1
00:00:06,006 --> 00:00:09,217
Esse é um app de encontros
pra homens com menos de 1,70m.
2
00:00:09,300 --> 00:00:12,679
Esse é pra caras que leram Graça Infinita
e mulheres que não sabem ler.
3
00:00:12,762 --> 00:00:15,432
E esse é o Rei do Queens,
caras feios e gatas sexy.
4
00:00:15,515 --> 00:00:17,100
Isso tudo é péssimo.
5
00:00:17,183 --> 00:00:19,269
Tem o Coroas pra Detentos, Bico do Corvo
6
00:00:19,352 --> 00:00:22,355
e um app pra coreanos,
mas que só tem caras brancos.
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,649
- O Tinder normal ainda existe?
- [Kayla] Existe.
8
00:00:24,733 --> 00:00:26,526
Mas só usam pra comprar
e vender móveis usados.
9
00:00:26,609 --> 00:00:28,486
- Mas beleza.
- [Percy] Tô muito feliz.
10
00:00:28,570 --> 00:00:30,572
Tá voltando pra pista e superando a Eliza?
11
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
Percy!
12
00:00:32,157 --> 00:00:34,034
- Ela já sabe da sua paixonite.
- [resmunga]
13
00:00:34,117 --> 00:00:35,201
Ela me obrigou a contar.
14
00:00:35,285 --> 00:00:37,746
Você que me implorou pra me contar
na semana passada.
15
00:00:37,829 --> 00:00:39,873
Eu acho que não importa mais
quem implorou pra quem.
16
00:00:39,956 --> 00:00:42,751
Talvez cê tenha razão.
Eu preciso conhecer gente nova.
17
00:00:42,834 --> 00:00:46,588
- É o melhor jeito de esquecer a Eliza.
- E eu posso ser o seu Hitch.
18
00:00:46,671 --> 00:00:48,590
Não gosto de ser
o Kevin James nessa situação.
19
00:00:48,673 --> 00:00:50,091
Eu entendo. Quem gostaria?
20
00:00:50,175 --> 00:00:51,593
Mas só tem uma pessoa aqui
21
00:00:51,676 --> 00:00:53,845
capaz de imitar alguém gentil
e jovial como o Will Smith.
22
00:00:53,928 --> 00:00:55,096
Ah, oh!
23
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
- Não me provoca, cara.
- [Kayla] O que tá acontecendo?
24
00:00:58,058 --> 00:01:01,478
- Pensei que tavam de briguinha.
- Deixa pra lá.
25
00:01:01,561 --> 00:01:04,314
O despejo são águas passadas.
Tá tudo sussa entre mim e o Timmy.
26
00:01:04,397 --> 00:01:05,523
[Timmy] São só negócios.
27
00:01:05,607 --> 00:01:08,109
- Não dá pra ficar bravo com o Percyinho.
- Preciso ficar aqui?
28
00:01:08,193 --> 00:01:09,402
Você é a assistência técnica.
29
00:01:09,486 --> 00:01:11,613
Precisamos de alguém jovem
que saiba o que tá fazendo.
30
00:01:12,113 --> 00:01:14,032
- Não dá pra adiar? [hesita]
- [Kayla] Senta.
31
00:01:14,115 --> 00:01:15,325
Levanta o queixo.
32
00:01:16,826 --> 00:01:17,660
[suspira, brava]
33
00:01:17,744 --> 00:01:20,080
Dá pra parecer menos
com o dono de um ukulele?
34
00:01:20,163 --> 00:01:22,082
Eu vou usar aquela foto
do seu perfil no Yelp.
35
00:01:22,165 --> 00:01:25,126
- É uma foto de arquivo de uma joaninha.
- Pronto. Esse é seu perfil.
36
00:01:25,210 --> 00:01:27,879
- Começa a arrastar.
- [Percy] Uh, vamos lá.
37
00:01:28,463 --> 00:01:30,256
[hesita] Ah!
38
00:01:30,757 --> 00:01:33,218
Essa garota é enfermeira pediátrica.
39
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
- Ei!
- [Timmy ri]
40
00:01:34,552 --> 00:01:37,639
Cuja banda favorita é Sugar Ray.
Olha, eu não tô pronto pra tudo isso.
41
00:01:37,722 --> 00:01:40,517
- Quero namorar, mas é rápido demais.
- Não, Timmy!
42
00:01:40,600 --> 00:01:41,726
É, rápido demais pro Timmy.
43
00:01:41,810 --> 00:01:44,104
Criar um perfil é um bom começo.
Vamos deixar desse jeito.
44
00:01:44,187 --> 00:01:46,064
Você não pode desistir na metade.
45
00:01:46,147 --> 00:01:48,316
Não é o meio da 3ª temporada de Empire.
46
00:01:48,399 --> 00:01:51,611
Olha, eu quero esquecer a Eliza,
mas eu preciso ir devagar.
47
00:01:51,694 --> 00:01:53,154
Na última vez em que eu saí,
48
00:01:53,238 --> 00:01:55,490
todo mundo odiou Anne Hathaway
por algum motivo.
49
00:01:55,573 --> 00:01:58,284
Só não espera demais.
Você é um empresário, Timmy.
50
00:01:58,368 --> 00:02:01,204
Fez dieta low carb duas vezes
e você cheira bem.
51
00:02:01,287 --> 00:02:02,914
Timmy, você tá na flor da idade.
52
00:02:02,997 --> 00:02:06,918
- É, como é realizar um sonho assim?
- Tem seus altos e baixos…
53
00:02:07,001 --> 00:02:08,503
- Não cai nessa.
- Tá. Sarcasmo.
54
00:02:08,586 --> 00:02:09,879
- [Percy] Quase te pegou.
- Qual é?
55
00:02:09,963 --> 00:02:11,798
[música-tema]
56
00:02:14,968 --> 00:02:17,679
Não, eu entendo que você vai vir
direto do treino.
57
00:02:17,762 --> 00:02:21,558
Eu só prefiro que você não use chuteiras
na nossa noite romântica.
58
00:02:22,642 --> 00:02:23,601
- [hesita]
- [Connie ri]
59
00:02:23,685 --> 00:02:28,189
Não, eu sei que o Buffalo Wild Wings
não tem um dress code, é que…
60
00:02:28,773 --> 00:02:30,358
Eu tô animada.
61
00:02:30,441 --> 00:02:31,693
Tá bom.
62
00:02:31,776 --> 00:02:32,610
Legal.
63
00:02:33,319 --> 00:02:34,320
Te vejo lá.
64
00:02:36,072 --> 00:02:39,242
- Eu ouvi sem querer.
- Eu vi você fingindo apertar o botão.
65
00:02:39,325 --> 00:02:40,743
A sua voz me distrai.
66
00:02:41,786 --> 00:02:43,580
Mas tá tudo bem?
67
00:02:43,663 --> 00:02:44,706
Tá.
68
00:02:45,290 --> 00:02:48,251
O Aaron e eu temos feito
esses jantares românticos
69
00:02:48,334 --> 00:02:50,044
desde que reatamos e…
70
00:02:50,128 --> 00:02:52,338
Eu acho que esqueci como somos diferentes.
71
00:02:52,422 --> 00:02:55,925
Tipo, ele quer ir num escape room
com tema de zumbis.
