1
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
Это приложение для знакомств
для мужчин ниже 170 см.
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,679
Для парней, читающих «Бесконечную
шутку» и женщин, которые не читают.
3
00:00:12,762 --> 00:00:15,432
«Король Квинса»,
это страшилы и красотки.
4
00:00:15,515 --> 00:00:16,558
Звучит ужасно.
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,269
Есть «Для условно освобожденных»,
«Сезон гробов»
6
00:00:19,352 --> 00:00:21,855
и для корейцев,
но там в основном белые чуваки.
7
00:00:21,938 --> 00:00:24,065
- А обычный «Тиндер» еще есть?
- Да.
8
00:00:24,149 --> 00:00:26,526
Но там люди покупают и продают
подержанную мебель.
9
00:00:26,609 --> 00:00:28,486
- Но ничего.
- Я так рад.
10
00:00:28,570 --> 00:00:30,572
Ты пойдешь на свидания
и забудешь Элайзу.
11
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
Перси.
12
00:00:32,157 --> 00:00:35,035
Она уже знает, что ты влюблен.
Она вынудила меня рассказать.
13
00:00:35,118 --> 00:00:37,495
Ты умолял рассказать мне по пути домой.
14
00:00:37,579 --> 00:00:39,873
Неважно, кто кого умолял.
15
00:00:39,956 --> 00:00:42,459
Может, ты и прав.
Мне нужно начать снова встречаться.
16
00:00:42,542 --> 00:00:44,919
- Это лучший способ забыть Элайзу.
- Верно.
17
00:00:45,003 --> 00:00:48,590
- Я могу быть твоим Хитчем.
- Не хочу быть Кевином Джеймсом.
18
00:00:48,673 --> 00:00:51,593
Я понимаю. А кто хочет?
Но лишь один из нас
19
00:00:51,676 --> 00:00:54,471
мог бы сыграть
обходительного молодого Уилла Смита.
20
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
- Даже не начинай.
- В чем дело?
21
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
Вы же вроде поругались.
22
00:01:00,268 --> 00:01:02,312
То недоразумение с выселением
давно в прошлом.
23
00:01:02,395 --> 00:01:05,523
- Между мной и Тимми всё отлично.
- Это просто бизнес.
24
00:01:05,607 --> 00:01:07,901
- Я не могу злиться на него.
- Я могу уйти?
25
00:01:07,984 --> 00:01:10,570
Нам нужен кто-то молодой,
тот, кто знает, что делает.
26
00:01:12,113 --> 00:01:13,490
- Может, потом?
- Сядь.
27
00:01:14,115 --> 00:01:15,325
Спрячь подбородок.
28
00:01:17,452 --> 00:01:19,579
Можешь выглядеть так,
будто у тебя нет укулеле?
29
00:01:19,662 --> 00:01:22,082
Использую фото
с твоего профиля на «Йелп».
30
00:01:22,165 --> 00:01:25,126
- Там же фото божьей коровки.
- Вот твой профиль.
31
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
- Начинай листать.
- Поехали.
32
00:01:30,423 --> 00:01:34,469
- Эта девушка - детская медсестра.
- Ну вот.
33
00:01:34,552 --> 00:01:37,639
Ее любимая группа «Шугар Рэй».
Я к этому не готов.
34
00:01:37,722 --> 00:01:39,974
- Я хочу встречаться, но еще рано.
- Нет.
35
00:01:40,058 --> 00:01:43,061
Да, слишком рано для Тимми.
Создать профиль - уже хорошее начало.
36
00:01:43,144 --> 00:01:45,730
- Остановимся на этом.
- Нельзя бросать всё на полпути.
37
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
Это не третий сезон «Империи».
38
00:01:47,899 --> 00:01:51,486
Слушай, я хочу забыть Элайзу,
но давай без спешки.
39
00:01:51,569 --> 00:01:55,490
В последний раз, когда я встречался
с девушкой, мы разлюбили Энн Хэтэуэй.
40
00:01:55,573 --> 00:01:58,284
Не затягивай. У тебя свой бизнес.
41
00:01:58,368 --> 00:02:01,204
Ты был на диете «Хоул-30».
Два раза. И ты приятно пахнешь.
42
00:02:01,287 --> 00:02:02,914
Ты в самом расцвете сил.
43
00:02:02,997 --> 00:02:06,918
- Каково это, жить мечтой?
- Есть свои взлеты и падения.
44
00:02:07,001 --> 00:02:08,503
- Не ведись на это.
- Сарказм.
45
00:02:08,586 --> 00:02:09,921
- Ты чуть не попался.
- Ну же.
46
00:02:10,004 --> 00:02:11,548
СЕРИАЛ NETFLIX
47
00:02:14,968 --> 00:02:17,554
Я понимаю, что ты с тренировки.
48
00:02:17,637 --> 00:02:21,558
Но лучше бы ты пришел
на свидание без футбольных бутс.
49
00:02:23,476 --> 00:02:28,189
Я понимаю, что в «Баффало
Уайлд-Уингс» нет дресс-кода.
50
00:02:28,273 --> 00:02:30,066
Конечно, я рада.
51
00:02:30,150 --> 00:02:30,984
Ладно.
52
00:02:31,776 --> 00:02:32,610
Хорошо.
53
00:02:33,194 --> 00:02:34,112
До встречи.
54
00:02:35,822 --> 00:02:39,242
- Я случайно всё услышала.
- Ты не нажимала на кнопки.
55
00:02:39,325 --> 00:02:41,077
Твой голос отвлекает.
56
00:02:41,786 --> 00:02:43,580
Всё в порядке?
57
00:02:43,663 --> 00:02:47,458
Да, мы с Аароном ходим на свидания
58
00:02:47,542 --> 00:02:48,960
с тех пор, как снова сошлись,
59
00:02:49,043 --> 00:02:52,338
и, кажется, я забыла,
насколько мы разные.
60
00:02:52,422 --> 00:02:55,258
Он хочет устроить зомби-квест,
61
00:02:55,341 --> 00:02:57,552
а мне этого никогда не хочется.
