1
00:00:06,006 --> 00:00:07,007
De acuerdo.
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,676
Aaron irá a casa de Chad a jugar póquer,
3
00:00:09,759 --> 00:00:14,514
el repartidor va camino
al Infierno del Emparedado por mi sándwich
4
00:00:14,597 --> 00:00:18,101
y mamá tendrá la mejor noche de su vida.
5
00:00:18,685 --> 00:00:20,437
- Muero por ver...
- Perdón.
6
00:00:20,520 --> 00:00:23,857
¿Televisión y un sándwich
es la mejor noche de tu vida?
7
00:00:23,940 --> 00:00:25,108
¿Cómo tocarás fondo?
8
00:00:25,191 --> 00:00:26,693
No es cualquier programa,
9
00:00:26,776 --> 00:00:29,112
es el coreano del que todos hablan.
10
00:00:29,195 --> 00:00:31,406
¿El juego de la trucha? ¡Es muy bueno!
11
00:00:31,489 --> 00:00:34,826
¿Quién diría que hay
tantas cosas letales en una orquesta?
12
00:00:34,909 --> 00:00:36,911
No. No me lo arruines.
13
00:00:36,995 --> 00:00:38,997
Evité las redes sociales por una semana
14
00:00:39,080 --> 00:00:43,043
para hacer un maratón hoy
que tengo la casa para mí sola.
15
00:00:43,668 --> 00:00:46,588
A veces necesitas descansar
del esposo fastidioso.
16
00:00:46,671 --> 00:00:47,714
¿Verdad, Con?
17
00:00:47,797 --> 00:00:48,631
Claro.
18
00:00:48,715 --> 00:00:53,219
Intenté guardar un domingo al mes para mí,
pero terminé invitando a Raul.
19
00:00:53,303 --> 00:00:57,307
Es gracioso que hayas vuelto
con Aaron hace menos de un mes
20
00:00:57,390 --> 00:00:58,725
y ya quieras un descanso.
21
00:01:00,643 --> 00:01:02,437
Sí, es graciosísimo.
22
00:01:02,520 --> 00:01:05,356
Con, ¿tenemos copias
de Con ganas de triunfar?
23
00:01:05,440 --> 00:01:09,069
Él sustituirá a la señora Hollinger,
mi maestra de matemáticas.
24
00:01:09,152 --> 00:01:11,488
Es su primer día libre en 20 años.
25
00:01:11,571 --> 00:01:14,157
La arrestaron,
pero me alegra que descanse.
26
00:01:14,240 --> 00:01:17,285
Con ganas de triunfar,
tres copias, clásicos latinos.
27
00:01:17,368 --> 00:01:18,620
No, todas alquiladas.
28
00:01:18,703 --> 00:01:22,373
¿Por qué está Caracortada aquí?
Pacino finge ser cubano.
29
00:01:22,457 --> 00:01:23,958
Dice que tenemos tres.
30
00:01:24,042 --> 00:01:26,086
¿Escritores de la libertad
o Un sueño posible?
31
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
No quiero...
32
00:01:27,253 --> 00:01:30,590
- Dar clases. Fuimos a la escuela pública.
- Salvadores blancos.
33
00:01:30,673 --> 00:01:32,467
¡Qué raro! No está ninguna.
34
00:01:32,550 --> 00:01:34,886
Olvídenlo, les pondré Titanic
35
00:01:34,969 --> 00:01:36,387
y me saltaré las tetas.
36
00:01:36,471 --> 00:01:38,389
O no. ¿A quién le importa?
37
00:01:38,473 --> 00:01:41,059
Debes hacer el inventario.
38
00:01:41,142 --> 00:01:43,144
Abrí la caja de La La Land
39
00:01:43,228 --> 00:01:45,271
y había un trozo de carne fría.
40
00:01:45,355 --> 00:01:47,190
Algunos lo preferirían, pero...
41
00:01:47,273 --> 00:01:48,108
¿Saben qué?
42
00:01:48,191 --> 00:01:51,486
Eliza tiene razón, pandilla.
Hoy haremos inventario.
43
00:01:51,569 --> 00:01:52,612
¡No seas así!
44
00:01:52,695 --> 00:01:53,780
Gracias, oficial.
45
00:01:53,863 --> 00:01:54,781
¡Qué divertido!
46
00:01:54,864 --> 00:01:56,199
Perdón, pero piensen
47
00:01:56,282 --> 00:02:00,120
en todo el tiempo que nos lleva
encontrar los DVD perdidos.
48
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
¿Tu mamá aprendió a mandar mensajes?
49
00:02:03,039 --> 00:02:05,917
No, solo hace
llamadas molestas sin previo aviso.
50
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
Las mujeres del bar
crearon un chat grupal.
51
00:02:08,628 --> 00:02:11,464
Siento que me están obligando
a ser polígamo.
52
00:02:12,715 --> 00:02:15,176
Supongo que las impresionaste.
53
00:02:15,260 --> 00:02:17,887
Pero prométeme que no tendrás 18 hijos.
54
00:02:17,971 --> 00:02:22,559
Bueno, si me disculpan,
esta trucha se largucha.
55
00:02:22,642 --> 00:02:23,726
Me robaré la frase.
56
00:02:23,810 --> 00:02:26,729
Todos debemos hacer
el inventario, también tú.
57
00:02:26,813 --> 00:02:31,192
Pero mi turno terminó
y El juego de la trucha...
58
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
Una obra maestra.
59
00:02:32,360 --> 00:02:33,236
¡Muy buena!
60
00:02:33,319 --> 00:02:34,612
Se estrenó hace seis días.
61
00:02:34,696 --> 00:02:37,532
Si pudiera volver atrás
y decirle al niño que fui
62
00:02:37,615 --> 00:02:40,577
que habrá programas
y bandas coreanas muy populares,
63
00:02:40,660 --> 00:02:44,038
me diría: "¿Puedes viajar
en el tiempo? ¿Cómo morimos?".
64
00:02:44,122 --> 00:02:46,749
Yo muero en el restaurante de Guy Fieri.
65
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Sí. Tienes toda la razón,
Eliza, tu turno ya terminó.
66
00:02:51,796 --> 00:02:53,047
Tú decides
67
00:02:53,131 --> 00:02:56,467
si sugerirás un montón
de trabajo para nosotros
68
00:02:56,551 --> 00:02:58,219
y luego te irás a casa.
69
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
DEVOLUCIONES
70
00:03:02,599 --> 00:03:03,641
¡Maldita sea!
71
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
UNA SERIE DE NETFLIX
72
00:03:15,153 --> 00:03:17,238
- Hola. Sigo en el trabajo.
- Hola.
73
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
- ¿Qué pasa?
- Solo quería verte.
74
00:03:19,866 --> 00:03:22,327
- Te extraño, ganso.
- ¿Sí? Gracias.
75
00:03:22,410 --> 00:03:23,244
¿Algo más?
76
00:03:23,328 --> 00:03:26,331
¿Qué tal si regreso a casa temprano
77
00:03:26,414 --> 00:03:28,249
y vemos Yellowstone abrazados?
78
00:03:28,333 --> 00:03:31,169
- ¿Temprano? No.
- Sí.
79
00:03:31,252 --> 00:03:36,466
Vamos, amor. Es tu noche.
Casi nunca puedes ver a los chicos.
80
00:03:36,549 --> 00:03:38,092
Honestamente, vuelve tarde.
81
00:03:38,176 --> 00:03:42,430
Juega póquer, ve desnudistas,
come alitas calentadas con un foco.
82
00:03:42,513 --> 00:03:43,848
Me encantan.
83
00:03:44,891 --> 00:03:47,143
No entiendo la diferencia.
84
00:03:47,227 --> 00:03:51,689
The Room es un drama gracioso
y La habitación es un drama traumático.
85
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
Filmes muy distintos.
86
00:03:53,149 --> 00:03:55,193
"Me estás haciendo trizas, Lisa".
87
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
"Me encerraron en un sótano".
88
00:03:57,278 --> 00:03:59,989
Entonces, una mantuvo el título en inglés.
89
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Tiene sentido.
90
00:04:00,990 --> 00:04:03,326
Esto es divertido, como una pijamada.
91
00:04:03,409 --> 00:04:04,494
Así se habla.
92
00:04:04,577 --> 00:04:08,373
Nos desvelaremos, jugaremos
a Verdad o Reto, alguien morirá,
93
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
un secreto espantoso nos unirá,
94
00:04:10,500 --> 00:04:11,376
comeremos Doritos.
95
00:04:11,459 --> 00:04:13,211
No, así no se habla.
96
00:04:13,294 --> 00:04:15,755
Tu examen final de contabilidad es mañana.
97
00:04:15,838 --> 00:04:19,634
Dile a Timmy que te deje estudiar.
Todos cuentan contigo.
98
00:04:20,218 --> 00:04:22,637
Admito que lo leí en una paleta de hielo.
99
00:04:22,720 --> 00:04:23,554
No importa.
100
00:04:23,638 --> 00:04:27,558
Nunca estudio y siempre obtengo nueve,
soy bueno con los números.
101
00:04:27,642 --> 00:04:29,602
Es lo más triste que he dicho.
102
00:04:29,686 --> 00:04:33,231
Lo más triste que he dicho es
"Un boleto para Space Jam 2".
103
00:04:34,148 --> 00:04:36,317
La familia trabajando en equipo.
104
00:04:36,401 --> 00:04:39,779
Papi Blockbuster está
muy orgulloso de ustedes.
105
00:04:39,862 --> 00:04:43,616
¿Por qué no agregamos pizza
a esta fiesta de inventario?
106
00:04:43,700 --> 00:04:45,868
- Yo invito. ¿Qué quieren?
- Más dinero.
107
00:04:46,786 --> 00:04:48,246
Basta con salame extra.
108
00:04:48,329 --> 00:04:50,540
- Bien.
- Pandilla, hablen menos
109
00:04:50,623 --> 00:04:52,917
y llenen más estantes, ¿sí?
110
00:04:53,001 --> 00:04:56,045
- Acabo de hablar con Aaron...
- ¿Qué tal su noche?
111
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
Sensacional.
112
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
Quizá regrese a casa temprano,
lo cual me entusiasma,
113
00:05:00,550 --> 00:05:03,720
así que debemos terminar
el inventario pronto.
114
00:05:03,803 --> 00:05:08,057
Si acabamos a las 11:00, tendré
tres horas para El juego de la trucha.
115
00:05:08,141 --> 00:05:11,227
- No serán suficientes.
- La veré en cámara rápida.
116
00:05:11,311 --> 00:05:12,729
Tú arruinaste el cine.
117
00:05:12,812 --> 00:05:15,273
A este paso, llegarás a casa a las 9:00.
118
00:05:15,356 --> 00:05:18,026
Tendrás tiempo para ti.
Solo debemos unirnos.
119
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
No podrás creer lo que hizo tu padre.
120
00:05:23,281 --> 00:05:24,949
Umma, ¿qué pasa?
121
00:05:25,033 --> 00:05:26,367
Mamá me necesita.
122
00:05:26,451 --> 00:05:28,244
¿De nuevo? ¿Qué pasó ahora?
123
00:05:28,328 --> 00:05:32,165
¿Quiere que le elijas un sombrero
o que cargues sus palos de golf?
124
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
Esos son favores.
125
00:05:33,416 --> 00:05:37,128
Dijo "emergencia".
Por algo es un término universal.
126
00:05:37,211 --> 00:05:39,339
Bueno, te aseguro que no lo es.
127
00:05:39,422 --> 00:05:41,257
¿Por qué no llama a tu papá?
128
00:05:41,341 --> 00:05:44,802
¿No es una ventaja de vivir
en el mismo resort que tu ex?
129
00:05:44,886 --> 00:05:47,597
No entiendo
por qué les pareció buena idea.
130
00:05:47,680 --> 00:05:49,974
Tienen una relación complicada.
131
00:05:50,058 --> 00:05:51,309
- Es normal.
- Claro.
132
00:05:51,392 --> 00:05:54,187
Es muy normal que llames a tu hijo adulto
133
00:05:54,270 --> 00:05:57,315
para que decida
a quién le toca el instructor de golf.
134
00:05:57,398 --> 00:05:58,900
Bueno, soy un buen hijo.
135
00:05:58,983 --> 00:06:02,862
Siempre te arrastran allá
para que resuelvas sus peleas.
136
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
¿No puede llamar a alguien más?
137
00:06:05,114 --> 00:06:06,491
Mi mamá es un gusto requerido.
138
00:06:06,574 --> 00:06:08,451
- Querrás decir "gusto adquirido".
- No.
139
00:06:08,534 --> 00:06:10,787
Soy requerido a ayudarla cuando llama.
140
00:06:10,870 --> 00:06:13,456
Por favor, amigo, ya hablamos de esto.
141
00:06:14,082 --> 00:06:16,918
Tienes toda la razón, pero debo irme.
142
00:06:17,919 --> 00:06:19,462
De acuerdo, pero apúrate.
143
00:06:19,545 --> 00:06:21,798
Sin ti, esto llevará toda la noche.
144
00:06:21,881 --> 00:06:25,843
Bueno, pero si realmente
me necesitan, préstame tu auto.
145
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
Con una estrella, no hallaré un Uber.
146
00:06:28,679 --> 00:06:29,764
Está bien.
147
00:06:30,807 --> 00:06:32,141
No tengo fobias,
148
00:06:32,225 --> 00:06:34,977
pero no subirás a ningún anciano, ¿verdad?
149
00:06:35,061 --> 00:06:38,398
No. Bueno, no sé. No prometo nada.
150
00:06:40,233 --> 00:06:43,027
Timmy, quita el freno de emergencia.
151
00:06:46,656 --> 00:06:49,534
Entonces, no es una emergencia real.
152
00:06:50,827 --> 00:06:52,120
Eliza tenía razón.
153
00:06:52,203 --> 00:06:54,455
Es una emergencia emocional. Espera.
154
00:06:54,539 --> 00:06:57,792
¿Eliza? ¿La que te gustaba en secundaria?
155
00:06:57,875 --> 00:07:00,128
¿Por fin decidió salir contigo?
156
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
Solo tardó 20 años.
157
00:07:02,380 --> 00:07:03,756
No salimos.
158
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Ya la superé, bastante.
159
00:07:05,716 --> 00:07:10,138
Está casada, más o menos,
pero no importa porque salgo con otras.
160
00:07:10,221 --> 00:07:11,472
Conocí a tres mujeres
161
00:07:11,556 --> 00:07:14,350
y nos comunicamos
con puros GIF de baja resolución.
162
00:07:14,434 --> 00:07:15,643
Me va muy bien.
163
00:07:15,726 --> 00:07:17,186
Creo que necesitas ayuda.
164
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
Díganme el problema para que pueda volver.
165
00:07:20,064 --> 00:07:22,275
Tu abeoji retomó sus estafas.
166
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
No es una estafa.
167
00:07:23,693 --> 00:07:26,612
Solo le dije a la enfermera
que tengo diabetes
168
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
para que me dé helado en vez de ciruelas.
169
00:07:29,782 --> 00:07:32,160
Y luego se lo vendes a otros.
170
00:07:32,243 --> 00:07:33,369
Esa es una estafa.
171
00:07:33,453 --> 00:07:36,164
Es un negocio, pero tu madre me acusó.
172
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
Otra fuente de ingresos que destruye.
173
00:07:38,583 --> 00:07:40,543
Appa, ¿no puedes disculparte?
174
00:07:41,043 --> 00:07:43,337
Espera, ¿por qué la silla de ruedas?
175
00:07:44,172 --> 00:07:45,548
No puedo caminar.
176
00:07:45,631 --> 00:07:46,507
No quieres.
177
00:07:46,591 --> 00:07:49,594
Tu padre me causó
sufrimiento emocional durante años
178
00:07:49,677 --> 00:07:51,721
y eso acabó con mis piernas.
179
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
- Debería disculparse por eso.
- Ni lo sueñes.
180
00:07:54,557 --> 00:07:56,017
Dice "Sheila".
181
00:07:56,100 --> 00:07:59,562
Es mía. Además, la necesito más que ella.
182
00:07:59,645 --> 00:08:01,397
¿Qué tal si ven una película?
183
00:08:01,481 --> 00:08:04,275
Así solían olvidar cuánto se odian.
184
00:08:04,358 --> 00:08:07,153
Resulta que tengo una copia de Lilo y...
185
00:08:07,862 --> 00:08:08,738
El juego del miedo.
186
00:08:08,821 --> 00:08:11,449
Ya estamos haciendo el inventario.
187
00:08:12,575 --> 00:08:14,785
Esta es la mejor de la franquicia
188
00:08:14,869 --> 00:08:16,829
que creó un hermano asiático.
189
00:08:16,913 --> 00:08:18,414
Todos lo saben.
190
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
Tú no lo sabías.
191
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
- Te golpearé, anciano.
- Dame fuerte.
192
00:08:22,126 --> 00:08:24,462
Debí haber elegido a Dennis. Era perfecto.
193
00:08:24,545 --> 00:08:28,382
Adelante, veamos qué puedes hacer.
194
00:08:28,466 --> 00:08:31,093
Disculpe, ¿usted es Sheila?
195
00:08:35,473 --> 00:08:39,393
Bien, solo sube
el inventario a la computadora.
196
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
Timmy debería hacerlo,
197
00:08:40,728 --> 00:08:42,813
pero regresó al vientre materno.
198
00:08:42,897 --> 00:08:46,150
No necesitamos a Timmy.
Lo he hecho un millón de veces.
199
00:08:46,984 --> 00:08:49,529
Claro que nunca a esta hora inhumana.
200
00:08:49,612 --> 00:08:52,156
- Son las 7:00.
- Exacto.
201
00:08:52,240 --> 00:08:55,826
Debería estar dormida y teniendo
una pesadilla con James Corden.
202
00:08:55,910 --> 00:08:57,995
No dejes que el acento te engañe.
203
00:08:58,079 --> 00:09:00,373
Es un bravucón y una amenaza.
204
00:09:00,456 --> 00:09:03,709
Podrás tener pesadillas
con Carpool Karaoke más tarde,
205
00:09:03,793 --> 00:09:05,336
ahora necesitamos tu habilidad.
206
00:09:05,419 --> 00:09:06,712
A la orden, capitana.
207
00:09:07,547 --> 00:09:09,799
Con cierta luz te pareces al capitán Kirk.
208
00:09:14,303 --> 00:09:17,682
- ¿Cuál es el problema de Connie?
- Le gusta comer sopa,
209
00:09:17,765 --> 00:09:20,309
espera que estrenen "Mambo Number Six"...
210
00:09:20,393 --> 00:09:22,186
No, está medio dormida.
211
00:09:22,270 --> 00:09:24,063
Siempre se duerme temprano.
212
00:09:24,146 --> 00:09:27,149
Dice que es una búho diurna,
y me da pena corregirla.
213
00:09:27,233 --> 00:09:29,569
Se suponía que tendría tiempo para mí.
214
00:09:29,652 --> 00:09:31,612
Debería estar abrazada a mi gato
215
00:09:31,696 --> 00:09:35,408
con una bolsa de gomitas
y el mejor Merlot de marca libre.
216
00:09:35,491 --> 00:09:37,076
¿Así es la vida de Cathy?
217
00:09:37,618 --> 00:09:40,997
No, a ese personaje
de tiras cómicas le va mejor.
218
00:09:48,796 --> 00:09:50,798
Suerte en el examen final.
219
00:09:50,881 --> 00:09:53,175
- ¿Cómo va el estudio?
- No he parado.
220
00:09:53,259 --> 00:09:56,679
Me sé todos los números
en inglés y en español.
221
00:09:56,762 --> 00:09:59,557
Corazón, arréglate para el trabajo.
222
00:09:59,640 --> 00:10:01,851
- Vas a llegar tarde.
- Ven a ver.
223
00:10:01,934 --> 00:10:05,104
Mijo, ¿cómo te va?
224
00:10:05,187 --> 00:10:07,273
¿Comes bien?
225
00:10:07,356 --> 00:10:10,693
Sí como. Es tarde.
¿Por qué debe ir papá a trabajar?
226
00:10:10,776 --> 00:10:12,737
Acepté unos turnos en la noche.
227
00:10:12,820 --> 00:10:16,032
Estamos orgullosos de ti,
serás contador muy pronto.
228
00:10:16,115 --> 00:10:18,242
Debo estudiar.
229
00:10:18,326 --> 00:10:19,327
- Adiós.
- Adiós.
230
00:10:19,410 --> 00:10:20,244
Adiós.
231
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
¿Adónde vas? Estamos perdiendo a Connie.
232
00:10:27,084 --> 00:10:30,171
- Te necesito en la computadora.
- Debo estudiar.
233
00:10:30,880 --> 00:10:32,757
Nunca veré El juego de la trucha.
234
00:10:33,591 --> 00:10:36,802
¿Nadie se sacrificará por mi bien común?
235
00:10:36,886 --> 00:10:39,930
¿Segura que no lo has visto?
Ese es su lema.
236
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
El juego es la muerte...
237
00:10:45,227 --> 00:10:47,647
Bien, unas palomitas para mi umma,
238
00:10:47,730 --> 00:10:51,150
tus favoritas, las deliciosas,
y buena cosecha.
239
00:10:52,318 --> 00:10:53,361
¿Todo listo?
240
00:10:53,444 --> 00:10:55,404
- Sí, estamos bien.
- Sí, gracias.
241
00:10:55,488 --> 00:10:58,282
Ahora es tu turno de elegir...
242
00:11:00,576 --> 00:11:02,703
¿Dónde están todos?
243
00:11:02,787 --> 00:11:05,498
No puedo hacer el inventario sola.
244
00:11:05,581 --> 00:11:09,293
Se arrepentirán cuando termine
bajo una avalancha de comedias.
245
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
Aquí estoy. Te ayudaré.
246
00:11:10,544 --> 00:11:11,921
- ¿Sabes, Hannah?
- No.
247
00:11:12,004 --> 00:11:14,423
- Olvida lo que dije.
- Descuida, yo...
248
00:11:16,133 --> 00:11:17,677
Estaban en orden alfabético.
249
00:11:17,760 --> 00:11:19,762
Mis padres están en paz, tomé Ensure,
250
00:11:19,845 --> 00:11:21,639
estoy listo para inventariar.
251
00:11:21,722 --> 00:11:23,432
- Hagámoslo.
- Tardaste mucho.
252
00:11:23,516 --> 00:11:25,601
- ¿Cómo vamos?
- Connie está rara,
253
00:11:25,685 --> 00:11:27,645
Carlos está estudiando, Hannah cree
254
00:11:27,728 --> 00:11:29,897
que ayuda, pero empeora todo.
255
00:11:29,980 --> 00:11:32,441
Estamos igual que cuando nos abandonaste.
256
00:11:32,525 --> 00:11:34,610
Pero tú te volviste más cruel.
257
00:11:34,694 --> 00:11:36,779
No soy cruel. Tengo hambre.
258
00:11:36,862 --> 00:11:39,573
La pizza. Lo olvidé por completo.
Es mi culpa.
259
00:11:39,657 --> 00:11:42,201
Agregaré estos números mientras la ordeno.
260
00:11:42,284 --> 00:11:45,287
Haré varias cosas a la vez.
¿Quieres pan de ajo?
261
00:11:45,371 --> 00:11:47,498
Y palitos de queso, nos los debes.
262
00:11:47,581 --> 00:11:49,834
Debería estar leyendo
subtítulos sin sostén.
263
00:11:49,917 --> 00:11:52,044
Estarás en casa pronto. Lo prometo.
264
00:11:57,591 --> 00:11:59,885
Cada DVD cuenta una historia.
265
00:12:04,390 --> 00:12:05,307
¿Qué?
266
00:12:05,391 --> 00:12:09,186
Buenas noches. Soy Regina Rosenchurch
y sustituyo a Floy Beckam,
267
00:12:09,270 --> 00:12:10,438
quien tomó vacaciones.
268
00:12:10,521 --> 00:12:13,524
Los científicos advierten
que la próxima tormenta solar
269
00:12:13,607 --> 00:12:16,610
podría provocar un apagón
en el Medio Oeste.
270
00:12:16,694 --> 00:12:17,903
La gran nota...
271
00:12:17,987 --> 00:12:19,989
Creí que el examen no te preocupaba.
272
00:12:20,072 --> 00:12:22,324
Si seré contador el resto de mi vida,
273
00:12:22,408 --> 00:12:23,659
debo esforzarme más.
274
00:12:23,743 --> 00:12:26,120
Un nueve no basta cuando eres inmigrante.
275
00:12:26,203 --> 00:12:30,624
Adoro los nueves, son como dieces
si estudias en casa. ¿No puedes descansar?
276
00:12:30,708 --> 00:12:33,377
Preguntaron por dos cintas
que Connie no ha visto
277
00:12:33,461 --> 00:12:36,630
y está inventando la trama
con base en el título.
278
00:12:36,714 --> 00:12:38,215
No puedo. Debo estudiar.
279
00:12:38,299 --> 00:12:39,258
¿Seguro?
280
00:12:39,842 --> 00:12:41,218
Una es Michael Clayton.
281
00:12:42,094 --> 00:12:45,014
...entonces aparece el tal Clayton.
282
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
Entiendo.
283
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
Sí, dos pizzas grandes...
284
00:12:50,186 --> 00:12:53,439
Lo siento, pizzas venti y pan de ajo...
285
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
Espere, entró otra llamada.
286
00:13:00,446 --> 00:13:01,530
Appa, ¿qué pasa?
287
00:13:04,241 --> 00:13:06,035
Bien, amiga Eliza.
288
00:13:06,118 --> 00:13:09,663
Llámame Beau Bridges
porque estoy progresando beaucoup.
289
00:13:09,747 --> 00:13:12,917
- Está bien.
- Sí, hora de registrar unos DVD.
290
00:13:13,000 --> 00:13:15,503
Llámame Don Registro y ve cómo registro.
291
00:13:15,586 --> 00:13:16,504
¿Qué sucede?
292
00:13:16,587 --> 00:13:18,923
Eso pregunta Marvin Gaye y me encanta.
293
00:13:21,967 --> 00:13:24,887
¡No! ¡Timmy!
294
00:13:25,888 --> 00:13:26,722
¡Madura!
295
00:13:26,806 --> 00:13:28,390
¡Te están manipulando!
296
00:13:28,474 --> 00:13:33,020
¡Lo sé porque yo manipulo a mi hija!
¡Aunque en mi caso, es por su bien!
297
00:13:38,275 --> 00:13:39,109
Gran idea.
298
00:13:39,193 --> 00:13:42,655
Prepárate porque parece
que depende de nosotras... ¡No!
299
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
¿Tienes cuatro años
y anuncias papel absorbente?
300
00:13:48,118 --> 00:13:51,288
¡Connie!
301
00:13:51,372 --> 00:13:52,456
¿Llegó la policía?
302
00:13:52,540 --> 00:13:54,124
¡No! ¡Despierta!
303
00:13:54,667 --> 00:13:58,337
Eres más lenta con la computadora
que el perezoso de Zootopía,
304
00:13:58,420 --> 00:14:00,130
pero eres todo lo que tengo.
305
00:14:00,756 --> 00:14:01,757
Perdón.
306
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Perdón, no sé qué pasa conmigo.
307
00:14:05,052 --> 00:14:08,597
Creo que estoy... Tal vez tienes razón.
308
00:14:08,681 --> 00:14:12,226
Es raro que quiera alejarme de Aaron
309
00:14:12,309 --> 00:14:14,687
cuando acabamos de reconciliarnos.
310
00:14:14,770 --> 00:14:16,355
Debería quererlo cerca,
311
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
pero no puedo ver
El juego de la trucha con él,
312
00:14:19,483 --> 00:14:23,821
porque prefiere
el espantoso doblaje a los subtítulos.
313
00:14:23,904 --> 00:14:26,824
Ese hombre es alérgico a la lectura,
314
00:14:26,907 --> 00:14:29,869
y solo necesitaba una noche para mí misma.
315
00:14:32,454 --> 00:14:33,539
¿Es tan terrible?
316
00:14:34,331 --> 00:14:37,626
Aaron está haciendo todo lo correcto,
317
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
por fin está pensando en mí para variar.
318
00:14:41,797 --> 00:14:46,677
¿Por qué siento un peso tremendo
comprimiéndome el pecho?
319
00:14:48,429 --> 00:14:49,513
¿Soy un monstruo?
320
00:14:52,141 --> 00:14:53,100
Estás dormida.
321
00:15:01,317 --> 00:15:05,738
Connie, tengo tu bebida favorita.
322
00:15:06,530 --> 00:15:09,033
Sprite sin gas.
323
00:15:10,826 --> 00:15:11,785
Sí.
324
00:15:17,291 --> 00:15:19,001
Es muy rico.
325
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
¿Cuál es la emergencia?
326
00:15:21,670 --> 00:15:23,047
Te dije que me amaba más.
327
00:15:23,130 --> 00:15:26,550
Eso no demuestra nada.
Además, estabas jadeando, tramposo.
328
00:15:26,634 --> 00:15:27,885
Así respiro.
329
00:15:28,677 --> 00:15:33,807
¿Me obligaron a abandonar de nuevo
a mi personal por una apuesta?
330
00:15:33,891 --> 00:15:36,727
No. Queríamos verte.
331
00:15:36,810 --> 00:15:39,104
Estás obsesionado con la tienda.
332
00:15:39,188 --> 00:15:42,775
La familia funciona mejor
cuando estamos los tres.
333
00:15:42,858 --> 00:15:46,820
Los vi hace una hora
y mi tienda es un negocio real.
334
00:15:46,904 --> 00:15:50,032
No es como el restaurante
que abrí en el sótano de niño.
335
00:15:50,115 --> 00:15:51,825
Extraño Timmy Tacos.
336
00:15:52,451 --> 00:15:53,744
Quienes trabajan allá,
337
00:15:53,827 --> 00:15:56,956
y quienes se comportan
más como familia que ustedes,
338
00:15:57,039 --> 00:15:58,415
me necesitan.
339
00:15:58,499 --> 00:16:01,335
Quiero apoyarlos,
porque ellos me apoyan a mí.
340
00:16:01,418 --> 00:16:03,253
Lo siento, pero no participaré
341
00:16:03,337 --> 00:16:06,507
en esta aterradora manipulación
estilo Rube Goldberg.
342
00:16:07,132 --> 00:16:07,967
Eso dolió.
343
00:16:09,218 --> 00:16:12,554
Pero... eres mi chico especial.
344
00:16:12,638 --> 00:16:15,307
Sí. Nos agradas y cosas así.
345
00:16:16,058 --> 00:16:20,062
Los quiero, pero necesito fijar
ciertos límites por mi propio bien.
346
00:16:20,145 --> 00:16:21,313
Las cosas serán así.
347
00:16:21,397 --> 00:16:24,358
Ahora tendrán que llevarse bien solos
348
00:16:24,441 --> 00:16:26,944
y arreglar sus conflictos sin mi ayuda.
349
00:16:28,153 --> 00:16:29,113
Podemos hacerlo.
350
00:16:30,072 --> 00:16:31,115
Puedo intentarlo.
351
00:16:33,450 --> 00:16:34,576
Digo, lo haré.
352
00:16:34,660 --> 00:16:35,494
Bien.
353
00:16:39,623 --> 00:16:42,543
Y devuélvele a Sheila su silla de ruedas.
354
00:16:43,210 --> 00:16:44,128
Gracias.
355
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
¡Connie!
356
00:16:54,555 --> 00:16:55,723
¿Qué hiciste?
357
00:16:55,806 --> 00:16:56,849
Lo necesario.
358
00:16:56,932 --> 00:16:59,351
Tengo dos horas antes de que Aaron vuelva.
359
00:16:59,435 --> 00:17:02,938
Puedo ver el primer episodio
y el último y deducir el resto.
360
00:17:03,022 --> 00:17:06,817
Te perderás el gran giro,
cuando descubren que una de las truchas...
361
00:17:06,900 --> 00:17:08,569
¿Lista para el inventario?
362
00:17:09,445 --> 00:17:10,654
Bésame el trasero.
363
00:17:29,173 --> 00:17:30,382
Eso es perturbador.
364
00:17:47,232 --> 00:17:49,026
Voy por mi teléfono.
365
00:17:52,946 --> 00:17:53,781
Odio esa.
366
00:17:53,864 --> 00:17:56,325
BIENVENIDOS A MARWEN
367
00:17:56,408 --> 00:17:57,826
Limítate a la televisión.
368
00:17:58,702 --> 00:18:03,040
Es el primer avistamiento nocturno
de esta búho diurna poco común.
369
00:18:03,123 --> 00:18:06,502
Ahora, sin filtros,
la vemos acechar a su presa.
370
00:18:06,585 --> 00:18:07,711
Pésima actuación.
371
00:18:11,423 --> 00:18:13,509
Tu ex elegía mejores películas.
372
00:18:13,592 --> 00:18:15,594
Y era una robot sexual japonesa.
373
00:18:16,178 --> 00:18:18,555
Perdón, japonesa-estadounidense.
374
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
No lo conozco, no lo quiero.
375
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
No lo digas.
376
00:18:24,728 --> 00:18:25,562
Admítelo.
377
00:18:25,646 --> 00:18:28,398
Te encanta esto y odias la contabilidad.
378
00:18:28,482 --> 00:18:30,692
Mis padres acaban de aceptar
que soy bisexual,
379
00:18:30,776 --> 00:18:32,486
no puedo lanzar otra bomba.
380
00:18:32,569 --> 00:18:34,780
Debo espaciar las sorpresas un poco.
381
00:18:34,863 --> 00:18:38,242
Supongo, pero es tiempo
que podrías dedicar a tu sueño.
382
00:18:38,325 --> 00:18:42,162
Cuando tienes padres inmigrantes,
no puedes perseguir tus sueños.
383
00:18:42,246 --> 00:18:44,164
Debes cumplir sus sueños,
384
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
y estudiar cine no es uno de ellos.
385
00:18:46,416 --> 00:18:49,044
¿Por qué no trabajan?
¿No quieren ir a casa?
386
00:18:49,128 --> 00:18:52,047
¿Soy la única que valora irse de aquí?
387
00:18:52,131 --> 00:18:56,093
Cálmate. Intento convencerlo
de que salga del clóset de cineastas.
388
00:18:56,176 --> 00:18:57,678
¿Por qué el alboroto, nerds?
389
00:18:57,761 --> 00:19:00,180
Seré honesto, me encantas así.
390
00:19:00,264 --> 00:19:04,059
Carlos teme decirles a sus padres
que es el próximo Michael Bay.
391
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
Más bien Robert Rodriguez.
392
00:19:05,894 --> 00:19:08,480
Mucho más, pero sin sombreros raros.
393
00:19:08,564 --> 00:19:10,732
Debes elegir lo que te haga feliz.
394
00:19:10,816 --> 00:19:12,818
No querrás terminar como Eliza.
395
00:19:13,694 --> 00:19:15,195
- Atrapada.
- ¿Atrapada?
396
00:19:15,279 --> 00:19:17,197
No estoy atrapada, nadie lo está.
397
00:19:17,281 --> 00:19:21,118
"Atrapada" significa congelada,
fija en un lugar, inamovible.
398
00:19:21,201 --> 00:19:24,037
Yo siempre me muevo, mi vida es asombrosa.
399
00:19:24,121 --> 00:19:28,000
Él no querrá despertar un día
y descubrir que no tiene opciones.
400
00:19:28,083 --> 00:19:30,210
Perdón, opciones de su agrado.
401
00:19:30,294 --> 00:19:31,128
Tú entiendes.
402
00:19:32,337 --> 00:19:37,301
Eliza, me encantaría ser como tú,
esos zapatos lucen muy cómodos y...
403
00:19:37,384 --> 00:19:41,263
Eres buena para el karaoke.
Connie no sabe de qué habla.
404
00:19:41,346 --> 00:19:42,306
No estoy atrapada.
405
00:19:42,973 --> 00:19:48,061
Solo estoy mejorando mi currículum
con habilidades, como inventariar.
406
00:19:49,563 --> 00:19:52,232
No sabía que esas bebidas
te volvían desalmada.
407
00:19:52,316 --> 00:19:55,319
Cuello de tortuga,
tú también bésame el trasero.
408
00:20:01,116 --> 00:20:02,117
Miren quién volvió.
409
00:20:03,076 --> 00:20:04,077
Sí, por ahora.
410
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
Para siempre.
411
00:20:05,120 --> 00:20:07,789
Les dije que dejaré de hacer malabares
412
00:20:07,873 --> 00:20:09,124
literal y metafóricamente.
413
00:20:09,208 --> 00:20:12,085
Mamá me pedía actos de entretenimiento.
414
00:20:12,169 --> 00:20:14,463
Me alegra que por fin te defendieras.
415
00:20:14,546 --> 00:20:18,175
No lo habría logrado
sin tu impulso para ser mejor jefe.
416
00:20:18,258 --> 00:20:23,013
No estoy aquí para impulsarte
ni arreglar tus desastres, Timmy.
417
00:20:23,096 --> 00:20:27,184
Era el único día que podía relajarme
sin que nadie me molestara.
418
00:20:27,976 --> 00:20:30,437
- Algunos tenemos vidas.
- Lo sé.
419
00:20:30,520 --> 00:20:32,272
Tienes toda la razón.
420
00:20:32,356 --> 00:20:35,984
Por eso enviaré a todos a casa
y terminaré el inventario solo.
421
00:20:36,944 --> 00:20:38,987
Lo siento mucho, Eliza.
422
00:20:41,406 --> 00:20:45,118
Es raro que una voz masculina
emita las palabras "lo siento".
423
00:20:45,202 --> 00:20:48,080
Mi yo de 13 años agradece
que te parezca masculina.
424
00:20:49,706 --> 00:20:52,209
Mis padres pasaron todo su matrimonio
425
00:20:52,292 --> 00:20:53,961
sin pedirse disculpas jamás.
426
00:20:54,544 --> 00:20:56,797
Es hora de romper el patrón,
427
00:20:56,880 --> 00:20:59,716
por eso lamento
que te perdieras el programa.
428
00:20:59,800 --> 00:21:03,220
Es muy bueno,
pero te lo compensaré, lo prometo.
429
00:21:03,303 --> 00:21:05,389
Está bien. Leí la sinopsis
430
00:21:05,472 --> 00:21:08,558
mientras me escondía
de Connie en la bodega.
431
00:21:10,811 --> 00:21:14,022
¿Viste la versión doblada
o con subtítulos?
432
00:21:14,106 --> 00:21:17,192
Subtítulos. No soy un monstruo.
¿Quién haría eso?
433
00:21:20,696 --> 00:21:22,906
Perdón por enojarme tanto.
434
00:21:22,990 --> 00:21:26,159
Tengo mis propios problemas.
¿Nos vemos mañana?
435
00:21:44,678 --> 00:21:47,306
ALGUNAS PERSONAS
436
00:21:48,598 --> 00:21:50,934
Odio esa. No.
437
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
SOLO QUIEREN VER EL MUNDO ARDER
438
00:21:55,355 --> 00:21:57,524
¿Esto te parece un juego?
439
00:22:01,320 --> 00:22:03,322
NO MÁS MULTAS POR RETRASOS
440
00:22:07,784 --> 00:22:10,078
Es muy bueno.
441
00:22:10,162 --> 00:22:12,289
Lo edité rápidamente.
442
00:22:12,372 --> 00:22:14,750
Dices que quieres ser director,
443
00:22:14,833 --> 00:22:17,919
pero ya eres un director.
444
00:22:19,755 --> 00:22:21,089
Supongo.
445
00:22:21,757 --> 00:22:22,924
Gracias.
446
00:22:23,008 --> 00:22:26,636
Bueno, estoy listo
para decirles la verdad a mis padres.
447
00:22:26,720 --> 00:22:30,390
¡Ese es mi amigo!
Carpe diem, aprovecha el minuto.
448
00:22:30,474 --> 00:22:32,976
Es el "día", pero aún no lo aprovecharé.
449
00:22:33,060 --> 00:22:37,314
Anda, llama y diles
que quieres estudiar cine.
450
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
Es muy tarde.
451
00:22:38,732 --> 00:22:40,525
Se los diré el domingo.
452
00:22:40,609 --> 00:22:42,027
Papá bebe ese día.
453
00:22:42,110 --> 00:22:43,028
El mío también.
454
00:22:57,584 --> 00:23:00,379
Su matrimonio durará hasta Navidad.
455
00:23:03,423 --> 00:23:04,257
¿Qué?
456
00:23:04,341 --> 00:23:06,968
Eliza es una chica tierna.
457
00:23:07,052 --> 00:23:09,304
Ese infiel no la hace feliz.
458
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Ella misma lo dijo.
459
00:23:13,392 --> 00:23:16,103
¿Lo dijo hoy? ¿Qué más dijo?
460
00:23:18,980 --> 00:23:21,691
La cabeza de Walt Disney
está bajo el castillo.
461
00:24:12,033 --> 00:24:14,536
Subtítulos: Larisa Jardon