1 00:00:06,006 --> 00:00:09,217 Esse é um app de encontros pra homens com menos de 1,70m. 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,679 Esse é pra caras que leram Graça Infinita e mulheres que não sabem ler. 3 00:00:12,762 --> 00:00:15,432 E esse é o Rei do Queens, caras feios e gatas sexy. 4 00:00:15,515 --> 00:00:17,100 Isso tudo é péssimo. 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,269 Tem o Coroas pra Detentos, Bico do Corvo 6 00:00:19,352 --> 00:00:22,355 e um app pra coreanos, mas que só tem caras brancos. 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,649 - O Tinder normal ainda existe? - [Kayla] Existe. 8 00:00:24,733 --> 00:00:26,526 Mas só usam pra comprar e vender móveis usados. 9 00:00:26,609 --> 00:00:28,486 - Mas beleza. - [Percy] Tô muito feliz. 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,572 Tá voltando pra pista e superando a Eliza? 11 00:00:30,655 --> 00:00:31,614 Percy! 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,034 - Ela já sabe da sua paixonite. - [resmunga] 13 00:00:34,117 --> 00:00:35,201 Ela me obrigou a contar. 14 00:00:35,285 --> 00:00:37,746 Você que me implorou pra me contar na semana passada. 15 00:00:37,829 --> 00:00:39,873 Eu acho que não importa mais quem implorou pra quem. 16 00:00:39,956 --> 00:00:42,751 Talvez cê tenha razão. Eu preciso conhecer gente nova. 17 00:00:42,834 --> 00:00:46,588 - É o melhor jeito de esquecer a Eliza. - E eu posso ser o seu Hitch. 18 00:00:46,671 --> 00:00:48,590 Não gosto de ser o Kevin James nessa situação. 19 00:00:48,673 --> 00:00:50,091 Eu entendo. Quem gostaria? 20 00:00:50,175 --> 00:00:51,593 Mas só tem uma pessoa aqui 21 00:00:51,676 --> 00:00:53,845 capaz de imitar alguém gentil e jovial como o Will Smith. 22 00:00:53,928 --> 00:00:55,096 Ah, oh! 23 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 - Não me provoca, cara. - [Kayla] O que tá acontecendo? 24 00:00:58,058 --> 00:01:01,478 - Pensei que tavam de briguinha. - Deixa pra lá. 25 00:01:01,561 --> 00:01:04,314 O despejo são águas passadas. Tá tudo sussa entre mim e o Timmy. 26 00:01:04,397 --> 00:01:05,523 [Timmy] São só negócios. 27 00:01:05,607 --> 00:01:08,109 - Não dá pra ficar bravo com o Percyinho. - Preciso ficar aqui? 28 00:01:08,193 --> 00:01:09,402 Você é a assistência técnica. 29 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 Precisamos de alguém jovem que saiba o que tá fazendo. 30 00:01:12,113 --> 00:01:14,032 - Não dá pra adiar? [hesita] - [Kayla] Senta. 31 00:01:14,115 --> 00:01:15,325 Levanta o queixo. 32 00:01:16,826 --> 00:01:17,660 [suspira, brava] 33 00:01:17,744 --> 00:01:20,080 Dá pra parecer menos com o dono de um ukulele? 34 00:01:20,163 --> 00:01:22,082 Eu vou usar aquela foto do seu perfil no Yelp. 35 00:01:22,165 --> 00:01:25,126 - É uma foto de arquivo de uma joaninha. - Pronto. Esse é seu perfil. 36 00:01:25,210 --> 00:01:27,879 - Começa a arrastar. - [Percy] Uh, vamos lá. 37 00:01:28,463 --> 00:01:30,256 [hesita] Ah! 38 00:01:30,757 --> 00:01:33,218 Essa garota é enfermeira pediátrica. 39 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 - Ei! - [Timmy ri] 40 00:01:34,552 --> 00:01:37,639 Cuja banda favorita é Sugar Ray. Olha, eu não tô pronto pra tudo isso. 41 00:01:37,722 --> 00:01:40,517 - Quero namorar, mas é rápido demais. - Não, Timmy! 42 00:01:40,600 --> 00:01:41,726 É, rápido demais pro Timmy. 43 00:01:41,810 --> 00:01:44,104 Criar um perfil é um bom começo. Vamos deixar desse jeito. 44 00:01:44,187 --> 00:01:46,064 Você não pode desistir na metade. 45 00:01:46,147 --> 00:01:48,316 Não é o meio da 3ª temporada de Empire. 46 00:01:48,399 --> 00:01:51,611 Olha, eu quero esquecer a Eliza, mas eu preciso ir devagar. 47 00:01:51,694 --> 00:01:53,154 Na última vez em que eu saí, 48 00:01:53,238 --> 00:01:55,490 todo mundo odiou Anne Hathaway por algum motivo. 49 00:01:55,573 --> 00:01:58,284 Só não espera demais. Você é um empresário, Timmy. 50 00:01:58,368 --> 00:02:01,204 Fez dieta low carb duas vezes e você cheira bem. 51 00:02:01,287 --> 00:02:02,914 Timmy, você tá na flor da idade. 52 00:02:02,997 --> 00:02:06,918 - É, como é realizar um sonho assim? - Tem seus altos e baixos… 53 00:02:07,001 --> 00:02:08,503 - Não cai nessa. - Tá. Sarcasmo. 54 00:02:08,586 --> 00:02:09,879 - [Percy] Quase te pegou. - Qual é? 55 00:02:09,963 --> 00:02:11,798 [música-tema] 56 00:02:14,968 --> 00:02:17,679 Não, eu entendo que você vai vir direto do treino. 57 00:02:17,762 --> 00:02:21,558 Eu só prefiro que você não use chuteiras na nossa noite romântica. 58 00:02:22,642 --> 00:02:23,601 - [hesita] - [Connie ri] 59 00:02:23,685 --> 00:02:28,189 Não, eu sei que o Buffalo Wild Wings não tem um dress code, é que… 60 00:02:28,773 --> 00:02:30,358 Eu tô animada. 61 00:02:30,441 --> 00:02:31,693 Tá bom. 62 00:02:31,776 --> 00:02:32,610 Legal. 63 00:02:33,319 --> 00:02:34,320 Te vejo lá. 64 00:02:36,072 --> 00:02:39,242 - Eu ouvi sem querer. - Eu vi você fingindo apertar o botão. 65 00:02:39,325 --> 00:02:40,743 A sua voz me distrai. 66 00:02:41,786 --> 00:02:43,580 Mas tá tudo bem? 67 00:02:43,663 --> 00:02:44,706 Tá. 68 00:02:45,290 --> 00:02:48,251 O Aaron e eu temos feito esses jantares românticos 69 00:02:48,334 --> 00:02:50,044 desde que reatamos e… 70 00:02:50,128 --> 00:02:52,338 Eu acho que esqueci como somos diferentes. 