62
00:02:57,635 --> 00:02:59,804
А чего ты хочешь?
63
00:03:05,185 --> 00:03:07,478
Свечей, цветов.
64
00:03:07,562 --> 00:03:09,105
Простого ужина.
65
00:03:09,189 --> 00:03:12,275
- Там, где нет рекламы.
- В Айрон-Крик есть такое место?
66
00:03:12,358 --> 00:03:14,652
У нас открыли
новый французский ресторан,
67
00:03:14,736 --> 00:03:17,405
он называется «Петит мезон».
68
00:03:17,488 --> 00:03:19,657
У них же всего 6-7 месяцев до того,
69
00:03:19,741 --> 00:03:22,035
как они закроются
и станут автосервисом.
70
00:03:22,118 --> 00:03:24,996
Да, этот путь от французского
ресторана до автосервиса.
71
00:03:25,079 --> 00:03:28,333
- Наш город ненавидит всё красивое.
- Ты сказала Аарону об этом?
72
00:03:28,416 --> 00:03:33,338
Нет, он очень старается.
Не хочу, чтобы он переживал.
73
00:03:33,421 --> 00:03:36,841
- Тогда ты обратилась по адресу.
- Ты подслушивала.
74
00:03:36,925 --> 00:03:37,884
Всё просто.
75
00:03:37,967 --> 00:03:40,678
Когда я чего-то хочу,
а Рауль не понимает,
76
00:03:40,762 --> 00:03:44,015
я намекаю, пока он не решит,
что это его идея.
77
00:03:44,098 --> 00:03:47,477
Самое главное - делать это тонко.
78
00:03:50,688 --> 00:03:52,440
ФРАНЦУЗСКИЕ ФИЛЬМЫ
«ШОКОЛАД», «РАТАТУЙ»
79
00:03:52,523 --> 00:03:53,858
Бонжур, мон «Амели».
80
00:03:53,942 --> 00:03:58,321
В твоей кашемировой смеси
есть изюминка.
81
00:04:00,865 --> 00:04:02,742
Привет, дружище. Привет.
82
00:04:03,952 --> 00:04:06,287
Карлос? Я готова к оформлению.
83
00:04:07,247 --> 00:04:10,750
У нас сегодня самообслуживание.
Ты же практически здесь работаешь.
84
00:04:10,833 --> 00:04:14,045
И ты единственная, кто берет
«Веселые деньки на Диком Западе».
85
00:04:14,921 --> 00:04:18,925
В моем календаре было написано:
«Сегодня день приключений».
86
00:04:19,008 --> 00:04:20,051
Так что...
87
00:04:20,134 --> 00:04:23,137
ВОЗВРАТ ФИЛЬМОВ
88
00:04:26,724 --> 00:04:28,685
Лос, ты в порядке?
89
00:04:29,769 --> 00:04:31,479
Моя бывшая вышла замуж.
90
00:04:31,562 --> 00:04:33,856
- Нет, тебе, наверно...
- За себя.
91
00:04:33,940 --> 00:04:34,941
Фу.
92
00:04:35,024 --> 00:04:37,360
Простите, тут написано,
что ДОС не работает.
93
00:04:37,443 --> 00:04:41,030
А у тебя какие проблемы?
Выкладывай. Я сегодня в ударе.
94
00:04:41,114 --> 00:04:42,865
Бывшая Карлоса вышла замуж за себя.
95
00:04:44,117 --> 00:04:46,452
- Что ты чувствуешь?
- Облегчение.
96
00:04:46,536 --> 00:04:48,621
Мы расстались после концерта
«Модест маус».
97
00:04:48,705 --> 00:04:51,124
Ты встречался с кем-то,
кто выходит за себя замуж
98
00:04:51,207 --> 00:04:52,709
и слушает «Модест маус»?
99
00:04:52,792 --> 00:04:55,211
Не подумала бы, что это твой типаж.
100
00:04:55,295 --> 00:04:57,797
- У меня нет типажа.
- У всех есть типаж.
101
00:04:57,880 --> 00:04:59,799
Я встречалась с пятью Санта-Клаусами,
102
00:04:59,882 --> 00:05:03,386
пока не поняла, что меня привлекают
мужчины из торгового центра.
103
00:05:03,469 --> 00:05:06,431
Тут сказано, что копий
«Мгновений Нью-Йорка» больше нет,
104
00:05:06,514 --> 00:05:08,266
это фильм, который я хочу взять.
105
00:05:08,349 --> 00:05:10,601
Что у тебя с двойняшками Олсен?
106
00:05:10,685 --> 00:05:13,479
Они всю жизнь
учатся работать друг у друга.
107
00:05:14,731 --> 00:05:17,734
Я влюбляюсь не только
в типаж и внешний вид.
108
00:05:17,817 --> 00:05:19,193
Меня привлекает душа.
109
00:05:20,028 --> 00:05:21,904
Я многогранная личность.
110
00:05:21,988 --> 00:05:25,658
Спорим, я угадаю твой типаж?
Давай начнем с Дэймона.
111
00:05:25,742 --> 00:05:29,078
Дэймон не такой, как тот парень,
с которым я иду на свидание сегодня,
112
00:05:29,162 --> 00:05:31,748
который отличается от Мари,
которая вышла за себя замуж.
113
00:05:31,831 --> 00:05:33,499
У нее даже не было пресса.
114
00:05:35,710 --> 00:05:38,421
Пресс, пресс.
115
00:05:38,504 --> 00:05:39,756
Квадратик БЛМ.
116
00:05:40,256 --> 00:05:42,175
Пресс. Пресс.
117
00:05:42,258 --> 00:05:44,427
Франция. Французский.
118
00:05:44,510 --> 00:05:48,473
Улитки и твердый хлеб.
119
00:05:49,265 --> 00:05:52,101
Да, постер «Идентификации Борна»
напомнил мне,
120
00:05:52,185 --> 00:05:55,271
что стоит сходить
в тот новый французский ресторан.
121
00:05:58,066 --> 00:06:00,902
Да, в принципе, действие фильма
происходит во Франции.
