1 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 De acuerdo. 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,676 Aaron irá a casa de Chad a jugar póquer, 3 00:00:09,759 --> 00:00:14,514 el repartidor va camino al Infierno del Emparedado por mi sándwich 4 00:00:14,597 --> 00:00:18,101 y mamá tendrá la mejor noche de su vida. 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,437 - Muero por ver... - Perdón. 6 00:00:20,520 --> 00:00:23,857 ¿Televisión y un sándwich es la mejor noche de tu vida? 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,108 ¿Cómo tocarás fondo? 8 00:00:25,191 --> 00:00:26,693 No es cualquier programa, 9 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 es el coreano del que todos hablan. 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,406 ¿El juego de la trucha? ¡Es muy bueno! 11 00:00:31,489 --> 00:00:34,826 ¿Quién diría que hay tantas cosas letales en una orquesta? 12 00:00:34,909 --> 00:00:36,911 No. No me lo arruines. 13 00:00:36,995 --> 00:00:38,997 Evité las redes sociales por una semana 14 00:00:39,080 --> 00:00:43,043 para hacer un maratón hoy que tengo la casa para mí sola. 15 00:00:43,668 --> 00:00:46,588 A veces necesitas descansar del esposo fastidioso. 16 00:00:46,671 --> 00:00:47,714 ¿Verdad, Con? 17 00:00:47,797 --> 00:00:48,631 Claro. 18 00:00:48,715 --> 00:00:53,219 Intenté guardar un domingo al mes para mí, pero terminé invitando a Raul. 19 00:00:53,303 --> 00:00:57,307 Es gracioso que hayas vuelto con Aaron hace menos de un mes 20 00:00:57,390 --> 00:00:58,725 y ya quieras un descanso. 21 00:01:00,643 --> 00:01:02,437 Sí, es graciosísimo. 22 00:01:02,520 --> 00:01:05,356 Con, ¿tenemos copias de Con ganas de triunfar? 23 00:01:05,440 --> 00:01:09,069 Él sustituirá a la señora Hollinger, mi maestra de matemáticas. 24 00:01:09,152 --> 00:01:11,488 Es su primer día libre en 20 años. 25 00:01:11,571 --> 00:01:14,157 La arrestaron, pero me alegra que descanse. 26 00:01:14,240 --> 00:01:17,285 Con ganas de triunfar, tres copias, clásicos latinos. 27 00:01:17,368 --> 00:01:18,620 No, todas alquiladas. 28 00:01:18,703 --> 00:01:22,373 ¿Por qué está Caracortada aquí? Pacino finge ser cubano. 29 00:01:22,457 --> 00:01:23,958 Dice que tenemos tres. 30 00:01:24,042 --> 00:01:26,086 ¿Escritores de la libertad o Un sueño posible? 31 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 No quiero... 32 00:01:27,253 --> 00:01:30,590 - Dar clases. Fuimos a la escuela pública. - Salvadores blancos. 33 00:01:30,673 --> 00:01:32,467 ¡Qué raro! No está ninguna. 34 00:01:32,550 --> 00:01:34,886 Olvídenlo, les pondré Titanic 35 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 y me saltaré las tetas. 36 00:01:36,471 --> 00:01:38,389 O no. ¿A quién le importa? 37 00:01:38,473 --> 00:01:41,059 Debes hacer el inventario. 38 00:01:41,142 --> 00:01:43,144 Abrí la caja de La La Land 39 00:01:43,228 --> 00:01:45,271 y había un trozo de carne fría. 40 00:01:45,355 --> 00:01:47,190 Algunos lo preferirían, pero... 41 00:01:47,273 --> 00:01:48,108 ¿Saben qué? 42 00:01:48,191 --> 00:01:51,486 Eliza tiene razón, pandilla. Hoy haremos inventario. 43 00:01:51,569 --> 00:01:52,612 ¡No seas así! 44 00:01:52,695 --> 00:01:53,780 Gracias, oficial. 45 00:01:53,863 --> 00:01:54,781 ¡Qué divertido! 46 00:01:54,864 --> 00:01:56,199 Perdón, pero piensen 47 00:01:56,282 --> 00:02:00,120 en todo el tiempo que nos lleva encontrar los DVD perdidos. 48 00:02:00,620 --> 00:02:02,956 ¿Tu mamá aprendió a mandar mensajes? 49 00:02:03,039 --> 00:02:05,917 No, solo hace llamadas molestas sin previo aviso. 50 00:02:06,000 --> 00:02:08,545 Las mujeres del bar crearon un chat grupal. 51 00:02:08,628 --> 00:02:11,464 Siento que me están obligando a ser polígamo. 52 00:02:12,715 --> 00:02:15,176 Supongo que las impresionaste. 53 00:02:15,260 --> 00:02:17,887 Pero prométeme que no tendrás 18 hijos. 54 00:02:17,971 --> 00:02:22,559 Bueno, si me disculpan, esta trucha se largucha. 55 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 Me robaré la frase. 56 00:02:23,810 --> 00:02:26,729 Todos debemos hacer el inventario, también tú. 57 00:02:26,813 --> 00:02:31,192 Pero mi turno terminó y El juego de la trucha... 