71 00:02:52,422 --> 00:02:55,925 Tipo, ele quer ir num escape room com tema de zumbis. 72 00:02:56,009 --> 00:02:58,136 - Eu nunca quero fazer essas coisas. - [Connie] Legal. 73 00:02:58,720 --> 00:02:59,804 E o que você quer? 74 00:03:01,389 --> 00:03:02,307 Ah… 75 00:03:03,308 --> 00:03:05,101 Uau, hã… 76 00:03:05,185 --> 00:03:07,478 Velas, flores. 77 00:03:07,562 --> 00:03:09,105 Só um jantar simples. 78 00:03:09,189 --> 00:03:12,567 - Um lugar que não faça comerciais. - E Iron Creek tem disso? 79 00:03:12,650 --> 00:03:14,903 Na verdade, tem um restaurante novo francês 80 00:03:14,986 --> 00:03:17,614 que abriu agora chamado Petite Maison. 81 00:03:17,697 --> 00:03:19,490 Só que eles só têm seis ou sete meses 82 00:03:19,574 --> 00:03:22,035 antes de fecharem e virarem uma troca de óleo, então… 83 00:03:22,118 --> 00:03:24,996 É claro, de restaurante francês à oficina de troca de óleo. 84 00:03:25,079 --> 00:03:28,333 - Nossa cidade odeia coisas legais. - Já falou com o Aaron sobre isso? 85 00:03:28,416 --> 00:03:31,586 Não. Ele tá se esforçando. 86 00:03:31,669 --> 00:03:35,006 - Não quero que ele se sinta mal, sabe? - Bom, procurou a pessoa certa. 87 00:03:35,089 --> 00:03:38,468 - E, de novo, você se intrometeu. - [Connie] É simples. 88 00:03:38,551 --> 00:03:41,012 Quando eu quero uma coisa, e o Raul não entende, 89 00:03:41,095 --> 00:03:44,641 eu vou dando dicas até ele achar que a ideia foi dele. 90 00:03:44,724 --> 00:03:47,560 O segredo está em ser bem sutil. 91 00:03:48,061 --> 00:03:49,896 - [música francesa] - Hum… 92 00:03:50,688 --> 00:03:52,190 FRANCÊS 93 00:03:52,273 --> 00:03:53,858 Bonjour, mon Amelie. 94 00:03:53,942 --> 00:03:58,112 A sua jaqueta de cashmere tem um certo je ne sais quoi. 95 00:03:58,196 --> 00:03:59,739 - [risinho] - Hã? 96 00:04:00,865 --> 00:04:03,201 [mulher] Oi, amigo. Ei! 97 00:04:04,160 --> 00:04:06,287 Carlos? Eu tô pronta pra ser atendida. 98 00:04:06,371 --> 00:04:10,041 Ah, a gente tá fazendo autoatendimento hoje. 99 00:04:10,124 --> 00:04:11,542 E você praticamente trabalha aqui. 100 00:04:11,626 --> 00:04:14,045 E você é a única que aluga Confusão no Velho Oeste. 101 00:04:15,296 --> 00:04:18,466 A minha agenda de incentivos dizia: "Permita-se viver uma aventura." 102 00:04:18,549 --> 00:04:20,051 Então… 103 00:04:20,134 --> 00:04:21,803 [bipe] 104 00:04:21,886 --> 00:04:22,887 Oh. 105 00:04:23,513 --> 00:04:24,597 [bipe] 106 00:04:24,681 --> 00:04:25,974 Ah, deixa! 107 00:04:26,057 --> 00:04:28,893 Ah, Carlos, cê tá bem? 108 00:04:29,394 --> 00:04:31,729 [hesita] A minha ex-namorada se casou. 109 00:04:31,813 --> 00:04:34,107 - Ah, não, isso deve ser… - Com ela mesma. 110 00:04:34,190 --> 00:04:35,692 - Eita! - Gente, olha só. 111 00:04:35,775 --> 00:04:37,860 Aqui tá dizendo que o DOS tá offline. 112 00:04:37,944 --> 00:04:41,030 E aí, qual é o seu problema da semana? Me conta! Eu tô com tudo hoje. 113 00:04:41,114 --> 00:04:42,865 A ex do Carlos casou com ela mesma. 114 00:04:43,449 --> 00:04:44,575 Hã… 115 00:04:44,659 --> 00:04:46,703 - Como tá se sentindo? - Mais pra aliviado. 116 00:04:46,786 --> 00:04:48,621 Terminamos depois daquele show do Modest Mouse. 117 00:04:48,705 --> 00:04:50,373 [Hannah] Eu não acredito que namorou alguém 118 00:04:50,456 --> 00:04:52,709 que se casou com si mesma ou ouvia Modest Mouse. 119 00:04:52,792 --> 00:04:55,211 - Eu nunca pensei que esse era o seu tipo. - Ah… 120 00:04:55,295 --> 00:04:58,548 - Eu não tenho tipo. - [Connie] Todo mundo tem um tipo. 121 00:04:58,631 --> 00:04:59,966 Eu namorei cinco Papais Noéis 122 00:05:00,049 --> 00:05:03,428 antes de notar que eu tenho atração por homens que trabalham em shopping. 123 00:05:03,511 --> 00:05:06,931 Agora ele tá dizendo que não tem mais cópias de No Pique de Nova York, 124 00:05:07,015 --> 00:05:08,766 mas é o filme que eu tô tentando alugar. 125 00:05:08,850 --> 00:05:10,601 Qual é a sua com as gêmeas Olsen? 126 00:05:11,185 --> 00:05:14,063 Elas passaram a vida toda se complementando. 127 00:05:14,147 --> 00:05:15,440 - Ah! - [Carlos] Sabe… 128 00:05:15,523 --> 00:05:17,984 Eu me apaixono além do tipo ou da aparência. 129 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 Eu me apaixono por almas. 130 00:05:19,277 --> 00:05:21,988 - [ambas suspiram] - Me desculpem por conter multidões. 131 00:05:22,071 --> 00:05:25,825 Eu garanto que eu descubro o seu tipo. O que me diz do Damon? 132 00:05:25,908 --> 00:05:29,078 O Damon é totalmente diferente do cara com quem eu vou sair hoje 133 00:05:29,162 --> 00:05:31,748 que também é diferente da Marie, que se casou com ela mesma. 134 00:05:31,831 --> 00:05:33,708 Ela nem tem tanquinho. 135 00:05:34,500 --> 00:05:35,835 Hum… 136 00:05:35,918 --> 00:05:38,421 Tanquinho, tanquinho, tanquinho, tanquinho. 137 00:05:38,504 --> 00:05:40,173 Vidas Negras Importam. 138 00:05:40,256 --> 00:05:42,175 Tanquinho, tanquinho, tanquinho. 139 00:05:42,258 --> 00:05:44,427 - [música francesa continua] - França. Francês. 140 00:05:44,510 --> 00:05:48,681 Escargot e pão duro. 141 00:05:48,765 --> 00:05:52,101 Aliás, aquele pôster de Identidade Bourne me lembrou 142 00:05:52,185 --> 00:05:54,187 que devíamos ir naquele restaurante francês novo 143 00:05:54,270 --> 00:05:55,271 que acabou de abrir. 