72
00:02:56,009 --> 00:02:58,136
- Eu nunca quero fazer essas coisas.
- [Connie] Legal.
73
00:02:58,720 --> 00:02:59,804
E o que você quer?
74
00:03:01,389 --> 00:03:02,307
Ah…
75
00:03:03,308 --> 00:03:05,101
Uau, hã…
76
00:03:05,185 --> 00:03:07,478
Velas, flores.
77
00:03:07,562 --> 00:03:09,105
Só um jantar simples.
78
00:03:09,189 --> 00:03:12,567
- Um lugar que não faça comerciais.
- E Iron Creek tem disso?
79
00:03:12,650 --> 00:03:14,903
Na verdade,
tem um restaurante novo francês
80
00:03:14,986 --> 00:03:17,614
que abriu agora chamado Petite Maison.
81
00:03:17,697 --> 00:03:19,490
Só que eles só têm seis ou sete meses
82
00:03:19,574 --> 00:03:22,035
antes de fecharem
e virarem uma troca de óleo, então…
83
00:03:22,118 --> 00:03:24,996
É claro, de restaurante francês
à oficina de troca de óleo.
84
00:03:25,079 --> 00:03:28,333
- Nossa cidade odeia coisas legais.
- Já falou com o Aaron sobre isso?
85
00:03:28,416 --> 00:03:31,586
Não. Ele tá se esforçando.
86
00:03:31,669 --> 00:03:35,006
- Não quero que ele se sinta mal, sabe?
- Bom, procurou a pessoa certa.
87
00:03:35,089 --> 00:03:38,468
- E, de novo, você se intrometeu.
- [Connie] É simples.
88
00:03:38,551 --> 00:03:41,012
Quando eu quero uma coisa,
e o Raul não entende,
89
00:03:41,095 --> 00:03:44,641
eu vou dando dicas
até ele achar que a ideia foi dele.
90
00:03:44,724 --> 00:03:47,560
O segredo está em ser bem sutil.
91
00:03:48,061 --> 00:03:49,896
- [música francesa]
- Hum…
92
00:03:50,688 --> 00:03:52,190
FRANCÊS
93
00:03:52,273 --> 00:03:53,858
Bonjour, mon Amelie.
94
00:03:53,942 --> 00:03:58,112
A sua jaqueta de cashmere
tem um certo je ne sais quoi.
95
00:03:58,196 --> 00:03:59,739
- [risinho]
- Hã?
96
00:04:00,865 --> 00:04:03,201
[mulher] Oi, amigo. Ei!
97
00:04:04,160 --> 00:04:06,287
Carlos? Eu tô pronta pra ser atendida.
98
00:04:06,371 --> 00:04:10,041
Ah, a gente tá fazendo
autoatendimento hoje.
99
00:04:10,124 --> 00:04:11,542
E você praticamente trabalha aqui.
100
00:04:11,626 --> 00:04:14,045
E você é a única que aluga
Confusão no Velho Oeste.
101
00:04:15,296 --> 00:04:18,466
A minha agenda de incentivos dizia:
"Permita-se viver uma aventura."
102
00:04:18,549 --> 00:04:20,051
Então…
103
00:04:20,134 --> 00:04:21,803
[bipe]
104
00:04:21,886 --> 00:04:22,887
Oh.
105
00:04:23,513 --> 00:04:24,597
[bipe]
106
00:04:24,681 --> 00:04:25,974
Ah, deixa!
107
00:04:26,057 --> 00:04:28,893
Ah, Carlos, cê tá bem?
108
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
[hesita] A minha ex-namorada se casou.
109
00:04:31,813 --> 00:04:34,107
- Ah, não, isso deve ser…
- Com ela mesma.
110
00:04:34,190 --> 00:04:35,692
- Eita!
- Gente, olha só.
111
00:04:35,775 --> 00:04:37,860
Aqui tá dizendo que o DOS tá offline.
112
00:04:37,944 --> 00:04:41,030
E aí, qual é o seu problema da semana?
Me conta! Eu tô com tudo hoje.
113
00:04:41,114 --> 00:04:42,865
A ex do Carlos casou com ela mesma.
114
00:04:43,449 --> 00:04:44,575
Hã…
115
00:04:44,659 --> 00:04:46,703
- Como tá se sentindo?
- Mais pra aliviado.
116
00:04:46,786 --> 00:04:48,621
Terminamos depois daquele show
do Modest Mouse.
117
00:04:48,705 --> 00:04:50,373
[Hannah] Eu não acredito
que namorou alguém
118
00:04:50,456 --> 00:04:52,709
que se casou com si mesma
ou ouvia Modest Mouse.
119
00:04:52,792 --> 00:04:55,211
- Eu nunca pensei que esse era o seu tipo.
- Ah…
120
00:04:55,295 --> 00:04:58,548
- Eu não tenho tipo.
- [Connie] Todo mundo tem um tipo.
121
00:04:58,631 --> 00:04:59,966
Eu namorei cinco Papais Noéis
122
00:05:00,049 --> 00:05:03,428
antes de notar que eu tenho atração
por homens que trabalham em shopping.
123
00:05:03,511 --> 00:05:06,931
Agora ele tá dizendo que não tem
mais cópias de No Pique de Nova York,
124
00:05:07,015 --> 00:05:08,766
mas é o filme que eu tô tentando alugar.
125
00:05:08,850 --> 00:05:10,601
Qual é a sua com as gêmeas Olsen?
126
00:05:11,185 --> 00:05:14,063
Elas passaram a vida toda
se complementando.
127
00:05:14,147 --> 00:05:15,440
- Ah!
- [Carlos] Sabe…
128
00:05:15,523 --> 00:05:17,984
Eu me apaixono
além do tipo ou da aparência.
129
00:05:18,067 --> 00:05:19,193
Eu me apaixono por almas.
130
00:05:19,277 --> 00:05:21,988
- [ambas suspiram]
- Me desculpem por conter multidões.
131
00:05:22,071 --> 00:05:25,825
Eu garanto que eu descubro o seu tipo.
O que me diz do Damon?
132
00:05:25,908 --> 00:05:29,078
O Damon é totalmente diferente
do cara com quem eu vou sair hoje
133
00:05:29,162 --> 00:05:31,748
que também é diferente da Marie,
que se casou com ela mesma.
134
00:05:31,831 --> 00:05:33,708
Ela nem tem tanquinho.
135
00:05:34,500 --> 00:05:35,835
Hum…
136
00:05:35,918 --> 00:05:38,421
Tanquinho, tanquinho,
tanquinho, tanquinho.
137
00:05:38,504 --> 00:05:40,173
Vidas Negras Importam.
138
00:05:40,256 --> 00:05:42,175
Tanquinho, tanquinho, tanquinho.
139
00:05:42,258 --> 00:05:44,427
- [música francesa continua]
- França. Francês.
140
00:05:44,510 --> 00:05:48,681
Escargot e pão duro.
141
00:05:48,765 --> 00:05:52,101
Aliás, aquele pôster
de Identidade Bourne me lembrou
142
00:05:52,185 --> 00:05:54,187
que devíamos ir
naquele restaurante francês novo
143
00:05:54,270 --> 00:05:55,271
que acabou de abrir.
144
00:05:56,189 --> 00:05:57,023
[Eliza] Ah!
145
00:05:58,191 --> 00:06:01,027
É, acho que tecnicamente
aquele filme se passava na França.