122
00:06:00,985 --> 00:06:02,278
Да, лучшие части.
123
00:06:03,196 --> 00:06:04,322
Отличная идея.
124
00:06:04,864 --> 00:06:05,823
Это «Пятница»?
125
00:06:06,574 --> 00:06:07,825
Что ты знаешь о «Пятнице»?
126
00:06:07,909 --> 00:06:12,121
- «Тебя только что вырубили на хрен!»
- Почему ты всё еще здесь?
127
00:06:12,205 --> 00:06:14,082
- Тебе не надо работать?
- Надо.
128
00:06:14,165 --> 00:06:15,583
Сейчас в магазине только те,
129
00:06:15,666 --> 00:06:18,628
кто задает вопросы,
но ничего не покупает.
130
00:06:18,711 --> 00:06:21,464
Почему праздничные тарелки
продаются в пакетах по 16?
131
00:06:21,547 --> 00:06:23,383
Почему не по 15 и 20?
132
00:06:23,466 --> 00:06:26,177
Если бы я знал ответ
на этот важный вопрос,
133
00:06:26,260 --> 00:06:27,887
я бы всем рассказал.
134
00:06:27,970 --> 00:06:30,515
Вот он. Тимбо, привет.
135
00:06:30,598 --> 00:06:33,518
Как поживает мой любимый гладенький
владелец «Блокбастера»?
136
00:06:33,601 --> 00:06:34,602
Хорошо.
137
00:06:34,685 --> 00:06:37,355
Я знаю, что ты занятой
сексуальный бизнесмен
138
00:06:37,438 --> 00:06:39,023
с моноклем и цилиндром,
139
00:06:39,107 --> 00:06:41,192
но сегодня викторина в «Рипт-донки»,
140
00:06:41,275 --> 00:06:42,860
и ты обещал пойти со мной.
141
00:06:42,944 --> 00:06:44,487
Что скажешь?
142
00:06:45,780 --> 00:06:47,198
Звучит здорово.
143
00:06:47,281 --> 00:06:50,451
Ты как раз говорил,
что свободен сегодня вечером.
144
00:06:50,535 --> 00:06:51,911
Он только что это сказал.
145
00:06:51,994 --> 00:06:54,163
Да, это и вправду звучит здорово,
146
00:06:54,247 --> 00:06:57,458
но сегодня у меня куча дел.
147
00:06:57,542 --> 00:07:00,044
Нужно заняться бумагой,
ручками, степлером.
148
00:07:00,128 --> 00:07:03,714
Хотелось бы мне быть в этой куче.
Тогда ты бы занялся мной.
149
00:07:03,798 --> 00:07:06,175
Ничего.
Я никогда не прекращу свои попытки.
150
00:07:06,843 --> 00:07:09,387
Я всё равно хотела зайти сюда.
Пересмотрю «Красотку»
151
00:07:09,470 --> 00:07:10,972
ради сцен с сексом.
152
00:07:11,681 --> 00:07:15,268
Я искренне стремлюсь быть
такой же откровенно отталкивающей.
153
00:07:16,060 --> 00:07:19,063
Сработало. Мы с Аароном
идем в «Петит мезон»!
154
00:07:19,147 --> 00:07:21,649
Да! Мужа всегда удается обмануть.
155
00:07:21,732 --> 00:07:24,652
Да, но это хороший обман. Скорее фокус.
156
00:07:24,735 --> 00:07:25,903
Это настоящее свидание.
157
00:07:27,238 --> 00:07:28,322
Поздравляю.
158
00:07:28,406 --> 00:07:32,618
Похоже, А-Рон собирается выбить
романтичный французский хоум-ран.
159
00:07:32,702 --> 00:07:35,121
Это так по-европейски.
160
00:07:35,204 --> 00:07:39,292
Здорово для тебя и для меня,
ведь у меня тоже свидание.
161
00:07:40,084 --> 00:07:44,672
Да, мы с Рене сегодня идем на
викторину в «Рипт-донки».
162
00:07:44,755 --> 00:07:46,841
- Правда?
- Да?
163
00:07:46,924 --> 00:07:47,758
Правда?
164
00:07:48,342 --> 00:07:49,802
- Да.
- Поздравляю.
165
00:07:49,886 --> 00:07:54,098
- Кажется, любовь витает в воздухе.
- Да, любовь витает в воздухе.
166
00:07:54,891 --> 00:07:58,269
Слышал о «пятой базе»?
Мы и туда доберемся.
167
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
Боже.
168
00:08:01,898 --> 00:08:06,652
Это было противно,
но в то же время сексуально.
169
00:08:07,570 --> 00:08:10,907
Нечасто увидишь
поцелуй в щеку с языком.
170
00:08:10,990 --> 00:08:13,159
Ее язык был грубым, как у кошки.
171
00:08:14,577 --> 00:08:17,538
- Боже, что я наделал? Надо отменить.
- Нет.
172
00:08:17,622 --> 00:08:22,543
- Я не могу пойти на свидание с Рене.
- Рене... Рене есть Рене.
173
00:08:22,627 --> 00:08:25,588
- Это не безумная идея.
- Нет, это безумная женщина.
174
00:08:25,671 --> 00:08:27,673
На фаркопе ее родстера висят яйца.
175
00:08:27,757 --> 00:08:32,011
Слушай, тебе для начала
нужны свидания без лишнего давления.
176
00:08:32,094 --> 00:08:33,763
Ты возвел Элайзу на пьедестал.
177
00:08:33,846 --> 00:08:36,641
С Рене хорошо то, что она уже на полу.
178
00:08:36,724 --> 00:08:39,393
Несмотря на то, как ты выразился,
я понимаю, о чём ты.
179
00:08:39,477 --> 00:08:41,437
Рене не подарок, но она бизнесвумен.
180
00:08:41,521 --> 00:08:44,607
Восхищаюсь женщиной, которая
столько раз побеждала конъюнктивит.
181
00:08:44,690 --> 00:08:47,443
- Столько раз.
- Она стойкая.
