1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 Это приложение для знакомств для мужчин ниже 170 см. 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,679 Для парней, читающих «Бесконечную шутку» и женщин, которые не читают. 3 00:00:12,762 --> 00:00:15,432 «Король Квинса», это страшилы и красотки. 4 00:00:15,515 --> 00:00:16,558 Звучит ужасно. 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,269 Есть «Для условно освобожденных», «Сезон гробов» 6 00:00:19,352 --> 00:00:21,855 и для корейцев, но там в основном белые чуваки. 7 00:00:21,938 --> 00:00:24,065 - А обычный «Тиндер» еще есть? - Да. 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,526 Но там люди покупают и продают подержанную мебель. 9 00:00:26,609 --> 00:00:28,486 - Но ничего. - Я так рад. 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,572 Ты пойдешь на свидания и забудешь Элайзу. 11 00:00:30,655 --> 00:00:31,614 Перси. 12 00:00:32,157 --> 00:00:35,035 Она уже знает, что ты влюблен. Она вынудила меня рассказать. 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,495 Ты умолял рассказать мне по пути домой. 14 00:00:37,579 --> 00:00:39,873 Неважно, кто кого умолял. 15 00:00:39,956 --> 00:00:42,459 Может, ты и прав. Мне нужно начать снова встречаться. 16 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 - Это лучший способ забыть Элайзу. - Верно. 17 00:00:45,003 --> 00:00:48,590 - Я могу быть твоим Хитчем. - Не хочу быть Кевином Джеймсом. 18 00:00:48,673 --> 00:00:51,593 Я понимаю. А кто хочет? Но лишь один из нас 19 00:00:51,676 --> 00:00:54,471 мог бы сыграть обходительного молодого Уилла Смита. 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 - Даже не начинай. - В чем дело? 21 00:00:58,058 --> 00:01:00,185 Вы же вроде поругались. 22 00:01:00,268 --> 00:01:02,312 То недоразумение с выселением давно в прошлом. 23 00:01:02,395 --> 00:01:05,523 - Между мной и Тимми всё отлично. - Это просто бизнес. 24 00:01:05,607 --> 00:01:07,901 - Я не могу злиться на него. - Я могу уйти? 25 00:01:07,984 --> 00:01:10,570 Нам нужен кто-то молодой, тот, кто знает, что делает. 26 00:01:12,113 --> 00:01:13,490 - Может, потом? - Сядь. 27 00:01:14,115 --> 00:01:15,325 Спрячь подбородок. 28 00:01:17,452 --> 00:01:19,579 Можешь выглядеть так, будто у тебя нет укулеле? 29 00:01:19,662 --> 00:01:22,082 Использую фото с твоего профиля на «Йелп». 30 00:01:22,165 --> 00:01:25,126 - Там же фото божьей коровки. - Вот твой профиль. 31 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 - Начинай листать. - Поехали. 32 00:01:30,423 --> 00:01:34,469 - Эта девушка - детская медсестра. - Ну вот. 33 00:01:34,552 --> 00:01:37,639 Ее любимая группа «Шугар Рэй». Я к этому не готов. 34 00:01:37,722 --> 00:01:39,974 - Я хочу встречаться, но еще рано. - Нет. 35 00:01:40,058 --> 00:01:43,061 Да, слишком рано для Тимми. Создать профиль - уже хорошее начало. 36 00:01:43,144 --> 00:01:45,730 - Остановимся на этом. - Нельзя бросать всё на полпути. 37 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 Это не третий сезон «Империи». 38 00:01:47,899 --> 00:01:51,486 Слушай, я хочу забыть Элайзу, но давай без спешки. 39 00:01:51,569 --> 00:01:55,490 В последний раз, когда я встречался с девушкой, мы разлюбили Энн Хэтэуэй. 40 00:01:55,573 --> 00:01:58,284 Не затягивай. У тебя свой бизнес. 41 00:01:58,368 --> 00:02:01,204 Ты был на диете «Хоул-30». Два раза. И ты приятно пахнешь. 42 00:02:01,287 --> 00:02:02,914 Ты в самом расцвете сил. 43 00:02:02,997 --> 00:02:06,918 - Каково это, жить мечтой? - Есть свои взлеты и падения. 44 00:02:07,001 --> 00:02:08,503 - Не ведись на это. - Сарказм. 45 00:02:08,586 --> 00:02:09,921 - Ты чуть не попался. - Ну же. 46 00:02:10,004 --> 00:02:11,548 СЕРИАЛ NETFLIX 47 00:02:14,968 --> 00:02:17,554 Я понимаю, что ты с тренировки. 48 00:02:17,637 --> 00:02:21,558 Но лучше бы ты пришел на свидание без футбольных бутс. 49 00:02:23,476 --> 00:02:28,189 Я понимаю, что в «Баффало Уайлд-Уингс» нет дресс-кода. 50 00:02:28,273 --> 00:02:30,066 Конечно, я рада. 51 00:02:30,150 --> 00:02:30,984 Ладно. 52 00:02:31,776 --> 00:02:32,610 Хорошо. 53 00:02:33,194 --> 00:02:34,112 До встречи. 54 00:02:35,822 --> 00:02:39,242 - Я случайно всё услышала. - Ты не нажимала на кнопки. 55 00:02:39,325 --> 00:02:41,077 Твой голос отвлекает. 56 00:02:41,786 --> 00:02:43,580 Всё в порядке? 57 00:02:43,663 --> 00:02:47,458 Да, мы с Аароном ходим на свидания 58 00:02:47,542 --> 00:02:48,960 с тех пор, как снова сошлись, 59 00:02:49,043 --> 00:02:52,338 и, кажется, я забыла, насколько мы разные. 60 00:02:52,422 --> 00:02:55,258 Он хочет устроить зомби-квест, 61 00:02:55,341 --> 00:02:57,552 а мне этого никогда не хочется. 62 00:02:57,635 --> 00:02:59,804 А чего ты хочешь? 63 00:03:05,185 --> 00:03:07,478 Свечей, цветов. 64 00:03:07,562 --> 00:03:09,105 Простого ужина. 65 00:03:09,189 --> 00:03:12,275 - Там, где нет рекламы. - В Айрон-Крик есть такое место? 66 00:03:12,358 --> 00:03:14,652 У нас открыли новый французский ресторан, 67 00:03:14,736 --> 00:03:17,405 он называется «Петит мезон». 68 00:03:17,488 --> 00:03:19,657 У них же всего 6-7 месяцев до того, 69 00:03:19,741 --> 00:03:22,035 как они закроются и станут автосервисом. 70 00:03:22,118 --> 00:03:24,996 Да, этот путь от французского ресторана до автосервиса. 71 00:03:25,079 --> 00:03:28,333 - Наш город ненавидит всё красивое. - Ты сказала Аарону об этом? 72 00:03:28,416 --> 00:03:33,338 Нет, он очень старается. Не хочу, чтобы он переживал. 73 00:03:33,421 --> 00:03:36,841 - Тогда ты обратилась по адресу. - Ты подслушивала. 74 00:03:36,925 --> 00:03:37,884 Всё просто. 75 00:03:37,967 --> 00:03:40,678 Когда я чего-то хочу, а Рауль не понимает, 76 00:03:40,762 --> 00:03:44,015 я намекаю, пока он не решит, что это его идея. 77 00:03:44,098 --> 00:03:47,477 Самое главное - делать это тонко. 78 00:03:50,688 --> 00:03:52,440 ФРАНЦУЗСКИЕ ФИЛЬМЫ «ШОКОЛАД», «РАТАТУЙ» 79 00:03:52,523 --> 00:03:53,858 Бонжур, мон «Амели». 80 00:03:53,942 --> 00:03:58,321 В твоей кашемировой смеси есть изюминка. 81 00:04:00,865 --> 00:04:02,742 Привет, дружище. Привет. 82 00:04:03,952 --> 00:04:06,287 Карлос? Я готова к оформлению. 83 00:04:07,247 --> 00:04:10,750 У нас сегодня самообслуживание. Ты же практически здесь работаешь. 84 00:04:10,833 --> 00:04:14,045 И ты единственная, кто берет «Веселые деньки на Диком Западе». 85 00:04:14,921 --> 00:04:18,925 В моем календаре было написано: «Сегодня день приключений». 86 00:04:19,008 --> 00:04:20,051 Так что... 87 00:04:20,134 --> 00:04:23,137 ВОЗВРАТ ФИЛЬМОВ 88 00:04:26,724 --> 00:04:28,685 Лос, ты в порядке? 89 00:04:29,769 --> 00:04:31,479 Моя бывшая вышла замуж. 90 00:04:31,562 --> 00:04:33,856 - Нет, тебе, наверно... - За себя. 91 00:04:33,940 --> 00:04:34,941 Фу. 92 00:04:35,024 --> 00:04:37,360 Простите, тут написано, что ДОС не работает. 93 00:04:37,443 --> 00:04:41,030 А у тебя какие проблемы? Выкладывай. Я сегодня в ударе. 94 00:04:41,114 --> 00:04:42,865 Бывшая Карлоса вышла замуж за себя. 95 00:04:44,117 --> 00:04:46,452 - Что ты чувствуешь? - Облегчение. 96 00:04:46,536 --> 00:04:48,621 Мы расстались после концерта «Модест маус». 97 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 Ты встречался с кем-то, кто выходит за себя замуж 98 00:04:51,207 --> 00:04:52,709 и слушает «Модест маус»? 99 00:04:52,792 --> 00:04:55,211 Не подумала бы, что это твой типаж. 100 00:04:55,295 --> 00:04:57,797 - У меня нет типажа. - У всех есть типаж. 101 00:04:57,880 --> 00:04:59,799 Я встречалась с пятью Санта-Клаусами, 102 00:04:59,882 --> 00:05:03,386 пока не поняла, что меня привлекают мужчины из торгового центра. 103 00:05:03,469 --> 00:05:06,431 Тут сказано, что копий «Мгновений Нью-Йорка» больше нет, 104 00:05:06,514 --> 00:05:08,266 это фильм, который я хочу взять. 105 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 Что у тебя с двойняшками Олсен? 106 00:05:10,685 --> 00:05:13,479 Они всю жизнь учатся работать друг у друга. 107 00:05:14,731 --> 00:05:17,734 Я влюбляюсь не только в типаж и внешний вид. 108 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 Меня привлекает душа. 109 00:05:20,028 --> 00:05:21,904 Я многогранная личность. 110 00:05:21,988 --> 00:05:25,658 Спорим, я угадаю твой типаж? Давай начнем с Дэймона. 111 00:05:25,742 --> 00:05:29,078 Дэймон не такой, как тот парень, с которым я иду на свидание сегодня, 112 00:05:29,162 --> 00:05:31,748 который отличается от Мари, которая вышла за себя замуж. 113 00:05:31,831 --> 00:05:33,499 У нее даже не было пресса. 114 00:05:35,710 --> 00:05:38,421 Пресс, пресс. 115 00:05:38,504 --> 00:05:39,756 Квадратик БЛМ. 116 00:05:40,256 --> 00:05:42,175 Пресс. Пресс. 117 00:05:42,258 --> 00:05:44,427 Франция. Французский. 118 00:05:44,510 --> 00:05:48,473 Улитки и твердый хлеб. 119 00:05:49,265 --> 00:05:52,101 Да, постер «Идентификации Борна» напомнил мне, 120 00:05:52,185 --> 00:05:55,271 что стоит сходить в тот новый французский ресторан. 121 00:05:58,066 --> 00:06:00,902 Да, в принципе, действие фильма происходит во Франции. 122 00:06:00,985 --> 00:06:02,278 Да, лучшие части. 123 00:06:03,196 --> 00:06:04,322 Отличная идея. 124 00:06:04,864 --> 00:06:05,823 Это «Пятница»? 125 00:06:06,574 --> 00:06:07,825 Что ты знаешь о «Пятнице»? 126 00:06:07,909 --> 00:06:12,121 - «Тебя только что вырубили на хрен!» - Почему ты всё еще здесь? 127 00:06:12,205 --> 00:06:14,082 - Тебе не надо работать? - Надо. 128 00:06:14,165 --> 00:06:15,583 Сейчас в магазине только те, 129 00:06:15,666 --> 00:06:18,628 кто задает вопросы, но ничего не покупает. 130 00:06:18,711 --> 00:06:21,464 Почему праздничные тарелки продаются в пакетах по 16? 131 00:06:21,547 --> 00:06:23,383 Почему не по 15 и 20? 132 00:06:23,466 --> 00:06:26,177 Если бы я знал ответ на этот важный вопрос, 133 00:06:26,260 --> 00:06:27,887 я бы всем рассказал. 134 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 Вот он. Тимбо, привет. 135 00:06:30,598 --> 00:06:33,518 Как поживает мой любимый гладенький владелец «Блокбастера»? 136 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Хорошо. 137 00:06:34,685 --> 00:06:37,355 Я знаю, что ты занятой сексуальный бизнесмен 138 00:06:37,438 --> 00:06:39,023 с моноклем и цилиндром, 139 00:06:39,107 --> 00:06:41,192 но сегодня викторина в «Рипт-донки», 140 00:06:41,275 --> 00:06:42,860 и ты обещал пойти со мной. 141 00:06:42,944 --> 00:06:44,487 Что скажешь? 142 00:06:45,780 --> 00:06:47,198 Звучит здорово. 143 00:06:47,281 --> 00:06:50,451 Ты как раз говорил, что свободен сегодня вечером. 144 00:06:50,535 --> 00:06:51,911 Он только что это сказал. 145 00:06:51,994 --> 00:06:54,163 Да, это и вправду звучит здорово, 146 00:06:54,247 --> 00:06:57,458 но сегодня у меня куча дел. 147 00:06:57,542 --> 00:07:00,044 Нужно заняться бумагой, ручками, степлером. 148 00:07:00,128 --> 00:07:03,714 Хотелось бы мне быть в этой куче. Тогда ты бы занялся мной. 149 00:07:03,798 --> 00:07:06,175 Ничего. Я никогда не прекращу свои попытки. 150 00:07:06,843 --> 00:07:09,387 Я всё равно хотела зайти сюда. Пересмотрю «Красотку» 151 00:07:09,470 --> 00:07:10,972 ради сцен с сексом. 152 00:07:11,681 --> 00:07:15,268 Я искренне стремлюсь быть такой же откровенно отталкивающей. 153 00:07:16,060 --> 00:07:19,063 Сработало. Мы с Аароном идем в «Петит мезон»! 154 00:07:19,147 --> 00:07:21,649 Да! Мужа всегда удается обмануть. 155 00:07:21,732 --> 00:07:24,652 Да, но это хороший обман. Скорее фокус. 156 00:07:24,735 --> 00:07:25,903 Это настоящее свидание. 157 00:07:27,238 --> 00:07:28,322 Поздравляю. 158 00:07:28,406 --> 00:07:32,618 Похоже, А-Рон собирается выбить романтичный французский хоум-ран. 159 00:07:32,702 --> 00:07:35,121 Это так по-европейски. 160 00:07:35,204 --> 00:07:39,292 Здорово для тебя и для меня, ведь у меня тоже свидание. 161 00:07:40,084 --> 00:07:44,672 Да, мы с Рене сегодня идем на викторину в «Рипт-донки». 162 00:07:44,755 --> 00:07:46,841 - Правда? - Да? 163 00:07:46,924 --> 00:07:47,758 Правда? 164 00:07:48,342 --> 00:07:49,802 - Да. - Поздравляю. 165 00:07:49,886 --> 00:07:54,098 - Кажется, любовь витает в воздухе. - Да, любовь витает в воздухе. 166 00:07:54,891 --> 00:07:58,269 Слышал о «пятой базе»? Мы и туда доберемся. 167 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 Боже. 168 00:08:01,898 --> 00:08:06,652 Это было противно, но в то же время сексуально. 169 00:08:07,570 --> 00:08:10,907 Нечасто увидишь поцелуй в щеку с языком. 170 00:08:10,990 --> 00:08:13,159 Ее язык был грубым, как у кошки. 171 00:08:14,577 --> 00:08:17,538 - Боже, что я наделал? Надо отменить. - Нет. 172 00:08:17,622 --> 00:08:22,543 - Я не могу пойти на свидание с Рене. - Рене... Рене есть Рене. 173 00:08:22,627 --> 00:08:25,588 - Это не безумная идея. - Нет, это безумная женщина. 174 00:08:25,671 --> 00:08:27,673 На фаркопе ее родстера висят яйца. 175 00:08:27,757 --> 00:08:32,011 Слушай, тебе для начала нужны свидания без лишнего давления. 176 00:08:32,094 --> 00:08:33,763 Ты возвел Элайзу на пьедестал. 177 00:08:33,846 --> 00:08:36,641 С Рене хорошо то, что она уже на полу. 178 00:08:36,724 --> 00:08:39,393 Несмотря на то, как ты выразился, я понимаю, о чём ты. 179 00:08:39,477 --> 00:08:41,437 Рене не подарок, но она бизнесвумен. 180 00:08:41,521 --> 00:08:44,607 Восхищаюсь женщиной, которая столько раз побеждала конъюнктивит. 181 00:08:44,690 --> 00:08:47,443 - Столько раз. - Она стойкая. 182 00:08:47,527 --> 00:08:51,030 Тимми, я просто хочу, чтобы ты забыл Элайзу. 183 00:08:51,113 --> 00:08:53,241 А я хочу заниматься чем-нибудь помимо работы. 184 00:08:54,242 --> 00:08:55,535 Свидание без давления. 185 00:08:56,285 --> 00:08:57,578 Ладно, возможно. 186 00:08:58,329 --> 00:09:02,083 - Мы начинаем. Я это чувствую. - Да. Да. 187 00:09:02,792 --> 00:09:04,377 - Ладно. - Поехали. 188 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 Давай, заводи его, детка. 189 00:09:07,046 --> 00:09:08,172 - Локоть. - Вверх. 190 00:09:14,637 --> 00:09:17,098 Тебе нравится Тайлер Перри. 191 00:09:17,181 --> 00:09:20,059 В роли Мадеи. Важная оговорка. 192 00:09:20,142 --> 00:09:24,689 Я люблю Тессу Томпсон в «триплексе» с Тайкой Вайтити и Ритой Ора, 193 00:09:24,772 --> 00:09:28,734 Индию Мур в «Клаустрофобах-2» и Брэда Питта в «Бенджамине Баттоне», 194 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 но когда он старый. Он такой сексуальный. 195 00:09:32,029 --> 00:09:36,158 Так, ничего не получается. 196 00:09:36,951 --> 00:09:38,828 Мы с подружками играли в игру, 197 00:09:38,911 --> 00:09:42,123 где мы выбирали лучшего парня из «Черепашек-ниндзя». 198 00:09:42,206 --> 00:09:44,834 Так как они выглядят одинаково, то важен их характер. 199 00:09:44,917 --> 00:09:50,423 - Это как в школе, но ладно. - Применяем «стратегию черепахи». 200 00:09:51,841 --> 00:09:54,385 Эй... Ух ты! 201 00:09:55,094 --> 00:09:57,972 Непривычно видеть тебя не в рабочей одежде. 202 00:09:58,055 --> 00:10:00,975 Как когда я увидела моего учителя геометрии в форме супермаркета. 203 00:10:01,058 --> 00:10:02,810 Ну, что скажешь? 204 00:10:04,770 --> 00:10:08,733 Дружище, обрисуй мне этот образ мыслей. 205 00:10:08,816 --> 00:10:12,111 Цепь поверх рубашки с воротником и свитера. 206 00:10:12,194 --> 00:10:13,821 Я сниму цепочку. 207 00:10:13,904 --> 00:10:17,241 Это уже часть старого и проблемного костюма на Хэллоуин. 208 00:10:18,117 --> 00:10:18,951 Можно? 209 00:10:24,040 --> 00:10:24,915 Вот так. 210 00:10:25,499 --> 00:10:26,334 Держи. 211 00:10:27,460 --> 00:10:28,461 Намного лучше. 212 00:10:29,879 --> 00:10:33,132 Свидание с Рене, да? 213 00:10:33,215 --> 00:10:34,508 В «Донки»? 214 00:10:34,592 --> 00:10:37,511 Ей разрешают играть в дротики после того инцидента? 215 00:10:37,595 --> 00:10:40,264 Они не доказали, что был мотив. И свидание платоническое. 216 00:10:40,348 --> 00:10:43,684 Но ты вдохновила меня на поиски серьезных отношений. 217 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 С кем-то, с кем можно поделиться всем этим. 218 00:10:48,981 --> 00:10:50,816 Круто. Я горжусь тобой. 219 00:10:50,900 --> 00:10:53,527 Да, я чувствую, что уже пора. Понимаешь? 220 00:10:56,697 --> 00:10:57,531 Да. 221 00:10:58,491 --> 00:11:01,494 Ну, мне пора. У нас бронь на 19:00. 222 00:11:01,577 --> 00:11:05,581 Да. Повеселись и скажи Аарону, что я передаю привет. 223 00:11:05,665 --> 00:11:08,668 Или ничего ему не говори. Я пришлю имейл. 224 00:11:09,627 --> 00:11:10,878 - Ладно. - Да. 225 00:11:10,961 --> 00:11:15,174 НАУЧНАЯ ФАНТАСТИКА 226 00:11:15,257 --> 00:11:16,592 Леонардо был амбидекстром. 227 00:11:16,676 --> 00:11:20,012 Это так сексуально, когда кто-то использует обе руки. 228 00:11:20,096 --> 00:11:24,183 Да, Микеланджело тусовщик, но, думаю, я предпочитаю Рафаэля. 229 00:11:24,266 --> 00:11:26,310 Я запуталась больше, чем со знаменитостями. 230 00:11:26,394 --> 00:11:27,812 Мы говорим о черепашках? 231 00:11:27,895 --> 00:11:30,272 - Эй. - Тимми. 232 00:11:30,356 --> 00:11:32,108 Ты как крутой профессор английского 233 00:11:32,191 --> 00:11:34,652 с нетрадиционным, но увлекательным подходом к обучению. 234 00:11:34,735 --> 00:11:36,445 Ты можешь так хорошо выглядеть? 235 00:11:36,529 --> 00:11:38,447 Не знаю. Да, наверное. 236 00:11:38,531 --> 00:11:40,908 - В чём дело? - Пытаемся выяснить типаж Карлоса. 237 00:11:40,991 --> 00:11:43,077 Но он встречался с разными людьми. 238 00:11:43,160 --> 00:11:44,829 - Мы... - «Стратегия черепахи»? 239 00:11:44,912 --> 00:11:46,038 В какой версии? 240 00:11:46,122 --> 00:11:48,749 Игровое кино 90-х, субботние мультфильмы, 241 00:11:48,833 --> 00:11:51,293 ремейк Майкла Бэя, который я отказываюсь признать? 242 00:11:51,377 --> 00:11:55,339 В любом случае самая красивая черепаха - Леонардо. 243 00:11:55,423 --> 00:11:58,300 Он прирожденный лидер. Приятного вечера. 244 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Да. 245 00:12:01,721 --> 00:12:03,013 Он наш Леонардо. 246 00:12:06,183 --> 00:12:08,436 Говорят, у них отличное суфле. 247 00:12:09,103 --> 00:12:10,146 Хочешь...? 248 00:12:11,981 --> 00:12:13,274 Хочешь суфле? 249 00:12:13,357 --> 00:12:19,739 У них еще есть кок-о-вен, буль-де-бёф и муль-мариньер. 250 00:12:19,822 --> 00:12:23,284 Ух ты, кое-кто включил «Гугл-произношение». 251 00:12:23,367 --> 00:12:27,204 Я полтора часа тренировался, но, наверно, всё неправильно говорю. 252 00:12:28,414 --> 00:12:30,624 Спасибо за попытку. 253 00:12:32,543 --> 00:12:34,253 Бонжур, месье и мадам! 254 00:12:34,336 --> 00:12:36,714 С чего начнете? Напитки? 255 00:12:36,797 --> 00:12:40,426 Да, я выпью бокал этого «Шато Монтелена», 256 00:12:40,926 --> 00:12:44,764 У вас есть пиво, на котором горы синеют, когда оно холодное? 257 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 Нет, конечно. 258 00:12:47,975 --> 00:12:49,977 Простите. 259 00:12:50,060 --> 00:12:51,604 Просто нервничаю. 260 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 - Любое пиво, которое у вас есть. - Хорошо. 261 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 В бокале, бонжур. 262 00:12:59,820 --> 00:13:04,033 Джим Хенсон, Марио Лопес, Крис Дженнер и Биз Марки. 263 00:13:04,116 --> 00:13:06,452 Я бы поменялся телами с любым из них. 264 00:13:07,119 --> 00:13:09,789 Интересно, как там Кермит на небесах? 265 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 Хотел бы я видеть тот мир через эту призму. 266 00:13:12,166 --> 00:13:15,127 Ты можешь заткнуться? Я пытаюсь отменить остальные свидания Тимми. 267 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 - Что? - Я написала всем этим женщинам, 268 00:13:17,963 --> 00:13:20,800 которые хотят сегодня пойти на свидание с Тимми. 269 00:13:22,218 --> 00:13:23,093 Не отменяй. 270 00:13:23,177 --> 00:13:25,721 Хочешь, чтобы у Тимми было несколько свиданий, 271 00:13:25,805 --> 00:13:27,056 когда он с Рене? 272 00:13:27,139 --> 00:13:28,808 Иногда нужно выпрыгнуть из машины 273 00:13:28,891 --> 00:13:31,393 и надеяться, что грузовик сзади замедлит ход. 274 00:13:31,477 --> 00:13:32,603 Но разве это не... 275 00:13:32,686 --> 00:13:35,815 Сама не верю, что говорю это, но это не жестоко? 276 00:13:35,898 --> 00:13:36,732 Что происходит? 277 00:13:36,816 --> 00:13:38,943 С тех пор, как появилась Элайза, 278 00:13:39,026 --> 00:13:41,862 его волнует только она или магазин. 279 00:13:42,655 --> 00:13:43,864 Я скучаю по своему другу. 280 00:13:43,948 --> 00:13:47,535 Поэтому ты проводишь столько времени со мной? 281 00:13:49,161 --> 00:13:51,956 - «Ответить всем». Увидимся вечером. - Ты куда? 282 00:13:52,665 --> 00:13:55,292 Я иду в «Донки», чтобы посмотреть. Не хочу это пропустить. 283 00:13:55,376 --> 00:13:56,210 Я тоже пойду. 284 00:13:57,002 --> 00:13:59,213 - Я тоже пойду. - Давай. 285 00:13:59,296 --> 00:14:01,131 - Мы команда. - Нет. 286 00:14:01,215 --> 00:14:02,633 Я пытаюсь от тебя избавиться. 287 00:14:02,716 --> 00:14:04,969 - Это как «Тиндер» в реальной жизни. - Ладно. 288 00:14:05,052 --> 00:14:08,681 Свайпни влево на тех, кто тебе не нравится, и вправо, если нравятся. 289 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 Наконец-то хоть что-то имеет смысл. 290 00:14:12,142 --> 00:14:15,062 Та слева. Она выглядит доброй. 291 00:14:16,689 --> 00:14:19,900 Он всегда благодарит. Она слишком много улыбается. 292 00:14:19,984 --> 00:14:22,653 Мы знаем, что у тебя есть зубы. Ты не особенная. 293 00:14:23,320 --> 00:14:27,658 - Левее, левее. Мне Куинн не по душе. - Я даже не знаю, любят ли они кино. 294 00:14:27,741 --> 00:14:30,828 Всё время приходят и делают вид, будто всё вращается вокруг них. 295 00:14:30,911 --> 00:14:35,291 Однажды я провела четыре часа, разговаривая с ними о радиоволнах. 296 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 Да, я свайпну вправо, чувак. 297 00:14:39,128 --> 00:14:41,046 Куинн может подкатить ко мне. 298 00:14:42,840 --> 00:14:44,383 Ладно, любители викторины. 299 00:14:44,466 --> 00:14:45,301 «РИПТ-ДОНКИ» 300 00:14:45,384 --> 00:14:47,761 Следующий раунд: «Места, где я простыл». 301 00:14:48,762 --> 00:14:51,140 Мы любим тебя, Мотаун Ларри! 302 00:14:51,223 --> 00:14:54,935 Эй, Мотаун Ларри любит вас! Ладно, первый вопрос. 303 00:14:55,019 --> 00:14:58,814 В Чикаго есть известное здание с таким же названием, как и торговый центр. 304 00:14:58,898 --> 00:15:01,609 Это «Джей-Си-Пенни Тауэр», «Нордстром Тауэр», 305 00:15:01,692 --> 00:15:04,737 «Колс Тауэр» или ни одно из вышеперечисленных? 306 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 Как он получил имя Мотаун Ларри? 307 00:15:06,739 --> 00:15:10,034 Мотаун Чак звучит не так круто. 308 00:15:10,618 --> 00:15:12,578 А разве его не Ларри зовут? 309 00:15:14,079 --> 00:15:15,706 Я люблю холодный чай «Лонг-Айленд». 310 00:15:15,789 --> 00:15:18,792 Взять еще соломинку? Мы можем выпить вместе. 311 00:15:18,876 --> 00:15:21,253 Нет, я буду пить диетический «Белый коготь». 312 00:15:21,337 --> 00:15:24,590 Думаю, Мотаун Ларри не знает, что «Сирс Тауэр» 313 00:15:24,673 --> 00:15:26,133 теперь называют «Уиллис Тауэр», 314 00:15:26,216 --> 00:15:30,054 но в любом случае ответ: ни одно из вышеперечисленных. 315 00:15:30,137 --> 00:15:31,972 Держите. Спасибо. 316 00:15:32,056 --> 00:15:33,849 Сексуальный и знаток. 317 00:15:33,933 --> 00:15:35,267 Друг-знаток. 318 00:15:35,351 --> 00:15:37,770 Правильный ответ - ни то и ни другое. 319 00:15:37,853 --> 00:15:43,150 Значит, наша ведущая команда всё еще самая лучшая команда Рене и Тимми. 320 00:15:46,987 --> 00:15:50,532 - О, ладно. - Ты Тимми? 321 00:15:51,450 --> 00:15:52,534 Да, привет. 322 00:15:52,618 --> 00:15:57,039 - Я пришла на свидание. - Думаю, вы пришли к другому Тимми. 323 00:15:57,122 --> 00:16:01,418 - У меня нет свидания. - Кроме нашего свидания. 324 00:16:01,502 --> 00:16:05,005 Это больше встреча коллег. 325 00:16:05,089 --> 00:16:08,634 В жизни ты выглядишь не так странно, чего никогда не бывает. 326 00:16:09,218 --> 00:16:10,844 Это ведь ты, да? 327 00:16:11,637 --> 00:16:14,223 Я так горжусь тобой. 328 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 Хочешь создать профиль нового маминого парня 329 00:16:16,767 --> 00:16:18,185 и поиграть с ним немного? 330 00:16:18,268 --> 00:16:20,062 Я уже как бы начала это делать. 331 00:16:21,188 --> 00:16:22,982 Молодец! 332 00:16:24,942 --> 00:16:25,776 Да. 333 00:16:26,276 --> 00:16:29,196 Семь раз на Мальдивах, но один раз это была пересадка. 334 00:16:29,279 --> 00:16:31,490 Первые пару раз с родителями. 335 00:16:31,573 --> 00:16:34,785 Тебя это заводит? Та зубастая уродина оставила тебе свой номер. 336 00:16:34,868 --> 00:16:37,496 Да, в них есть что-то особенное. 337 00:16:37,579 --> 00:16:40,916 Если поедешь на Мальдивы, я советую лететь на восемь дней. 338 00:16:41,000 --> 00:16:45,212 Семь дней тоже ничего, но не совсем успеваешь насладиться всем. 339 00:16:45,295 --> 00:16:48,257 Боже мой. Я знаю твой типаж. 340 00:16:48,340 --> 00:16:50,843 - Тебе нравятся эгоцентричные люди. - Что? Нет. 341 00:16:50,926 --> 00:16:54,722 Я выбрал Рафаэля, а не Донателло, который является эгоистом. 342 00:16:54,805 --> 00:16:56,056 Перестань. 343 00:16:56,140 --> 00:16:58,809 Донателло более эгоцентричен, чем Рафаэль? 344 00:16:58,892 --> 00:17:01,103 - Как мило. - Это звучит как бред сумасшедшего. 345 00:17:01,186 --> 00:17:03,689 - Боже. Возможно, ты права. - Я знаю, что права! 346 00:17:03,772 --> 00:17:07,526 Но летать частным рейсом - не такая роскошь, как люди думают. 347 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Тут есть всё. 348 00:17:08,652 --> 00:17:10,779 Бывшая, которая вышла замуж за себя, 349 00:17:10,863 --> 00:17:13,198 личный тренер, которого волнует только его пресс 350 00:17:13,282 --> 00:17:14,825 и перформативный активизм, 351 00:17:14,908 --> 00:17:18,620 и Куинн, постоянно говорящие о себе, без обид. 352 00:17:18,704 --> 00:17:22,166 Еще было увлечение регби в Лондоне, четверть семестра за границей. 353 00:17:22,249 --> 00:17:24,084 Я люблю агрессию, 354 00:17:24,168 --> 00:17:28,380 прыгать с тарзанки, плавать с акулами, есть сырую курицу. 355 00:17:28,464 --> 00:17:29,673 Мне всё нравится. 356 00:17:29,757 --> 00:17:32,259 Могу плавать в луже крови, если придется. 357 00:17:32,342 --> 00:17:36,638 Значит, я попросил и тебя прийти на свидание? 358 00:17:36,722 --> 00:17:40,059 - Да. И ты был напористым. - Со мной тоже. 359 00:17:40,142 --> 00:17:42,519 Ты написал: «Давай вывалим всё». 360 00:17:42,603 --> 00:17:45,481 С гифкой Ленни Кравица, у которого рвутся штаны. 361 00:17:45,564 --> 00:17:47,066 Довольно смешно. 362 00:17:47,149 --> 00:17:49,109 Тимми, что происходит? 363 00:17:49,193 --> 00:17:51,487 - Да, говори. - Я... 364 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Ладно, забавная история. 365 00:18:01,288 --> 00:18:05,584 Друзья помогают мне забыть кое-кого, но я еще не готов к отношениям. 366 00:18:05,667 --> 00:18:08,712 Наверное, позвали вас, чтобы подтолкнуть меня. 367 00:18:08,796 --> 00:18:10,297 Мне так жаль. 368 00:18:10,380 --> 00:18:12,466 Могу я загладить вину, заплатив за такси? 369 00:18:12,549 --> 00:18:13,383 Да. 370 00:18:13,467 --> 00:18:17,554 Обычно наличие других женщин на свидании - отрицательный фактор, 371 00:18:17,638 --> 00:18:20,682 но мой психолог сказал быть более непредвзятой. 372 00:18:20,766 --> 00:18:25,229 И вот я здесь после развода и двух несчастных случаев на лыжах. 373 00:18:25,896 --> 00:18:27,981 Да. По крайней мере, ты не женат. 374 00:18:28,065 --> 00:18:30,192 И мои занятия по зумбе всё равно отменили. 375 00:18:30,275 --> 00:18:32,111 - Наверное, это судьба. - Нет. 376 00:18:32,194 --> 00:18:34,780 - Это очень... - Ладно. 377 00:18:34,863 --> 00:18:39,701 Насколько я знаю Мотауна Ларри, а я его знаю очень хорошо, 378 00:18:39,785 --> 00:18:42,579 он не позволит нам взять двух новых игроков. 379 00:18:42,663 --> 00:18:46,834 Почему бы вам, дамы, просто не свалить отсюда к черту? 380 00:18:46,917 --> 00:18:49,503 Почему бы тебе не выпить еще «Лонг-Айленда»? 381 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 Хорошо? 382 00:18:50,921 --> 00:18:53,423 Я закажу себе еще ХЧЛА, когда буду готова. 383 00:18:53,507 --> 00:18:56,802 - Хорошо? - Кто-нибудь читал что-то интересное? 384 00:18:57,594 --> 00:18:58,846 «Раскомандовалась». 385 00:19:01,056 --> 00:19:01,974 «Во-первых, Боже». 386 00:19:02,057 --> 00:19:03,851 - «Без татуировок». - «Без татуировок». 387 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 Да! 388 00:19:07,479 --> 00:19:09,523 Не знал, что мой типаж - фанатки Тины Фей. 389 00:19:09,606 --> 00:19:12,901 Из-за этой книги я удалила лазером мою татуировку «Винни-Пух». 390 00:19:12,985 --> 00:19:14,653 - Не может быть. - Я тоже. 391 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 - Да! - Отлично, мы поладили. 392 00:19:17,030 --> 00:19:20,576 Ладно, возьму еще выпить, пока всё не изменилось. 393 00:19:27,082 --> 00:19:30,544 Элайза, что случилось с твоим шикарным свиданием? 394 00:19:30,627 --> 00:19:32,588 Оно продолжается. Аарон паркуется. 395 00:19:32,671 --> 00:19:35,799 Он очень хотел того пива, на котором горы синеют. 396 00:19:35,883 --> 00:19:39,344 И оказалось, я не люблю французскую еду. 397 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 Думаю, я просто хотела, чтобы он хотел пригласить меня туда. 398 00:19:44,224 --> 00:19:46,226 Не знаю. Это глупо. 399 00:19:46,310 --> 00:19:48,061 Нет, не глупо. Я понимаю. 400 00:19:48,145 --> 00:19:49,605 Спасибо. 401 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 Так у тебя сейчас четверное свидание? 402 00:19:53,025 --> 00:19:55,611 О, да, оно идет очень плохо. 403 00:19:57,154 --> 00:19:59,781 Не думала, что ты так привлекаешь девушек. 404 00:20:00,991 --> 00:20:04,119 Прости. Кажется, мне в глаз попала «Маргарита» с халапеньо. 405 00:20:04,203 --> 00:20:05,120 О Боже. 406 00:20:05,829 --> 00:20:07,706 - Можно одолжить это? - Да. 407 00:20:07,789 --> 00:20:09,750 - Вот. - Очень жжет. Да. 408 00:20:11,001 --> 00:20:13,253 Ты в порядке? 409 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Я знал, что встречаюсь с нарциссами, 410 00:20:15,214 --> 00:20:17,633 но не думал, что они меня буквально привлекают. 411 00:20:17,716 --> 00:20:18,592 Понятно. 412 00:20:19,426 --> 00:20:22,888 Парень, не задающий личных вопросов. Просто рай. 413 00:20:22,971 --> 00:20:25,974 Думаю, ты боишься показать людям свое истинное лицо. 414 00:20:26,058 --> 00:20:29,311 Ты лишь месяц назад сказал мне свою фамилию. 415 00:20:29,394 --> 00:20:32,648 У меня много раз пытались украсть личные данные. 416 00:20:33,523 --> 00:20:35,442 Может, ты права. Я слишком осторожен. 417 00:20:35,525 --> 00:20:38,570 Но я боюсь открыться, потому что могу пострадать. 418 00:20:38,654 --> 00:20:41,114 Или хуже: мое грязное прошлое могут слить в интернет. 419 00:20:41,198 --> 00:20:44,326 Знать проблему - это первый шаг на пути к переменам. 420 00:20:44,409 --> 00:20:50,457 Может, мне стать психотерапевтом? Или, по крайней мере, подручным? 421 00:20:50,540 --> 00:20:53,460 Ты отменишь свидание с парнем с прессом? 422 00:20:53,543 --> 00:20:57,214 Ты можешь пойти со мной на церемонию родов коровы моего друга. 423 00:20:57,297 --> 00:21:00,509 Как бы ужасно это ни звучало, я ничего не отменю. 424 00:21:00,592 --> 00:21:04,263 Я заслуживаю утомить кого-то подробностями моей личной жизни. 425 00:21:04,346 --> 00:21:07,474 Нет более романтичного места для этого, чем «Петит мeзон». 426 00:21:07,557 --> 00:21:09,476 Две недели - и они станут автосервисом. 427 00:21:09,559 --> 00:21:12,854 - Мне как раз нужно поменять масло. - Да, еще рано для первого свидания. 428 00:21:12,938 --> 00:21:15,440 Я буду говорить о том, как боролся с подагрой в детстве. 429 00:21:16,149 --> 00:21:17,609 Сегодняшний вечер посвящен мне. 430 00:21:18,193 --> 00:21:20,112 Он просто хочет переспать с ним. 431 00:21:21,113 --> 00:21:22,823 У меня семя халапеньо в глазу? 432 00:21:23,907 --> 00:21:26,368 - Я ничего не вижу. - Ты уверена? 433 00:21:26,451 --> 00:21:28,745 - Да. - Черт. 434 00:21:28,829 --> 00:21:29,871 Да, это отстой. 435 00:21:29,955 --> 00:21:31,915 Я очень хотела помочь ему забыть Элайзу. 436 00:21:31,999 --> 00:21:34,960 Я знал, что где-то глубоко внутри тебе всё небезразлично. 437 00:21:35,043 --> 00:21:36,003 Да, как скажешь. 438 00:21:36,086 --> 00:21:38,422 Дело было не только в том, чтобы избавиться от меня. 439 00:21:38,505 --> 00:21:41,633 Может, тебе даже нравится проводить со мной время. 440 00:21:41,717 --> 00:21:43,927 Похоже, мы тоже забыли прошлое. 441 00:21:44,011 --> 00:21:45,762 По твоей одежде этого не скажешь. 442 00:21:45,846 --> 00:21:48,140 Выглядишь так, будто похитил стилиста Джонни Деппа. 443 00:21:48,223 --> 00:21:51,310 Попробуй быть как Тимми и измени свою жизнь. 444 00:21:53,895 --> 00:21:55,981 Бутылку виски, пожалуйста. 445 00:21:56,064 --> 00:21:57,399 Кажется, прошло. 446 00:21:59,693 --> 00:22:01,862 Как бы там ни было, ты выглядишь шикарно. 447 00:22:01,945 --> 00:22:04,031 Я была обязана купить это платье, 448 00:22:04,114 --> 00:22:06,241 потому что продавщицу бросили. 449 00:22:06,325 --> 00:22:08,368 Спасибо. Ты тоже. 450 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 Я не видела тебя в таком наряде с полуночной премьеры 451 00:22:11,330 --> 00:22:13,248 «Гарри Поттера и принца-полукровки». 452 00:22:13,332 --> 00:22:16,251 Подожди. Если Аарон хотел пива «Курс-лайт», 453 00:22:16,335 --> 00:22:18,545 там же бар рядом с французским рестораном? 454 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 Это мой «Чирс». 455 00:22:22,841 --> 00:22:25,010 Ты называла «Рипт-донки» дерьмовым баром. 456 00:22:26,053 --> 00:22:28,430 Ты часом не хотела посмотреть, как там старый Тимбо? 457 00:22:28,513 --> 00:22:30,974 Мне всё равно было по пути. 458 00:22:31,058 --> 00:22:34,853 Хватит о моих маршрутах. Кого ты заберешь домой? 459 00:22:35,896 --> 00:22:38,982 Никого. Я просто рад, что меня номинировали сегодня. 460 00:22:39,066 --> 00:22:40,692 Даже Рене? 461 00:22:40,776 --> 00:22:42,944 «Я хочу дегельминтизировать тебя, Тимми». 462 00:22:47,449 --> 00:22:48,283 Да. 463 00:22:49,159 --> 00:22:50,660 Мне лучше вернуться к моим дамам. 464 00:22:50,744 --> 00:22:52,371 - Спасибо. - Пожалуйста. 465 00:22:54,706 --> 00:22:57,209 Я могу получить скидку в «Спирит Эйрлайнс». 466 00:22:57,292 --> 00:23:00,003 Мой 13-летний кузен только что получил их лицензию пилота. 467 00:23:00,504 --> 00:23:01,421 Девичий тур. 468 00:23:01,505 --> 00:23:02,631 - Потрясающе. - Да. 469 00:23:03,382 --> 00:23:04,883 Ладно, кто по мне скучал? 470 00:23:04,966 --> 00:23:06,510 - Я. - Спасибо. 471 00:23:08,387 --> 00:23:12,391 Я знаю, что сегодня был полный облом, но я хотел тебе кое-что подарить. 472 00:23:14,643 --> 00:23:17,354 - Я пытаюсь, Элайза. - Хорошо. 473 00:23:18,271 --> 00:23:19,314 Нет. Нет! 474 00:23:20,190 --> 00:23:22,651 Шоколад от Бонни Рэй? 475 00:23:22,734 --> 00:23:27,280 Ты проехал два города, два часа туда и обратно по полосе автокатастроф 476 00:23:27,364 --> 00:23:30,617 и по тому странному мосту за моим любимым шоколадом? 477 00:23:31,868 --> 00:23:35,288 Ты стоишь всех этих туманных смертельных поворотов. 478 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Пошли. 479 00:23:37,499 --> 00:23:39,626 Мне не нужно волшебное горное пиво. 480 00:23:40,836 --> 00:23:42,129 Мне нужна только ты. 481 00:23:44,631 --> 00:23:45,966 Хорошая идея. 482 00:23:46,049 --> 00:23:47,843 - Я справился? - Еще как. 483 00:23:55,142 --> 00:23:56,726 - Как королева. - Лучшая. 484 00:23:56,810 --> 00:23:59,479 - Да. - Так кто из нас получит розу? 485 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 Жаль, что у меня нет трех роз. 486 00:24:53,992 --> 00:24:56,495 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan