1 00:00:07,090 --> 00:00:09,676 Aaron va a jugar al póker a casa de Chad. 2 00:00:09,759 --> 00:00:14,514 Mi mensajero va a Sandwich Hell a por mi Monte Anticristo 3 00:00:14,597 --> 00:00:18,101 y mamá viene de camino para pasar la mejor noche de su vida. 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,437 Estoy deseando ver… 5 00:00:20,520 --> 00:00:23,857 ¿La mejor noche de tu vida es un bocadillo y la tele? 6 00:00:23,940 --> 00:00:25,108 ¿Y cuál es la peor? 7 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 No es la tele. 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 Es la serie coreana de la que hablan todos. 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,406 ¿Trucha Royal? Es buenísima. 10 00:00:31,489 --> 00:00:34,826 ¿Quién sabía que había tanto con lo que estrangular en una orquesta? 11 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 No. No me la destripes. 12 00:00:36,995 --> 00:00:39,080 Llevo una semana sin redes sociales 13 00:00:39,164 --> 00:00:43,043 para poder darme un atracón cuando llegue a casa. 14 00:00:43,668 --> 00:00:46,588 A veces, necesitas dar esquinazo al pesado de tu marido. 15 00:00:46,671 --> 00:00:47,714 ¿Verdad, Con? 16 00:00:47,797 --> 00:00:48,631 Por supuesto. 17 00:00:48,715 --> 00:00:53,219 Yo intentaba pasar un domingo al mes a solas, pero acababa invitando a Raul. 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,307 Tiene gracia que haga menos de un mes que volviste con Aaron 19 00:00:57,390 --> 00:00:58,725 y necesites descansar. 20 00:01:00,643 --> 00:01:02,437 Sí, es desternillante. 21 00:01:02,520 --> 00:01:05,356 Con, ¿nos quedan copias de Lecciones inolvidables? 22 00:01:05,440 --> 00:01:09,069 Sustituye a la señora Hollinger, mi profe de mates de octavo. 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,488 Es su primer día libre en 20 años. 24 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 La han detenido, pero me alegra que descanse. 25 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 Lecciones inolvidables, tres en la sección de Clásicos latinos. 26 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 No, todas alquiladas. 27 00:01:18,703 --> 00:01:22,373 ¿Qué hace El precio del poder aquí? Pacino pone cara de cubano. 28 00:01:22,457 --> 00:01:23,958 Aquí pone que hay tres. 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,086 ¿Y Diarios de la calle o Un sueño imposible? 30 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 No quiero… 31 00:01:27,253 --> 00:01:30,673 - Enseñar. Hemos ido a la pública. - Sección héroe blanco. 32 00:01:30,757 --> 00:01:32,467 Es raro, ninguna está aquí. 33 00:01:32,550 --> 00:01:34,886 Dejadlo, les pondré Titanic 34 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 y me saltaré las tetas. 35 00:01:36,471 --> 00:01:38,389 O no. ¿Qué más da? 36 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 Tienes que dejar de posponer el inventario. 37 00:01:41,142 --> 00:01:43,144 He abierto la caja de La La Land 38 00:01:43,228 --> 00:01:45,271 y solo había un trozo de embutido. 39 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 La mejora, pero… 40 00:01:47,273 --> 00:01:48,107 ¿Sabéis qué? 41 00:01:48,191 --> 00:01:51,486 Eliza lleva razón, equipo, haremos noche de inventario. 42 00:01:51,569 --> 00:01:52,612 Venga. 43 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 Gracias, chivata. 44 00:01:53,863 --> 00:01:54,781 Qué divertido. 45 00:01:54,864 --> 00:01:56,199 Lo siento, pero pensad 46 00:01:56,282 --> 00:02:00,120 lo mucho que se tarda en buscar DVD perdidos. 47 00:02:00,620 --> 00:02:02,956 ¿Tu madre ya sabe mandar mensajes? 48 00:02:03,039 --> 00:02:05,917 No, le van más las llamadas sorpresa y molestas. 49 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 Son las mujeres del bar. Tenemos un grupo. 50 00:02:08,628 --> 00:02:11,464 Siento que acabaré siendo un marido para cuatro esposas. 51 00:02:12,715 --> 00:02:15,176 Supongo que causaste sensación. 52 00:02:15,260 --> 00:02:17,887 Prométeme que no tendrás 18 hijos. 53 00:02:17,971 --> 00:02:22,559 Bueno, chicos, si me disculpáis, esta trucha se va antes de que la pesquen. 54 00:02:22,642 --> 00:02:23,810 Te robaré la frase. 55 00:02:23,893 --> 00:02:26,729 Os necesito para el inventario. A ti también. 