182
00:08:47,527 --> 00:08:51,030
Тимми, я просто хочу,
чтобы ты забыл Элайзу.
183
00:08:51,113 --> 00:08:53,241
А я хочу заниматься
чем-нибудь помимо работы.
184
00:08:54,242 --> 00:08:55,535
Свидание без давления.
185
00:08:56,285 --> 00:08:57,578
Ладно, возможно.
186
00:08:58,329 --> 00:09:02,083
- Мы начинаем. Я это чувствую.
- Да. Да.
187
00:09:02,792 --> 00:09:04,377
- Ладно.
- Поехали.
188
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
Давай, заводи его, детка.
189
00:09:07,046 --> 00:09:08,172
- Локоть.
- Вверх.
190
00:09:14,637 --> 00:09:17,098
Тебе нравится Тайлер Перри.
191
00:09:17,181 --> 00:09:20,059
В роли Мадеи. Важная оговорка.
192
00:09:20,142 --> 00:09:24,689
Я люблю Тессу Томпсон в «триплексе»
с Тайкой Вайтити и Ритой Ора,
193
00:09:24,772 --> 00:09:28,734
Индию Мур в «Клаустрофобах-2»
и Брэда Питта в «Бенджамине Баттоне»,
194
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
но когда он старый.
Он такой сексуальный.
195
00:09:32,029 --> 00:09:36,158
Так, ничего не получается.
196
00:09:36,951 --> 00:09:38,828
Мы с подружками играли в игру,
197
00:09:38,911 --> 00:09:42,123
где мы выбирали лучшего парня
из «Черепашек-ниндзя».
198
00:09:42,206 --> 00:09:44,834
Так как они выглядят одинаково,
то важен их характер.
199
00:09:44,917 --> 00:09:50,423
- Это как в школе, но ладно.
- Применяем «стратегию черепахи».
200
00:09:51,841 --> 00:09:54,385
Эй... Ух ты!
201
00:09:55,094 --> 00:09:57,972
Непривычно видеть тебя
не в рабочей одежде.
202
00:09:58,055 --> 00:10:00,975
Как когда я увидела моего учителя
геометрии в форме супермаркета.
203
00:10:01,058 --> 00:10:02,810
Ну, что скажешь?
204
00:10:04,770 --> 00:10:08,733
Дружище, обрисуй мне этот образ мыслей.
205
00:10:08,816 --> 00:10:12,111
Цепь поверх рубашки
с воротником и свитера.
206
00:10:12,194 --> 00:10:13,821
Я сниму цепочку.
207
00:10:13,904 --> 00:10:17,241
Это уже часть старого и
проблемного костюма на Хэллоуин.
208
00:10:18,117 --> 00:10:18,951
Можно?
209
00:10:24,040 --> 00:10:24,915
Вот так.
210
00:10:25,499 --> 00:10:26,334
Держи.
211
00:10:27,460 --> 00:10:28,461
Намного лучше.
212
00:10:29,879 --> 00:10:33,132
Свидание с Рене, да?
213
00:10:33,215 --> 00:10:34,508
В «Донки»?
214
00:10:34,592 --> 00:10:37,511
Ей разрешают играть в дротики
после того инцидента?
215
00:10:37,595 --> 00:10:40,264
Они не доказали, что был мотив.
И свидание платоническое.
216
00:10:40,348 --> 00:10:43,684
Но ты вдохновила меня на
поиски серьезных отношений.
217
00:10:43,768 --> 00:10:46,312
С кем-то,
с кем можно поделиться всем этим.
218
00:10:48,981 --> 00:10:50,816
Круто. Я горжусь тобой.
219
00:10:50,900 --> 00:10:53,527
Да, я чувствую, что уже пора.
Понимаешь?
220
00:10:56,697 --> 00:10:57,531
Да.
221
00:10:58,491 --> 00:11:01,494
Ну, мне пора. У нас бронь на 19:00.
222
00:11:01,577 --> 00:11:05,581
Да. Повеселись и скажи Аарону,
что я передаю привет.
223
00:11:05,665 --> 00:11:08,668
Или ничего ему не говори.
Я пришлю имейл.
224
00:11:09,627 --> 00:11:10,878
- Ладно.
- Да.
225
00:11:10,961 --> 00:11:15,174
НАУЧНАЯ ФАНТАСТИКА
226
00:11:15,257 --> 00:11:16,592
Леонардо был амбидекстром.
227
00:11:16,676 --> 00:11:20,012
Это так сексуально,
когда кто-то использует обе руки.
228
00:11:20,096 --> 00:11:24,183
Да, Микеланджело тусовщик, но,
думаю, я предпочитаю Рафаэля.
229
00:11:24,266 --> 00:11:26,310
Я запуталась больше,
чем со знаменитостями.
230
00:11:26,394 --> 00:11:27,812
Мы говорим о черепашках?
231
00:11:27,895 --> 00:11:30,272
- Эй.
- Тимми.
232
00:11:30,356 --> 00:11:32,108
Ты как крутой профессор английского
233
00:11:32,191 --> 00:11:34,652
с нетрадиционным, но
увлекательным подходом к обучению.
234
00:11:34,735 --> 00:11:36,445
Ты можешь так хорошо выглядеть?
235
00:11:36,529 --> 00:11:38,447
Не знаю. Да, наверное.
236
00:11:38,531 --> 00:11:40,908
- В чём дело?
- Пытаемся выяснить типаж Карлоса.
237
00:11:40,991 --> 00:11:43,077
Но он встречался с разными людьми.
238
00:11:43,160 --> 00:11:44,829
- Мы...
- «Стратегия черепахи»?
239
00:11:44,912 --> 00:11:46,038
В какой версии?
240
00:11:46,122 --> 00:11:48,749
Игровое кино 90-х,
субботние мультфильмы,
241
00:11:48,833 --> 00:11:51,293
ремейк Майкла Бэя,
который я отказываюсь признать?
242
00:11:51,377 --> 00:11:55,339
В любом случае
самая красивая черепаха - Леонардо.