144 00:05:56,189 --> 00:05:57,023 [Eliza] Ah! 145 00:05:58,191 --> 00:06:01,027 É, acho que tecnicamente aquele filme se passava na França. 146 00:06:01,110 --> 00:06:02,904 [Aaron] É, as melhores partes. 147 00:06:02,987 --> 00:06:04,280 Ótima ideia. 148 00:06:04,364 --> 00:06:06,199 Uh, é o Sexta-Feira? 149 00:06:06,866 --> 00:06:07,825 O que sabe sobre ele? 150 00:06:07,909 --> 00:06:12,705 - "Você acabou de se dar muito mal!" - Por que ainda tá aqui? 151 00:06:12,789 --> 00:06:14,749 - Não tem uma loja pra cuidar? - Eu tenho. 152 00:06:14,832 --> 00:06:16,376 Mas as únicas pessoas na minha loja 153 00:06:16,459 --> 00:06:18,628 são as que fazem perguntas, mas não compram nada. 154 00:06:18,711 --> 00:06:21,464 Ô Percy, por que seus pratos de festa vêm em pacotes de 16? 155 00:06:21,547 --> 00:06:23,383 De 15 e 20 são mais fáceis. 156 00:06:23,466 --> 00:06:26,177 Se eu soubesse a resposta pra essa pergunta profunda, 157 00:06:26,260 --> 00:06:27,887 eu contaria pra todo mundo! 158 00:06:27,970 --> 00:06:30,890 Olha ele aí! Timbo, oi. 159 00:06:30,973 --> 00:06:33,434 Como vai o meu charmoso dono de Blockbuster favorito? 160 00:06:33,518 --> 00:06:34,602 Hã, bem. 161 00:06:34,685 --> 00:06:37,355 Sei que você é um ocupado e sexy pequeno empresário agora 162 00:06:37,438 --> 00:06:39,607 com seu monóculo e a sua cartola, mas… 163 00:06:39,690 --> 00:06:42,860 Hoje é noite de trivia no Ripped Donkey e você prometeu que iria comigo um dia. 164 00:06:42,944 --> 00:06:44,487 E aí, o que me diz? 165 00:06:44,570 --> 00:06:47,865 - [Timmy hesita] - Ah, isso parece tão legal. 166 00:06:47,949 --> 00:06:50,827 E você não tava dizendo que tava livre hoje à noite? 167 00:06:50,910 --> 00:06:51,911 Ele não disse isso? 168 00:06:51,994 --> 00:06:54,330 [hesita] Sim, sim, parece legal mesmo, 169 00:06:54,414 --> 00:06:56,249 mas hoje à noite é difícil. 170 00:06:56,332 --> 00:06:58,209 Tenho muitas coisas pra ajeitar na minha mesa. 171 00:06:58,292 --> 00:07:00,044 Papel, canetas, grampeador. 172 00:07:00,128 --> 00:07:01,337 Eu queria tá nessa mesa, 173 00:07:01,421 --> 00:07:03,714 porque nela você podia… [som de mordida] …me saborear. 174 00:07:03,798 --> 00:07:05,341 Tudo bem. Eu não vou desistir. 175 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 Nunca. 176 00:07:06,843 --> 00:07:09,679 Tive que passar aqui mesmo pra ver de novo Uma Linda Mulher 177 00:07:09,762 --> 00:07:11,722 por causa das posições sexuais. 178 00:07:11,806 --> 00:07:16,310 Eu juro que desejo ser tão abertamente irritante. [geme] 179 00:07:16,394 --> 00:07:19,063 Deu certo. Eu e o Aaron vamos no Petite Maison hoje à noite! 180 00:07:19,147 --> 00:07:21,649 Legal! Sempre funciona pra enganar o marido. 181 00:07:21,732 --> 00:07:24,652 É, mas podia ser um truque melhor, como um ollie. 182 00:07:24,735 --> 00:07:27,155 - É um encontro mesmo. - [Timmy] Uau! [ri] 183 00:07:27,238 --> 00:07:28,906 Parabéns pelo encontro. 184 00:07:28,990 --> 00:07:31,242 Parece que o velho A-Ron tá prestes a marcar 185 00:07:31,325 --> 00:07:33,453 um belo e romântico gol francês. [ri] 186 00:07:33,536 --> 00:07:35,455 O que é muito europeu e… 187 00:07:35,538 --> 00:07:40,001 E é bem legal pra você e pra mim inclusive porque eu tenho um encontro também. 188 00:07:40,084 --> 00:07:44,672 É, eu e a Rene vamos na noite de trivia no Ripped Donkey hoje à noite. 189 00:07:44,755 --> 00:07:46,591 - [Eliza] O quê? - [Kayla] Vai mesmo? 190 00:07:46,674 --> 00:07:48,301 - [Eliza] Vocês vão? - Vamos? 191 00:07:48,384 --> 00:07:49,802 Vamos. 192 00:07:49,886 --> 00:07:52,513 Parabéns. Eu acho que o amor está no ar. 193 00:07:52,597 --> 00:07:54,807 Sim, sim, o amor está no ar. Uh! 194 00:07:54,891 --> 00:07:57,768 Bora jogar uma pelada? Eu sei que você é muito bom de bola. 195 00:07:57,852 --> 00:07:58,686 [ri, sem graça] 196 00:07:58,769 --> 00:08:01,147 - [Rene] Hum… [beijo estalado] - Meu Deus. 197 00:08:01,230 --> 00:08:02,315 [Rene comemora] 198 00:08:02,398 --> 00:08:06,944 Isso foi muito nojento e sexy ao mesmo tempo. 199 00:08:07,737 --> 00:08:11,032 Não é comum você ver um beijo na bochecha de língua. 200 00:08:11,115 --> 00:08:13,493 A língua dela é áspera como a de um gato. 201 00:08:14,494 --> 00:08:18,039 Ai, meu Deus do Céu. O que que eu fiz? Eu preciso cancelar. 202 00:08:18,122 --> 00:08:19,665 Não posso ter um encontro com a Rene. 203 00:08:19,749 --> 00:08:22,835 Olha, a Rene é… A Rene é a Rene. 204 00:08:22,919 --> 00:08:25,588 - Bom, não é uma ideia maluca. - Não, é uma pessoa maluca. 205 00:08:25,671 --> 00:08:27,673 Ela pendurou um saco no para-choque dela. 206 00:08:27,757 --> 00:08:32,011 Olha, você só precisa de um encontro sem pressão pra começar. 207 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 Você põe a Eliza num pedestal. 208 00:08:33,804 --> 00:08:37,183 A vantagem da Rene é que ela já tá no chão. 209 00:08:37,266 --> 00:08:39,393 Isso soa meio estranho, mas já entendi tudo. 210 00:08:39,477 --> 00:08:41,896 A Rene é intensa, mas também é empresária. 211 00:08:41,979 --> 00:08:44,732 É preciso admirar uma mulher que venceu a conjuntivite tantas vezes. 212 00:08:44,815 --> 00:08:47,443 - É isso aí. - Ela é resiliente. 213 00:08:47,527 --> 00:08:51,030 Timmy, acredite. Eu só quero que você esqueça a Eliza. 214 00:08:51,113 --> 00:08:53,741 - Só quero fazer algo além de trabalhar. - [Timmy] Hum… 215 00:08:54,242 --> 00:08:55,535 Um encontro sem pressão? 