58 00:02:31,276 --> 00:02:32,277 Una obra maestra. 59 00:02:32,360 --> 00:02:33,236 ¡Muy buena! 60 00:02:33,319 --> 00:02:34,612 Se estrenó hace seis días. 61 00:02:34,696 --> 00:02:37,532 Si pudiera volver atrás y decirle al niño que fui 62 00:02:37,615 --> 00:02:40,577 que habrá programas y bandas coreanas muy populares, 63 00:02:40,660 --> 00:02:44,038 me diría: "¿Puedes viajar en el tiempo? ¿Cómo morimos?". 64 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Yo muero en el restaurante de Guy Fieri. 65 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Sí. Tienes toda la razón, Eliza, tu turno ya terminó. 66 00:02:51,796 --> 00:02:53,047 Tú decides 67 00:02:53,131 --> 00:02:56,467 si sugerirás un montón de trabajo para nosotros 68 00:02:56,551 --> 00:02:58,219 y luego te irás a casa. 69 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 DEVOLUCIONES 70 00:03:02,599 --> 00:03:03,641 ¡Maldita sea! 71 00:03:05,393 --> 00:03:06,394 UNA SERIE DE NETFLIX 72 00:03:15,153 --> 00:03:17,238 - Hola. Sigo en el trabajo. - Hola. 73 00:03:17,322 --> 00:03:19,782 - ¿Qué pasa? - Solo quería verte. 74 00:03:19,866 --> 00:03:22,327 - Te extraño, ganso. - ¿Sí? Gracias. 75 00:03:22,410 --> 00:03:23,244 ¿Algo más? 76 00:03:23,328 --> 00:03:26,331 ¿Qué tal si regreso a casa temprano 77 00:03:26,414 --> 00:03:28,249 y vemos Yellowstone abrazados? 78 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 - ¿Temprano? No. - Sí. 79 00:03:31,252 --> 00:03:36,466 Vamos, amor. Es tu noche. Casi nunca puedes ver a los chicos. 80 00:03:36,549 --> 00:03:38,092 Honestamente, vuelve tarde. 81 00:03:38,176 --> 00:03:42,430 Juega póquer, ve desnudistas, come alitas calentadas con un foco. 82 00:03:42,513 --> 00:03:43,848 Me encantan. 83 00:03:44,891 --> 00:03:47,143 No entiendo la diferencia. 84 00:03:47,227 --> 00:03:51,689 The Room es un drama gracioso y La habitación es un drama traumático. 85 00:03:51,773 --> 00:03:53,066 Filmes muy distintos. 86 00:03:53,149 --> 00:03:55,193 "Me estás haciendo trizas, Lisa". 87 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 "Me encerraron en un sótano". 88 00:03:57,278 --> 00:03:59,989 Entonces, una mantuvo el título en inglés. 89 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Tiene sentido. 90 00:04:00,990 --> 00:04:03,326 Esto es divertido, como una pijamada. 91 00:04:03,409 --> 00:04:04,494 Así se habla. 92 00:04:04,577 --> 00:04:08,373 Nos desvelaremos, jugaremos a Verdad o Reto, alguien morirá, 93 00:04:08,456 --> 00:04:10,416 un secreto espantoso nos unirá, 94 00:04:10,500 --> 00:04:11,376 comeremos Doritos. 95 00:04:11,459 --> 00:04:13,211 No, así no se habla. 96 00:04:13,294 --> 00:04:15,755 Tu examen final de contabilidad es mañana. 97 00:04:15,838 --> 00:04:19,634 Dile a Timmy que te deje estudiar. Todos cuentan contigo. 98 00:04:20,218 --> 00:04:22,637 Admito que lo leí en una paleta de hielo. 99 00:04:22,720 --> 00:04:23,554 No importa. 100 00:04:23,638 --> 00:04:27,558 Nunca estudio y siempre obtengo nueve, soy bueno con los números. 101 00:04:27,642 --> 00:04:29,602 Es lo más triste que he dicho. 102 00:04:29,686 --> 00:04:33,231 Lo más triste que he dicho es "Un boleto para Space Jam 2". 103 00:04:34,148 --> 00:04:36,317 La familia trabajando en equipo. 104 00:04:36,401 --> 00:04:39,779 Papi Blockbuster está muy orgulloso de ustedes. 105 00:04:39,862 --> 00:04:43,616 ¿Por qué no agregamos pizza a esta fiesta de inventario? 106 00:04:43,700 --> 00:04:45,868 - Yo invito. ¿Qué quieren? - Más dinero. 107 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Basta con salame extra. 108 00:04:48,329 --> 00:04:50,540 - Bien. - Pandilla, hablen menos 109 00:04:50,623 --> 00:04:52,917 y llenen más estantes, ¿sí? 110 00:04:53,001 --> 00:04:56,045 - Acabo de hablar con Aaron... - ¿Qué tal su noche? 111 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 Sensacional. 112 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 Quizá regrese a casa temprano, lo cual me entusiasma, 113 00:05:00,550 --> 00:05:03,720 así que debemos terminar el inventario pronto. 