243
00:11:55,423 --> 00:11:58,300
Он прирожденный лидер.
Приятного вечера.
244
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
Да.
245
00:12:01,721 --> 00:12:03,013
Он наш Леонардо.
246
00:12:06,183 --> 00:12:08,436
Говорят, у них отличное суфле.
247
00:12:09,103 --> 00:12:10,146
Хочешь...?
248
00:12:11,981 --> 00:12:13,274
Хочешь суфле?
249
00:12:13,357 --> 00:12:19,739
У них еще есть кок-о-вен,
буль-де-бёф и муль-мариньер.
250
00:12:19,822 --> 00:12:23,284
Ух ты, кое-кто включил
«Гугл-произношение».
251
00:12:23,367 --> 00:12:27,204
Я полтора часа тренировался,
но, наверно, всё неправильно говорю.
252
00:12:28,414 --> 00:12:30,624
Спасибо за попытку.
253
00:12:32,543 --> 00:12:34,253
Бонжур, месье и мадам!
254
00:12:34,336 --> 00:12:36,714
С чего начнете? Напитки?
255
00:12:36,797 --> 00:12:40,426
Да, я выпью бокал
этого «Шато Монтелена»,
256
00:12:40,926 --> 00:12:44,764
У вас есть пиво, на котором
горы синеют, когда оно холодное?
257
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
Нет, конечно.
258
00:12:47,975 --> 00:12:49,977
Простите.
259
00:12:50,060 --> 00:12:51,604
Просто нервничаю.
260
00:12:52,271 --> 00:12:55,274
- Любое пиво, которое у вас есть.
- Хорошо.
261
00:12:55,357 --> 00:12:56,901
В бокале, бонжур.
262
00:12:59,820 --> 00:13:04,033
Джим Хенсон, Марио Лопес,
Крис Дженнер и Биз Марки.
263
00:13:04,116 --> 00:13:06,452
Я бы поменялся телами с любым из них.
264
00:13:07,119 --> 00:13:09,789
Интересно, как там Кермит на небесах?
265
00:13:09,872 --> 00:13:12,082
Хотел бы я видеть тот мир
через эту призму.
266
00:13:12,166 --> 00:13:15,127
Ты можешь заткнуться? Я пытаюсь
отменить остальные свидания Тимми.
267
00:13:15,211 --> 00:13:17,880
- Что?
- Я написала всем этим женщинам,
268
00:13:17,963 --> 00:13:20,800
которые хотят сегодня
пойти на свидание с Тимми.
269
00:13:22,218 --> 00:13:23,093
Не отменяй.
270
00:13:23,177 --> 00:13:25,721
Хочешь, чтобы у Тимми
было несколько свиданий,
271
00:13:25,805 --> 00:13:27,056
когда он с Рене?
272
00:13:27,139 --> 00:13:28,808
Иногда нужно выпрыгнуть из машины
273
00:13:28,891 --> 00:13:31,393
и надеяться,
что грузовик сзади замедлит ход.
274
00:13:31,477 --> 00:13:32,603
Но разве это не...
275
00:13:32,686 --> 00:13:35,815
Сама не верю,
что говорю это, но это не жестоко?
276
00:13:35,898 --> 00:13:36,732
Что происходит?
277
00:13:36,816 --> 00:13:38,943
С тех пор, как появилась Элайза,
278
00:13:39,026 --> 00:13:41,862
его волнует только она или магазин.
279
00:13:42,655 --> 00:13:43,864
Я скучаю по своему другу.
280
00:13:43,948 --> 00:13:47,535
Поэтому ты проводишь столько
времени со мной?
281
00:13:49,161 --> 00:13:51,956
- «Ответить всем». Увидимся вечером.
- Ты куда?
282
00:13:52,665 --> 00:13:55,292
Я иду в «Донки», чтобы посмотреть.
Не хочу это пропустить.
283
00:13:55,376 --> 00:13:56,210
Я тоже пойду.
284
00:13:57,002 --> 00:13:59,213
- Я тоже пойду.
- Давай.
285
00:13:59,296 --> 00:14:01,131
- Мы команда.
- Нет.
286
00:14:01,215 --> 00:14:02,633
Я пытаюсь от тебя избавиться.
287
00:14:02,716 --> 00:14:04,969
- Это как «Тиндер» в реальной жизни.
- Ладно.
288
00:14:05,052 --> 00:14:08,681
Свайпни влево на тех, кто тебе
не нравится, и вправо, если нравятся.
289
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
Наконец-то хоть что-то имеет смысл.
290
00:14:12,142 --> 00:14:15,062
Та слева. Она выглядит доброй.
291
00:14:16,689 --> 00:14:19,900
Он всегда благодарит.
Она слишком много улыбается.
292
00:14:19,984 --> 00:14:22,653
Мы знаем, что у тебя есть зубы.
Ты не особенная.
293
00:14:23,320 --> 00:14:27,658
- Левее, левее. Мне Куинн не по душе.
- Я даже не знаю, любят ли они кино.
294
00:14:27,741 --> 00:14:30,828
Всё время приходят и делают
вид, будто всё вращается вокруг них.
295
00:14:30,911 --> 00:14:35,291
Однажды я провела четыре часа,
разговаривая с ними о радиоволнах.
296
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
Да, я свайпну вправо, чувак.
297
00:14:39,128 --> 00:14:41,046
Куинн может подкатить ко мне.
298
00:14:42,840 --> 00:14:44,383
Ладно, любители викторины.
299
00:14:44,466 --> 00:14:45,301
«РИПТ-ДОНКИ»
300
00:14:45,384 --> 00:14:47,761
Следующий раунд:
«Места, где я простыл».
301
00:14:48,762 --> 00:14:51,140
Мы любим тебя, Мотаун Ларри!
302
00:14:51,223 --> 00:14:54,935
Эй, Мотаун Ларри любит вас!
Ладно, первый вопрос.
303
00:14:55,019 --> 00:14:58,814
В Чикаго есть известное здание с таким
же названием, как и торговый центр.