216 00:08:55,618 --> 00:08:58,246 - [Percy sopra] - Tá bom. Talvez eu… 217 00:08:58,329 --> 00:09:02,083 - Oh, tá pegando. Já tô sentindo. - [Timmy] É, é, é. 218 00:09:02,166 --> 00:09:04,377 - Tá bom, tá bom. - Agora, sim! 219 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 Vai no embalo, amigão. Vai no embalo! 220 00:09:07,046 --> 00:09:08,172 - Toca aqui! - Ô! 221 00:09:08,256 --> 00:09:09,674 [ambos grunhindo] 222 00:09:09,757 --> 00:09:11,968 - [Timmy latindo, uivando] - [Percy uivando] 223 00:09:12,969 --> 00:09:14,554 [Kayla] O que é isso? 224 00:09:14,637 --> 00:09:17,098 Então, tem atração pelo Tyler Perry. 225 00:09:17,181 --> 00:09:20,434 Como a Madea, ressalva importante. 226 00:09:20,518 --> 00:09:24,689 E também me atraio pela Tessa Thompson, Taika Waititi e Rita Ora, o trisal, 227 00:09:24,772 --> 00:09:28,734 a Indya Moore em Escape Room 2, e o Brad Pitt em Benjamin Button, 228 00:09:28,818 --> 00:09:31,612 mas quando ele está velho, muito sexy. 229 00:09:32,363 --> 00:09:36,409 - Tá bem. Isso não tá funcionando. - [Connie hesita] 230 00:09:36,492 --> 00:09:40,037 Hã, ah, gente! Eu e minhas amigas gostávamos de um jogo em que escolhíamos 231 00:09:40,121 --> 00:09:42,123 qual das Tartarugas Ninjas daria o melhor namorado. 232 00:09:42,206 --> 00:09:44,834 Como são todas iguais, tudo dependia da personalidade. 233 00:09:44,917 --> 00:09:50,423 - É meio rolê de sexta série, mas gostei. - Vamos comparar as tartarugas. 234 00:09:51,424 --> 00:09:54,385 - [bate na porta] - [Eliza] Oi, hã… Ah, nossa! 235 00:09:55,094 --> 00:09:58,139 Eu não tô acostumada a te ver sem as roupas de trabalho. 236 00:09:58,222 --> 00:10:00,975 Foi como quando vi meu professor de geometria no mercado. 237 00:10:01,058 --> 00:10:02,810 Bom, que que cê acha? 238 00:10:03,561 --> 00:10:04,854 [inspira fundo] 239 00:10:04,937 --> 00:10:08,899 Cara, me explica o processo de escolha aqui. 240 00:10:08,983 --> 00:10:12,111 Corrente sobre a camisa com colarinho e um suéter. 241 00:10:12,194 --> 00:10:13,988 Eu vou tirar a corrente. [ri, sem graça] 242 00:10:14,071 --> 00:10:14,989 Faz parte de uma velha 243 00:10:15,072 --> 00:10:17,241 e agora problemática fantasia de Halloween. 244 00:10:17,325 --> 00:10:19,243 [risadinha] Eu posso? 245 00:10:22,705 --> 00:10:24,915 [grunhe] Prontinho. 246 00:10:25,499 --> 00:10:26,334 Toma. 247 00:10:27,460 --> 00:10:29,253 - Ficou bem melhor. - [Timmy dá risadinha] 248 00:10:29,879 --> 00:10:33,132 Bom, encontro com a Rene, hã? 249 00:10:33,215 --> 00:10:34,508 - Hum… [ri] - [Eliza] No Donkey? 250 00:10:34,592 --> 00:10:37,511 Ela pode chegar perto do jogo de dardos depois do incidente? 251 00:10:37,595 --> 00:10:40,264 O promotor não conseguiu provar o motivo. Aliás, é platônico. 252 00:10:40,348 --> 00:10:43,851 Mas você me inspirou a começar a buscar um relacionamento sério. 253 00:10:43,934 --> 00:10:46,854 Sabe, alguém com quem dividir tudo isso. [ri] 254 00:10:46,937 --> 00:10:48,064 Oh. 255 00:10:48,981 --> 00:10:50,816 Legal. Tô orgulhosa. 256 00:10:50,900 --> 00:10:53,527 É, eu acho que tá na hora, sabe? 257 00:10:54,320 --> 00:10:56,197 [hip-hop tocando] 258 00:10:56,697 --> 00:10:57,531 É. 259 00:10:58,491 --> 00:11:01,494 Bom, é melhor eu ir andando. A gente tem reserva às sete. 260 00:11:01,577 --> 00:11:02,787 É, bom, divirtam-se. 261 00:11:02,870 --> 00:11:05,581 Fala pro Aaron que eu disse: "E aí?" Ou melhor, "olá." 262 00:11:05,665 --> 00:11:08,668 Ou não diz nada pra ele. Deixa que eu mando um e-mail. 263 00:11:09,627 --> 00:11:10,878 Tá bom. 264 00:11:14,799 --> 00:11:17,218 - [suspira] - [Hannah] Mas o Leonardo era ambidestro. 265 00:11:17,301 --> 00:11:20,221 É tão sexy quando alguém sabe usar as duas mãos. 266 00:11:20,304 --> 00:11:24,183 Bom, o Michelangelo era festeiro, mas acho que eu prefiro o Raphael. 267 00:11:24,266 --> 00:11:26,310 Eu tô mais confusa do que com as celebridades. 268 00:11:26,394 --> 00:11:28,145 Aê, falando dos Ninjas? 269 00:11:28,229 --> 00:11:30,272 - [Carlos] Ah, olha, Timmy. - [Connie] Oh! [ri] 270 00:11:30,356 --> 00:11:32,316 Você parece um professor de inglês legal 271 00:11:32,400 --> 00:11:34,652 com um incomum, mas empolgante método de ensino. 272 00:11:34,735 --> 00:11:36,445 Quem diria que era tão bonito? 273 00:11:36,529 --> 00:11:39,573 Eu não sei. Ninguém, eu acho. Que que tá pegando? 274 00:11:39,657 --> 00:11:41,534 A gente tá tentando descobrir o tipo do Carlos, 275 00:11:41,617 --> 00:11:43,619 mas todas as pessoas que ele saiu são tão diferentes… 276 00:11:43,703 --> 00:11:46,163 Comparando as tartarugas. Saquei. E qual é a iteração? 277 00:11:46,247 --> 00:11:48,749 Live action dos anos 90, desenhos de sábado de manhã, 278 00:11:48,833 --> 00:11:51,293 o reboot do Michael Bay que eu me nego a reconhecer? 279 00:11:51,377 --> 00:11:55,339 Tanto faz, a tartaruga mais atraente, de longe, é o Leonardo. 280 00:11:55,423 --> 00:11:58,926 Ele é um líder nato. Tá bom, tenham uma ótima noite. [ri] 281 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Pois é. 282 00:12:01,429 --> 00:12:04,598 Ele é o nosso Leonardo. [risinho] 283 00:12:05,516 --> 00:12:08,102 [pigarreia] Eu soube que eles têm um excelente suflê. 