114 00:05:03,803 --> 00:05:08,057 Si acabamos a las 11:00, tendré tres horas para El juego de la trucha. 115 00:05:08,141 --> 00:05:11,227 - No serán suficientes. - La veré en cámara rápida. 116 00:05:11,311 --> 00:05:12,729 Tú arruinaste el cine. 117 00:05:12,812 --> 00:05:15,273 A este paso, llegarás a casa a las 9:00. 118 00:05:15,356 --> 00:05:18,026 Tendrás tiempo para ti. Solo debemos unirnos. 119 00:05:20,403 --> 00:05:23,197 No podrás creer lo que hizo tu padre. 120 00:05:23,281 --> 00:05:24,949 Umma, ¿qué pasa? 121 00:05:25,033 --> 00:05:26,367 Mamá me necesita. 122 00:05:26,451 --> 00:05:28,244 ¿De nuevo? ¿Qué pasó ahora? 123 00:05:28,328 --> 00:05:32,165 ¿Quiere que le elijas un sombrero o que cargues sus palos de golf? 124 00:05:32,248 --> 00:05:33,333 Esos son favores. 125 00:05:33,416 --> 00:05:37,128 Dijo "emergencia". Por algo es un término universal. 126 00:05:37,211 --> 00:05:39,339 Bueno, te aseguro que no lo es. 127 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 ¿Por qué no llama a tu papá? 128 00:05:41,341 --> 00:05:44,802 ¿No es una ventaja de vivir en el mismo resort que tu ex? 129 00:05:44,886 --> 00:05:47,597 No entiendo por qué les pareció buena idea. 130 00:05:47,680 --> 00:05:49,974 Tienen una relación complicada. 131 00:05:50,058 --> 00:05:51,309 - Es normal. - Claro. 132 00:05:51,392 --> 00:05:54,187 Es muy normal que llames a tu hijo adulto 133 00:05:54,270 --> 00:05:57,315 para que decida a quién le toca el instructor de golf. 134 00:05:57,398 --> 00:05:58,900 Bueno, soy un buen hijo. 135 00:05:58,983 --> 00:06:02,862 Siempre te arrastran allá para que resuelvas sus peleas. 136 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 ¿No puede llamar a alguien más? 137 00:06:05,114 --> 00:06:06,491 Mi mamá es un gusto requerido. 138 00:06:06,574 --> 00:06:08,451 - Querrás decir "gusto adquirido". - No. 139 00:06:08,534 --> 00:06:10,787 Soy requerido a ayudarla cuando llama. 140 00:06:10,870 --> 00:06:13,456 Por favor, amigo, ya hablamos de esto. 141 00:06:14,082 --> 00:06:16,918 Tienes toda la razón, pero debo irme. 142 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 De acuerdo, pero apúrate. 143 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 Sin ti, esto llevará toda la noche. 144 00:06:21,881 --> 00:06:25,843 Bueno, pero si realmente me necesitan, préstame tu auto. 145 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 Con una estrella, no hallaré un Uber. 146 00:06:28,679 --> 00:06:29,764 Está bien. 147 00:06:30,807 --> 00:06:32,141 No tengo fobias, 148 00:06:32,225 --> 00:06:34,977 pero no subirás a ningún anciano, ¿verdad? 149 00:06:35,061 --> 00:06:38,398 No. Bueno, no sé. No prometo nada. 150 00:06:40,233 --> 00:06:43,027 Timmy, quita el freno de emergencia. 151 00:06:46,656 --> 00:06:49,534 Entonces, no es una emergencia real. 152 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Eliza tenía razón. 153 00:06:52,203 --> 00:06:54,455 Es una emergencia emocional. Espera. 154 00:06:54,539 --> 00:06:57,792 ¿Eliza? ¿La que te gustaba en secundaria? 155 00:06:57,875 --> 00:07:00,128 ¿Por fin decidió salir contigo? 156 00:07:00,670 --> 00:07:02,296 Solo tardó 20 años. 157 00:07:02,380 --> 00:07:03,756 No salimos. 158 00:07:03,840 --> 00:07:05,633 Ya la superé, bastante. 159 00:07:05,716 --> 00:07:10,138 Está casada, más o menos, pero no importa porque salgo con otras. 160 00:07:10,221 --> 00:07:11,472 Conocí a tres mujeres 161 00:07:11,556 --> 00:07:14,350 y nos comunicamos con puros GIF de baja resolución. 162 00:07:14,434 --> 00:07:15,643 Me va muy bien. 163 00:07:15,726 --> 00:07:17,186 Creo que necesitas ayuda. 164 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 Díganme el problema para que pueda volver. 165 00:07:20,064 --> 00:07:22,275 Tu abeoji retomó sus estafas. 166 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 No es una estafa. 167 00:07:23,693 --> 00:07:26,612 Solo le dije a la enfermera que tengo diabetes 168 00:07:26,696 --> 00:07:29,699 para que me dé helado en vez de ciruelas. 169 00:07:29,782 --> 00:07:32,160 Y luego se lo vendes a otros. 170 00:07:32,243 --> 00:07:33,369 Esa es una estafa. 