15:58,415 comptent sur moi. 329 00:15:58,499 --> 00:16:01,418 Je veux être là pour eux car ils sont là pour moi. 330 00:16:01,502 --> 00:16:03,253 Je ne peux plus participer 331 00:16:03,337 --> 00:16:06,507 à cet horrible système de manipulation. 332 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Aïe. 333 00:16:09,218 --> 00:16:12,554 Mais tu es mon chéri. 334 00:16:12,638 --> 00:16:15,307 Oui. On t'aime bien. 335 00:16:16,058 --> 00:16:20,062 Je vous aime aussi, mais je dois fixer des limites. 336 00:16:20,145 --> 00:16:21,313 Voilà ce qu'on va faire. 337 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 À partir de maintenant, vous devez vous débrouiller 338 00:16:24,441 --> 00:16:26,944 et régler vos disputes sans moi. 339 00:16:28,153 --> 00:16:29,113 D'accord. 340 00:16:30,072 --> 00:16:31,115 Je vais essayer. 341 00:16:33,450 --> 00:16:34,576 Enfin, je le ferai. 342 00:16:34,660 --> 00:16:35,494 Bien. 343 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Et rends à Sheila son fauteuil roulant. 344 00:16:43,210 --> 00:16:44,128 Merci. 345 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 Connie ! 346 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 Qu'as-tu fait ? 347 00:16:55,806 --> 00:16:56,849 Le nécessaire. 348 00:16:56,932 --> 00:16:59,351 J'ai deux heures avant le retour d'Aaron. 349 00:16:59,435 --> 00:17:02,938 Je peux regarder le premier et le dernier épisode. 350 00:17:03,022 --> 00:17:06,817 Tu vas rater le rebondissement, quand ils découvrent que la… 351 00:17:06,900 --> 00:17:08,569 Prête à faire l'inventaire ? 352 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Va te faire shampouiner. 353 00:17:29,173 --> 00:17:30,382 C'est déconcertant. 354 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Je vais prendre mon téléphone. 355 00:17:52,946 --> 00:17:53,781 Je déteste. 356 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 BIENVENUE À MARWEN 357 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Fais de la télé, chéri. 358 00:17:58,702 --> 00:18:03,040 C'est la première fois qu'on aperçoit cet oiseau de jour la nuit. 359 00:18:03,123 --> 00:18:06,502 Sans filtre, elle traque sa proie. 360 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Tu es mauvais. 361 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 Votre ex avait meilleur goût. 362 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 C'était un robot sexuel japonais. 363 00:18:16,136 --> 00:18:18,639 Pardon, un robot sexuel américano-japonais. 364 00:18:22,017 --> 00:18:23,727 Connais pas, j'en veux pas. 365 00:18:23,811 --> 00:18:24,645 Ne dis rien. 366 00:18:24,728 --> 00:18:25,562 Mais tu vois. 367 00:18:25,646 --> 00:18:28,398 Tu adores ça et tu détestes la comptabilité. 368 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 Mes parents viennent d'accepter ma bisexualité. 369 00:18:30,776 --> 00:18:32,486 Je ne peux pas leur faire ça. 370 00:18:32,569 --> 00:18:34,780 Je dois leur laisser le temps de digérer. 371 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 Tu aurais plus de temps pour te consacrer à tes rêves. 372 00:18:38,325 --> 00:18:42,162 Avec des parents immigrés, on ne peut pas poursuivre ses rêves. 373 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Ils ont des rêves qu'on doit suivre, 374 00:18:44,248 --> 00:18:46,333 et l'école de cinéma n'en est pas un. 375 00:18:46,416 --> 00:18:49,044 Pourquoi personne ne travaille ? 376 00:18:49,128 --> 00:18:52,047 Je suis la seule à vouloir partir d'ici ? 377 00:18:52,131 --> 00:18:56,093 Je veux que Carlos dise à ses parents qu'il veut être réalisateur. 378 00:18:56,176 --> 00:18:57,678 Que se passe-t-il ici ? 379 00:18:57,761 --> 00:19:00,180 J'adore cette couleur sur toi. 380 00:19:00,264 --> 00:19:04,059 Carlos a peur de dire à ses parents qu'il est le prochain Michael Bay. 381 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 Plutôt Robert Rodriguez. 382 00:19:05,894 --> 00:19:08,480 Mais sans les chapeaux bizarres. 383 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Choisis ce qui te rend heureux. 384 00:19:10,816 --> 00:19:12,818 Tu ne veux pas finir comme Eliza. 385 00:19:13,694 --> 00:19:15,195 - Coincée. - Coincée ? 386 00:19:15,279 --> 00:19:17,197 Je ne suis pas coincée du tout. 387 00:19:17,281 --> 00:19:21,118 La définition de coincé, c'est figé, incapable de bouger. 388 00:19:21,201 --> 00:19:24,037 Je bouge sans cesse. Ma vie est géniale. 389 00:19:24,121 --> 00:19:28,000 Il ne veut pas se réveiller un jour et réaliser qu'il n'a plus d'options. 