1
00:00:07,090 --> 00:00:09,676
Aaron va a jugar al póker a casa de Chad.
2
00:00:09,759 --> 00:00:14,514
Mi mensajero va a Sandwich Hell
a por mi Monte Anticristo
3
00:00:14,597 --> 00:00:18,101
y mamá viene de camino
para pasar la mejor noche de su vida.
4
00:00:18,685 --> 00:00:20,437
Estoy deseando ver…
5
00:00:20,520 --> 00:00:23,857
¿La mejor noche de tu vida
es un bocadillo y la tele?
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
¿Y cuál es la peor?
7
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
No es la tele.
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
Es la serie coreana
de la que hablan todos.
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,406
¿Trucha Royal? Es buenísima.
10
00:00:31,489 --> 00:00:34,826
¿Quién sabía que había tanto
con lo que estrangular en una orquesta?
11
00:00:34,909 --> 00:00:36,911
No. No me la destripes.
12
00:00:36,995 --> 00:00:39,080
Llevo una semana sin redes sociales
13
00:00:39,164 --> 00:00:43,043
para poder darme un atracón
cuando llegue a casa.
14
00:00:43,668 --> 00:00:46,588
A veces, necesitas dar
esquinazo al pesado de tu marido.
15
00:00:46,671 --> 00:00:47,714
¿Verdad, Con?
16
00:00:47,797 --> 00:00:48,631
Por supuesto.
17
00:00:48,715 --> 00:00:53,219
Yo intentaba pasar un domingo al mes
a solas, pero acababa invitando a Raul.
18
00:00:53,303 --> 00:00:57,307
Tiene gracia que haga menos
de un mes que volviste con Aaron
19
00:00:57,390 --> 00:00:58,725
y necesites descansar.
20
00:01:00,643 --> 00:01:02,437
Sí, es desternillante.
21
00:01:02,520 --> 00:01:05,356
Con, ¿nos quedan copias
de Lecciones inolvidables?
22
00:01:05,440 --> 00:01:09,069
Sustituye a la señora Hollinger,
mi profe de mates de octavo.
23
00:01:09,152 --> 00:01:11,488
Es su primer día libre en 20 años.
24
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
La han detenido,
pero me alegra que descanse.
25
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
Lecciones inolvidables,
tres en la sección de Clásicos latinos.
26
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
No, todas alquiladas.
27
00:01:18,703 --> 00:01:22,373
¿Qué hace El precio del poder aquí?
Pacino pone cara de cubano.
28
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
Aquí pone que hay tres.
29
00:01:24,042 --> 00:01:26,086
¿Y Diarios de la calle
o Un sueño imposible?
30
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
No quiero…
31
00:01:27,253 --> 00:01:30,673
- Enseñar. Hemos ido a la pública.
- Sección héroe blanco.
32
00:01:30,757 --> 00:01:32,467
Es raro, ninguna está aquí.
33
00:01:32,550 --> 00:01:34,886
Dejadlo, les pondré Titanic
34
00:01:34,969 --> 00:01:36,387
y me saltaré las tetas.
35
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
O no. ¿Qué más da?
36
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
Tienes que dejar
de posponer el inventario.
37
00:01:41,142 --> 00:01:43,144
He abierto la caja de La La Land
38
00:01:43,228 --> 00:01:45,271
y solo había un trozo de embutido.
39
00:01:45,355 --> 00:01:47,190
La mejora, pero…
40
00:01:47,273 --> 00:01:48,107
¿Sabéis qué?
41
00:01:48,191 --> 00:01:51,486
Eliza lleva razón, equipo,
haremos noche de inventario.
42
00:01:51,569 --> 00:01:52,612
Venga.
43
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
Gracias, chivata.
44
00:01:53,863 --> 00:01:54,781
Qué divertido.
45
00:01:54,864 --> 00:01:56,199
Lo siento, pero pensad
46
00:01:56,282 --> 00:02:00,120
lo mucho que se tarda
en buscar DVD perdidos.
47
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
¿Tu madre ya sabe mandar mensajes?
48
00:02:03,039 --> 00:02:05,917
No, le van más
las llamadas sorpresa y molestas.
49
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
Son las mujeres del bar. Tenemos un grupo.
50
00:02:08,628 --> 00:02:11,464
Siento que acabaré siendo
un marido para cuatro esposas.
51
00:02:12,715 --> 00:02:15,176
Supongo que causaste sensación.
52
00:02:15,260 --> 00:02:17,887
Prométeme que no tendrás 18 hijos.
53
00:02:17,971 --> 00:02:22,559
Bueno, chicos, si me disculpáis,
esta trucha se va antes de que la pesquen.
54
00:02:22,642 --> 00:02:23,810
Te robaré la frase.
55
00:02:23,893 --> 00:02:26,729
Os necesito para el inventario.
A ti también.
56
00:02:26,813 --> 00:02:31,192
Pero no tengo turno y Trucha Royal…
57
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
Una obra maestra.
58
00:02:32,360 --> 00:02:33,236
Buenísima.
59
00:02:33,319 --> 00:02:34,612
Hace seis días que salió.
60
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Si pudiera decirle a mi yo de cinco años
61
00:02:37,615 --> 00:02:40,577
que las mejores series y bandas
del mundo serían coreanas,
62
00:02:40,660 --> 00:02:44,038
diría: "¿Existe el viaje en el tiempo?
¿Cómo morimos?".
63
00:02:44,122 --> 00:02:46,749
Yo muero en el restaurante
de Times Square de Guy Fieri.
64
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Sí. Llevas toda la razón, no tienes turno.
65
00:02:51,796 --> 00:02:53,047
Tú decides
66
00:02:53,131 --> 00:02:56,467
si vas a sugerir
que hagamos un montón de trabajo
67
00:02:56,551 --> 00:02:58,219
y te vas a ver la tele.
68
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
DEVOLUCIONES
69
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
Mierda.
70
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
UNA SERIE DE NETFLIX
71
00:03:15,153 --> 00:03:17,238
- Cariño, sigo trabajando.
- Hola.
72
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
¿Qué tal?
- Solo quería verte.
73
00:03:19,866 --> 00:03:22,327
- Te echo de menos, gansa.
- ¿Sí? Gracias.
74
00:03:22,410 --> 00:03:23,244
¿Algo más?
75
00:03:23,328 --> 00:03:26,331
¿Y si vuelvo pronto de la noche de póker
76
00:03:26,414 --> 00:03:28,249
y vemos juntos Yellowstone?
77
00:03:28,333 --> 00:03:31,169
- ¿Pronto? No.
- Sí.
78
00:03:31,252 --> 00:03:36,466
Vamos, cariño. Es tu noche.
Ya no puedes ver a los chicos.
79
00:03:36,549 --> 00:03:38,092
De verdad, vuelve tarde,
80
00:03:38,176 --> 00:03:42,430
póker, club de striptease,
alitas de microondas.
81
00:03:42,513 --> 00:03:43,848
Me encantan.
82
00:03:44,891 --> 00:03:47,143
No veo la diferencia.
83
00:03:47,227 --> 00:03:51,689
Está The Room y Room, que es
la versión en inglés de La habitación.
84
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
Son pelis distintas.
85
00:03:53,149 --> 00:03:55,193
"Me estás destrozando, Lisa".
86
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
"Estoy secuestrado".
87
00:03:57,278 --> 00:03:59,989
La diferencia es ese "The".
88
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Tiene sentido.
89
00:04:00,990 --> 00:04:03,326
Es como una fiesta de pijamas.
90
00:04:03,409 --> 00:04:04,494
Ese es el espíritu.
91
00:04:04,577 --> 00:04:08,373
Trasnocharemos, jugaremos
a verdad o reto, alguien morirá
92
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
y ese secreto nos unirá.
93
00:04:10,500 --> 00:04:11,376
Comeremos Doritos.
94
00:04:11,459 --> 00:04:13,211
No. Ese no es el espíritu.
95
00:04:13,294 --> 00:04:15,755
¿No tienes el examen final
de contabilidad mañana?
96
00:04:15,838 --> 00:04:19,634
Dile a Timmy que tienes que estudiar.
Ser sincero es lo que contabiliza.
97
00:04:20,218 --> 00:04:22,637
Admito que lo leí en un azucarillo.
98
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
No pasa nada.
99
00:04:23,638 --> 00:04:27,558
No estudio y saco notables,
soy extrañamente bueno en contabilidad.
100
00:04:27,642 --> 00:04:29,602
Es lo más triste que he dicho.
101
00:04:29,686 --> 00:04:33,231
Lo más triste que he dicho yo es:
"Una entrada para Space Jam 2".
102
00:04:34,148 --> 00:04:36,317
Mirad cómo trabaja junta la familia.
103
00:04:36,401 --> 00:04:39,779
Soy un Papi Blockbuster muy orgulloso.
104
00:04:39,862 --> 00:04:43,616
¿Convertimos la fiesta de inventario
en una fiesta de pizza?
105
00:04:43,700 --> 00:04:45,868
- Yo pido. ¿Qué queréis?
- Cobrar las extras.
106
00:04:46,786 --> 00:04:48,246
Extra de pepperoni.
107
00:04:48,329 --> 00:04:50,540
- Vale.
- Equipo, menos hablar
108
00:04:50,623 --> 00:04:52,917
y más colocar. ¿Vale?
109
00:04:53,001 --> 00:04:56,045
- Acabo de hablar con Aaron…
- ¿Qué tal su noche?
110
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Genial.
111
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
Es probable que vuelva pronto,
algo que me encanta,
112
00:05:00,550 --> 00:05:03,720
así que tenemos
que hacer el inventario ya.
113
00:05:03,803 --> 00:05:08,057
Si acabamos a las 23:00,
tendré tres horas para Trucha Royal.
114
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
- No creo que basten.
- Lo pondré a velocidad rápida.