146
00:06:01,110 --> 00:06:02,904
[Aaron] É, as melhores partes.
147
00:06:02,987 --> 00:06:04,280
Ótima ideia.
148
00:06:04,364 --> 00:06:06,199
Uh, é o Sexta-Feira?
149
00:06:06,866 --> 00:06:07,825
O que sabe sobre ele?
150
00:06:07,909 --> 00:06:12,705
- "Você acabou de se dar muito mal!"
- Por que ainda tá aqui?
151
00:06:12,789 --> 00:06:14,749
- Não tem uma loja pra cuidar?
- Eu tenho.
152
00:06:14,832 --> 00:06:16,376
Mas as únicas pessoas na minha loja
153
00:06:16,459 --> 00:06:18,628
são as que fazem perguntas,
mas não compram nada.
154
00:06:18,711 --> 00:06:21,464
Ô Percy, por que seus pratos de festa
vêm em pacotes de 16?
155
00:06:21,547 --> 00:06:23,383
De 15 e 20 são mais fáceis.
156
00:06:23,466 --> 00:06:26,177
Se eu soubesse a resposta
pra essa pergunta profunda,
157
00:06:26,260 --> 00:06:27,887
eu contaria pra todo mundo!
158
00:06:27,970 --> 00:06:30,890
Olha ele aí! Timbo, oi.
159
00:06:30,973 --> 00:06:33,434
Como vai o meu charmoso dono
de Blockbuster favorito?
160
00:06:33,518 --> 00:06:34,602
Hã, bem.
161
00:06:34,685 --> 00:06:37,355
Sei que você é um ocupado
e sexy pequeno empresário agora
162
00:06:37,438 --> 00:06:39,607
com seu monóculo e a sua cartola, mas…
163
00:06:39,690 --> 00:06:42,860
Hoje é noite de trivia no Ripped Donkey
e você prometeu que iria comigo um dia.
164
00:06:42,944 --> 00:06:44,487
E aí, o que me diz?
165
00:06:44,570 --> 00:06:47,865
- [Timmy hesita]
- Ah, isso parece tão legal.
166
00:06:47,949 --> 00:06:50,827
E você não tava dizendo
que tava livre hoje à noite?
167
00:06:50,910 --> 00:06:51,911
Ele não disse isso?
168
00:06:51,994 --> 00:06:54,330
[hesita] Sim, sim, parece legal mesmo,
169
00:06:54,414 --> 00:06:56,249
mas hoje à noite é difícil.
170
00:06:56,332 --> 00:06:58,209
Tenho muitas coisas
pra ajeitar na minha mesa.
171
00:06:58,292 --> 00:07:00,044
Papel, canetas, grampeador.
172
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
Eu queria tá nessa mesa,
173
00:07:01,421 --> 00:07:03,714
porque nela você podia…
[som de mordida] …me saborear.
174
00:07:03,798 --> 00:07:05,341
Tudo bem. Eu não vou desistir.
175
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
Nunca.
176
00:07:06,843 --> 00:07:09,679
Tive que passar aqui mesmo
pra ver de novo Uma Linda Mulher
177
00:07:09,762 --> 00:07:11,722
por causa das posições sexuais.
178
00:07:11,806 --> 00:07:16,310
Eu juro que desejo ser
tão abertamente irritante. [geme]
179
00:07:16,394 --> 00:07:19,063
Deu certo. Eu e o Aaron vamos
no Petite Maison hoje à noite!
180
00:07:19,147 --> 00:07:21,649
Legal! Sempre funciona
pra enganar o marido.
181
00:07:21,732 --> 00:07:24,652
É, mas podia ser um truque melhor,
como um ollie.
182
00:07:24,735 --> 00:07:27,155
- É um encontro mesmo.
- [Timmy] Uau! [ri]
183
00:07:27,238 --> 00:07:28,906
Parabéns pelo encontro.
184
00:07:28,990 --> 00:07:31,242
Parece que o velho A-Ron
tá prestes a marcar
185
00:07:31,325 --> 00:07:33,453
um belo e romântico gol francês. [ri]
186
00:07:33,536 --> 00:07:35,455
O que é muito europeu e…
187
00:07:35,538 --> 00:07:40,001
E é bem legal pra você e pra mim inclusive
porque eu tenho um encontro também.
188
00:07:40,084 --> 00:07:44,672
É, eu e a Rene vamos na noite de trivia
no Ripped Donkey hoje à noite.
189
00:07:44,755 --> 00:07:46,591
- [Eliza] O quê?
- [Kayla] Vai mesmo?
190
00:07:46,674 --> 00:07:48,301
- [Eliza] Vocês vão?
- Vamos?
191
00:07:48,384 --> 00:07:49,802
Vamos.
192
00:07:49,886 --> 00:07:52,513
Parabéns. Eu acho que o amor está no ar.
193
00:07:52,597 --> 00:07:54,807
Sim, sim, o amor está no ar. Uh!
194
00:07:54,891 --> 00:07:57,768
Bora jogar uma pelada?
Eu sei que você é muito bom de bola.
195
00:07:57,852 --> 00:07:58,686
[ri, sem graça]
196
00:07:58,769 --> 00:08:01,147
- [Rene] Hum… [beijo estalado]
- Meu Deus.
197
00:08:01,230 --> 00:08:02,315
[Rene comemora]
198
00:08:02,398 --> 00:08:06,944
Isso foi muito nojento e sexy
ao mesmo tempo.
199
00:08:07,737 --> 00:08:11,032
Não é comum você ver
um beijo na bochecha de língua.
200
00:08:11,115 --> 00:08:13,493
A língua dela é áspera como a de um gato.
201
00:08:14,494 --> 00:08:18,039
Ai, meu Deus do Céu.
O que que eu fiz? Eu preciso cancelar.
202
00:08:18,122 --> 00:08:19,665
Não posso ter um encontro com a Rene.
203
00:08:19,749 --> 00:08:22,835
Olha, a Rene é… A Rene é a Rene.
204
00:08:22,919 --> 00:08:25,588
- Bom, não é uma ideia maluca.
- Não, é uma pessoa maluca.
205
00:08:25,671 --> 00:08:27,673
Ela pendurou um saco no para-choque dela.
206
00:08:27,757 --> 00:08:32,011
Olha, você só precisa
de um encontro sem pressão pra começar.
207
00:08:32,094 --> 00:08:33,721
Você põe a Eliza num pedestal.
208
00:08:33,804 --> 00:08:37,183
A vantagem da Rene
é que ela já tá no chão.
209
00:08:37,266 --> 00:08:39,393
Isso soa meio estranho,
mas já entendi tudo.
210
00:08:39,477 --> 00:08:41,896
A Rene é intensa, mas também é empresária.
211
00:08:41,979 --> 00:08:44,732
É preciso admirar uma mulher
que venceu a conjuntivite tantas vezes.
212
00:08:44,815 --> 00:08:47,443
- É isso aí.
- Ela é resiliente.
213
00:08:47,527 --> 00:08:51,030
Timmy, acredite.
Eu só quero que você esqueça a Eliza.
214
00:08:51,113 --> 00:08:53,741
- Só quero fazer algo além de trabalhar.
- [Timmy] Hum…
215
00:08:54,242 --> 00:08:55,535
Um encontro sem pressão?
216
00:08:55,618 --> 00:08:58,246
- [Percy sopra]
- Tá bom. Talvez eu…
217
00:08:58,329 --> 00:09:02,083
- Oh, tá pegando. Já tô sentindo.
- [Timmy] É, é, é.
218
00:09:02,166 --> 00:09:04,377
- Tá bom, tá bom.
- Agora, sim!
219
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
Vai no embalo, amigão. Vai no embalo!
220
00:09:07,046 --> 00:09:08,172
- Toca aqui!
- Ô!
221
00:09:08,256 --> 00:09:09,674
[ambos grunhindo]
222
00:09:09,757 --> 00:09:11,968
- [Timmy latindo, uivando]
- [Percy uivando]
223
00:09:12,969 --> 00:09:14,554
[Kayla] O que é isso?
224
00:09:14,637 --> 00:09:17,098
Então, tem atração pelo Tyler Perry.
225
00:09:17,181 --> 00:09:20,434
Como a Madea, ressalva importante.
226
00:09:20,518 --> 00:09:24,689
E também me atraio pela Tessa Thompson,
Taika Waititi e Rita Ora, o trisal,
227
00:09:24,772 --> 00:09:28,734
a Indya Moore em Escape Room 2,
e o Brad Pitt em Benjamin Button,
228
00:09:28,818 --> 00:09:31,612
mas quando ele está velho, muito sexy.
229
00:09:32,363 --> 00:09:36,409
- Tá bem. Isso não tá funcionando.
- [Connie hesita]
230
00:09:36,492 --> 00:09:40,037
Hã, ah, gente! Eu e minhas amigas
gostávamos de um jogo em que escolhíamos
231
00:09:40,121 --> 00:09:42,123
qual das Tartarugas Ninjas
daria o melhor namorado.
232
00:09:42,206 --> 00:09:44,834
Como são todas iguais,
tudo dependia da personalidade.
233
00:09:44,917 --> 00:09:50,423
- É meio rolê de sexta série, mas gostei.
- Vamos comparar as tartarugas.
234
00:09:51,424 --> 00:09:54,385
- [bate na porta]
- [Eliza] Oi, hã… Ah, nossa!
235
00:09:55,094 --> 00:09:58,139
Eu não tô acostumada a te ver
sem as roupas de trabalho.
236
00:09:58,222 --> 00:10:00,975
Foi como quando vi
meu professor de geometria no mercado.
237
00:10:01,058 --> 00:10:02,810
Bom, que que cê acha?
238
00:10:03,561 --> 00:10:04,854
[inspira fundo]
239
00:10:04,937 --> 00:10:08,899
Cara, me explica o processo
de escolha aqui.
240
00:10:08,983 --> 00:10:12,111
Corrente sobre a camisa com colarinho
e um suéter.
241
00:10:12,194 --> 00:10:13,988
Eu vou tirar a corrente. [ri, sem graça]
242
00:10:14,071 --> 00:10:14,989
Faz parte de uma velha
243
00:10:15,072 --> 00:10:17,241
e agora problemática
fantasia de Halloween.
244
00:10:17,325 --> 00:10:19,243
[risadinha] Eu posso?
245
00:10:22,705 --> 00:10:24,915
[grunhe] Prontinho.
246
00:10:25,499 --> 00:10:26,334
Toma.
247
00:10:27,460 --> 00:10:29,253
- Ficou bem melhor.
- [Timmy dá risadinha]
248
00:10:29,879 --> 00:10:33,132
Bom, encontro com a Rene, hã?
249
00:10:33,215 --> 00:10:34,508
- Hum… [ri]
- [Eliza] No Donkey?
250
00:10:34,592 --> 00:10:37,511
Ela pode chegar perto
do jogo de dardos depois do incidente?
251
00:10:37,595 --> 00:10:40,264
O promotor não conseguiu provar o motivo.
Aliás, é platônico.
252
00:10:40,348 --> 00:10:43,851
Mas você me inspirou a começar a buscar
um relacionamento sério.
253
00:10:43,934 --> 00:10:46,854
Sabe, alguém com quem dividir
tudo isso. [ri]
254
00:10:46,937 --> 00:10:48,064
Oh.
255
00:10:48,981 --> 00:10:50,816
Legal. Tô orgulhosa.
256
00:10:50,900 --> 00:10:53,527
É, eu acho que tá na hora, sabe?
257
00:10:54,320 --> 00:10:56,197
[hip-hop tocando]
258
00:10:56,697 --> 00:10:57,531
É.
259
00:10:58,491 --> 00:11:01,494
Bom, é melhor eu ir andando.
A gente tem reserva às sete.
260
00:11:01,577 --> 00:11:02,787
É, bom, divirtam-se.
261
00:11:02,870 --> 00:11:05,581
Fala pro Aaron que eu disse: "E aí?"
Ou melhor, "olá."
262
00:11:05,665 --> 00:11:08,668
Ou não diz nada pra ele.
Deixa que eu mando um e-mail.
263
00:11:09,627 --> 00:11:10,878
Tá bom.
264
00:11:14,799 --> 00:11:17,218
- [suspira]
- [Hannah] Mas o Leonardo era ambidestro.
265
00:11:17,301 --> 00:11:20,221
É tão sexy quando alguém
sabe usar as duas mãos.
266
00:11:20,304 --> 00:11:24,183
Bom, o Michelangelo era festeiro,
mas acho que eu prefiro o Raphael.
267
00:11:24,266 --> 00:11:26,310
Eu tô mais confusa
do que com as celebridades.
268
00:11:26,394 --> 00:11:28,145
Aê, falando dos Ninjas?
269
00:11:28,229 --> 00:11:30,272
- [Carlos] Ah, olha, Timmy.
- [Connie] Oh! [ri]
270
00:11:30,356 --> 00:11:32,316
Você parece um professor de inglês legal
271
00:11:32,400 --> 00:11:34,652
com um incomum,
mas empolgante método de ensino.
272
00:11:34,735 --> 00:11:36,445
Quem diria que era tão bonito?
273
00:11:36,529 --> 00:11:39,573
Eu não sei. Ninguém, eu acho.
Que que tá pegando?
274
00:11:39,657 --> 00:11:41,534
A gente tá tentando descobrir
o tipo do Carlos,
275
00:11:41,617 --> 00:11:43,619
mas todas as pessoas que ele saiu
são tão diferentes…
276
00:11:43,703 --> 00:11:46,163
Comparando as tartarugas.
Saquei. E qual é a iteração?
277
00:11:46,247 --> 00:11:48,749
Live action dos anos 90,
desenhos de sábado de manhã,
278
00:11:48,833 --> 00:11:51,293
o reboot do Michael Bay
que eu me nego a reconhecer?
279
00:11:51,377 --> 00:11:55,339
Tanto faz, a tartaruga mais atraente,
de longe, é o Leonardo.
280
00:11:55,423 --> 00:11:58,926
Ele é um líder nato.
Tá bom, tenham uma ótima noite. [ri]
281
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
Pois é.
282
00:12:01,429 --> 00:12:04,598
Ele é o nosso Leonardo. [risinho]
283
00:12:05,516 --> 00:12:08,102
[pigarreia] Eu soube que eles têm
um excelente suflê.
284
00:12:08,185 --> 00:12:09,270
[Eliza] Oh.
285
00:12:09,353 --> 00:12:11,313
- Você quer… Peraí.
- [talheres tilintam]
286
00:12:11,397 --> 00:12:13,274
[pigarreia] Quer pedir um suflê?
287
00:12:13,357 --> 00:12:19,739
Porque também tem coq au vin,
e boules de boeuf e moules marinières.
288
00:12:19,822 --> 00:12:23,284
Ah, alguém olhou a pronúncia no Google.
289
00:12:23,367 --> 00:12:27,204
Eu pratiquei por quase uma hora e meia,
mas ainda devo tá falando errado.
290
00:12:27,288 --> 00:12:30,624
[ri] Bom, valeu por tentar.
291
00:12:33,043 --> 00:12:34,253
Bonjour, monsieur, madame.
292
00:12:34,336 --> 00:12:36,714
Posso trazer alguma coisa pra vocês?
Alguma bebida?
293
00:12:36,797 --> 00:12:40,426
Sim, eu quero uma taça
desse Chateau Montelena.
294
00:12:40,926 --> 00:12:44,722
E você tem a cerveja em que as montanhas
ficam azuis quando tá gelada?
295
00:12:45,306 --> 00:12:47,266
Não, com certeza, nós não temos.
296
00:12:48,267 --> 00:12:49,977
Desculpa. [pigarreia] É claro.
297
00:12:50,770 --> 00:12:52,188
Eu tô nervoso.
298
00:12:52,271 --> 00:12:55,274
- Vou querer qualquer cerveja.
- Claro, monsieur.
299
00:12:55,357 --> 00:12:57,193
Em uma taça, bonjour.
300
00:12:57,735 --> 00:12:59,737
[hip-hop tocando]
301
00:12:59,820 --> 00:13:04,033
Jim Henson, Mario Lopez,
Kris Jenner e Biz Markie.
302
00:13:04,116 --> 00:13:06,452
Eu trocaria de corpo
com qualquer um deles.
303
00:13:06,535 --> 00:13:07,745
Ahã.
304
00:13:07,828 --> 00:13:09,789
Como será que o Caco
tá curtindo no céu agora?
305
00:13:09,872 --> 00:13:12,041
Eu adoraria ver o outro lado
por essa ótica.
306
00:13:12,124 --> 00:13:13,209
[Kayla] Dá pra ficar quieto?
307
00:13:13,292 --> 00:13:15,711
Tô tentando cancelar
os outros encontros do Timmy.
308
00:13:15,795 --> 00:13:16,921
- O quê?
- [Kayla] É.
309
00:13:17,004 --> 00:13:20,216
Eu escrevi pra todas as mulheres que achei
que queriam sair com o Timmy hoje.
310
00:13:22,218 --> 00:13:23,093
Não cancela.
311
00:13:23,177 --> 00:13:26,055
Quer que o Timmy tenha
mais de um encontro essa noite
312
00:13:26,138 --> 00:13:27,556
enquanto ele sai com a Rene?
313
00:13:27,640 --> 00:13:29,266
Às vezes, é preciso pular
pra fora do carro
314
00:13:29,350 --> 00:13:31,393
e torcer que o caminhão de trás
desacelere a tempo.
315
00:13:31,477 --> 00:13:32,853
Mas isso não é…
316
00:13:32,937 --> 00:13:35,815
E eu não acredito que vou dizer isso,
mas não é cruel?
317
00:13:35,898 --> 00:13:37,316
- O que tá rolando?
- Olha…
318
00:13:37,399 --> 00:13:39,109
Desde que a Eliza apareceu,
319
00:13:39,193 --> 00:13:42,196
ele só liga pra ela ou pra loja.
320
00:13:42,780 --> 00:13:44,657
- Eu quero meu parça.
- [Kayla grunhe]
321
00:13:44,740 --> 00:13:47,535
Então é por isso que você tá passando
tanto tempo comigo?
322
00:13:49,161 --> 00:13:51,372
Responder pra todas:
"Te vejo hoje à noite."
323
00:13:51,455 --> 00:13:52,581
Aonde cê vai?
324
00:13:52,665 --> 00:13:55,292
Eu vou até o Donkey pra assistir.
Não perco por nada.
325
00:13:55,376 --> 00:13:56,210
Eu topo.
326
00:13:57,002 --> 00:13:59,213
- Eu topo, eu topo, eu topo!
- Vai, vamos.
327
00:13:59,296 --> 00:14:02,633
- [Percy] Olha pra gente. Somos um time.
- Não! Tô tentando me livrar de você.
328
00:14:02,716 --> 00:14:04,969
- [Hannah] É como o Tinder na vida real.
- [Carlos] Tá bom.
329
00:14:05,052 --> 00:14:07,054
Rola pra esquerda os clientes
de que você não gosta
330
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
e pra direita, os que você gosta.
331
00:14:08,764 --> 00:14:11,183
Finalmente uma coisa que faz sentido.
332
00:14:11,267 --> 00:14:15,062
[Carlos] Hã, esquerda pra ela.
Parece legal.
333
00:14:15,688 --> 00:14:16,605
- Ah…
- Hum…
334
00:14:16,689 --> 00:14:19,900
Aquele cara sempre diz "obrigado".
E aquela garota sorri demais.
335
00:14:19,984 --> 00:14:22,653
É, tipo: "Eu já saquei.
Você tem dentes. Não é especial."
336
00:14:23,320 --> 00:14:28,158
- Esquerda, esquerda. Odeio Quinn.
- Nem sei se elu gosta de cinema.
337
00:14:28,242 --> 00:14:30,953
Elu vem aqui o tempo todo e dá um jeito
de ser o centro das atenções.
338
00:14:31,036 --> 00:14:35,291
Já me meti numa conversa de quatro horas
com Quinn sobre ondas de rádio AM.
339
00:14:35,374 --> 00:14:39,253
É, com certeza, eu vou arrastar com força
pra direita, bebê.
340
00:14:39,336 --> 00:14:41,881
Podem avisar Quinn
que elu pode vir me conquistar.
341
00:14:43,132 --> 00:14:45,009
[homem] Muito bem, papais da trivia.
342
00:14:45,092 --> 00:14:48,095
A próxima rodada é
"lugares em que me resfriei".
343
00:14:48,178 --> 00:14:51,348
[grita] Te amamos, Motown Larry!
344
00:14:51,432 --> 00:14:53,267
[Larry] Aí, o Motown Larry
ama vocês também!
345
00:14:53,350 --> 00:14:54,935
- Ai, delícia!
- [Larry] Próxima pergunta.
346
00:14:55,019 --> 00:14:57,354
Em Chicago, tem um edifício famoso
347
00:14:57,438 --> 00:14:59,398
com o mesmo nome
de uma loja de departamento.
348
00:14:59,481 --> 00:15:02,276
É a JCPenney Tower, a Nordstrom Tower,
349
00:15:02,359 --> 00:15:05,237
a Kohls Tower ou nenhuma delas?
350
00:15:05,321 --> 00:15:06,655
De onde vem o nome Motown Larry?
351
00:15:06,739 --> 00:15:10,743
Ah, bom, é que Motown Chuck
não soa tão bem assim, né?
352
00:15:10,826 --> 00:15:12,578
Peraí, o nome dele nem é Larry?
353
00:15:12,661 --> 00:15:13,996
[Rene] Hum…
354
00:15:14,079 --> 00:15:15,706
Ai, eu adoro Long Island iced tea.
355
00:15:15,789 --> 00:15:18,792
Quer pedir um outro canudo?
Como em A Vadia e o Vagabundo.
356
00:15:18,876 --> 00:15:21,837
Oh, não, eu vou manter
a minha dieta de White Claw.
357
00:15:21,921 --> 00:15:24,882
Eu acho que o Motown Larry
não sabe que a Sears Tower,
358
00:15:24,965 --> 00:15:26,133
agora se chama Willis Tower,
359
00:15:26,216 --> 00:15:30,054
mas, enfim, a resposta é nenhuma delas.
360
00:15:30,137 --> 00:15:31,972
Ah, prontinho. Obrigado.
361
00:15:32,056 --> 00:15:33,849
Uau, sexy e erudito.
362
00:15:33,933 --> 00:15:35,267
Um amigo erudito. [ri]
363
00:15:35,351 --> 00:15:37,770
A resposta correta é nenhuma delas.
364
00:15:37,853 --> 00:15:41,440
O que significa que a liderança
ainda é da Rene e do Timmy,
365
00:15:41,523 --> 00:15:43,609
a dupla de trivia mais incrível!
366
00:15:43,692 --> 00:15:45,694
[ambos vibram, riem]
367
00:15:47,738 --> 00:15:50,532
- [Timmy] Tá bom.
- Você é o Timmy?
368
00:15:50,616 --> 00:15:52,534
Hã, sim. Oi.
369
00:15:52,618 --> 00:15:54,995
Eu vim pra um encontro.
370
00:15:55,079 --> 00:15:57,790
Hã, eu acho que você veio aqui
atrás de outro Timmy.
371
00:15:57,873 --> 00:15:59,333
Eu não marquei encontro hoje.
372
00:15:59,416 --> 00:16:01,418
É, só que esse é o nosso encontro.
373
00:16:01,502 --> 00:16:05,005
O que eu devo te lembrar,
é um encontro de colegas. [ri]
374
00:16:05,089 --> 00:16:08,634
Você é menos estranho pessoalmente,
o que nunca acontece.
375
00:16:09,218 --> 00:16:11,553
- Tipo, esse é você, né?
- [Kayla] Oh!
376
00:16:11,637 --> 00:16:14,223
[Percy] Uau, tô muito orgulhoso.
377
00:16:14,306 --> 00:16:16,892
Quer fazer um perfil
do novo namorado da sua mãe
378
00:16:16,976 --> 00:16:18,185
e zoar com ele um pouquinho?
379
00:16:18,268 --> 00:16:20,062
Eu meio que já comecei um.
380
00:16:20,145 --> 00:16:22,982
- Hum! Essa é a minha pecurrucha, é.
- [ri]
381
00:16:23,065 --> 00:16:24,274
[Percy rindo] É.
382
00:16:24,942 --> 00:16:25,776
É.
383
00:16:26,276 --> 00:16:29,863
Eu estive nas Maldivas umas sete vezes,
mas uma foi uma escalada.
384
00:16:29,947 --> 00:16:31,490
Nas primeiras vezes, fui com meus pais…
385
00:16:31,573 --> 00:16:34,952
Carlos, cê curtiu mesmo?
A doida sorridente deixou o número dela.
386
00:16:35,035 --> 00:16:38,080
É que, pra mim, elu tem algo especial.
387
00:16:38,163 --> 00:16:40,916
Se estiver pensando em ir pras Maldivas,
sugiro oito dias.
388
00:16:41,000 --> 00:16:45,212
Sete dias é viável, mas você não vai ver
o suficiente das 'Divas, é o que eu acho.
389
00:16:45,295 --> 00:16:48,257
Ai, meu Deus! Eu já sei qual é o seu tipo.
390
00:16:48,340 --> 00:16:50,843
- Você gosta de pessoas egocêntricas.
- O quê? Não!
391
00:16:50,926 --> 00:16:54,722
Eu escolhi o Raphael, não o Donatello,
que obviamente é a tartaruga egocêntrica.
392
00:16:54,805 --> 00:16:56,223
Ah, qual é?
393
00:16:56,306 --> 00:16:58,809
O Donatello é mais egocêntrico
que o Raphael?
394
00:16:58,892 --> 00:17:01,103
- Agora você parece maluco.
- [Quinn] Muito bom...
395
00:17:01,186 --> 00:17:03,856
- Caramba. Talvez tenha razão.
- Eu sei que eu tenho.
396
00:17:03,939 --> 00:17:07,526
Mas viajar de jatinho não é esse luxo
que as pessoas pensam que é.
397
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Mas tá na cara.
398
00:17:08,652 --> 00:17:11,447
A ex-namorada que se casou com ela mesma,
399
00:17:11,530 --> 00:17:13,574
o personal trainer
que só liga pro tanquinho
400
00:17:13,657 --> 00:17:15,409
e ativismo performático,
401
00:17:15,492 --> 00:17:18,620
e Quinn, que nunca para
de falar delu mesmo, sem ofensa.
402
00:17:18,704 --> 00:17:21,290
Eu até joguei rugby
quando morei em Londres
403
00:17:21,373 --> 00:17:22,541
por um mês e meio no exterior.
404
00:17:22,624 --> 00:17:24,084
Eu gosto de viver ofensivamente,
405
00:17:24,168 --> 00:17:28,380
mesmo se for bungee jump,
nadar com tubarões, mordida em frango cru.
406
00:17:28,464 --> 00:17:30,299
Eu topo qualquer parada. Sério.
407
00:17:30,382 --> 00:17:32,259
Eu nado numa piscina de sangue
se for preciso.
408
00:17:32,342 --> 00:17:33,594
[Timmy] Quer dizer então
409
00:17:33,677 --> 00:17:36,638
que eu escrevi pra você vir aqui
se encontrar comigo também?
410
00:17:36,722 --> 00:17:40,559
- É, e você foi bem direto, viu?
- Comigo também.
411
00:17:40,642 --> 00:17:42,811
Escreveu: "Vamos botar
pra quebrar hoje à noite."
412
00:17:42,895 --> 00:17:45,481
Junto com um GIF do Lenny Kravitz
rasgando a calça no palco.
413
00:17:45,564 --> 00:17:49,109
Objetivamente cômico,
mas, Timmy, que que tá acontecendo aqui?
414
00:17:49,193 --> 00:17:50,694
- É, vai falando.
- É.
415
00:17:50,778 --> 00:17:51,945
Eu, é…
416
00:17:52,029 --> 00:17:53,405
[Percy, Kayla rindo]
417
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
Tá bom, olha, parece piada.
418
00:17:59,578 --> 00:18:01,205
Hã…
419
00:18:01,288 --> 00:18:04,291
Meus amigos estão tentando me ajudar
a esquecer uma pessoa,
420
00:18:04,374 --> 00:18:06,210
mas eu ainda não tô pronto pra isso.
421
00:18:06,293 --> 00:18:09,004
Eles devem ter chamado
todas vocês aqui pra me dar uma força.
422
00:18:09,088 --> 00:18:10,297
Eu sinto muito.
423
00:18:10,380 --> 00:18:12,382
Posso compensar vocês dividindo um Uber?
424
00:18:12,466 --> 00:18:13,383
- Eu pago.
- Sim.
425
00:18:13,467 --> 00:18:16,845
Antigamente, eu ia dizer que ter
outras duas mulheres no meu encontro
426
00:18:16,929 --> 00:18:18,180
ia ser a gota d'água,
427
00:18:18,263 --> 00:18:20,682
mas meu terapeuta falou
pra eu abrir a cabeça.
428
00:18:20,766 --> 00:18:23,143
Então, eu tô aqui recomeçando
429
00:18:23,227 --> 00:18:26,021
depois de um divórcio
e dois acidentes de esqui bizarros.
430
00:18:26,105 --> 00:18:27,981
[mulher 2] É, e, olha, você não é casado,
431
00:18:28,065 --> 00:18:30,442
e a minha aula de Zumba
foi cancelada mesmo.
432
00:18:30,526 --> 00:18:33,195
- Deve ser o destino.
- Não, é que…
433
00:18:33,779 --> 00:18:35,572
- Tá bom.
- [pigarreia] Tá bom, olha.
434
00:18:35,656 --> 00:18:39,701
Se eu bem conheço o Motown Larry,
e eu conheço o Motown Larry intimamente,
435
00:18:39,785 --> 00:18:42,579
ele não vai deixar a gente botar
duas novas jogadoras na rodada.
436
00:18:42,663 --> 00:18:46,834
Então, enfim, por que vocês duas
gentilmente não… [ri] …dão o fora daqui?
437
00:18:46,917 --> 00:18:49,503
Por que você não pede mais um Long Island?
438
00:18:49,586 --> 00:18:51,088
[ri]
439
00:18:51,171 --> 00:18:54,299
Eu vou mesmo pedir outro LIIT
quando eu tiver vontade, tá bom?
440
00:18:54,383 --> 00:18:57,511
Então, alguém leu
algum livro bom ultimamente?
441
00:18:57,594 --> 00:18:59,555
[todas] Bossypants.
442
00:18:59,638 --> 00:19:00,973
Ah!
443
00:19:01,056 --> 00:19:01,974
"Primeiro, Senhor:"
444
00:19:02,057 --> 00:19:03,851
[ambas] "Sem tattoos!"
445
00:19:03,934 --> 00:19:06,395
- [riem]
- Ai, que legal! Isso é incrível.
446
00:19:06,478 --> 00:19:07,396
Oh!
447
00:19:07,479 --> 00:19:09,690
Eu não sabia que o meu tipo
eram fãs da Tina Fey.
448
00:19:09,773 --> 00:19:13,443
Esse livro foi o que me fez tirar a laser
a minha tattoo de vadia do Ursinho Pooh.
449
00:19:13,527 --> 00:19:15,529
- Para! Eu também, é.
- [Rene grita]
450
00:19:15,612 --> 00:19:17,573
- Sério?
- Ótimo. A gente tá se dando bem.
451
00:19:17,656 --> 00:19:20,909
Olha, eu vou pegar uma outra rodada
antes que isso tudo mude.
452
00:19:20,993 --> 00:19:22,452
[mulher 2] Tá bom. Vai lá.
453
00:19:22,536 --> 00:19:24,538
[rock tocando no alto-falante]
454
00:19:27,082 --> 00:19:30,544
Oi, Eliza? O que aconteceu
com seu encontro chique de hoje?
455
00:19:30,627 --> 00:19:32,963
Ainda tá rolando. O Aaron tá estacionando.
456
00:19:33,046 --> 00:19:34,298
Ele queria muito uma cerveja
457
00:19:34,381 --> 00:19:36,800
em que a montanha fica azul
quando tá gelada, então…
458
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
Na verdade, eu nem gosto muito
de comida francesa.
459
00:19:39,428 --> 00:19:43,348
Eu acho que eu só queria
que ele topasse me levar lá, eu acho.
460
00:19:43,432 --> 00:19:46,226
- [Timmy] Hum…
- Sei lá. É bobagem.
461
00:19:46,310 --> 00:19:48,061
Não, não é. Eu entendo.
462
00:19:48,645 --> 00:19:49,605
Valeu.
463
00:19:49,688 --> 00:19:53,150
E aí, você tá
num encontro quádruplo agora?
464
00:19:53,233 --> 00:19:55,694
Hã, sim. Ele tá indo muito mal.
465
00:19:55,777 --> 00:19:57,237
[ambos riem]
466
00:19:57,321 --> 00:19:59,781
Eu não achei que você fosse
um ímã de garotas, Timmy.
467
00:19:59,865 --> 00:20:04,119
[risinho] Desculpa, eu acho que caiu
margarita de jalapeño no meu olho.
468
00:20:04,203 --> 00:20:05,746
Oh! Ai, nossa!
469
00:20:05,829 --> 00:20:08,040
- Peraí, eu posso pegar isso?
- [homem] Sim, claro.
470
00:20:08,123 --> 00:20:10,334
- [Eliza] Toma. Pega.
- Arde muito. Ah, tá.
471
00:20:11,001 --> 00:20:13,420
Oi. Você tá bem?
472
00:20:13,503 --> 00:20:15,339
Eu sempre soube que namorava narcisistas,
473
00:20:15,422 --> 00:20:17,633
mas não achei que me sentia
literalmente atraído por eles.
474
00:20:17,716 --> 00:20:18,759
Eu entendo.
475
00:20:19,426 --> 00:20:21,845
Boy lixo não faz perguntas pessoais.
476
00:20:21,929 --> 00:20:22,888
É o Céu!
477
00:20:22,971 --> 00:20:26,183
Eu acho que você tem medo
de mostrar pras pessoas quem você é.
478
00:20:26,266 --> 00:20:29,853
Você se negava a dizer
o seu sobrenome até o mês passado.
479
00:20:29,937 --> 00:20:32,648
Em minha defesa, eu tive
vários problemas com roubo de identidade.
480
00:20:32,731 --> 00:20:35,567
[suspira] Talvez tenha razão.
Talvez eu seja muito fechado.
481
00:20:35,651 --> 00:20:38,570
Mas eu tenho medo de me abrir
porque posso me machucar.
482
00:20:38,654 --> 00:20:41,365
Ou pior, alguém pode vazar
meu passado sórdido na DeuxMoi.
483
00:20:41,448 --> 00:20:45,035
Conhecer o problema
é o primeiro passo pra fazer mudanças.
484
00:20:45,118 --> 00:20:48,247
Meu Deus, eu devia ser terapeuta.
485
00:20:48,330 --> 00:20:50,457
Ou, pelo menos, mediadora.
486
00:20:50,540 --> 00:20:53,460
Você vai cancelar o seu encontro hoje
com o cara do tanquinho?
487
00:20:53,543 --> 00:20:57,214
Você podia ir comigo na cerimônia
de parto bovino da minha amiga.
488
00:20:57,297 --> 00:21:00,801
Por mais horrível que pareça,
eu não vou cancelar.
489
00:21:00,884 --> 00:21:04,346
Eu mereço entediar alguém
com os detalhes da minha vida pessoal.
490
00:21:04,429 --> 00:21:06,598
Eu não consigo pensar
num lugar mais romântico pra isso
491
00:21:06,682 --> 00:21:07,766
do que no Petite Maison.
492
00:21:07,849 --> 00:21:09,476
Em duas semanas, vira troca de óleo.
493
00:21:09,559 --> 00:21:13,146
- Eu tenho que trocar o óleo logo.