284 00:12:08,185 --> 00:12:09,270 [Eliza] Oh. 285 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 - Você quer… Peraí. - [talheres tilintam] 286 00:12:11,397 --> 00:12:13,274 [pigarreia] Quer pedir um suflê? 287 00:12:13,357 --> 00:12:19,739 Porque também tem coq au vin, e boules de boeuf e moules marinières. 288 00:12:19,822 --> 00:12:23,284 Ah, alguém olhou a pronúncia no Google. 289 00:12:23,367 --> 00:12:27,204 Eu pratiquei por quase uma hora e meia, mas ainda devo tá falando errado. 290 00:12:27,288 --> 00:12:30,624 [ri] Bom, valeu por tentar. 291 00:12:33,043 --> 00:12:34,253 Bonjour, monsieur, madame. 292 00:12:34,336 --> 00:12:36,714 Posso trazer alguma coisa pra vocês? Alguma bebida? 293 00:12:36,797 --> 00:12:40,426 Sim, eu quero uma taça desse Chateau Montelena. 294 00:12:40,926 --> 00:12:44,722 E você tem a cerveja em que as montanhas ficam azuis quando tá gelada? 295 00:12:45,306 --> 00:12:47,266 Não, com certeza, nós não temos. 296 00:12:48,267 --> 00:12:49,977 Desculpa. [pigarreia] É claro. 297 00:12:50,770 --> 00:12:52,188 Eu tô nervoso. 298 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 - Vou querer qualquer cerveja. - Claro, monsieur. 299 00:12:55,357 --> 00:12:57,193 Em uma taça, bonjour. 300 00:12:57,735 --> 00:12:59,737 [hip-hop tocando] 301 00:12:59,820 --> 00:13:04,033 Jim Henson, Mario Lopez, Kris Jenner e Biz Markie. 302 00:13:04,116 --> 00:13:06,452 Eu trocaria de corpo com qualquer um deles. 303 00:13:06,535 --> 00:13:07,745 Ahã. 304 00:13:07,828 --> 00:13:09,789 Como será que o Caco tá curtindo no céu agora? 305 00:13:09,872 --> 00:13:12,041 Eu adoraria ver o outro lado por essa ótica. 306 00:13:12,124 --> 00:13:13,209 [Kayla] Dá pra ficar quieto? 307 00:13:13,292 --> 00:13:15,711 Tô tentando cancelar os outros encontros do Timmy. 308 00:13:15,795 --> 00:13:16,921 - O quê? - [Kayla] É. 309 00:13:17,004 --> 00:13:20,216 Eu escrevi pra todas as mulheres que achei que queriam sair com o Timmy hoje. 310 00:13:22,218 --> 00:13:23,093 Não cancela. 311 00:13:23,177 --> 00:13:26,055 Quer que o Timmy tenha mais de um encontro essa noite 312 00:13:26,138 --> 00:13:27,556 enquanto ele sai com a Rene? 313 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Às vezes, é preciso pular pra fora do carro 314 00:13:29,350 --> 00:13:31,393 e torcer que o caminhão de trás desacelere a tempo. 315 00:13:31,477 --> 00:13:32,853 Mas isso não é… 316 00:13:32,937 --> 00:13:35,815 E eu não acredito que vou dizer isso, mas não é cruel? 317 00:13:35,898 --> 00:13:37,316 - O que tá rolando? - Olha… 318 00:13:37,399 --> 00:13:39,109 Desde que a Eliza apareceu, 319 00:13:39,193 --> 00:13:42,196 ele só liga pra ela ou pra loja. 320 00:13:42,780 --> 00:13:44,657 - Eu quero meu parça. - [Kayla grunhe] 321 00:13:44,740 --> 00:13:47,535 Então é por isso que você tá passando tanto tempo comigo? 322 00:13:49,161 --> 00:13:51,372 Responder pra todas: "Te vejo hoje à noite." 323 00:13:51,455 --> 00:13:52,581 Aonde cê vai? 324 00:13:52,665 --> 00:13:55,292 Eu vou até o Donkey pra assistir. Não perco por nada. 325 00:13:55,376 --> 00:13:56,210 Eu topo. 326 00:13:57,002 --> 00:13:59,213 - Eu topo, eu topo, eu topo! - Vai, vamos. 327 00:13:59,296 --> 00:14:02,633 - [Percy] Olha pra gente. Somos um time. - Não! Tô tentando me livrar de você. 328 00:14:02,716 --> 00:14:04,969 - [Hannah] É como o Tinder na vida real. - [Carlos] Tá bom. 329 00:14:05,052 --> 00:14:07,054 Rola pra esquerda os clientes de que você não gosta 330 00:14:07,137 --> 00:14:08,681 e pra direita, os que você gosta. 331 00:14:08,764 --> 00:14:11,183 Finalmente uma coisa que faz sentido. 332 00:14:11,267 --> 00:14:15,062 [Carlos] Hã, esquerda pra ela. Parece legal. 333 00:14:15,688 --> 00:14:16,605 - Ah… - Hum… 334 00:14:16,689 --> 00:14:19,900 Aquele cara sempre diz "obrigado". E aquela garota sorri demais. 335 00:14:19,984 --> 00:14:22,653 É, tipo: "Eu já saquei. Você tem dentes. Não é especial." 336 00:14:23,320 --> 00:14:28,158 - Esquerda, esquerda. Odeio Quinn. - Nem sei se elu gosta de cinema. 337 00:14:28,242 --> 00:14:30,953 Elu vem aqui o tempo todo e dá um jeito de ser o centro das atenções. 338 00:14:31,036 --> 00:14:35,291 Já me meti numa conversa de quatro horas com Quinn sobre ondas de rádio AM. 339 00:14:35,374 --> 00:14:39,253 É, com certeza, eu vou arrastar com força pra direita, bebê. 340 00:14:39,336 --> 00:14:41,881 Podem avisar Quinn que elu pode vir me conquistar. 341 00:14:43,132 --> 00:14:45,009 [homem] Muito bem, papais da trivia. 342 00:14:45,092 --> 00:14:48,095 A próxima rodada é "lugares em que me resfriei". 343 00:14:48,178 --> 00:14:51,348 [grita] Te amamos, Motown Larry! 344 00:14:51,432 --> 00:14:53,267 [Larry] Aí, o Motown Larry ama vocês também! 345 00:14:53,350 --> 00:14:54,935 - Ai, delícia! - [Larry] Próxima pergunta. 346 00:14:55,019 --> 00:14:57,354 Em Chicago, tem um edifício famoso 347 00:14:57,438 --> 00:14:59,398 com o mesmo nome de uma loja de departamento. 348 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 É a JCPenney Tower, a Nordstrom Tower, 349 00:15:02,359 --> 00:15:05,237 a Kohls Tower ou nenhuma delas? 350 00:15:05,321 --> 00:15:06,655 De onde vem o nome Motown Larry? 351 00:15:06,739 --> 00:15:10,743 Ah, bom, é que Motown Chuck não soa tão bem assim, né? 352 00:15:10,826 --> 00:15:12,578 Peraí, o nome dele nem é Larry? 353 00:15:12,661 --> 00:15:13,996 [Rene] Hum… 354 00:15:14,079 --> 00:15:15,706 Ai, eu adoro Long Island iced tea. 355 00:15:15,789 --> 00:15:18,792 Quer pedir um outro canudo? Como em A Vadia e o Vagabundo. 356 00:15:18,876 --> 00:15:21,837 Oh, não, eu vou manter a minha dieta de White Claw. 357 00:15:21,921 --> 00:15:24,882 Eu acho que o Motown Larry não sabe que a Sears Tower, 358 00:15:24,965 --> 00:15:26,133 agora se chama Willis Tower, 359 00:15:26,216 --> 00:15:30,054 mas, enfim, a resposta é nenhuma delas. 360 00:15:30,137 --> 00:15:31,972 Ah, prontinho. Obrigado. 361 00:15:32,056 --> 00:15:33,849 Uau, sexy e erudito. 362 00:15:33,933 --> 00:15:35,267 Um amigo erudito. [ri] 363 00:15:35,351 --> 00:15:37,770 A resposta correta é nenhuma delas. 364 00:15:37,853 --> 00:15:41,440 O que significa que a liderança ainda é da Rene e do Timmy, 365 00:15:41,523 --> 00:15:43,609 a dupla de trivia mais incrível! 366 00:15:43,692 --> 00:15:45,694 [ambos vibram, riem] 367 00:15:47,738 --> 00:15:50,532 - [Timmy] Tá bom. - Você é o Timmy? 368 00:15:50,616 --> 00:15:52,534 Hã, sim. Oi. 369 00:15:52,618 --> 00:15:54,995 Eu vim pra um encontro. 370 00:15:55,079 --> 00:15:57,790 Hã, eu acho que você veio aqui atrás de outro Timmy. 371 00:15:57,873 --> 00:15:59,333 Eu não marquei encontro hoje. 372 00:15:59,416 --> 00:16:01,418 É, só que esse é o nosso encontro. 373 00:16:01,502 --> 00:16:05,005 O que eu devo te lembrar, é um encontro de colegas. [ri] 374 00:16:05,089 --> 00:16:08,634 Você é menos estranho pessoalmente, o que nunca acontece. 375 00:16:09,218 --> 00:16:11,553 - Tipo, esse é você, né? - [Kayla] Oh! 376 00:16:11,637 --> 00:16:14,223 [Percy] Uau, tô muito orgulhoso. 377 00:16:14,306 --> 00:16:16,892 Quer fazer um perfil do novo namorado da sua mãe 378 00:16:16,976 --> 00:16:18,185 e zoar com ele um pouquinho? 379 00:16:18,268 --> 00:16:20,062 Eu meio que já comecei um. 380 00:16:20,145 --> 00:16:22,982 - Hum! Essa é a minha pecurrucha, é. - [ri] 381 00:16:23,065 --> 00:16:24,274 [Percy rindo] É. 382 00:16:24,942 --> 00:16:25,776 É. 383 00:16:26,276 --> 00:16:29,863 Eu estive nas Maldivas umas sete vezes, mas uma foi uma escalada. 384 00:16:29,947 --> 00:16:31,490 Nas primeiras vezes, fui com meus pais… 385 00:16:31,573 --> 00:16:34,952 Carlos, cê curtiu mesmo? A doida sorridente deixou o número dela. 386 00:16:35,035 --> 00:16:38,080 É que, pra mim, elu tem algo especial. 387 00:16:38,163 --> 00:16:40,916 Se estiver pensando em ir pras Maldivas, sugiro oito dias. 388 00:16:41,000 --> 00:16:45,212 Sete dias é viável, mas você não vai ver o suficiente das 'Divas, é o que eu acho. 389 00:16:45,295 --> 00:16:48,257 Ai, meu Deus! Eu já sei qual é o seu tipo. 390 00:16:48,340 --> 00:16:50,843 - Você gosta de pessoas egocêntricas. - O quê? Não! 391 00:16:50,926 --> 00:16:54,722 Eu escolhi o Raphael, não o Donatello, que obviamente é a tartaruga egocêntrica. 392 00:16:54,805 --> 00:16:56,223 Ah, qual é? 393 00:16:56,306 --> 00:16:58,809 O Donatello é mais egocêntrico que o Raphael? 394 00:16:58,892 --> 00:17:01,103 - Agora você parece maluco. - [Quinn] Muito bom... 395 00:17:01,186 --> 00:17:03,856 - Caramba. Talvez tenha razão. - Eu sei que eu tenho. 396 00:17:03,939 --> 00:17:07,526 Mas viajar de jatinho não é esse luxo que as pessoas pensam que é. 397 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Mas tá na cara. 398 00:17:08,652 --> 00:17:11,447 A ex-namorada que se casou com ela mesma, 399 00:17:11,530 --> 00:17:13,574 o personal trainer que só liga pro tanquinho 400 00:17:13,657 --> 00:17:15,409 e ativismo performático, 401 00:17:15,492 --> 00:17:18,620 e Quinn, que nunca para de falar delu mesmo, sem ofensa. 402 00:17:18,704 --> 00:17:21,290 Eu até joguei rugby quando morei em Londres 403 00:17:21,373 --> 00:17:22,541 por um mês e meio no exterior. 404 00:17:22,624 --> 00:17:24,084 Eu gosto de viver ofensivamente, 405 00:17:24,168 --> 00:17:28,380 mesmo se for bungee jump, nadar com tubarões, mordida em frango cru. 406 00:17:28,464 --> 00:17:30,299 Eu topo qualquer parada. Sério. 407 00:17:30,382 --> 00:17:32,259 Eu nado numa piscina de sangue se for preciso. 408 00:17:32,342 --> 00:17:33,594 [Timmy] Quer dizer então 409 00:17:33,677 --> 00:17:36,638 que eu escrevi pra você vir aqui se encontrar comigo também? 410 00:17:36,722 --> 00:17:40,559 - É, e você foi bem direto, viu? - Comigo também. 411 00:17:40,642 --> 00:17:42,811 Escreveu: "Vamos botar pra quebrar hoje à noite." 412 00:17:42,895 --> 00:17:45,481 Junto com um GIF do Lenny Kravitz rasgando a calça no palco. 413 00:17:45,564 --> 00:17:49,109 Objetivamente cômico, mas, Timmy, que que tá acontecendo aqui? 414 00:17:49,193 --> 00:17:50,694 - É, vai falando. - É. 415 00:17:50,778 --> 00:17:51,945 Eu, é… 416 00:17:52,029 --> 00:17:53,405 [Percy, Kayla rindo] 417 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 Tá bom, olha, parece piada. 418 00:17:59,578 --> 00:18:01,205 Hã… 419 00:18:01,288 --> 00:18:04,291 Meus amigos estão tentando me ajudar a esquecer uma pessoa, 420 00:18:04,374 --> 00:18:06,210 mas eu ainda não tô pronto pra isso. 421 00:18:06,293 --> 00:18:09,004 Eles devem ter chamado todas vocês aqui pra me dar uma força. 422 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 Eu sinto muito. 