56 00:02:26,813 --> 00:02:31,192 Pero no tengo turno y Trucha Royal… 57 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 Una obra maestra. 58 00:02:32,360 --> 00:02:33,236 Buenísima. 59 00:02:33,319 --> 00:02:34,612 Hace seis días que salió. 60 00:02:34,696 --> 00:02:37,532 Si pudiera decirle a mi yo de cinco años 61 00:02:37,615 --> 00:02:40,577 que las mejores series y bandas del mundo serían coreanas, 62 00:02:40,660 --> 00:02:44,038 diría: "¿Existe el viaje en el tiempo? ¿Cómo morimos?". 63 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Yo muero en el restaurante de Times Square de Guy Fieri. 64 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Sí. Llevas toda la razón, no tienes turno. 65 00:02:51,796 --> 00:02:53,047 Tú decides 66 00:02:53,131 --> 00:02:56,467 si vas a sugerir que hagamos un montón de trabajo 67 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 y te vas a ver la tele. 68 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 DEVOLUCIONES 69 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 Mierda. 70 00:03:05,393 --> 00:03:06,394 UNA SERIE DE NETFLIX 71 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 - Cariño, sigo trabajando. - Hola. 72 00:03:17,322 --> 00:03:19,782 ¿Qué tal? - Solo quería verte. 73 00:03:19,866 --> 00:03:22,327 - Te echo de menos, gansa. - ¿Sí? Gracias. 74 00:03:22,410 --> 00:03:23,244 ¿Algo más? 75 00:03:23,328 --> 00:03:26,331 ¿Y si vuelvo pronto de la noche de póker 76 00:03:26,414 --> 00:03:28,249 y vemos juntos Yellowstone? 77 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 - ¿Pronto? No. - Sí. 78 00:03:31,252 --> 00:03:36,466 Vamos, cariño. Es tu noche. Ya no puedes ver a los chicos. 79 00:03:36,549 --> 00:03:38,092 De verdad, vuelve tarde, 80 00:03:38,176 --> 00:03:42,430 póker, club de striptease, alitas de microondas. 81 00:03:42,513 --> 00:03:43,848 Me encantan. 82 00:03:44,891 --> 00:03:47,143 No veo la diferencia. 83 00:03:47,227 --> 00:03:51,689 Está The Room y Room, que es la versión en inglés de La habitación. 84 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 Son pelis distintas. 85 00:03:53,149 --> 00:03:55,193 "Me estás destrozando, Lisa". 86 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 "Estoy secuestrado". 87 00:03:57,278 --> 00:03:59,989 La diferencia es ese "The". 88 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Tiene sentido. 89 00:04:00,990 --> 00:04:03,326 Es como una fiesta de pijamas. 90 00:04:03,409 --> 00:04:04,494 Ese es el espíritu. 91 00:04:04,577 --> 00:04:08,373 Trasnocharemos, jugaremos a verdad o reto, alguien morirá 92 00:04:08,456 --> 00:04:10,416 y ese secreto nos unirá. 93 00:04:10,500 --> 00:04:11,376 Comeremos Doritos. 94 00:04:11,459 --> 00:04:13,211 No. Ese no es el espíritu. 95 00:04:13,294 --> 00:04:15,755 ¿No tienes el examen final de contabilidad mañana? 96 00:04:15,838 --> 00:04:19,634 Dile a Timmy que tienes que estudiar. Ser sincero es lo que contabiliza. 97 00:04:20,218 --> 00:04:22,637 Admito que lo leí en un azucarillo. 98 00:04:22,720 --> 00:04:23,554 No pasa nada. 99 00:04:23,638 --> 00:04:27,558 No estudio y saco notables, soy extrañamente bueno en contabilidad. 100 00:04:27,642 --> 00:04:29,602 Es lo más triste que he dicho. 101 00:04:29,686 --> 00:04:33,231 Lo más triste que he dicho yo es: "Una entrada para Space Jam 2". 102 00:04:34,148 --> 00:04:36,317 Mirad cómo trabaja junta la familia. 103 00:04:36,401 --> 00:04:39,779 Soy un Papi Blockbuster muy orgulloso. 104 00:04:39,862 --> 00:04:43,616 ¿Convertimos la fiesta de inventario en una fiesta de pizza? 105 00:04:43,700 --> 00:04:45,868 - Yo pido. ¿Qué queréis? - Cobrar las extras. 106 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Extra de pepperoni. 107 00:04:48,329 --> 00:04:50,540 - Vale. - Equipo, menos hablar 108 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 y más colocar. ¿Vale? 109 00:04:53,001 --> 00:04:56,045 - Acabo de hablar con Aaron… - ¿Qué tal su noche? 110 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Genial. 111 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 Es probable que vuelva pronto, algo que me encanta, 112 00:05:00,550 --> 00:05:03,720 así que tenemos que hacer el inventario ya. 113 00:05:03,803 --> 00:05:08,057 Si acabamos a las 23:00, tendré tres horas para Trucha Royal. 114 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 - No creo que basten. - Lo pondré a velocidad rápida. 