304
00:14:58,898 --> 00:15:01,609
Это «Джей-Си-Пенни Тауэр»,
«Нордстром Тауэр»,
305
00:15:01,692 --> 00:15:04,737
«Колс Тауэр» или
ни одно из вышеперечисленных?
306
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
Как он получил имя Мотаун Ларри?
307
00:15:06,739 --> 00:15:10,034
Мотаун Чак звучит не так круто.
308
00:15:10,618 --> 00:15:12,578
А разве его не Ларри зовут?
309
00:15:14,079 --> 00:15:15,706
Я люблю холодный чай «Лонг-Айленд».
310
00:15:15,789 --> 00:15:18,792
Взять еще соломинку?
Мы можем выпить вместе.
311
00:15:18,876 --> 00:15:21,253
Нет, я буду пить
диетический «Белый коготь».
312
00:15:21,337 --> 00:15:24,590
Думаю, Мотаун Ларри не знает,
что «Сирс Тауэр»
313
00:15:24,673 --> 00:15:26,133
теперь называют «Уиллис Тауэр»,
314
00:15:26,216 --> 00:15:30,054
но в любом случае
ответ: ни одно из вышеперечисленных.
315
00:15:30,137 --> 00:15:31,972
Держите. Спасибо.
316
00:15:32,056 --> 00:15:33,849
Сексуальный и знаток.
317
00:15:33,933 --> 00:15:35,267
Друг-знаток.
318
00:15:35,351 --> 00:15:37,770
Правильный ответ - ни то и ни другое.
319
00:15:37,853 --> 00:15:43,150
Значит, наша ведущая команда всё еще
самая лучшая команда Рене и Тимми.
320
00:15:46,987 --> 00:15:50,532
- О, ладно.
- Ты Тимми?
321
00:15:51,450 --> 00:15:52,534
Да, привет.
322
00:15:52,618 --> 00:15:57,039
- Я пришла на свидание.
- Думаю, вы пришли к другому Тимми.
323
00:15:57,122 --> 00:16:01,418
- У меня нет свидания.
- Кроме нашего свидания.
324
00:16:01,502 --> 00:16:05,005
Это больше встреча коллег.
325
00:16:05,089 --> 00:16:08,634
В жизни ты выглядишь не так странно,
чего никогда не бывает.
326
00:16:09,218 --> 00:16:10,844
Это ведь ты, да?
327
00:16:11,637 --> 00:16:14,223
Я так горжусь тобой.
328
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
Хочешь создать профиль
нового маминого парня
329
00:16:16,767 --> 00:16:18,185
и поиграть с ним немного?
330
00:16:18,268 --> 00:16:20,062
Я уже как бы начала это делать.
331
00:16:21,188 --> 00:16:22,982
Молодец!
332
00:16:24,942 --> 00:16:25,776
Да.
333
00:16:26,276 --> 00:16:29,196
Семь раз на Мальдивах,
но один раз это была пересадка.
334
00:16:29,279 --> 00:16:31,490
Первые пару раз с родителями.
335
00:16:31,573 --> 00:16:34,785
Тебя это заводит? Та зубастая
уродина оставила тебе свой номер.
336
00:16:34,868 --> 00:16:37,496
Да, в них есть что-то особенное.
337
00:16:37,579 --> 00:16:40,916
Если поедешь на Мальдивы,
я советую лететь на восемь дней.
338
00:16:41,000 --> 00:16:45,212
Семь дней тоже ничего, но не
совсем успеваешь насладиться всем.
339
00:16:45,295 --> 00:16:48,257
Боже мой. Я знаю твой типаж.
340
00:16:48,340 --> 00:16:50,843
- Тебе нравятся эгоцентричные люди.
- Что? Нет.
341
00:16:50,926 --> 00:16:54,722
Я выбрал Рафаэля, а не Донателло,
который является эгоистом.
342
00:16:54,805 --> 00:16:56,056
Перестань.
343
00:16:56,140 --> 00:16:58,809
Донателло более эгоцентричен,
чем Рафаэль?
344
00:16:58,892 --> 00:17:01,103
- Как мило.
- Это звучит как бред сумасшедшего.
345
00:17:01,186 --> 00:17:03,689
- Боже. Возможно, ты права.
- Я знаю, что права!
346
00:17:03,772 --> 00:17:07,526
Но летать частным рейсом -
не такая роскошь, как люди думают.
347
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Тут есть всё.
348
00:17:08,652 --> 00:17:10,779
Бывшая, которая вышла замуж за себя,
349
00:17:10,863 --> 00:17:13,198
личный тренер,
которого волнует только его пресс
350
00:17:13,282 --> 00:17:14,825
и перформативный активизм,
351
00:17:14,908 --> 00:17:18,620
и Куинн, постоянно
говорящие о себе, без обид.
352
00:17:18,704 --> 00:17:22,166
Еще было увлечение регби в Лондоне,
четверть семестра за границей.
353
00:17:22,249 --> 00:17:24,084
Я люблю агрессию,
354
00:17:24,168 --> 00:17:28,380
прыгать с тарзанки,
плавать с акулами, есть сырую курицу.
355
00:17:28,464 --> 00:17:29,673
Мне всё нравится.
356
00:17:29,757 --> 00:17:32,259
Могу плавать в луже крови,
если придется.
357
00:17:32,342 --> 00:17:36,638
Значит, я попросил и тебя
прийти на свидание?
358
00:17:36,722 --> 00:17:40,059
- Да. И ты был напористым.
- Со мной тоже.
359
00:17:40,142 --> 00:17:42,519
Ты написал: «Давай вывалим всё».
360
00:17:42,603 --> 00:17:45,481
С гифкой Ленни Кравица,
у которого рвутся штаны.
361
00:17:45,564 --> 00:17:47,066
Довольно смешно.
362
00:17:47,149 --> 00:17:49,109
Тимми, что происходит?
363
00:17:49,193 --> 00:17:51,487
- Да, говори.
- Я...
364
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
Ладно, забавная история.
365
00:18:01,288 --> 00:18:05,584
Друзья помогают мне забыть кое-кого,
но я еще не готов к отношениям.