171 00:07:33,453 --> 00:07:36,164 Es un negocio, pero tu madre me acusó. 172 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 Otra fuente de ingresos que destruye. 173 00:07:38,583 --> 00:07:40,543 Appa, ¿no puedes disculparte? 174 00:07:41,043 --> 00:07:43,337 Espera, ¿por qué la silla de ruedas? 175 00:07:44,172 --> 00:07:45,548 No puedo caminar. 176 00:07:45,631 --> 00:07:46,507 No quieres. 177 00:07:46,591 --> 00:07:49,594 Tu padre me causó sufrimiento emocional durante años 178 00:07:49,677 --> 00:07:51,721 y eso acabó con mis piernas. 179 00:07:51,804 --> 00:07:54,474 - Debería disculparse por eso. - Ni lo sueñes. 180 00:07:54,557 --> 00:07:56,017 Dice "Sheila". 181 00:07:56,100 --> 00:07:59,562 Es mía. Además, la necesito más que ella. 182 00:07:59,645 --> 00:08:01,397 ¿Qué tal si ven una película? 183 00:08:01,481 --> 00:08:04,275 Así solían olvidar cuánto se odian. 184 00:08:04,358 --> 00:08:07,153 Resulta que tengo una copia de Lilo y... 185 00:08:07,862 --> 00:08:08,738 El juego del miedo. 186 00:08:08,821 --> 00:08:11,449 Ya estamos haciendo el inventario. 187 00:08:12,575 --> 00:08:14,785 Esta es la mejor de la franquicia 188 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 que creó un hermano asiático. 189 00:08:16,913 --> 00:08:18,414 Todos lo saben. 190 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 Tú no lo sabías. 191 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 - Te golpearé, anciano. - Dame fuerte. 192 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 Debí haber elegido a Dennis. Era perfecto. 193 00:08:24,545 --> 00:08:28,382 Adelante, veamos qué puedes hacer. 194 00:08:28,466 --> 00:08:31,093 Disculpe, ¿usted es Sheila? 195 00:08:35,473 --> 00:08:39,393 Bien, solo sube el inventario a la computadora. 196 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 Timmy debería hacerlo, 197 00:08:40,728 --> 00:08:42,813 pero regresó al vientre materno. 198 00:08:42,897 --> 00:08:46,150 No necesitamos a Timmy. Lo he hecho un millón de veces. 199 00:08:46,984 --> 00:08:49,529 Claro que nunca a esta hora inhumana. 200 00:08:49,612 --> 00:08:52,156 - Son las 7:00. - Exacto. 201 00:08:52,240 --> 00:08:55,826 Debería estar dormida y teniendo una pesadilla con James Corden. 202 00:08:55,910 --> 00:08:57,995 No dejes que el acento te engañe. 203 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 Es un bravucón y una amenaza. 204 00:09:00,456 --> 00:09:03,709 Podrás tener pesadillas con Carpool Karaoke más tarde, 205 00:09:03,793 --> 00:09:05,336 ahora necesitamos tu habilidad. 206 00:09:05,419 --> 00:09:06,712 A la orden, capitana. 207 00:09:07,547 --> 00:09:09,799 Con cierta luz te pareces al capitán Kirk. 208 00:09:14,303 --> 00:09:17,682 - ¿Cuál es el problema de Connie? - Le gusta comer sopa, 209 00:09:17,765 --> 00:09:20,309 espera que estrenen "Mambo Number Six"... 210 00:09:20,393 --> 00:09:22,186 No, está medio dormida. 211 00:09:22,270 --> 00:09:24,063 Siempre se duerme temprano. 212 00:09:24,146 --> 00:09:27,149 Dice que es una búho diurna, y me da pena corregirla. 213 00:09:27,233 --> 00:09:29,569 Se suponía que tendría tiempo para mí. 214 00:09:29,652 --> 00:09:31,612 Debería estar abrazada a mi gato 215 00:09:31,696 --> 00:09:35,408 con una bolsa de gomitas y el mejor Merlot de marca libre. 216 00:09:35,491 --> 00:09:37,076 ¿Así es la vida de Cathy? 217 00:09:37,618 --> 00:09:40,997 No, a ese personaje de tiras cómicas le va mejor. 218 00:09:48,796 --> 00:09:50,798 Suerte en el examen final. 219 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 - ¿Cómo va el estudio? - No he parado. 220 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 Me sé todos los números en inglés y en español. 221 00:09:56,762 --> 00:09:59,557 Corazón, arréglate para el trabajo. 222 00:09:59,640 --> 00:10:01,851 - Vas a llegar tarde. - Ven a ver. 223 00:10:01,934 --> 00:10:05,104 Mijo, ¿cómo te va? 224 00:10:05,187 --> 00:10:07,273 ¿Comes bien? 225 00:10:07,356 --> 00:10:10,693 Sí como. Es tarde. ¿Por qué debe ir papá a trabajar? 226 00:10:10,776 --> 00:10:12,737 Acepté unos turnos en la noche. 227 00:10:12,820 --> 00:10:16,032 Estamos orgullosos de ti, serás contador muy pronto. 228 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 Debo estudiar. 229 00:10:18,326 --> 00:10:19,327 - Adiós. - Adiós. 230 00:10:19,410 --> 00:10:20,244 Adiós. 231 00:10:24,498 --> 00:10:27,001 ¿Adónde vas? Estamos perdiendo a Connie. 232 00:10:27,084 --> 00:10:30,171 - Te necesito en la computadora. - Debo estudiar. 233 00:10:30,880 --> 00:10:32,757 Nunca veré El juego de la trucha. 234 00:10:33,591 --> 00:10:36,802 ¿Nadie se sacrificará por mi bien común? 235 00:10:36,886 --> 00:10:39,930 ¿Segura que no lo has visto? Ese es su lema. 236 00:10:43,643 --> 00:10:45,144 El juego es la muerte... 237 00:10:45,227 --> 00:10:47,647 Bien, unas palomitas para mi umma, 238 00:10:47,730 --> 00:10:51,150 tus favoritas, las deliciosas, y buena cosecha. 239 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 ¿Todo listo? 240 00:10:53,444 --> 00:10:55,404 - Sí, estamos bien. - Sí, gracias. 241 00:10:55,488 --> 00:10:58,282 Ahora es tu turno de elegir... 242 00:11:00,576 --> 00:11:02,703 ¿Dónde están todos? 243 00:11:02,787 --> 00:11:05,498 No puedo hacer el inventario sola. 244 00:11:05,581 --> 00:11:09,293 Se arrepentirán cuando termine bajo una avalancha de comedias. 245 00:11:09,377 --> 00:11:10,461 Aquí estoy. Te ayudaré. 246 00:11:10,544 --> 00:11:11,921 - ¿Sabes, Hannah? - No. 247 00:11:12,004 --> 00:11:14,423 - Olvida lo que dije. - Descuida, yo... 248 00:11:16,133 --> 00:11:17,677 Estaban en orden alfabético. 249 00:11:17,760 --> 00:11:19,762 Mis padres están en paz, tomé Ensure, 250 00:11:19,845 --> 00:11:21,639 estoy listo para inventariar. 251 00:11:21,722 --> 00:11:23,432 - Hagámoslo. - Tardaste mucho. 252 00:11:23,516 --> 00:11:25,601 - ¿Cómo vamos? - Connie está rara, 253 00:11:25,685 --> 00:11:27,645 Carlos está estudiando, Hannah cree 254 00:11:27,728 --> 00:11:29,897 que ayuda, pero empeora todo. 255 00:11:29,980 --> 00:11:32,441 Estamos igual que cuando nos abandonaste. 256 00:11:32,525 --> 00:11:34,610 Pero tú te volviste más cruel. 257 00:11:34,694 --> 00:11:36,779 No soy cruel. Tengo hambre. 258 00:11:36,862 --> 00:11:39,573 La pizza. Lo olvidé por completo. Es mi culpa. 259 00:11:39,657 --> 00:11:42,201 Agregaré estos números mientras la ordeno. 260 00:11:42,284 --> 00:11:45,287 Haré varias cosas a la vez. ¿Quieres pan de ajo? 261 00:11:45,371 --> 00:11:47,498 Y palitos de queso, nos los debes. 262 00:11:47,581 --> 00:11:49,834 Debería estar leyendo subtítulos sin sostén. 263 00:11:49,917 --> 00:11:52,044 Estarás en casa pronto. Lo prometo. 264 00:11:57,591 --> 00:11:59,885 Cada DVD cuenta una historia. 265 00:12:04,390 --> 00:12:05,307 ¿Qué? 266 00:12:05,391 --> 00:12:09,186 Buenas noches. Soy Regina Rosenchurch y sustituyo a Floy Beckam, 267 00:12:09,270 --> 00:12:10,438 quien tomó vacaciones. 268 00:12:10,521 --> 00:12:13,524 Los científicos advierten que la próxima tormenta solar 269 00:12:13,607 --> 00:12:16,610 podría provocar un apagón en el Medio Oeste. 270 00:12:16,694 --> 00:12:17,903 La gran nota... 271 00:12:17,987 --> 00:12:19,989 Creí que el examen no te preocupaba. 272 00:12:20,072 --> 00:12:22,324 Si seré contador el resto de mi vida, 273 00:12:22,408 --> 00:12:23,659 debo esforzarme más. 274 00:12:23,743 --> 00:12:26,120 Un nueve no basta cuando eres inmigrante. 275 00:12:26,203 --> 00:12:30,624 Adoro los nueves, son como dieces si estudias en casa. ¿No puedes descansar? 276 00:12:30,708 --> 00:12:33,377 Preguntaron por dos cintas que Connie no ha visto 277 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 y está inventando la trama con base en el título. 278 00:12:36,714 --> 00:12:38,215 No puedo. Debo estudiar. 279 00:12:38,299 --> 00:12:39,258 ¿Seguro? 280 00:12:39,842 --> 00:12:41,218 Una es Michael Clayton. 281 00:12:42,094 --> 00:12:45,014 ...entonces aparece el tal Clayton. 282 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 Entiendo. 283 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 Sí, dos pizzas grandes... 284 00:12:50,186 --> 00:12:53,439 Lo siento, pizzas venti y pan de ajo... 285 00:12:53,522 --> 00:12:55,649 Espere, entró otra llamada. 286 00:13:00,446 --> 00:13:01,530 Appa, ¿qué pasa? 287 00:13:04,241 --> 00:13:06,035 Bien, amiga Eliza. 288 00:13:06,118 --> 00:13:09,663 Llámame Beau Bridges porque estoy progresando beaucoup. 289 00:13:09,747 --> 00:13:12,917 - Está bien. - Sí, hora de registrar unos DVD. 290 00:13:13,000 --> 00:13:15,503 Llámame Don Registro y ve cómo registro. 291 00:13:15,586 --> 00:13:16,504 ¿Qué sucede? 292 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 Eso pregunta Marvin Gaye y me encanta. 293 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 ¡No! ¡Timmy! 294 00:13:25,888 --> 00:13:26,722 ¡Madura! 295 00:13:26,806 --> 00:13:28,390 ¡Te están manipulando! 296 00:13:28,474 --> 00:13:33,020 ¡Lo sé porque yo manipulo a mi hija! ¡Aunque en mi caso, es por su bien! 297 00:13:38,275 --> 00:13:39,109 Gran idea. 298 00:13:39,193 --> 00:13:42,655 Prepárate porque parece que depende de nosotras... ¡No! 299 00:13:42,738 --> 00:13:45,574 ¿Tienes cuatro años y anuncias papel absorbente? 300 00:13:48,118 --> 00:13:51,288 ¡Connie! 301 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 ¿Llegó la policía? 302 00:13:52,540 --> 00:13:54,124 ¡No! ¡Despierta! 303 00:13:54,667 --> 00:13:58,337 Eres más lenta con la computadora que el perezoso de Zootopía, 304 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 pero eres todo lo que tengo. 305 00:14:00,756 --> 00:14:01,757 Perdón. 306 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Perdón, no sé qué pasa conmigo. 307 00:14:05,052 --> 00:14:08,597 Creo que estoy... Tal vez tienes razón. 308 00:14:08,681 --> 00:14:12,226 Es raro que quiera alejarme de Aaron 309 00:14:12,309 --> 00:14:14,687 cuando acabamos de reconciliarnos. 310 00:14:14,770 --> 00:14:16,355 Debería quererlo cerca, 311 00:14:16,438 --> 00:14:19,400 pero no puedo ver El juego de la trucha con él, 312 00:14:19,483 --> 00:14:23,821 porque prefiere el espantoso doblaje a los subtítulos. 313 00:14:23,904 --> 00:14:26,824 Ese hombre es alérgico a la lectura, 314 00:14:26,907 --> 00:14:29,869 y solo necesitaba una noche para mí misma. 315 00:14:32,454 --> 00:14:33,539 ¿Es tan terrible? 316 00:14:34,331 --> 00:14:37,626 Aaron está haciendo todo lo correcto, 317 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 por fin está pensando en mí para variar. 318 00:14:41,797 --> 00:14:46,677 ¿Por qué siento un peso tremendo comprimiéndome el pecho? 319 00:14:48,429 --> 00:14:49,513 ¿Soy un monstruo? 320 00:14:52,141 --> 00:14:53,100 Estás dormida. 321 00:15:01,317 --> 00:15:05,738 Connie, tengo tu bebida favorita. 322 00:15:06,530 --> 00:15:09,033 Sprite sin gas. 323 00:15:10,826 --> 00:15:11,785 Sí. 324 00:15:17,291 --> 00:15:19,001 Es muy rico. 325 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 ¿Cuál es la emergencia? 326 00:15:21,670 --> 00:15:23,047 Te dije que me amaba más. 327 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Eso no demuestra nada. Además, estabas jadeando, tramposo. 328 00:15:26,634 --> 00:15:27,885 Así respiro. 329 00:15:28,677 --> 00:15:33,807 ¿Me obligaron a abandonar de nuevo a mi personal por una apuesta? 330 00:15:33,891 --> 00:15:36,727 No. Queríamos verte. 331 00:15:36,810 --> 00:15:39,104 Estás obsesionado con la tienda. 332 00:15:39,188 --> 00:15:42,775 La familia funciona mejor cuando estamos los tres. 333 00:15:42,858 --> 00:15:46,820 Los vi hace una hora y mi tienda es un negocio real. 334 00:15:46,904 --> 00:15:50,032 No es como el restaurante que abrí en el sótano de niño. 335 00:15:50,115 --> 00:15:51,825 Extraño Timmy Tacos. 336 00:15:52,451 --> 00:15:53,744 Quienes trabajan allá, 337 00:15:53,827 --> 00:15:56,956 y quienes se comportan más como familia que ustedes, 338 00:15:57,039 --> 00:15:58,415 me necesitan. 339 00:15:58,499 --> 00:16:01,335 Quiero apoyarlos, porque ellos me apoyan a mí. 340 00:16:01,418 --> 00:16:03,253 Lo siento, pero no participaré 341 00:16:03,337 --> 00:16:06,507 en esta aterradora manipulación estilo Rube Goldberg. 342 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Eso dolió. 343 00:16:09,218 --> 00:16:12,554 Pero... eres mi chico especial. 