115 00:05:11,311 --> 00:05:12,729 Tú te cargaste el cine. 116 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 Tranquila, a este paso, estarás en casa a las 21:00. 117 00:05:15,356 --> 00:05:18,026 Tendrás tiempo para ti. Trabajaremos unidos. 118 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 No te vas a creer lo que ha hecho tu padre. 119 00:05:23,281 --> 00:05:24,949 Umma, ¿qué pasa? 120 00:05:25,033 --> 00:05:26,367 Mi madre me necesita. 121 00:05:26,451 --> 00:05:28,244 ¿Otra vez? ¿Qué pasa ahora? 122 00:05:28,328 --> 00:05:32,165 ¿Tiene que escoger un sombrero o llevar los palos de golf? 123 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 Eso son recados. 124 00:05:33,416 --> 00:05:37,128 Ha dicho "urgencia". La palabra es igual en todos los idiomas por algo. 125 00:05:37,211 --> 00:05:39,339 Vale. Está claro que no es así. 126 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 ¿No puede pedírselo a tu padre? 127 00:05:41,340 --> 00:05:44,802 ¿No es una ventaja de compartir residencia con tu ex? 128 00:05:44,886 --> 00:05:47,597 No entiendo qué tenía eso de bueno. 129 00:05:47,680 --> 00:05:49,974 Tienen una relación complicada. 130 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 - Es normal. - Claro. 131 00:05:51,392 --> 00:05:54,187 Es muy normal llamar a tu hijo adulto 132 00:05:54,270 --> 00:05:57,315 para mediar en la custodia de un profesor de golf. 133 00:05:57,398 --> 00:05:58,900 Vale. Soy un buen hijo. 134 00:05:58,983 --> 00:06:02,862 Siempre te arrastran hasta allí para mediar en sus peleas. 135 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 ¿Tu madre no puede llamar a otro? 136 00:06:05,114 --> 00:06:06,491 Tiene gusto y requisitos. 137 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 -Dirás "gusto exquisito". -No. 138 00:06:08,534 --> 00:06:10,787 Pone condiciones cada vez que llama. 139 00:06:10,870 --> 00:06:13,456 Vamos, ya lo hemos hablado. 140 00:06:14,082 --> 00:06:16,918 Tienes toda la razón, pero tengo que ir. 141 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 Vale. Pues date prisa. 142 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 Sin ti, nos llevará toda la noche. 143 00:06:21,881 --> 00:06:25,843 Vale, pero si de verdad me necesitáis, déjame tu coche. 144 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 Solo tengo una estrella en Uber. No vendrán. 145 00:06:28,679 --> 00:06:29,764 Vale. 146 00:06:30,807 --> 00:06:32,141 No es que tenga fobia, 147 00:06:32,225 --> 00:06:34,977 pero no llevarás a gente mayor, ¿no? 148 00:06:35,061 --> 00:06:38,397 No. Bueno, no sé. No prometo nada. 149 00:06:40,233 --> 00:06:43,027 Timmy, quita el freno de meno. 150 00:06:46,656 --> 00:06:49,534 Entonces, ¿no es una urgencia de verdad? 151 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Eliza llevaba razón. 152 00:06:52,203 --> 00:06:54,455 Es una urgencia emocional. Espera. 153 00:06:54,539 --> 00:06:57,792 ¿Eliza? ¿Aquella chica que te gustaba en el instituto? 154 00:06:57,875 --> 00:07:00,128 ¿Por fin quiere salir contigo? 155 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 Solo te ha llevado 20 años. 156 00:07:02,380 --> 00:07:03,756 No estamos saliendo. 157 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 La he olvidado. Del todo. 158 00:07:05,716 --> 00:07:10,138 Está casada o algo así y da igual porque ya tengo algo. 159 00:07:10,221 --> 00:07:11,472 Con tres que conocí 160 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 que se comunican exclusivamente por GIF de baja resolución. 161 00:07:14,433 --> 00:07:15,643 Me va muy bien. 162 00:07:15,726 --> 00:07:17,186 Pues pareces necesitado. 163 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 ¿Me decís que pasa para que pueda volver? 164 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 Tu abeoji está con sus chanchullos. 165 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 No es un chanchullo. 166 00:07:23,693 --> 00:07:26,612 Solo le digo al enfermero que soy diabético 167 00:07:26,696 --> 00:07:29,699 para comer helado de diabéticos, en vez de pasas. 168 00:07:29,782 --> 00:07:32,160 Y luego se lo vendes a otros residentes. 169 00:07:32,243 --> 00:07:33,369 Es un chanchullo. 170 00:07:33,453 --> 00:07:36,164 Son negocios, pero tu madre se ha chivado. 