115
00:05:11,311 --> 00:05:12,729
Tú te cargaste el cine.
116
00:05:12,812 --> 00:05:15,273
Tranquila, a este paso,
estarás en casa a las 21:00.
117
00:05:15,356 --> 00:05:18,026
Tendrás tiempo para ti.
Trabajaremos unidos.
118
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
No te vas a creer
lo que ha hecho tu padre.
119
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
Umma, ¿qué pasa?
120
00:05:25,033 --> 00:05:26,367
Mi madre me necesita.
121
00:05:26,451 --> 00:05:28,244
¿Otra vez? ¿Qué pasa ahora?
122
00:05:28,328 --> 00:05:32,165
¿Tiene que escoger un sombrero
o llevar los palos de golf?
123
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
Eso son recados.
124
00:05:33,416 --> 00:05:37,128
Ha dicho "urgencia". La palabra es
igual en todos los idiomas por algo.
125
00:05:37,211 --> 00:05:39,339
Vale. Está claro que no es así.
126
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
¿No puede pedírselo a tu padre?
127
00:05:41,340 --> 00:05:44,802
¿No es una ventaja de compartir
residencia con tu ex?
128
00:05:44,886 --> 00:05:47,597
No entiendo qué tenía eso de bueno.
129
00:05:47,680 --> 00:05:49,974
Tienen una relación complicada.
130
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
- Es normal.
- Claro.
131
00:05:51,392 --> 00:05:54,187
Es muy normal llamar a tu hijo adulto
132
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
para mediar
en la custodia de un profesor de golf.
133
00:05:57,398 --> 00:05:58,900
Vale. Soy un buen hijo.
134
00:05:58,983 --> 00:06:02,862
Siempre te arrastran hasta allí
para mediar en sus peleas.
135
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
¿Tu madre no puede llamar a otro?
136
00:06:05,114 --> 00:06:06,491
Tiene gusto y requisitos.
137
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
-Dirás "gusto exquisito".
-No.
138
00:06:08,534 --> 00:06:10,787
Pone condiciones cada vez que llama.
139
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
Vamos, ya lo hemos hablado.
140
00:06:14,082 --> 00:06:16,918
Tienes toda la razón, pero tengo que ir.
141
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
Vale. Pues date prisa.
142
00:06:19,545 --> 00:06:21,798
Sin ti, nos llevará toda la noche.
143
00:06:21,881 --> 00:06:25,843
Vale, pero si de verdad me necesitáis,
déjame tu coche.
144
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
Solo tengo una estrella
en Uber. No vendrán.
145
00:06:28,679 --> 00:06:29,764
Vale.
146
00:06:30,807 --> 00:06:32,141
No es que tenga fobia,
147
00:06:32,225 --> 00:06:34,977
pero no llevarás a gente mayor, ¿no?
148
00:06:35,061 --> 00:06:38,397
No. Bueno, no sé. No prometo nada.
149
00:06:40,233 --> 00:06:43,027
Timmy, quita el freno de meno.
150
00:06:46,656 --> 00:06:49,534
Entonces, ¿no es una urgencia de verdad?
151
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
Eliza llevaba razón.
152
00:06:52,203 --> 00:06:54,455
Es una urgencia emocional. Espera.
153
00:06:54,539 --> 00:06:57,792
¿Eliza? ¿Aquella chica
que te gustaba en el instituto?
154
00:06:57,875 --> 00:07:00,128
¿Por fin quiere salir contigo?
155
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
Solo te ha llevado 20 años.
156
00:07:02,380 --> 00:07:03,756
No estamos saliendo.
157
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
La he olvidado. Del todo.
158
00:07:05,716 --> 00:07:10,138
Está casada o algo así
y da igual porque ya tengo algo.
159
00:07:10,221 --> 00:07:11,472
Con tres que conocí
160
00:07:11,556 --> 00:07:14,350
que se comunican
exclusivamente por GIF de baja resolución.
161
00:07:14,433 --> 00:07:15,643
Me va muy bien.
162
00:07:15,726 --> 00:07:17,186
Pues pareces necesitado.
163
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
¿Me decís que pasa para que pueda volver?
164
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
Tu abeoji está con sus chanchullos.
165
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
No es un chanchullo.
166
00:07:23,693 --> 00:07:26,612
Solo le digo al enfermero
que soy diabético
167
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
para comer helado de diabéticos,
en vez de pasas.
168
00:07:29,782 --> 00:07:32,160
Y luego se lo vendes a otros residentes.
169
00:07:32,243 --> 00:07:33,369
Es un chanchullo.
170
00:07:33,453 --> 00:07:36,164
Son negocios, pero tu madre se ha chivado.
171
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
Se ha cargado otra fuente de ingresos.
172
00:07:38,583 --> 00:07:40,543
Appa, ¿puedes disculparte?
173
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Espera, ¿y esa silla de ruedas?
174
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
No puedo andar.
175
00:07:45,631 --> 00:07:46,507
No quieres.
176
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
Los años de coacción emocional de tu padre
177
00:07:49,677 --> 00:07:51,721
han acabado afectando a mis piernas.
178
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
- Deberías disculparte también.
- Ni de lejos.
179
00:07:54,557 --> 00:07:56,017
Pone "Sheila".
180
00:07:56,100 --> 00:07:59,562
Es mía. Además, la necesito más que ella.
181
00:07:59,645 --> 00:08:01,397
¿Qué tal una noche de peli?
182
00:08:01,481 --> 00:08:04,275
Antes os hacía olvidar
lo mucho que os odiáis.
183
00:08:04,358 --> 00:08:07,153
Y resulta que tengo una copia de Lilo y…
184
00:08:07,904 --> 00:08:08,738
Saw III.
185
00:08:08,821 --> 00:08:11,449
Estamos haciendo inventario.
186
00:08:12,575 --> 00:08:14,785
Saw III es la mejor de la saga
187
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
creada por un hermano asiático.
188
00:08:16,913 --> 00:08:18,414
Todo el mundo lo sabe.
189
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
No tenías ni idea.
190
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
- Te daré un puñetazo, viejo.
- Inténtalo.
191
00:08:22,126 --> 00:08:24,462
Debí casarme con Dennis. Era perfecto.
192
00:08:24,545 --> 00:08:28,382
Adelante. A ver qué sabes hacer…
193
00:08:28,466 --> 00:08:31,093
Disculpe. ¿Es usted Sheila?
194
00:08:35,473 --> 00:08:39,393
Registra el inventario
en el ordenador directamente.
195
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Debería hacerlo Timmy,
196
00:08:40,728 --> 00:08:42,813
pero está liado volviendo al útero.
197
00:08:42,897 --> 00:08:46,150
No lo necesitamos. Lo he hecho mil veces.
198
00:08:46,984 --> 00:08:49,529
Aunque es la primera vez
que lo hago a altas horas.
199
00:08:49,612 --> 00:08:52,156
- Son las 19:00.
- Exacto.
200
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
A estas horas, ya tengo pesadillas
con James Corden frente a la tele.
201
00:08:55,910 --> 00:08:57,995
Que el acento no te engañe.
202
00:08:58,079 --> 00:09:00,373
Es un matón peligroso.
203
00:09:00,456 --> 00:09:03,709
Ya habrá tiempo para tu programa
de karaoke de terror.
204
00:09:03,793 --> 00:09:05,336
Ahora, te necesitamos.
205
00:09:05,419 --> 00:09:06,712
A sus órdenes, capitana.
206
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
Con cierta luz, pareces el capitán Kirk.
207
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
- ¿Qué le pasa a Connie?
- Que su restaurante favorito es un bufé,
208
00:09:17,765 --> 00:09:20,309
que pregunta
cuándo sacarán "los seis lobitos"…
209
00:09:20,393 --> 00:09:22,186
Digo que está medio dormida.
210
00:09:22,270 --> 00:09:24,063
Nunca trasnocha tanto.
211
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
Dice que es un búho diurno
y me da pena corregirla.
212
00:09:27,233 --> 00:09:29,569
Se suponía que este sería mi momento.
213
00:09:29,652 --> 00:09:31,612
Debería estar en el sofá con mi gato,
214
00:09:31,696 --> 00:09:35,408
una bolsa de pitufos de gominola
y el mejor Merlot del súper.
215
00:09:35,491 --> 00:09:37,076
¿No te recuerda a Cathy?
216
00:09:37,618 --> 00:09:40,997
No, a la chica de la tira cómica
le va mucho mejor.
217
00:09:47,378 --> 00:09:50,798
Hola. Queríamos desearte suerte
para tu examen final.
218
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
- ¿Cómo llevas el estudio?
- Genial. No he parado.
219
00:09:53,259 --> 00:09:56,679
Me sé todos los números
en inglés y español.
220
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Corazón, prepárate para el trabajo.
221
00:09:59,640 --> 00:10:01,851
- Vas a llegar tarde.
- Ven, mira.
222
00:10:01,934 --> 00:10:05,104
¿Cómo estás?
223
00:10:05,187 --> 00:10:07,273
¿Estás comiendo?
224
00:10:07,356 --> 00:10:10,693
Sí, estoy co… Es tarde.
¿Por qué se va a trabajar papá?
225
00:10:10,776 --> 00:10:12,737
No te preocupes,
he cogido turnos de noche.
226
00:10:12,820 --> 00:10:16,032
Estamos muy orgullosos de ti.
Serás contable enseguida.
227
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
Tengo que estudiar.
228
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
- Adiós.
- Adiós.
229
00:10:19,410 --> 00:10:20,244
Adiós.
230
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
¿A dónde vas? Connie no tardará en caer.
231
00:10:27,084 --> 00:10:30,171
- Te necesito en el ordenador.
- Tengo que estudiar.
232
00:10:30,880 --> 00:10:32,757
Nunca veré Trucha Royal.