344 00:16:12,638 --> 00:16:15,307 Sí. Nos agradas y cosas así. 345 00:16:16,058 --> 00:16:20,062 Los quiero, pero necesito fijar ciertos límites por mi propio bien. 346 00:16:20,145 --> 00:16:21,313 Las cosas serán así. 347 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 Ahora tendrán que llevarse bien solos 348 00:16:24,441 --> 00:16:26,944 y arreglar sus conflictos sin mi ayuda. 349 00:16:28,153 --> 00:16:29,113 Podemos hacerlo. 350 00:16:30,072 --> 00:16:31,115 Puedo intentarlo. 351 00:16:33,450 --> 00:16:34,576 Digo, lo haré. 352 00:16:34,660 --> 00:16:35,494 Bien. 353 00:16:39,623 --> 00:16:42,543 Y devuélvele a Sheila su silla de ruedas. 354 00:16:43,210 --> 00:16:44,128 Gracias. 355 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 ¡Connie! 356 00:16:54,555 --> 00:16:55,723 ¿Qué hiciste? 357 00:16:55,806 --> 00:16:56,849 Lo necesario. 358 00:16:56,932 --> 00:16:59,351 Tengo dos horas antes de que Aaron vuelva. 359 00:16:59,435 --> 00:17:02,938 Puedo ver el primer episodio y el último y deducir el resto. 360 00:17:03,022 --> 00:17:06,817 Te perderás el gran giro, cuando descubren que una de las truchas... 361 00:17:06,900 --> 00:17:08,569 ¿Lista para el inventario? 362 00:17:09,445 --> 00:17:10,654 Bésame el trasero. 363 00:17:29,173 --> 00:17:30,382 Eso es perturbador. 364 00:17:47,232 --> 00:17:49,026 Voy por mi teléfono. 365 00:17:52,946 --> 00:17:53,781 Odio esa. 366 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 BIENVENIDOS A MARWEN 367 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 Limítate a la televisión. 368 00:17:58,702 --> 00:18:03,040 Es el primer avistamiento nocturno de esta búho diurna poco común. 369 00:18:03,123 --> 00:18:06,502 Ahora, sin filtros, la vemos acechar a su presa. 370 00:18:06,585 --> 00:18:07,711 Pésima actuación. 371 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 Tu ex elegía mejores películas. 372 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 Y era una robot sexual japonesa. 373 00:18:16,178 --> 00:18:18,555 Perdón, japonesa-estadounidense. 374 00:18:22,017 --> 00:18:23,727 No lo conozco, no lo quiero. 375 00:18:23,811 --> 00:18:24,645 No lo digas. 376 00:18:24,728 --> 00:18:25,562 Admítelo. 377 00:18:25,646 --> 00:18:28,398 Te encanta esto y odias la contabilidad. 378 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 Mis padres acaban de aceptar que soy bisexual, 379 00:18:30,776 --> 00:18:32,486 no puedo lanzar otra bomba. 380 00:18:32,569 --> 00:18:34,780 Debo espaciar las sorpresas un poco. 381 00:18:34,863 --> 00:18:38,242 Supongo, pero es tiempo que podrías dedicar a tu sueño. 382 00:18:38,325 --> 00:18:42,162 Cuando tienes padres inmigrantes, no puedes perseguir tus sueños. 383 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 Debes cumplir sus sueños, 384 00:18:44,248 --> 00:18:46,333 y estudiar cine no es uno de ellos. 385 00:18:46,416 --> 00:18:49,044 ¿Por qué no trabajan? ¿No quieren ir a casa? 386 00:18:49,128 --> 00:18:52,047 ¿Soy la única que valora irse de aquí? 387 00:18:52,131 --> 00:18:56,093 Cálmate. Intento convencerlo de que salga del clóset de cineastas. 388 00:18:56,176 --> 00:18:57,678 ¿Por qué el alboroto, nerds? 389 00:18:57,761 --> 00:19:00,180 Seré honesto, me encantas así. 390 00:19:00,264 --> 00:19:04,059 Carlos teme decirles a sus padres que es el próximo Michael Bay. 391 00:19:04,143 --> 00:19:05,811 Más bien Robert Rodriguez. 392 00:19:05,894 --> 00:19:08,480 Mucho más, pero sin sombreros raros. 393 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Debes elegir lo que te haga feliz. 394 00:19:10,816 --> 00:19:12,818 No querrás terminar como Eliza. 395 00:19:13,694 --> 00:19:15,195 - Atrapada. - ¿Atrapada? 396 00:19:15,279 --> 00:19:17,197 No estoy atrapada, nadie lo está. 397 00:19:17,281 --> 00:19:21,118 "Atrapada" significa congelada, fija en un lugar, inamovible. 398 00:19:21,201 --> 00:19:24,037 Yo siempre me muevo, mi vida es asombrosa. 399 00:19:24,121 --> 00:19:28,000 Él no querrá despertar un día y descubrir que no tiene opciones. 400 00:19:28,083 --> 00:19:30,210 Perdón, opciones de su agrado. 401 00:19:30,294 --> 00:19:31,128 Tú entiendes. 