171 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Se ha cargado otra fuente de ingresos. 172 00:07:38,583 --> 00:07:40,543 Appa, ¿puedes disculparte? 173 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Espera, ¿y esa silla de ruedas? 174 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 No puedo andar. 175 00:07:45,631 --> 00:07:46,507 No quieres. 176 00:07:46,591 --> 00:07:49,594 Los años de coacción emocional de tu padre 177 00:07:49,677 --> 00:07:51,721 han acabado afectando a mis piernas. 178 00:07:51,804 --> 00:07:54,474 - Deberías disculparte también. - Ni de lejos. 179 00:07:54,557 --> 00:07:56,017 Pone "Sheila". 180 00:07:56,100 --> 00:07:59,562 Es mía. Además, la necesito más que ella. 181 00:07:59,645 --> 00:08:01,397 ¿Qué tal una noche de peli? 182 00:08:01,481 --> 00:08:04,275 Antes os hacía olvidar lo mucho que os odiáis. 183 00:08:04,358 --> 00:08:07,153 Y resulta que tengo una copia de Lilo y… 184 00:08:07,904 --> 00:08:08,738 Saw III. 185 00:08:08,821 --> 00:08:11,449 Estamos haciendo inventario. 186 00:08:12,575 --> 00:08:14,785 Saw III es la mejor de la saga 187 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 creada por un hermano asiático. 188 00:08:16,913 --> 00:08:18,414 Todo el mundo lo sabe. 189 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 No tenías ni idea. 190 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 - Te daré un puñetazo, viejo. - Inténtalo. 191 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 Debí casarme con Dennis. Era perfecto. 192 00:08:24,545 --> 00:08:28,382 Adelante. A ver qué sabes hacer… 193 00:08:28,466 --> 00:08:31,093 Disculpe. ¿Es usted Sheila? 194 00:08:35,473 --> 00:08:39,393 Registra el inventario en el ordenador directamente. 195 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Debería hacerlo Timmy, 196 00:08:40,728 --> 00:08:42,813 pero está liado volviendo al útero. 197 00:08:42,897 --> 00:08:46,150 No lo necesitamos. Lo he hecho mil veces. 198 00:08:46,984 --> 00:08:49,529 Aunque es la primera vez que lo hago a altas horas. 199 00:08:49,612 --> 00:08:52,156 - Son las 19:00. - Exacto. 200 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 A estas horas, ya tengo pesadillas con James Corden frente a la tele. 201 00:08:55,910 --> 00:08:57,995 Que el acento no te engañe. 202 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 Es un matón peligroso. 203 00:09:00,456 --> 00:09:03,709 Ya habrá tiempo para tu programa de karaoke de terror. 204 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 Ahora, te necesitamos. 205 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 A sus órdenes, capitana. 206 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 Con cierta luz, pareces el capitán Kirk. 207 00:09:14,303 --> 00:09:17,682 - ¿Qué le pasa a Connie? - Que su restaurante favorito es un bufé, 208 00:09:17,765 --> 00:09:20,309 que pregunta cuándo sacarán "los seis lobitos"… 209 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 Digo que está medio dormida. 210 00:09:22,270 --> 00:09:24,063 Nunca trasnocha tanto. 211 00:09:24,146 --> 00:09:27,149 Dice que es un búho diurno y me da pena corregirla. 212 00:09:27,233 --> 00:09:29,569 Se suponía que este sería mi momento. 213 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Debería estar en el sofá con mi gato, 214 00:09:31,696 --> 00:09:35,408 una bolsa de pitufos de gominola y el mejor Merlot del súper. 215 00:09:35,491 --> 00:09:37,076 ¿No te recuerda a Cathy? 216 00:09:37,618 --> 00:09:40,997 No, a la chica de la tira cómica le va mucho mejor. 217 00:09:47,378 --> 00:09:50,798 Hola. Queríamos desearte suerte para tu examen final. 218 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 - ¿Cómo llevas el estudio? - Genial. No he parado. 219 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 Me sé todos los números en inglés y español. 220 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Corazón, prepárate para el trabajo. 221 00:09:59,640 --> 00:10:01,851 - Vas a llegar tarde. - Ven, mira. 222 00:10:01,934 --> 00:10:05,104 ¿Cómo estás? 223 00:10:05,187 --> 00:10:07,273 ¿Estás comiendo? 224 00:10:07,356 --> 00:10:10,693 Sí, estoy co… Es tarde. ¿Por qué se va a trabajar papá? 225 00:10:10,776 --> 00:10:12,737 No te preocupes, he cogido turnos de noche. 