233
00:10:33,591 --> 00:10:36,802
¿Nadie se sacrificará por mi bien común?
234
00:10:36,886 --> 00:10:39,930
¿Seguro que no lo has visto?
Ese es su lema.
235
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
El juego es la muerte…
236
00:10:45,227 --> 00:10:47,647
Unas palomitas para mi umma,
237
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
tus favoritas, ñam, ñam,
y qué buena añada.
238
00:10:52,318 --> 00:10:53,361
¿Estáis bien?
239
00:10:53,444 --> 00:10:55,404
- Sí.
- Sí, gracias.
240
00:10:55,488 --> 00:10:58,282
Ahora tienes que elegir…
241
00:11:00,576 --> 00:11:02,703
¿Dónde están todos?
242
00:11:02,787 --> 00:11:05,498
No puedo hacer inventario sola.
243
00:11:05,581 --> 00:11:09,293
Os sentiréis fatal cuando me encuentren
bajo un montón de De boda en boda.
244
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
Estoy aquí. Te ayudo.
245
00:11:10,544 --> 00:11:11,921
- La verdad,
- No…
246
00:11:12,004 --> 00:11:14,423
- no decía eso.
- Tranquila…
247
00:11:16,133 --> 00:11:17,676
¡Estaban por orden alfabético!
248
00:11:17,760 --> 00:11:19,762
He puesto paz, he tomado vitaminas
249
00:11:19,845 --> 00:11:21,639
y estoy a tope para el inventario.
250
00:11:21,722 --> 00:11:23,432
- Vamos allá.
- Has tardado mucho.
251
00:11:23,516 --> 00:11:25,601
- ¿Por dónde vamos?
- Connie está rara,
252
00:11:25,684 --> 00:11:27,645
Carlos, estudiando, Hannah hace
253
00:11:27,728 --> 00:11:29,897
lo de intentar ayudar en vano.
254
00:11:29,980 --> 00:11:32,441
Así que estamos como cuando nos dejaste.
255
00:11:32,525 --> 00:11:34,610
Y tú estás mucho más desagradable.
256
00:11:34,693 --> 00:11:36,779
No es eso. Tengo hambre.
257
00:11:36,862 --> 00:11:39,573
La pizza. Lo había olvidado. Mea culpa.
258
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Registraré estos códigos mientras la pido.
259
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
Eso es ser proactivo. ¿Pan de ajo también?
260
00:11:45,371 --> 00:11:47,498
Y de queso. Es lo menos que puedes hacer.
261
00:11:47,581 --> 00:11:49,834
Debería estar leyendo
subtítulos sin sujetador.
262
00:11:49,917 --> 00:11:52,044
Te llevaré a casa pronto. Lo prometo.
263
00:11:57,591 --> 00:11:59,885
Cada DVD tiene su historia.
264
00:12:04,390 --> 00:12:05,307
¿Qué?
265
00:12:05,391 --> 00:12:09,186
Buenas noches. Soy Regina Rosenchurch,
en sustitución de Floy Beckam,
266
00:12:09,270 --> 00:12:10,438
que está de vacaciones.
267
00:12:10,521 --> 00:12:13,524
Los científicos advierten
de que una inminente tormenta solar
268
00:12:13,607 --> 00:12:16,610
podría causar un apagón
en todo el Medio Oeste.
269
00:12:16,694 --> 00:12:17,903
Nuestro titular de hoy…
270
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
Creía que no te preocupaba el examen.
271
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Si la contabilidad es
a lo que me dedicaré,
272
00:12:22,408 --> 00:12:23,659
tengo que esforzarme.
273
00:12:23,742 --> 00:12:26,120
A ningún padre inmigrante
le enorgullece un notable.
274
00:12:26,203 --> 00:12:30,624
A mí sí, son los sobresalientes
de las clases en casa. ¿No descansas?
275
00:12:30,708 --> 00:12:33,377
Un cliente no se decide
entre dos películas que Connie
276
00:12:33,461 --> 00:12:36,630
no ha visto y se inventa
el argumento por su título.
277
00:12:36,714 --> 00:12:38,215
No puedo. Tengo que estudiar.
278
00:12:38,299 --> 00:12:39,258
¿Estás seguro?
279
00:12:39,842 --> 00:12:41,218
Una es Michael Clayton.
280
00:12:42,094 --> 00:12:45,014
…y ahí entra Clayton.
281
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
Vale.
282
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
Sí, dos pizzas grandes…
283
00:12:50,186 --> 00:12:53,439
Perdone, venti pizzas y pan de ajo…
284
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
Espere, me llaman.
285
00:13:00,446 --> 00:13:01,530
Appa, ¿qué pasa?
286
00:13:04,241 --> 00:13:06,035
Vale, Eliza.
287
00:13:06,118 --> 00:13:09,663
Puedes llamarme Hugh Grant
porque estoy haciendo un "grant" avance.
288
00:13:09,747 --> 00:13:12,917
- Vale.
- Iba a registrar unos DVD.