366
00:18:05,667 --> 00:18:08,712
Наверное, позвали вас,
чтобы подтолкнуть меня.
367
00:18:08,796 --> 00:18:10,297
Мне так жаль.
368
00:18:10,380 --> 00:18:12,466
Могу я загладить вину,
заплатив за такси?
369
00:18:12,549 --> 00:18:13,383
Да.
370
00:18:13,467 --> 00:18:17,554
Обычно наличие других женщин
на свидании - отрицательный фактор,
371
00:18:17,638 --> 00:18:20,682
но мой психолог
сказал быть более непредвзятой.
372
00:18:20,766 --> 00:18:25,229
И вот я здесь после развода и
двух несчастных случаев на лыжах.
373
00:18:25,896 --> 00:18:27,981
Да. По крайней мере, ты не женат.
374
00:18:28,065 --> 00:18:30,192
И мои занятия по зумбе
всё равно отменили.
375
00:18:30,275 --> 00:18:32,111
- Наверное, это судьба.
- Нет.
376
00:18:32,194 --> 00:18:34,780
- Это очень...
- Ладно.
377
00:18:34,863 --> 00:18:39,701
Насколько я знаю Мотауна Ларри,
а я его знаю очень хорошо,
378
00:18:39,785 --> 00:18:42,579
он не позволит нам взять
двух новых игроков.
379
00:18:42,663 --> 00:18:46,834
Почему бы вам, дамы,
просто не свалить отсюда к черту?
380
00:18:46,917 --> 00:18:49,503
Почему бы тебе не выпить
еще «Лонг-Айленда»?
381
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
Хорошо?
382
00:18:50,921 --> 00:18:53,423
Я закажу себе еще ХЧЛА,
когда буду готова.
383
00:18:53,507 --> 00:18:56,802
- Хорошо?
- Кто-нибудь читал что-то интересное?
384
00:18:57,594 --> 00:18:58,846
«Раскомандовалась».
385
00:19:01,056 --> 00:19:01,974
«Во-первых, Боже».
386
00:19:02,057 --> 00:19:03,851
- «Без татуировок».
- «Без татуировок».
387
00:19:04,768 --> 00:19:05,644
Да!
388
00:19:07,479 --> 00:19:09,523
Не знал, что мой типаж -
фанатки Тины Фей.
389
00:19:09,606 --> 00:19:12,901
Из-за этой книги я удалила лазером
мою татуировку «Винни-Пух».
390
00:19:12,985 --> 00:19:14,653
- Не может быть.
- Я тоже.
391
00:19:14,736 --> 00:19:16,947
- Да!
- Отлично, мы поладили.
392
00:19:17,030 --> 00:19:20,576
Ладно, возьму еще выпить,
пока всё не изменилось.
393
00:19:27,082 --> 00:19:30,544
Элайза, что случилось
с твоим шикарным свиданием?
394
00:19:30,627 --> 00:19:32,588
Оно продолжается. Аарон паркуется.
395
00:19:32,671 --> 00:19:35,799
Он очень хотел того пива,
на котором горы синеют.
396
00:19:35,883 --> 00:19:39,344
И оказалось, я не люблю
французскую еду.
397
00:19:39,428 --> 00:19:43,348
Думаю, я просто хотела,
чтобы он хотел пригласить меня туда.
398
00:19:44,224 --> 00:19:46,226
Не знаю. Это глупо.
399
00:19:46,310 --> 00:19:48,061
Нет, не глупо. Я понимаю.
400
00:19:48,145 --> 00:19:49,605
Спасибо.
401
00:19:49,688 --> 00:19:52,941
Так у тебя сейчас четверное свидание?
402
00:19:53,025 --> 00:19:55,611
О, да, оно идет очень плохо.
403
00:19:57,154 --> 00:19:59,781
Не думала, что ты
так привлекаешь девушек.
404
00:20:00,991 --> 00:20:04,119
Прости. Кажется, мне в глаз
попала «Маргарита» с халапеньо.
405
00:20:04,203 --> 00:20:05,120
О Боже.
406
00:20:05,829 --> 00:20:07,706
- Можно одолжить это?
- Да.
407
00:20:07,789 --> 00:20:09,750
- Вот.
- Очень жжет. Да.
408
00:20:11,001 --> 00:20:13,253
Ты в порядке?
409
00:20:13,337 --> 00:20:15,130
Я знал, что встречаюсь с нарциссами,
410
00:20:15,214 --> 00:20:17,633
но не думал,
что они меня буквально привлекают.
411
00:20:17,716 --> 00:20:18,592
Понятно.
412
00:20:19,426 --> 00:20:22,888
Парень, не задающий личных вопросов.
Просто рай.
413
00:20:22,971 --> 00:20:25,974
Думаю, ты боишься показать
людям свое истинное лицо.
414
00:20:26,058 --> 00:20:29,311
Ты лишь месяц назад сказал мне
свою фамилию.
415
00:20:29,394 --> 00:20:32,648
У меня много раз пытались
украсть личные данные.
416
00:20:33,523 --> 00:20:35,442
Может, ты права. Я слишком осторожен.
417
00:20:35,525 --> 00:20:38,570
Но я боюсь открыться,
потому что могу пострадать.
418
00:20:38,654 --> 00:20:41,114
Или хуже: мое грязное прошлое
могут слить в интернет.
419
00:20:41,198 --> 00:20:44,326
Знать проблему - это первый
шаг на пути к переменам.
420
00:20:44,409 --> 00:20:50,457
Может, мне стать психотерапевтом?
Или, по крайней мере, подручным?
421
00:20:50,540 --> 00:20:53,460
Ты отменишь свидание
с парнем с прессом?
422
00:20:53,543 --> 00:20:57,214
Ты можешь пойти со мной на
церемонию родов коровы моего друга.
423
00:20:57,297 --> 00:21:00,509
Как бы ужасно это ни звучало,
я ничего не отменю.
424
00:21:00,592 --> 00:21:04,263
Я заслуживаю утомить кого-то
подробностями моей личной жизни.