226 00:10:12,820 --> 00:10:16,032 Estamos muy orgullosos de ti. Serás contable enseguida. 227 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 Tengo que estudiar. 228 00:10:18,326 --> 00:10:19,327 - Adiós. - Adiós. 229 00:10:19,410 --> 00:10:20,244 Adiós. 230 00:10:24,498 --> 00:10:27,001 ¿A dónde vas? Connie no tardará en caer. 231 00:10:27,084 --> 00:10:30,171 - Te necesito en el ordenador. - Tengo que estudiar. 232 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Nunca veré Trucha Royal. 233 00:10:33,591 --> 00:10:36,802 ¿Nadie se sacrificará por mi bien común? 234 00:10:36,886 --> 00:10:39,930 ¿Seguro que no lo has visto? Ese es su lema. 235 00:10:43,643 --> 00:10:45,144 El juego es la muerte… 236 00:10:45,227 --> 00:10:47,647 Unas palomitas para mi umma, 237 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 tus favoritas, ñam, ñam, y qué buena añada. 238 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 ¿Estáis bien? 239 00:10:53,444 --> 00:10:55,404 - Sí. - Sí, gracias. 240 00:10:55,488 --> 00:10:58,282 Ahora tienes que elegir… 241 00:11:00,576 --> 00:11:02,703 ¿Dónde están todos? 242 00:11:02,787 --> 00:11:05,498 No puedo hacer inventario sola. 243 00:11:05,581 --> 00:11:09,293 Os sentiréis fatal cuando me encuentren bajo un montón de De boda en boda. 244 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 Estoy aquí. Te ayudo. 245 00:11:10,544 --> 00:11:11,921 - La verdad, - No… 246 00:11:12,004 --> 00:11:14,423 - no decía eso. - Tranquila… 247 00:11:16,133 --> 00:11:17,676 ¡Estaban por orden alfabético! 248 00:11:17,760 --> 00:11:19,762 He puesto paz, he tomado vitaminas 249 00:11:19,845 --> 00:11:21,639 y estoy a tope para el inventario. 250 00:11:21,722 --> 00:11:23,432 - Vamos allá. - Has tardado mucho. 251 00:11:23,516 --> 00:11:25,601 - ¿Por dónde vamos? - Connie está rara, 252 00:11:25,684 --> 00:11:27,645 Carlos, estudiando, Hannah hace 253 00:11:27,728 --> 00:11:29,897 lo de intentar ayudar en vano. 254 00:11:29,980 --> 00:11:32,441 Así que estamos como cuando nos dejaste. 255 00:11:32,525 --> 00:11:34,610 Y tú estás mucho más desagradable. 256 00:11:34,693 --> 00:11:36,779 No es eso. Tengo hambre. 257 00:11:36,862 --> 00:11:39,573 La pizza. Lo había olvidado. Mea culpa. 258 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Registraré estos códigos mientras la pido. 259 00:11:42,284 --> 00:11:45,287 Eso es ser proactivo. ¿Pan de ajo también? 260 00:11:45,371 --> 00:11:47,498 Y de queso. Es lo menos que puedes hacer. 261 00:11:47,581 --> 00:11:49,834 Debería estar leyendo subtítulos sin sujetador. 262 00:11:49,917 --> 00:11:52,044 Te llevaré a casa pronto. Lo prometo. 263 00:11:57,591 --> 00:11:59,885 Cada DVD tiene su historia. 264 00:12:04,390 --> 00:12:05,307 ¿Qué? 265 00:12:05,391 --> 00:12:09,186 Buenas noches. Soy Regina Rosenchurch, en sustitución de Floy Beckam, 266 00:12:09,270 --> 00:12:10,438 que está de vacaciones. 267 00:12:10,521 --> 00:12:13,524 Los científicos advierten de que una inminente tormenta solar 268 00:12:13,607 --> 00:12:16,610 podría causar un apagón en todo el Medio Oeste. 269 00:12:16,694 --> 00:12:17,903 Nuestro titular de hoy… 270 00:12:17,987 --> 00:12:19,989 Creía que no te preocupaba el examen. 271 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Si la contabilidad es a lo que me dedicaré, 272 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 tengo que esforzarme. 273 00:12:23,742 --> 00:12:26,120 A ningún padre inmigrante le enorgullece un notable. 274 00:12:26,203 --> 00:12:30,624 A mí sí, son los sobresalientes de las clases en casa. ¿No descansas? 275 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 Un cliente no se decide entre dos películas que Connie 276 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 no ha visto y se inventa el argumento por su título. 277 00:12:36,714 --> 00:12:38,215 No puedo. Tengo que estudiar. 278 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 ¿Estás seguro? 279 00:12:39,842 --> 00:12:41,218 Una es Michael Clayton. 280 00:12:42,094 --> 00:12:45,014 …y ahí entra Clayton. 281 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 Vale. 282 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 Sí, dos pizzas grandes… 283 00:12:50,186 --> 00:12:53,439 Perdone, venti pizzas y pan de ajo… 284 00:12:53,522 --> 00:12:55,649 Espere, me llaman. 