289
00:13:13,000 --> 00:13:15,503
Llámame Regina Hall
porque voy a registrarlas.
290
00:13:15,586 --> 00:13:16,504
¿Qué pasa ahora?
291
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
Sería un nombre genial
para un informativo.
292
00:13:21,967 --> 00:13:24,887
¡No! ¡Timmy!
293
00:13:25,888 --> 00:13:26,722
¡Crece!
294
00:13:26,805 --> 00:13:28,390
¡Tus padres te manipulan!
295
00:13:28,474 --> 00:13:33,020
¡Lo sé porque yo tengo una hija,
pero en mi caso es por su bien!
296
00:13:38,275 --> 00:13:39,109
Una idea genial.
297
00:13:39,193 --> 00:13:42,655
Tómatelo con calma
porque parece que tú y yo… ¡No!
298
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
¿Eres un niño de cuatro años
en un anuncio de papel de cocina?
299
00:13:48,118 --> 00:13:51,288
¡Connie!
300
00:13:51,372 --> 00:13:52,456
¿Es la poli?
301
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
¡No! ¡Despierta!
302
00:13:54,667 --> 00:13:58,337
¡Quizás seas más lenta
que el perezoso del DVM de Zootopia,
303
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
pero solo te tengo a ti!
304
00:14:00,756 --> 00:14:01,757
Lo siento.
305
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Lo siento, no sé qué me pasa.
306
00:14:05,052 --> 00:14:08,597
Es que… Quizás lleves razón.
307
00:14:08,681 --> 00:14:12,226
Quizás sea raro
que intente alejarme de Aaron
308
00:14:12,309 --> 00:14:14,687
cuando acabamos de volver.
309
00:14:14,770 --> 00:14:16,355
Debería querer estar con él,
310
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
pero no puedo ver Trucha Royal con él
311
00:14:19,483 --> 00:14:23,821
porque prefiere la horrible versión
doblada a los subtítulos.
312
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Al hombre le da alergia leer
313
00:14:26,907 --> 00:14:29,869
y yo necesito una noche para mí sola.
314
00:14:32,454 --> 00:14:33,539
¿Tan terrible es?
315
00:14:34,331 --> 00:14:37,626
Aaron está haciendo todo lo correcto.
316
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
Por una vez piensa en mí.
317
00:14:41,797 --> 00:14:46,677
¿Por qué parece que tenga
un Clydesdale sobre mi pecho?
318
00:14:48,429 --> 00:14:49,513
¿Soy un monstruo?
319
00:14:52,141 --> 00:14:53,100
Estás dormida.
320
00:15:01,317 --> 00:15:05,738
Connie, tengo tu sabor favorito.
321
00:15:06,530 --> 00:15:09,033
Sprite sin burbujas.
322
00:15:10,826 --> 00:15:11,785
Sí.
323
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Qué bueno.
324
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
¿Qué es tan urgente ahora?
325
00:15:21,670 --> 00:15:23,047
Te dije que me quería más.
326
00:15:23,130 --> 00:15:26,550
Eso no demuestra nada. Además,
aceleraste la respiración, tramposo.
327
00:15:26,634 --> 00:15:27,885
Yo respiro así.
328
00:15:28,677 --> 00:15:33,807
¿Me habéis hecho abandonar
a mi equipo por una apuesta?
329
00:15:33,891 --> 00:15:36,727
No. Queríamos verte.
330
00:15:36,810 --> 00:15:39,104
Estás obsesionado con tu tienda.
331
00:15:39,188 --> 00:15:42,775
Nuestra familia va mejor
cuando estamos los tres.
332
00:15:42,858 --> 00:15:46,820
Os he visto hace una hora
y mi tienda es un negocio de verdad.
333
00:15:46,904 --> 00:15:50,032
No como cuando abrí
un restaurante en el sótano de niño.
334
00:15:50,115 --> 00:15:51,825
Echo de menos Taco Timmy.
335
00:15:52,451 --> 00:15:53,744
La gente que trabaja allí,
336
00:15:53,827 --> 00:15:56,956
que considero más familia
que vosotros ahora,
337
00:15:57,039 --> 00:15:58,415
confía en mí.
338
00:15:58,499 --> 00:16:01,335
Quiero apoyarles como me apoyan a mí.
339
00:16:01,418 --> 00:16:03,253
Lo siento, pero no puedo participar
340
00:16:03,337 --> 00:16:06,507
en esta manipulación horrible
al estilo de Rube Goldberg.
341
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
Vaya.
342
00:16:09,218 --> 00:16:12,554
Pero… tú eres mi chico especial.
343
00:16:12,638 --> 00:16:15,307
Sí. Nos gustas y todo eso.
344
00:16:16,058 --> 00:16:20,062
Os quiero, pero tengo
que poner límites por mi bien.
345
00:16:20,145 --> 00:16:21,313
Esto es lo que haremos.
346
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
De ahora en adelante,
tenéis que llevaros bien
347
00:16:24,441 --> 00:16:26,944
y resolver vuestros conflictos sin mí.
348
00:16:28,153 --> 00:16:29,113
Podemos hacerlo.
349
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
Puedo intentarlo.
350
00:16:33,450 --> 00:16:34,576
Bueno, lo haré.
351
00:16:34,660 --> 00:16:35,494
Bien.
352
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Y tienes que devolverle
la silla de ruedas a Sheila.
353
00:16:43,210 --> 00:16:44,128
Gracias.
354
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
¡Connie!
355
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
¿Qué has hecho?
356
00:16:55,806 --> 00:16:56,849
Lo que tenía que hacer.
357
00:16:56,932 --> 00:16:59,351
Quedan dos horas para que vuelva Aaron.
358
00:16:59,435 --> 00:17:02,938
Veré los primeros y los últimos episodios
y para el resto usaré el contexto.
359
00:17:03,022 --> 00:17:06,817
Te perderás el gran giro
cuando descubren que la trucha…
360
00:17:06,900 --> 00:17:08,569
¿Lista para el inventario?
361
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Chúpame un pie.
362
00:17:29,173 --> 00:17:30,382
Qué ofensivo.
363
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
Voy a coger mi móvil.
364
00:17:52,946 --> 00:17:53,781
La odio.
365
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
BIENVENIDOS A MARWEN
366
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Limítate a la tele, cielo.
367
00:17:58,702 --> 00:18:03,040
Es el primer avistamiento
del raro búho diurno tras el anochecer.
368
00:18:03,123 --> 00:18:06,502
Ahora, podemos ver
cómo acecha a su presa sin filtros.
369
00:18:06,585 --> 00:18:07,711
En esta, fatal.
370
00:18:11,423 --> 00:18:13,509
Tu ex tenía mejor gusto.
371
00:18:13,592 --> 00:18:15,594
Ella también era un robot sexual japonés.
372
00:18:16,178 --> 00:18:18,555
Perdón, japonés estadounidense.
373
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
No lo sé, no quiero.
374
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
No lo digas.
375
00:18:24,728 --> 00:18:25,562
Venga.
376
00:18:25,646 --> 00:18:28,398
Te encanta y sé que odias la contabilidad.
377
00:18:28,482 --> 00:18:30,692
Mis padres acaban de aceptar
mi bisexualidad.
378
00:18:30,776 --> 00:18:32,486
No puedo soltar otra bomba.
379
00:18:32,569 --> 00:18:34,780
Debería haber vacaciones
entre ataques sorpresa.
380
00:18:34,863 --> 00:18:38,242
Supongo, pero ya va siendo hora
de perseguir tu sueño.
381
00:18:38,325 --> 00:18:42,162
Cuando tienes padres inmigrantes,
no persigues tus sueños.
382
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
Persigues los de ellos
383
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
y estudiar cine no es uno de ellos.
384
00:18:46,416 --> 00:18:49,044
¿Por qué nadie trabaja?
¿Queréis volver a casa?
385
00:18:49,128 --> 00:18:52,047
¿Soy la única que le da
importancia a irse al final?
386
00:18:52,131 --> 00:18:56,093
Cálmate. Solo intento que Carlos
salga del armario como director de cine.
387
00:18:56,176 --> 00:18:57,678
¿Y este escándalo, frikis?
388
00:18:57,761 --> 00:19:00,180
Voy a ser sincero,
me encanta cómo te queda ese color.
389
00:19:00,264 --> 00:19:04,059
Carlos teme decirle a sus padres
que es el próximo Michael Bay.
390
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
Más bien Robert Rodriguez.
391
00:19:05,894 --> 00:19:08,480
Mucho más, pero sin los sombreros raros.
392
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
Tienes que elegir qué te hará feliz.
393
00:19:10,816 --> 00:19:12,818
No querrás acabar como Eliza.
394
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
- Atrapada.
- ¿Atrapada?
395
00:19:15,279 --> 00:19:17,197
No estoy atrapada. Nadie lo está.
396
00:19:17,281 --> 00:19:21,118
Estar atrapado es que te cojan
cuando huyes.
397
00:19:21,201 --> 00:19:24,037
Yo no paro de moverme.
Mi vida es maravillosa.
398
00:19:24,121 --> 00:19:28,000
Es mejor que un día no se dé cuenta
de que no tiene más opciones.
399
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
Perdón, opciones interesantes para él.
400
00:19:30,294 --> 00:19:31,128
Ya sabes.
401
00:19:32,337 --> 00:19:37,301
Eliza, a mí me encantaría ser tú,
tus zapatos parecen muy cómodos…
402
00:19:37,384 --> 00:19:41,263
El karaoke se te da genial.
Connie no sabe lo que dice.
403
00:19:41,346 --> 00:19:42,306
No estoy atrapada.
404
00:19:42,973 --> 00:19:48,061
Estoy haciendo mi currículo
con habilidades como hacer inventario.
405
00:19:49,563 --> 00:19:52,232
No sabía que las bebidas energéticas
te volvieran idiota.
406
00:19:52,316 --> 00:19:55,319
Cuello vuelto,
tú también puedes chuparme un pie.
407
00:20:01,116 --> 00:20:02,117
¿Quién ha vuelto?
408
00:20:03,076 --> 00:20:04,077
Sí, por ahora.
409
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
No, para siempre.
410
00:20:05,120 --> 00:20:07,789
Les he dicho a mis viejos
que se acabó pasar por el aro
411
00:20:07,873 --> 00:20:09,124
también literalmente.
412
00:20:09,208 --> 00:20:12,085
Tenía que saltar como en la exposición
canina de Westminster.
413
00:20:12,169 --> 00:20:14,463
Me alegra que no te dejes
pisotear por fin.
414
00:20:14,546 --> 00:20:18,175
Si no me hubieras animado
a ser mejor líder, no habría podido.
415
00:20:18,258 --> 00:20:23,013
No estoy aquí para animarte
ni para resolver tus desastres.
416
00:20:23,096 --> 00:20:27,184
Era mi día de relax
sin que nadie me molestara.
417
00:20:27,976 --> 00:20:30,437
- Algunos tenemos vida.
- Lo sé.
418
00:20:30,520 --> 00:20:32,272
Tienes toda la razón.
419
00:20:32,356 --> 00:20:35,984
Por eso mandaré a todos a casa
y acabaré el inventario solo.
420
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
Lo siento muchísimo, Eliza.
421
00:20:41,406 --> 00:20:45,118
Es muy raro oír la palabra "siento"
con voz masculina.
422
00:20:45,202 --> 00:20:48,080
Mi Timmy de trece años te agradece
que veas mi voz masculina.
423
00:20:49,706 --> 00:20:52,209
Durante todo su matrimonio, mis viejos
424
00:20:52,292 --> 00:20:53,961
nunca dijeron "lo siento".
425
00:20:54,544 --> 00:20:56,797
Es hora de dejar ciertas costumbres,
426
00:20:56,880 --> 00:20:59,716
por eso siento
que no pudieras ver Trucha Royal.
427
00:20:59,800 --> 00:21:03,220
Es muy buena,
pero te juro que te compensaré.
428
00:21:03,303 --> 00:21:05,389
Está bien. Leí el argumento
429
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
mientras me escondía
de Connie en el almacén.
430
00:21:10,811 --> 00:21:14,022
¿La has visto doblada
o con los subtítulos?
431
00:21:14,106 --> 00:21:17,192
Con subtítulos. No soy un monstruo.
¿Quién haría algo así?
432
00:21:20,696 --> 00:21:22,906
Siento mi cabreo.
433
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
Son cosas mías. ¿Nos vemos mañana?
434
00:21:44,678 --> 00:21:47,306
ALGUNAS PERSONAS
435
00:21:48,598 --> 00:21:50,934
Odio esta. No.
436
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
SOLO QUIEREN VER EL MUNDO ARDER
437
00:21:55,355 --> 00:21:57,524
¿Crees que es un juego?
438
00:22:01,320 --> 00:22:03,322
EL FIN DE LAS MULTAS POR RETRASOS
439
00:22:07,784 --> 00:22:10,078
Es muy bueno.
440
00:22:10,162 --> 00:22:12,289
Solo lo he improvisado.
441
00:22:12,372 --> 00:22:14,750
Dices que quieres ser director,
442
00:22:14,833 --> 00:22:17,919
pero ya lo eres.
443
00:22:19,755 --> 00:22:21,089
Supongo que sí.
444
00:22:21,757 --> 00:22:22,924
Gracias.
445
00:22:23,008 --> 00:22:26,636
Muy bien. Creo que estoy
listo para decírselo a mis padres.
446
00:22:26,720 --> 00:22:30,390
Ese es mi chico.
Carpe diem, viva el momento.
447
00:22:30,474 --> 00:22:32,976
"Vive" el momento, pero aún no lo viviré.
448
00:22:33,060 --> 00:22:37,314
Venga. Llámalos
y diles que quieres estudiar cine.
449
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
Son las tantas.
450
00:22:38,732 --> 00:22:40,525
Se lo diré el domingo.
451
00:22:40,609 --> 00:22:42,027
Es cuando mi padre bebe.
452
00:22:42,110 --> 00:22:43,028
El mío también.
453
00:22:57,584 --> 00:23:00,378
Les doy hasta Navidad.
454
00:23:03,423 --> 00:23:04,257
¿Qué?
455
00:23:04,341 --> 00:23:06,968
Eliza es un encanto.
456
00:23:07,052 --> 00:23:09,304
Pero ese infiel no la hace feliz.
457
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Lo ha dicho ella misma.
458
00:23:13,391 --> 00:23:16,103
¿Lo ha dicho hoy? ¿Qué más ha dicho?
459
00:23:18,980 --> 00:23:21,691
Guardan la cabeza
de Walt Disney debajo del castillo.
460
00:24:12,033 --> 00:24:14,536
Subtítulos: Eloísa López González