402 00:19:32,337 --> 00:19:37,301 Eliza, me encantaría ser como tú, esos zapatos lucen muy cómodos y... 403 00:19:37,384 --> 00:19:41,263 Eres buena para el karaoke. Connie no sabe de qué habla. 404 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 No estoy atrapada. 405 00:19:42,973 --> 00:19:48,061 Solo estoy mejorando mi currículum con habilidades, como inventariar. 406 00:19:49,563 --> 00:19:52,232 No sabía que esas bebidas te volvían desalmada. 407 00:19:52,316 --> 00:19:55,319 Cuello de tortuga, tú también bésame el trasero. 408 00:20:01,116 --> 00:20:02,117 Miren quién volvió. 409 00:20:03,076 --> 00:20:04,077 Sí, por ahora. 410 00:20:04,161 --> 00:20:05,037 Para siempre. 411 00:20:05,120 --> 00:20:07,789 Les dije que dejaré de hacer malabares 412 00:20:07,873 --> 00:20:09,124 literal y metafóricamente. 413 00:20:09,208 --> 00:20:12,085 Mamá me pedía actos de entretenimiento. 414 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 Me alegra que por fin te defendieras. 415 00:20:14,546 --> 00:20:18,175 No lo habría logrado sin tu impulso para ser mejor jefe. 416 00:20:18,258 --> 00:20:23,013 No estoy aquí para impulsarte ni arreglar tus desastres, Timmy. 417 00:20:23,096 --> 00:20:27,184 Era el único día que podía relajarme sin que nadie me molestara. 418 00:20:27,976 --> 00:20:30,437 - Algunos tenemos vidas. - Lo sé. 419 00:20:30,520 --> 00:20:32,272 Tienes toda la razón. 420 00:20:32,356 --> 00:20:35,984 Por eso enviaré a todos a casa y terminaré el inventario solo. 421 00:20:36,944 --> 00:20:38,987 Lo siento mucho, Eliza. 422 00:20:41,406 --> 00:20:45,118 Es raro que una voz masculina emita las palabras "lo siento". 423 00:20:45,202 --> 00:20:48,080 Mi yo de 13 años agradece que te parezca masculina. 424 00:20:49,706 --> 00:20:52,209 Mis padres pasaron todo su matrimonio 425 00:20:52,292 --> 00:20:53,961 sin pedirse disculpas jamás. 426 00:20:54,544 --> 00:20:56,797 Es hora de romper el patrón, 427 00:20:56,880 --> 00:20:59,716 por eso lamento que te perdieras el programa. 428 00:20:59,800 --> 00:21:03,220 Es muy bueno, pero te lo compensaré, lo prometo. 429 00:21:03,303 --> 00:21:05,389 Está bien. Leí la sinopsis 430 00:21:05,472 --> 00:21:08,558 mientras me escondía de Connie en la bodega. 431 00:21:10,811 --> 00:21:14,022 ¿Viste la versión doblada o con subtítulos? 432 00:21:14,106 --> 00:21:17,192 Subtítulos. No soy un monstruo. ¿Quién haría eso? 433 00:21:20,696 --> 00:21:22,906 Perdón por enojarme tanto. 434 00:21:22,990 --> 00:21:26,159 Tengo mis propios problemas. ¿Nos vemos mañana? 435 00:21:44,678 --> 00:21:47,306 ALGUNAS PERSONAS 436 00:21:48,598 --> 00:21:50,934 Odio esa. No. 437 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 SOLO QUIEREN VER EL MUNDO ARDER 438 00:21:55,355 --> 00:21:57,524 ¿Esto te parece un juego? 439 00:22:01,320 --> 00:22:03,322 NO MÁS MULTAS POR RETRASOS 440 00:22:07,784 --> 00:22:10,078 Es muy bueno. 441 00:22:10,162 --> 00:22:12,289 Lo edité rápidamente. 442 00:22:12,372 --> 00:22:14,750 Dices que quieres ser director, 443 00:22:14,833 --> 00:22:17,919 pero ya eres un director. 444 00:22:19,755 --> 00:22:21,089 Supongo. 445 00:22:21,757 --> 00:22:22,924 Gracias. 446 00:22:23,008 --> 00:22:26,636 Bueno, estoy listo para decirles la verdad a mis padres. 447 00:22:26,720 --> 00:22:30,390 ¡Ese es mi amigo! Carpe diem, aprovecha el minuto. 448 00:22:30,474 --> 00:22:32,976 Es el "día", pero aún no lo aprovecharé. 449 00:22:33,060 --> 00:22:37,314 Anda, llama y diles que quieres estudiar cine. 450 00:22:37,397 --> 00:22:38,648 Es muy tarde. 451 00:22:38,732 --> 00:22:40,525 Se los diré el domingo. 452 00:22:40,609 --> 00:22:42,027 Papá bebe ese día. 453 00:22:42,110 --> 00:22:43,028 El mío también. 454 00:22:57,584 --> 00:23:00,379 Su matrimonio durará hasta Navidad. 455 00:23:03,423 --> 00:23:04,257 ¿Qué? 456 00:23:04,341 --> 00:23:06,968 Eliza es una chica tierna. 457 00:23:07,052 --> 00:23:09,304 Ese infiel no la hace feliz. 458 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 Ella misma lo dijo. 459 00:23:13,392 --> 00:23:16,103 ¿Lo dijo hoy? ¿Qué más dijo? 460 00:23:18,980 --> 00:23:21,691 La cabeza de Walt Disney está bajo el castillo. 461 00:24:12,033 --> 00:24:14,536 Subtítulos: Larisa Jardon