285 00:13:00,446 --> 00:13:01,530 Appa, ¿qué pasa? 286 00:13:04,241 --> 00:13:06,035 Vale, Eliza. 287 00:13:06,118 --> 00:13:09,663 Puedes llamarme Hugh Grant porque estoy haciendo un "grant" avance. 288 00:13:09,747 --> 00:13:12,917 - Vale. - Iba a registrar unos DVD. 289 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 Llámame Regina Hall porque voy a registrarlas. 290 00:13:15,586 --> 00:13:16,504 ¿Qué pasa ahora? 291 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 Sería un nombre genial para un informativo. 292 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 ¡No! ¡Timmy! 293 00:13:25,888 --> 00:13:26,722 ¡Crece! 294 00:13:26,805 --> 00:13:28,390 ¡Tus padres te manipulan! 295 00:13:28,474 --> 00:13:33,020 ¡Lo sé porque yo tengo una hija, pero en mi caso es por su bien! 296 00:13:38,275 --> 00:13:39,109 Una idea genial. 297 00:13:39,193 --> 00:13:42,655 Tómatelo con calma porque parece que tú y yo… ¡No! 298 00:13:42,738 --> 00:13:45,574 ¿Eres un niño de cuatro años en un anuncio de papel de cocina? 299 00:13:48,118 --> 00:13:51,288 ¡Connie! 300 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 ¿Es la poli? 301 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 ¡No! ¡Despierta! 302 00:13:54,667 --> 00:13:58,337 ¡Quizás seas más lenta que el perezoso del DVM de Zootopia, 303 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 pero solo te tengo a ti! 304 00:14:00,756 --> 00:14:01,757 Lo siento. 305 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Lo siento, no sé qué me pasa. 306 00:14:05,052 --> 00:14:08,597 Es que… Quizás lleves razón. 307 00:14:08,681 --> 00:14:12,226 Quizás sea raro que intente alejarme de Aaron 308 00:14:12,309 --> 00:14:14,687 cuando acabamos de volver. 309 00:14:14,770 --> 00:14:16,355 Debería querer estar con él, 310 00:14:16,438 --> 00:14:19,400 pero no puedo ver Trucha Royal con él 311 00:14:19,483 --> 00:14:23,821 porque prefiere la horrible versión doblada a los subtítulos. 312 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Al hombre le da alergia leer 313 00:14:26,907 --> 00:14:29,869 y yo necesito una noche para mí sola. 314 00:14:32,454 --> 00:14:33,539 ¿Tan terrible es? 315 00:14:34,331 --> 00:14:37,626 Aaron está haciendo todo lo correcto. 316 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 Por una vez piensa en mí. 317 00:14:41,797 --> 00:14:46,677 ¿Por qué parece que tenga un Clydesdale sobre mi pecho? 318 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 ¿Soy un monstruo? 319 00:14:52,141 --> 00:14:53,100 Estás dormida. 320 00:15:01,317 --> 00:15:05,738 Connie, tengo tu sabor favorito. 321 00:15:06,530 --> 00:15:09,033 Sprite sin burbujas. 322 00:15:10,826 --> 00:15:11,785 Sí. 323 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Qué bueno. 324 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 ¿Qué es tan urgente ahora? 325 00:15:21,670 --> 00:15:23,047 Te dije que me quería más. 326 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Eso no demuestra nada. Además, aceleraste la respiración, tramposo. 327 00:15:26,634 --> 00:15:27,885 Yo respiro así. 328 00:15:28,677 --> 00:15:33,807 ¿Me habéis hecho abandonar a mi equipo por una apuesta? 329 00:15:33,891 --> 00:15:36,727 No. Queríamos verte. 330 00:15:36,810 --> 00:15:39,104 Estás obsesionado con tu tienda. 331 00:15:39,188 --> 00:15:42,775 Nuestra familia va mejor cuando estamos los tres. 332 00:15:42,858 --> 00:15:46,820 Os he visto hace una hora y mi tienda es un negocio de verdad. 333 00:15:46,904 --> 00:15:50,032 No como cuando abrí un restaurante en el sótano de niño. 334 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 Echo de menos Taco Timmy. 335 00:15:52,451 --> 00:15:53,744 La gente que trabaja allí, 336 00:15:53,827 --> 00:15:56,956 que considero más familia que vosotros ahora, 337 00:15:57,039 --> 00:15:58,415 confía en mí. 338 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 Quiero apoyarles como me apoyan a mí. 339 00:16:01,418 --> 00:16:03,253 Lo siento, pero no puedo participar 340 00:16:03,337 --> 00:16:06,507 en esta manipulación horrible al estilo de Rube Goldberg. 341 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Vaya. 342 00:16:09,218 --> 00:16:12,554 Pero… tú eres mi chico especial. 343 00:16:12,638 --> 00:16:15,307 Sí. Nos gustas y todo eso. 344 00:16:16,058 --> 00:16:20,062 Os quiero, pero tengo que poner límites por mi bien. 345 00:16:20,145 --> 00:16:21,313 Esto es lo que haremos. 346 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 De ahora en adelante, tenéis que llevaros bien 347 00:16:24,441 --> 00:16:26,944 y resolver vuestros conflictos sin mí. 348 00:16:28,153 --> 00:16:29,113 Podemos hacerlo. 349 00:16:30,072 --> 00:16:31,115 Puedo intentarlo. 350 00:16:33,450 --> 00:16:34,576 Bueno, lo haré. 351 00:16:34,660 --> 00:16:35,494 Bien. 352 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Y tienes que devolverle la silla de ruedas a Sheila. 353 00:16:43,210 --> 00:16:44,128 Gracias. 354 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 ¡Connie! 355 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 ¿Qué has hecho? 356 00:16:55,806 --> 00:16:56,849 Lo que tenía que hacer. 357 00:16:56,932 --> 00:16:59,351 Quedan dos horas para que vuelva Aaron. 358 00:16:59,435 --> 00:17:02,938 Veré los primeros y los últimos episodios y para el resto usaré el contexto. 359 00:17:03,022 --> 00:17:06,817 Te perderás el gran giro cuando descubren que la trucha… 360 00:17:06,900 --> 00:17:08,569 ¿Lista para el inventario? 361 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Chúpame un pie. 362 00:17:29,173 --> 00:17:30,382 Qué ofensivo. 363 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Voy a coger mi móvil. 364 00:17:52,946 --> 00:17:53,781 La odio. 365 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 BIENVENIDOS A MARWEN 366 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Limítate a la tele, cielo. 367 00:17:58,702 --> 00:18:03,040 Es el primer avistamiento del raro búho diurno tras el anochecer. 368 00:18:03,123 --> 00:18:06,502 Ahora, podemos ver cómo acecha a su presa sin filtros. 369 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 En esta, fatal. 370 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 Tu ex tenía mejor gusto. 371 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 Ella también era un robot sexual japonés. 372 00:18:16,178 --> 00:18:18,555 Perdón, japonés estadounidense. 373 00:18:22,017 --> 00:18:23,727 No lo sé, no quiero. 374 00:18:23,811 --> 00:18:24,645 No lo digas. 375 00:18:24,728 --> 00:18:25,562 Venga. 376 00:18:25,646 --> 00:18:28,398 Te encanta y sé que odias la contabilidad. 377 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 Mis padres acaban de aceptar mi bisexualidad. 378 00:18:30,776 --> 00:18:32,486 No puedo soltar otra bomba. 379 00:18:32,569 --> 00:18:34,780 Debería haber vacaciones entre ataques sorpresa. 380 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 Supongo, pero ya va siendo hora de perseguir tu sueño. 381 00:18:38,325 --> 00:18:42,162 Cuando tienes padres inmigrantes, no persigues tus sueños. 382 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Persigues los de ellos 383 00:18:44,248 --> 00:18:46,333 y estudiar cine no es uno de ellos. 384 00:18:46,416 --> 00:18:49,044 ¿Por qué nadie trabaja? ¿Queréis volver a casa? 385 00:18:49,128 --> 00:18:52,047 ¿Soy la única que le da importancia a irse al final? 386 00:18:52,131 --> 00:18:56,093 Cálmate. Solo intento que Carlos salga del armario como director de cine. 387 00:18:56,176 --> 00:18:57,678 ¿Y este escándalo, frikis? 388 00:18:57,761 --> 00:19:00,180 Voy a ser sincero, me encanta cómo te queda ese color. 389 00:19:00,264 --> 00:19:04,059 Carlos teme decirle a sus padres que es el próximo Michael Bay. 390 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 Más bien Robert Rodriguez. 391 00:19:05,894 --> 00:19:08,480 Mucho más, pero sin los sombreros raros. 392 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Tienes que elegir qué te hará feliz. 393 00:19:10,816 --> 00:19:12,818 No querrás acabar como Eliza. 394 00:19:13,694 --> 00:19:15,195 - Atrapada. - ¿Atrapada? 395 00:19:15,279 --> 00:19:17,197 No estoy atrapada. Nadie lo está. 396 00:19:17,281 --> 00:19:21,118 Estar atrapado es que te cojan cuando huyes. 397 00:19:21,201 --> 00:19:24,037 Yo no paro de moverme. Mi vida es maravillosa. 398 00:19:24,121 --> 00:19:28,000 Es mejor que un día no se dé cuenta de que no tiene más opciones. 399 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 Perdón, opciones interesantes para él. 400 00:19:30,294 --> 00:19:31,128 Ya sabes. 401 00:19:32,337 --> 00:19:37,301 Eliza, a mí me encantaría ser tú, tus zapatos parecen muy cómodos… 402 00:19:37,384 --> 00:19:41,263 El karaoke se te da genial. Connie no sabe lo que dice. 403 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 No estoy atrapada. 404 00:19:42,973 --> 00:19:48,061 Estoy haciendo mi currículo con habilidades como hacer inventario. 405 00:19:49,563 --> 00:19:52,232 No sabía que las bebidas energéticas te volvieran idiota. 406 00:19:52,316 --> 00:19:55,319 Cuello vuelto, tú también puedes chuparme un pie. 407 00:20:01,116 --> 00:20:02,117 ¿Quién ha vuelto? 408 00:20:03,076 --> 00:20:04,077 Sí, por ahora. 409 00:20:04,161 --> 00:20:05,037 No, para siempre. 410 00:20:05,120 --> 00:20:07,789 Les he dicho a mis viejos que se acabó pasar por el aro 411 00:20:07,873 --> 00:20:09,124 también literalmente. 412 00:20:09,208 --> 00:20:12,085 Tenía que saltar como en la exposición canina de Westminster. 413 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 Me alegra que no te dejes pisotear por fin. 414 00:20:14,546 --> 00:20:18,175 Si no me hubieras animado a ser mejor líder, no habría podido. 415 00:20:18,258 --> 00:20:23,013 No estoy aquí para animarte ni para resolver tus desastres. 416 00:20:23,096 --> 00:20:27,184 Era mi día de relax sin que nadie me molestara. 417 00:20:27,976 --> 00:20:30,437 - Algunos tenemos vida. - Lo sé. 418 00:20:30,520 --> 00:20:32,272 Tienes toda la razón. 419 00:20:32,356 --> 00:20:35,984 Por eso mandaré a todos a casa y acabaré el inventario solo. 420 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 Lo siento muchísimo, Eliza. 421 00:20:41,406 --> 00:20:45,118 Es muy raro oír la palabra "siento" con voz masculina. 422 00:20:45,202 --> 00:20:48,080 Mi Timmy de trece años te agradece que veas mi voz masculina. 423 00:20:49,706 --> 00:20:52,209 Durante todo su matrimonio, mis viejos 424 00:20:52,292 --> 00:20:53,961 nunca dijeron "lo siento". 425 00:20:54,544 --> 00:20:56,797 Es hora de dejar ciertas costumbres, 426 00:20:56,880 --> 00:20:59,716 por eso siento que no pudieras ver Trucha Royal. 427 00:20:59,800 --> 00:21:03,220 Es muy buena, pero te juro que te compensaré. 428 00:21:03,303 --> 00:21:05,389 Está bien. Leí el argumento 429 00:21:05,472 --> 00:21:08,558 mientras me escondía de Connie en el almacén. 430 00:21:10,811 --> 00:21:14,022 ¿La has visto doblada o con los subtítulos? 431 00:21:14,106 --> 00:21:17,192 Con subtítulos. No soy un monstruo. ¿Quién haría algo así? 432 00:21:20,696 --> 00:21:22,906 Siento mi cabreo. 433 00:21:22,990 --> 00:21:26,159 Son cosas mías. ¿Nos vemos mañana? 434 00:21:44,678 --> 00:21:47,306 ALGUNAS PERSONAS 435 00:21:48,598 --> 00:21:50,934 Odio esta. No. 436 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 SOLO QUIEREN VER EL MUNDO ARDER 437 00:21:55,355 --> 00:21:57,524 ¿Crees que es un juego? 438 00:22:01,320 --> 00:22:03,322 EL FIN DE LAS MULTAS POR RETRASOS 439 00:22:07,784 --> 00:22:10,078 Es muy bueno. 440 00:22:10,162 --> 00:22:12,289 Solo lo he improvisado. 441 00:22:12,372 --> 00:22:14,750 Dices que quieres ser director, 442 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 pero ya lo eres. 443 00:22:19,755 --> 00:22:21,089 Supongo que sí. 444 00:22:21,757 --> 00:22:22,924 Gracias. 445 00:22:23,008 --> 00:22:26,636 Muy bien. Creo que estoy listo para decírselo a mis padres. 446 00:22:26,720 --> 00:22:30,390 Ese es mi chico. Carpe diem, viva el momento. 447 00:22:30,474 --> 00:22:32,976 "Vive" el momento, pero aún no lo viviré. 448 00:22:33,060 --> 00:22:37,314 Venga. Llámalos y diles que quieres estudiar cine. 449 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Son las tantas. 450 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 Se lo diré el domingo. 451 00:22:40,609 --> 00:22:42,027 Es cuando mi padre bebe. 452 00:22:42,110 --> 00:22:43,028 El mío también. 453 00:22:57,584 --> 00:23:00,378 Les doy hasta Navidad. 454 00:23:03,423 --> 00:23:04,257 ¿Qué? 455 00:23:04,341 --> 00:23:06,968 Eliza es un encanto. 456 00:23:07,052 --> 00:23:09,304 Pero ese infiel no la hace feliz. 457 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 Lo ha dicho ella misma. 458 00:23:13,391 --> 00:23:16,103 ¿Lo ha dicho hoy? ¿Qué más ha dicho? 459 00:23:18,980 --> 00:23:21,691 Guardan la cabeza de Walt Disney debajo del castillo. 460 00:24:12,033 --> 00:24:14,536 Subtítulos: Eloísa López González