- Eu não ligo se ainda é cedo demais.
494
00:21:13,230 --> 00:21:15,440
Eu vou falar
da minha luta de infância com a gota.
495
00:21:15,524 --> 00:21:17,359
Hoje o assunto sou eu. É.
496
00:21:18,193 --> 00:21:21,029
- Ele só quer transar com ele.
- Hum.
497
00:21:21,113 --> 00:21:24,032
- Tem uma semente de jalapeño lá dentro?
- [ri]
498
00:21:24,116 --> 00:21:26,576
- Eu não tô vendo nada.
- [Timmy] Tem certeza?
499
00:21:26,660 --> 00:21:28,870
- [Eliza] Sim.
- Droga!
500
00:21:28,954 --> 00:21:31,915
É, que saco! Eu queria muito
que ele esquecesse a Eliza.
501
00:21:31,999 --> 00:21:34,960
Eu sabia que tinha um lado seu
que se importa.
502
00:21:35,043 --> 00:21:36,128
É, que seja.
503
00:21:36,211 --> 00:21:38,422
Então não era só pra eu sair do seu pé.
504
00:21:38,505 --> 00:21:41,633
Talvez você goste um pouco
de andar comigo.
505
00:21:41,717 --> 00:21:44,511
E parece que estamos superando
o passado também.
506
00:21:44,594 --> 00:21:46,346
Não saberia pelas suas roupas.
507
00:21:46,430 --> 00:21:48,724
Parece que sequestrou
o estilista do Johnny Depp.
508
00:21:48,807 --> 00:21:51,310
Que tal tentar ser mais como o Timmy
e mudar sua vida também?
509
00:21:52,352 --> 00:21:53,270
[hesita]
510
00:21:53,895 --> 00:21:55,981
Uma garrafa de Jameson, por favor.
511
00:21:56,064 --> 00:21:57,399
Acho que eu tô bem.
512
00:21:57,482 --> 00:21:59,609
- [ambos riem]
- Uau!
513
00:21:59,693 --> 00:22:01,862
Se serve de consolo, cê tá muito chique.
514
00:22:01,945 --> 00:22:04,281
Oh, no vestido que eu me senti
obrigada a comprar
515
00:22:04,364 --> 00:22:06,408
porque a vendedora levou
um fora naquele dia?
516
00:22:06,491 --> 00:22:08,368
Obrigada. Você também.
517
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
Eu não te vejo arrumado assim
desde a estreia da meia-noite
518
00:22:11,330 --> 00:22:13,248
de Harry Potter e o Enigma do Príncipe.
519
00:22:13,332 --> 00:22:16,626
Peraí, se tudo o que o Aaron
queria era uma Coors Light,
520
00:22:16,710 --> 00:22:19,504
não tem um bar
bem do lado do restaurante francês?
521
00:22:19,588 --> 00:22:20,756
[ri sem graça]
522
00:22:20,839 --> 00:22:22,758
Esse aqui é o meu Cheers.
523
00:22:22,841 --> 00:22:25,594
Seu apelido pro Ripped Donkey
é Bar de Merda.
524
00:22:26,094 --> 00:22:28,430
Será que você não veio ao velho Timbo?
525
00:22:28,513 --> 00:22:30,974
Ele fica no caminho da minha casa, tá bom?
526
00:22:31,058 --> 00:22:33,268
E chega de falar
da logística da minha noite.
527
00:22:33,352 --> 00:22:34,853
Então, quem você vai levar pra casa?
528
00:22:34,936 --> 00:22:37,356
- Ah, nenhuma delas.
- [ambos riem]
529
00:22:37,439 --> 00:22:39,483
Só tô feliz por ser escolhido hoje.
530
00:22:39,566 --> 00:22:40,901
Nem mesmo a Rene?
531
00:22:40,984 --> 00:22:43,528
"Eu quero te desverminar, Timmy."
532
00:22:43,612 --> 00:22:45,280
[geme]
533
00:22:45,364 --> 00:22:46,573
- [ri]
- [Timmy] Ah…
534
00:22:47,449 --> 00:22:48,575
É.
535
00:22:48,658 --> 00:22:50,660
- Hum…
- É melhor eu voltar pras garotas.
536
00:22:50,744 --> 00:22:52,371
- Obrigado.
- [bartender] De nada.
537
00:22:54,831 --> 00:22:57,209
[Rene] Posso conseguir um desconto
na Spirit Airlines.
538
00:22:57,292 --> 00:23:00,003
O meu primo de 13 anos acabou
de tirar o brevê de piloto pra eles.
539
00:23:00,504 --> 00:23:03,298
- Viagem das garotas. Sabia!
- É isso mesmo.
540
00:23:03,382 --> 00:23:05,050
E aí, sentiram a minha falta?
541
00:23:05,133 --> 00:23:07,219
- Ai, valeu.
- [Rene] Obrigada.
542
00:23:07,302 --> 00:23:08,553
[suspira]
543
00:23:08,637 --> 00:23:10,972
Eu sei que essa noite
foi meio que um fiasco,
544
00:23:11,056 --> 00:23:13,433
mas eu queria te dar uma coisa.
[inspira fundo]
545
00:23:14,643 --> 00:23:17,354
- Eu tô tentando.
- [Eliza] Tá bom.
546
00:23:18,438 --> 00:23:20,107
Não, não!
547
00:23:20,190 --> 00:23:22,651
Chocolates da Chocolate da Bonnie Ray?
548
00:23:22,734 --> 00:23:26,321
Você foi em duas cidades
numa viagem de duas horas ida e volta
549
00:23:26,405 --> 00:23:29,116
por aquela estrada zoada
e aquela ponte esquisita
550
00:23:29,199 --> 00:23:31,201
só pra comprar meu chocolate favorito?
551
00:23:31,284 --> 00:23:35,288
[risinho] Você vale
todas aquelas curvas quase mortais.
552
00:23:36,331 --> 00:23:37,416
Vamos embora.
553
00:23:37,499 --> 00:23:40,752
Eu não preciso
da minha cerveja mágica da montanha.
554
00:23:40,836 --> 00:23:42,129
Só de você.
555
00:23:44,840 --> 00:23:45,966
É uma boa ideia.
556
00:23:46,049 --> 00:23:47,843
- Eu fui bem?
- Foi muito bem.
557
00:23:47,926 --> 00:23:49,928
[ri]
558
00:23:51,471 --> 00:23:55,058
[Timmy] Meninas, podem deixar que eu pago.
Tá tudo bem. Tudo bem.
559
00:23:55,142 --> 00:23:56,268
[todos riem]
560
00:23:56,351 --> 00:23:58,019
Poxa, você é muito legal
561
00:23:58,103 --> 00:23:59,855
E aí, qual de nós ganha a rosa?
562
00:23:59,938 --> 00:24:01,064
Eu queria ter três rosas.
563
00:24:01,148 --> 00:24:03,442
- [todos riem]
- [mulher 1] Não acredito.
564
00:24:03,525 --> 00:24:05,026
[Rene] Você é muito romântico.
565
00:24:05,110 --> 00:24:07,028
[R&B tocando]
566
00:24:07,112 --> 00:24:09,448
[mulher 2] Ai, ai! Que sedutor.
567
00:24:09,531 --> 00:24:11,491
[R&B continua tocando]