390 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 Pardon, des options qu'il aime. 391 00:19:30,294 --> 00:19:31,128 Tu comprends. 392 00:19:32,337 --> 00:19:37,301 Eliza, j'adorerais être toi, tu as des chaussures confortables et… 393 00:19:37,384 --> 00:19:41,263 Oui. Et tu assures au karaoké. Connie ne sait pas ce qu'elle dit. 394 00:19:41,346 --> 00:19:42,389 Je ne suis pas coincée. 395 00:19:42,973 --> 00:19:48,061 J'étoffe juste mon CV avec des compétences, comme l'inventaire. 396 00:19:49,563 --> 00:19:52,232 Cette boisson énergisante l'a rendue méchante. 397 00:19:52,316 --> 00:19:55,319 Hé, le col roulé, allez vous faire shampouiner. 398 00:20:01,074 --> 00:20:02,159 Je suis de retour. 399 00:20:03,076 --> 00:20:04,077 Oui, pour l'instant. 400 00:20:04,161 --> 00:20:05,037 Non, pour de bon. 401 00:20:05,120 --> 00:20:07,789 J'ai dit à mes parents que j'arrêtais de me plier en quatre 402 00:20:07,873 --> 00:20:09,124 pour eux, littéralement. 403 00:20:09,208 --> 00:20:12,085 Ma mère me faisait faire des exercices de concours canin. 404 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 C'est bien que tu te défendes enfin. 405 00:20:14,546 --> 00:20:18,175 C'est parce que tu m'as poussé à être un meilleur chef. 406 00:20:18,258 --> 00:20:23,013 Je ne suis pas là pour te pousser ou pour régler tes problèmes, Timmy. 407 00:20:23,096 --> 00:20:27,184 C'était ma seule journée pour me détendre. 408 00:20:27,976 --> 00:20:30,437 - J'ai une vie, tu sais. - Je sais. 409 00:20:30,520 --> 00:20:32,272 Tu as raison. 410 00:20:32,356 --> 00:20:35,984 Tout le monde va rentrer. Je finirai l'inventaire moi-même. 411 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 Je suis vraiment désolé, Eliza. 412 00:20:41,406 --> 00:20:45,118 C'est bizarre d'entendre "désolé" avec une voix d'homme. 413 00:20:45,202 --> 00:20:48,121 Le Timmy de 13 ans te remercie de dire que j'ai une voix d'homme. 414 00:20:49,706 --> 00:20:52,209 Mes parents ne se sont jamais excusés 415 00:20:52,292 --> 00:20:53,961 pendant tout leur mariage. 416 00:20:54,544 --> 00:20:56,797 Il est temps de casser les habitudes. 417 00:20:56,880 --> 00:20:59,716 Désolé que tu n'aies pas pu voir Truite royale. 418 00:20:59,800 --> 00:21:03,220 C'est super. Je te revaudrai ça. 419 00:21:03,303 --> 00:21:05,389 C'est pas grave. J'ai lu le résumé 420 00:21:05,472 --> 00:21:08,558 de l'intrigue quand je me cachais dans le placard. 421 00:21:10,811 --> 00:21:14,022 Tu l'as regardé en version doublée ou avec les sous-titres ? 422 00:21:14,106 --> 00:21:17,192 Avec les sous-titres. Je ne suis pas un monstre. 423 00:21:20,696 --> 00:21:22,906 Désolée de m'être énervée. 424 00:21:22,990 --> 00:21:26,159 Ça n'a rien à voir avec toi. On se voit demain ? 425 00:21:44,678 --> 00:21:47,306 CERTAINES PERSONNES 426 00:21:48,598 --> 00:21:50,934 Je déteste. Non. 427 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 VEULENT JUSTE VOIR LE MONDE BRÛLER 428 00:21:55,355 --> 00:21:57,524 Tu crois que c'est un jeu ? 429 00:22:07,784 --> 00:22:10,078 C'est super. 430 00:22:10,162 --> 00:22:12,289 J'ai fait ça à la va-vite. 431 00:22:12,372 --> 00:22:14,750 Tu dis que tu veux être réalisateur, 432 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 mais tu l'es déjà. 433 00:22:19,755 --> 00:22:21,089 C'est vrai. 434 00:22:21,757 --> 00:22:22,924 Merci. 435 00:22:23,008 --> 00:22:26,636 Bon. Je suis prêt à en parler à mes parents. 436 00:22:26,720 --> 00:22:30,390 Génial. Carpe diem, cueille la minute. 437 00:22:30,474 --> 00:22:32,976 C'est "cueille le jour"… mais pas tout de suite. 438 00:22:33,060 --> 00:22:37,314 Allez, appelle-les et dis-leur que tu veux faire une école de cinéma. 439 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Il est super tard. 440 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 Je leur dirai dimanche. 441 00:22:40,609 --> 00:22:42,027 Mon père boit le dimanche. 442 00:22:42,110 --> 00:22:43,028 Le mien aussi. 443 00:22:57,584 --> 00:23:00,379 Ce mariage va imploser avant Noël. 444 00:23:03,423 --> 00:23:04,257 Quoi ? 445 00:23:04,341 --> 00:23:06,968 Eliza est une gentille fille. 446 00:23:07,052 --> 00:23:09,304 Ce mari infidèle ne la rend pas heureuse. 447 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 Elle l'a dit elle-même. 448 00:23:13,392 --> 00:23:16,103 Elle a dit ça ? Qu'a-t-elle dit d'autre ? 449 00:23:18,980 --> 00:23:21,691 La tête de Walt Disney est sous le château. 450 00:24:12,033 --> 00:24:14,536 Sous-titres : Claire Levenson