423 00:18:10,380 --> 00:18:12,382 Posso compensar vocês dividindo um Uber? 424 00:18:12,466 --> 00:18:13,383 - Eu pago. - Sim. 425 00:18:13,467 --> 00:18:16,845 Antigamente, eu ia dizer que ter outras duas mulheres no meu encontro 426 00:18:16,929 --> 00:18:18,180 ia ser a gota d'água, 427 00:18:18,263 --> 00:18:20,682 mas meu terapeuta falou pra eu abrir a cabeça. 428 00:18:20,766 --> 00:18:23,143 Então, eu tô aqui recomeçando 429 00:18:23,227 --> 00:18:26,021 depois de um divórcio e dois acidentes de esqui bizarros. 430 00:18:26,105 --> 00:18:27,981 [mulher 2] É, e, olha, você não é casado, 431 00:18:28,065 --> 00:18:30,442 e a minha aula de Zumba foi cancelada mesmo. 432 00:18:30,526 --> 00:18:33,195 - Deve ser o destino. - Não, é que… 433 00:18:33,779 --> 00:18:35,572 - Tá bom. - [pigarreia] Tá bom, olha. 434 00:18:35,656 --> 00:18:39,701 Se eu bem conheço o Motown Larry, e eu conheço o Motown Larry intimamente, 435 00:18:39,785 --> 00:18:42,579 ele não vai deixar a gente botar duas novas jogadoras na rodada. 436 00:18:42,663 --> 00:18:46,834 Então, enfim, por que vocês duas gentilmente não… [ri] …dão o fora daqui? 437 00:18:46,917 --> 00:18:49,503 Por que você não pede mais um Long Island? 438 00:18:49,586 --> 00:18:51,088 [ri] 439 00:18:51,171 --> 00:18:54,299 Eu vou mesmo pedir outro LIIT quando eu tiver vontade, tá bom? 440 00:18:54,383 --> 00:18:57,511 Então, alguém leu algum livro bom ultimamente? 441 00:18:57,594 --> 00:18:59,555 [todas] Bossypants. 442 00:18:59,638 --> 00:19:00,973 Ah! 443 00:19:01,056 --> 00:19:01,974 "Primeiro, Senhor:" 444 00:19:02,057 --> 00:19:03,851 [ambas] "Sem tattoos!" 445 00:19:03,934 --> 00:19:06,395 - [riem] - Ai, que legal! Isso é incrível. 446 00:19:06,478 --> 00:19:07,396 Oh! 447 00:19:07,479 --> 00:19:09,690 Eu não sabia que o meu tipo eram fãs da Tina Fey. 448 00:19:09,773 --> 00:19:13,443 Esse livro foi o que me fez tirar a laser a minha tattoo de vadia do Ursinho Pooh. 449 00:19:13,527 --> 00:19:15,529 - Para! Eu também, é. - [Rene grita] 450 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 - Sério? - Ótimo. A gente tá se dando bem. 451 00:19:17,656 --> 00:19:20,909 Olha, eu vou pegar uma outra rodada antes que isso tudo mude. 452 00:19:20,993 --> 00:19:22,452 [mulher 2] Tá bom. Vai lá. 453 00:19:22,536 --> 00:19:24,538 [rock tocando no alto-falante] 454 00:19:27,082 --> 00:19:30,544 Oi, Eliza? O que aconteceu com seu encontro chique de hoje? 455 00:19:30,627 --> 00:19:32,963 Ainda tá rolando. O Aaron tá estacionando. 456 00:19:33,046 --> 00:19:34,298 Ele queria muito uma cerveja 457 00:19:34,381 --> 00:19:36,800 em que a montanha fica azul quando tá gelada, então… 458 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 Na verdade, eu nem gosto muito de comida francesa. 459 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 Eu acho que eu só queria que ele topasse me levar lá, eu acho. 460 00:19:43,432 --> 00:19:46,226 - [Timmy] Hum… - Sei lá. É bobagem. 461 00:19:46,310 --> 00:19:48,061 Não, não é. Eu entendo. 462 00:19:48,645 --> 00:19:49,605 Valeu. 463 00:19:49,688 --> 00:19:53,150 E aí, você tá num encontro quádruplo agora? 464 00:19:53,233 --> 00:19:55,694 Hã, sim. Ele tá indo muito mal. 465 00:19:55,777 --> 00:19:57,237 [ambos riem] 466 00:19:57,321 --> 00:19:59,781 Eu não achei que você fosse um ímã de garotas, Timmy. 467 00:19:59,865 --> 00:20:04,119 [risinho] Desculpa, eu acho que caiu margarita de jalapeño no meu olho. 468 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 Oh! Ai, nossa! 469 00:20:05,829 --> 00:20:08,040 - Peraí, eu posso pegar isso? - [homem] Sim, claro. 470 00:20:08,123 --> 00:20:10,334 - [Eliza] Toma. Pega. - Arde muito. Ah, tá. 471 00:20:11,001 --> 00:20:13,420 Oi. Você tá bem? 472 00:20:13,503 --> 00:20:15,339 Eu sempre soube que namorava narcisistas, 473 00:20:15,422 --> 00:20:17,633 mas não achei que me sentia literalmente atraído por eles. 474 00:20:17,716 --> 00:20:18,759 Eu entendo. 475 00:20:19,426 --> 00:20:21,845 Boy lixo não faz perguntas pessoais. 476 00:20:21,929 --> 00:20:22,888 É o Céu! 477 00:20:22,971 --> 00:20:26,183 Eu acho que você tem medo de mostrar pras pessoas quem você é. 478 00:20:26,266 --> 00:20:29,853 Você se negava a dizer o seu sobrenome até o mês passado. 479 00:20:29,937 --> 00:20:32,648 Em minha defesa, eu tive vários problemas com roubo de identidade. 480 00:20:32,731 --> 00:20:35,567 [suspira] Talvez tenha razão. Talvez eu seja muito fechado. 481 00:20:35,651 --> 00:20:38,570 Mas eu tenho medo de me abrir porque posso me machucar. 482 00:20:38,654 --> 00:20:41,365 Ou pior, alguém pode vazar meu passado sórdido na DeuxMoi. 483 00:20:41,448 --> 00:20:45,035 Conhecer o problema é o primeiro passo pra fazer mudanças. 484 00:20:45,118 --> 00:20:48,247 Meu Deus, eu devia ser terapeuta. 485 00:20:48,330 --> 00:20:50,457 Ou, pelo menos, mediadora. 486 00:20:50,540 --> 00:20:53,460 Você vai cancelar o seu encontro hoje com o cara do tanquinho? 487 00:20:53,543 --> 00:20:57,214 Você podia ir comigo na cerimônia de parto bovino da minha amiga. 488 00:20:57,297 --> 00:21:00,801 Por mais horrível que pareça, eu não vou cancelar. 489 00:21:00,884 --> 00:21:04,346 Eu mereço entediar alguém com os detalhes da minha vida pessoal. 490 00:21:04,429 --> 00:21:06,598 Eu não consigo pensar num lugar mais romântico pra isso 491 00:21:06,682 --> 00:21:07,766 do que no Petite Maison. 492 00:21:07,849 --> 00:21:09,476 Em duas semanas, vira troca de óleo. 493 00:21:09,559 --> 00:21:13,146 - Eu tenho que trocar o óleo logo. - Eu não ligo se ainda é cedo demais. 494 00:21:13,230 --> 00:21:15,440 Eu vou falar da minha luta de infância com a gota. 495 00:21:15,524 --> 00:21:17,359 Hoje o assunto sou eu. É. 496 00:21:18,193 --> 00:21:21,029 - Ele só quer transar com ele. - Hum. 497 00:21:21,113 --> 00:21:24,032 - Tem uma semente de jalapeño lá dentro? - [ri] 498 00:21:24,116 --> 00:21:26,576 - Eu não tô vendo nada. - [Timmy] Tem certeza? 499 00:21:26,660 --> 00:21:28,870 - [Eliza] Sim. - Droga! 500 00:21:28,954 --> 00:21:31,915 É, que saco! Eu queria muito que ele esquecesse a Eliza. 501 00:21:31,999 --> 00:21:34,960 Eu sabia que tinha um lado seu que se importa. 502 00:21:35,043 --> 00:21:36,128 É, que seja. 503 00:21:36,211 --> 00:21:38,422 Então não era só pra eu sair do seu pé. 504 00:21:38,505 --> 00:21:41,633 Talvez você goste um pouco de andar comigo. 505 00:21:41,717 --> 00:21:44,511 E parece que estamos superando o passado também. 506 00:21:44,594 --> 00:21:46,346 Não saberia pelas suas roupas. 507 00:21:46,430 --> 00:21:48,724 Parece que sequestrou o estilista do Johnny Depp. 508 00:21:48,807 --> 00:21:51,310 Que tal tentar ser mais como o Timmy e mudar sua vida também? 509 00:21:52,352 --> 00:21:53,270 [hesita] 510 00:21:53,895 --> 00:21:55,981 Uma garrafa de Jameson, por favor. 511 00:21:56,064 --> 00:21:57,399 Acho que eu tô bem. 512 00:21:57,482 --> 00:21:59,609 - [ambos riem] - Uau! 513 00:21:59,693 --> 00:22:01,862 Se serve de consolo, cê tá muito chique. 514 00:22:01,945 --> 00:22:04,281 Oh, no vestido que eu me senti obrigada a comprar 515 00:22:04,364 --> 00:22:06,408 porque a vendedora levou um fora naquele dia? 516 00:22:06,491 --> 00:22:08,368 Obrigada. Você também. 517 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 Eu não te vejo arrumado assim desde a estreia da meia-noite 518 00:22:11,330 --> 00:22:13,248 de Harry Potter e o Enigma do Príncipe. 519 00:22:13,332 --> 00:22:16,626 Peraí, se tudo o que o Aaron queria era uma Coors Light, 520 00:22:16,710 --> 00:22:19,504 não tem um bar bem do lado do restaurante francês? 521 00:22:19,588 --> 00:22:20,756 [ri sem graça] 522 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 Esse aqui é o meu Cheers. 523 00:22:22,841 --> 00:22:25,594 Seu apelido pro Ripped Donkey é Bar de Merda. 524 00:22:26,094 --> 00:22:28,430 Será que você não veio ao velho Timbo? 525 00:22:28,513 --> 00:22:30,974 Ele fica no caminho da minha casa, tá bom? 526 00:22:31,058 --> 00:22:33,268 E chega de falar da logística da minha noite. 527 00:22:33,352 --> 00:22:34,853 Então, quem você vai levar pra casa? 528 00:22:34,936 --> 00:22:37,356 - Ah, nenhuma delas. - [ambos riem] 529 00:22:37,439 --> 00:22:39,483 Só tô feliz por ser escolhido hoje. 530 00:22:39,566 --> 00:22:40,901 Nem mesmo a Rene? 531 00:22:40,984 --> 00:22:43,528 "Eu quero te desverminar, Timmy." 532 00:22:43,612 --> 00:22:45,280 [geme] 533 00:22:45,364 --> 00:22:46,573 - [ri] - [Timmy] Ah… 534 00:22:47,449 --> 00:22:48,575 É. 535 00:22:48,658 --> 00:22:50,660 - Hum… - É melhor eu voltar pras garotas. 536 00:22:50,744 --> 00:22:52,371 - Obrigado. - [bartender] De nada. 537 00:22:54,831 --> 00:22:57,209 [Rene] Posso conseguir um desconto na Spirit Airlines. 538 00:22:57,292 --> 00:23:00,003 O meu primo de 13 anos acabou de tirar o brevê de piloto pra eles. 539 00:23:00,504 --> 00:23:03,298 - Viagem das garotas. Sabia! - É isso mesmo. 540 00:23:03,382 --> 00:23:05,050 E aí, sentiram a minha falta? 541 00:23:05,133 --> 00:23:07,219 - Ai, valeu. - [Rene] Obrigada. 542 00:23:07,302 --> 00:23:08,553 [suspira] 543 00:23:08,637 --> 00:23:10,972 Eu sei que essa noite foi meio que um fiasco, 544 00:23:11,056 --> 00:23:13,433 mas eu queria te dar uma coisa. [inspira fundo] 545 00:23:14,643 --> 00:23:17,354 - Eu tô tentando. - [Eliza] Tá bom. 546 00:23:18,438 --> 00:23:20,107 Não, não! 547 00:23:20,190 --> 00:23:22,651 Chocolates da Chocolate da Bonnie Ray? 548 00:23:22,734 --> 00:23:26,321 Você foi em duas cidades numa viagem de duas horas ida e volta 549 00:23:26,405 --> 00:23:29,116 por aquela estrada zoada e aquela ponte esquisita 550 00:23:29,199 --> 00:23:31,201 só pra comprar meu chocolate favorito? 551 00:23:31,284 --> 00:23:35,288 [risinho] Você vale todas aquelas curvas quase mortais. 552 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Vamos embora. 553 00:23:37,499 --> 00:23:40,752 Eu não preciso da minha cerveja mágica da montanha. 554 00:23:40,836 --> 00:23:42,129 Só de você. 555 00:23:44,840 --> 00:23:45,966 É uma boa ideia. 556 00:23:46,049 --> 00:23:47,843 - Eu fui bem? - Foi muito bem. 557 00:23:47,926 --> 00:23:49,928 [ri] 558 00:23:51,471 --> 00:23:55,058 [Timmy] Meninas, podem deixar que eu pago. Tá tudo bem. Tudo bem. 559 00:23:55,142 --> 00:23:56,268 [todos riem] 560 00:23:56,351 --> 00:23:58,019 Poxa, você é muito legal 561 00:23:58,103 --> 00:23:59,855 E aí, qual de nós ganha a rosa? 562 00:23:59,938 --> 00:24:01,064 Eu queria ter três rosas. 563 00:24:01,148 --> 00:24:03,442 - [todos riem] - [mulher 1] Não acredito. 564 00:24:03,525 --> 00:24:05,026 [Rene] Você é muito romântico. 565 00:24:05,110 --> 00:24:07,028 [R&B tocando] 566 00:24:07,112 --> 00:24:09,448 [mulher 2] Ai, ai! Que sedutor. 567 00:24:09,531 --> 00:24:11,491 [R&B continua tocando]