425
00:21:04,346 --> 00:21:07,474
Нет более романтичного
места для этого, чем «Петит мeзон».
426
00:21:07,557 --> 00:21:09,476
Две недели - и они станут автосервисом.
427
00:21:09,559 --> 00:21:12,854
- Мне как раз нужно поменять масло.
- Да, еще рано для первого свидания.
428
00:21:12,938 --> 00:21:15,440
Я буду говорить о том, как
боролся с подагрой в детстве.
429
00:21:16,149 --> 00:21:17,609
Сегодняшний вечер посвящен мне.
430
00:21:18,193 --> 00:21:20,112
Он просто хочет переспать с ним.
431
00:21:21,113 --> 00:21:22,823
У меня семя халапеньо в глазу?
432
00:21:23,907 --> 00:21:26,368
- Я ничего не вижу.
- Ты уверена?
433
00:21:26,451 --> 00:21:28,745
- Да.
- Черт.
434
00:21:28,829 --> 00:21:29,871
Да, это отстой.
435
00:21:29,955 --> 00:21:31,915
Я очень хотела помочь ему
забыть Элайзу.
436
00:21:31,999 --> 00:21:34,960
Я знал, что где-то глубоко
внутри тебе всё небезразлично.
437
00:21:35,043 --> 00:21:36,003
Да, как скажешь.
438
00:21:36,086 --> 00:21:38,422
Дело было не только в том,
чтобы избавиться от меня.
439
00:21:38,505 --> 00:21:41,633
Может, тебе даже нравится
проводить со мной время.
440
00:21:41,717 --> 00:21:43,927
Похоже, мы тоже забыли прошлое.
441
00:21:44,011 --> 00:21:45,762
По твоей одежде этого не скажешь.
442
00:21:45,846 --> 00:21:48,140
Выглядишь так, будто
похитил стилиста Джонни Деппа.
443
00:21:48,223 --> 00:21:51,310
Попробуй быть как Тимми
и измени свою жизнь.
444
00:21:53,895 --> 00:21:55,981
Бутылку виски, пожалуйста.
445
00:21:56,064 --> 00:21:57,399
Кажется, прошло.
446
00:21:59,693 --> 00:22:01,862
Как бы там ни было,
ты выглядишь шикарно.
447
00:22:01,945 --> 00:22:04,031
Я была обязана купить это платье,
448
00:22:04,114 --> 00:22:06,241
потому что продавщицу бросили.
449
00:22:06,325 --> 00:22:08,368
Спасибо. Ты тоже.
450
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
Я не видела тебя в таком наряде
с полуночной премьеры
451
00:22:11,330 --> 00:22:13,248
«Гарри Поттера и принца-полукровки».
452
00:22:13,332 --> 00:22:16,251
Подожди.
Если Аарон хотел пива «Курс-лайт»,
453
00:22:16,335 --> 00:22:18,545
там же бар рядом
с французским рестораном?
454
00:22:20,839 --> 00:22:22,758
Это мой «Чирс».
455
00:22:22,841 --> 00:22:25,010
Ты называла «Рипт-донки»
дерьмовым баром.
456
00:22:26,053 --> 00:22:28,430
Ты часом не хотела посмотреть,
как там старый Тимбо?
457
00:22:28,513 --> 00:22:30,974
Мне всё равно было по пути.
458
00:22:31,058 --> 00:22:34,853
Хватит о моих маршрутах.
Кого ты заберешь домой?
459
00:22:35,896 --> 00:22:38,982
Никого. Я просто рад,
что меня номинировали сегодня.
460
00:22:39,066 --> 00:22:40,692
Даже Рене?
461
00:22:40,776 --> 00:22:42,944
«Я хочу дегельминтизировать
тебя, Тимми».
462
00:22:47,449 --> 00:22:48,283
Да.
463
00:22:49,159 --> 00:22:50,660
Мне лучше вернуться к моим дамам.
464
00:22:50,744 --> 00:22:52,371
- Спасибо.
- Пожалуйста.
465
00:22:54,706 --> 00:22:57,209
Я могу получить скидку
в «Спирит Эйрлайнс».
466
00:22:57,292 --> 00:23:00,003
Мой 13-летний кузен только
что получил их лицензию пилота.
467
00:23:00,504 --> 00:23:01,421
Девичий тур.
468
00:23:01,505 --> 00:23:02,631
- Потрясающе.
- Да.
469
00:23:03,382 --> 00:23:04,883
Ладно, кто по мне скучал?
470
00:23:04,966 --> 00:23:06,510
- Я.
- Спасибо.
471
00:23:08,387 --> 00:23:12,391
Я знаю, что сегодня был полный облом,
но я хотел тебе кое-что подарить.
472
00:23:14,643 --> 00:23:17,354
- Я пытаюсь, Элайза.
- Хорошо.
473
00:23:18,271 --> 00:23:19,314
Нет. Нет!
474
00:23:20,190 --> 00:23:22,651
Шоколад от Бонни Рэй?
475
00:23:22,734 --> 00:23:27,280
Ты проехал два города, два часа
туда и обратно по полосе автокатастроф
476
00:23:27,364 --> 00:23:30,617
и по тому странному мосту
за моим любимым шоколадом?
477
00:23:31,868 --> 00:23:35,288
Ты стоишь всех этих туманных
смертельных поворотов.
478
00:23:36,331 --> 00:23:37,416
Пошли.
479
00:23:37,499 --> 00:23:39,626
Мне не нужно волшебное горное пиво.
480
00:23:40,836 --> 00:23:42,129
Мне нужна только ты.
481
00:23:44,631 --> 00:23:45,966
Хорошая идея.
482
00:23:46,049 --> 00:23:47,843
- Я справился?
- Еще как.
483
00:23:55,142 --> 00:23:56,726
- Как королева.
- Лучшая.
484
00:23:56,810 --> 00:23:59,479
- Да.
- Так кто из нас получит розу?
485
00:23:59,563 --> 00:24:01,064
Жаль, что у меня нет трех роз.
486
00:24:53,992 --> 00:24:56,495
Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan