1 00:00:06,006 --> 00:00:08,717 Ovo je aplikacija za upoznavanje za muškarce ispod 168 cm. 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,679 Ova je za muškarce koji čitaju Beskonačnu šalu i žene koje ne znaju čitati. 3 00:00:12,762 --> 00:00:15,432 Kralj kraljica, ružni tipovi i seksi cure. 4 00:00:15,515 --> 00:00:16,558 Sve zvuči loše. 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,269 Tu je Napućena za one na uvjetnoj, Sezona ljesova, 6 00:00:19,352 --> 00:00:21,855 jedna za Koreance, ali uglavnom su bijelci. 7 00:00:21,938 --> 00:00:24,065 -Postoji li i dalje običan Tinder? -Da. 8 00:00:24,149 --> 00:00:26,526 Ljudi ga koriste za trgovanje rabljenim namještajem. 9 00:00:26,609 --> 00:00:28,486 -Ali, dobro. -Čovječe, tako sam uzbuđen. 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,572 Ponovno izlaziš i preboljet ćeš Elizu. 11 00:00:30,655 --> 00:00:31,614 Percy. 12 00:00:32,157 --> 00:00:35,035 Ona zna za tvoju veliku simpatiju. Izvukla je to iz mene. 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,495 Molio si me da mi kažeš kad si me vozio kući. 14 00:00:37,579 --> 00:00:39,873 Mislim da nema veze tko je molio. 15 00:00:39,956 --> 00:00:42,459 Možda si u pravu. Moram izaći među ljude. 16 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 -Najbolji način da prebolim Elizu. -Točno. 17 00:00:45,003 --> 00:00:48,590 -Mogu ti biti savjetnik za spojeve. -Ne volim biti Kevin James. 18 00:00:48,673 --> 00:00:51,593 Shvaćam. Tko bi? Ali samo jedna osoba u ovoj sobi 19 00:00:51,676 --> 00:00:54,471 može glumiti uglađenog mladog tipa u stilu Will Smitha. 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 -Nemoj da počnem, čovječe. -Dobro, što ima? 21 00:00:58,058 --> 00:01:00,185 Vas dvojica bili ste u svađi. 22 00:01:00,268 --> 00:01:02,312 Ono o iseljenju je lanjski snijeg. 23 00:01:02,395 --> 00:01:05,523 -Između mene i Timmyja sve je u redu. -To je samo posao. 24 00:01:05,607 --> 00:01:07,901 -Ne mogu se ljutiti na P-kompu. -Moram li biti tu? 25 00:01:07,984 --> 00:01:10,570 Treba nam mlada osoba koja zna što treba. 26 00:01:12,113 --> 00:01:13,490 -To ne može pričekati? -Sjedni. 27 00:01:14,115 --> 00:01:15,325 Uvuci bradu. 28 00:01:17,452 --> 00:01:19,579 Možeš li manje izgledati kao da imaš ukulele? 29 00:01:19,662 --> 00:01:22,082 Iskoristit ću onu s tvog Yelp profila. 30 00:01:22,165 --> 00:01:25,126 -To je samo slika bubamare. -Evo tvog profila. 31 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 -Počni listati. -Idemo. 32 00:01:30,423 --> 00:01:34,469 -Ova cura je sestra na pedijatriji. -Hej. 33 00:01:34,552 --> 00:01:37,639 Omiljeni bend joj je Sugar Ray. Nisam spreman za ovo. 34 00:01:37,722 --> 00:01:39,974 -Želim naći spoj, ali ovo je prebrzo. -Ne, Timmy. 35 00:01:40,058 --> 00:01:43,061 Da, prebrzo za Timmyja. Otvaranje profila je dobar početak. 36 00:01:43,144 --> 00:01:45,730 -Neka ostane na tome. -Ne možeš odustati na pola puta. 37 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 Ovo nije međusezona tri Carstva. 38 00:01:47,899 --> 00:01:51,486 Želim preboljeti Elizu, ali to mora ići polako. 39 00:01:51,569 --> 00:01:55,490 Zadnji put kad sam izlazio, svi smo iz nekog razloga mrzili Anne Hathaway. 40 00:01:55,573 --> 00:01:58,284 Ne čekaj predugo. Vlasnik si tvrtke. 41 00:01:58,368 --> 00:02:01,204 Prošao si eliminacijsku dijetu, dvaput. I dobro mirišeš. 42 00:02:01,287 --> 00:02:02,914 Sada si u naponu snage. 43 00:02:02,997 --> 00:02:06,918 -Kako je živjeti u takvom snu? -Ima uspona i padova. 44 00:02:07,001 --> 00:02:08,503 -Ne nasjedaj na to. -Sarkazam. 45 00:02:08,586 --> 00:02:09,921 -Skoro te sredila. -Ma daj. 46 00:02:10,004 --> 00:02:11,548 NETFLIXOVA SERIJA 47 00:02:14,968 --> 00:02:17,554 Ne, shvaćam da dolaziš ravno s treninga. 48 00:02:17,637 --> 00:02:21,558 Samo bih radije da ne nosiš kopačke na našem spoju. 49 00:02:23,476 --> 00:02:28,189 Ne, znam da Buffalo Wild Wings nema kodeks odijevanja, samo... 50 00:02:28,273 --> 00:02:30,066 Uzbuđena sam. 51 00:02:30,150 --> 00:02:30,984 Dobro. 52 00:02:31,776 --> 00:02:32,610 Sjajno. 53 00:02:33,194 --> 00:02:34,112 Vidimo se ondje. 54 00:02:35,822 --> 00:02:39,242 -Slučajno sam načula. -Vidjela sam da glumiš da pritišćeš tipke. 55 00:02:39,325 --> 00:02:41,077 Imaš glas koji odvlači pažnju. 56 00:02:41,786 --> 00:02:43,580 Ali je li sve u redu? 57 00:02:43,663 --> 00:02:47,458 Da, Aaron i ja idemo na spojeve 58 00:02:47,542 --> 00:02:48,960 otkad smo se pomirili 59 00:02:49,043 --> 00:02:52,338 i valjda sam samo zaboravila koliko smo različiti. 60 00:02:52,422 --> 00:02:55,258 On želi ići u sobu za bijeg s temom zombija, 61 00:02:55,341 --> 00:02:57,552 a ja nikad ne bih radila nešto takvo. 62 00:02:57,635 --> 00:02:59,804 Što ti želiš? 63 00:03:05,185 --> 00:03:07,478 Svijeće, cvijeće. 64 00:03:07,562 --> 00:03:09,105 Samo jednostavnu večeru. 65 00:03:09,189 --> 00:03:12,275 -Negdje gdje ne snimaju reklame. -Ima li to uopće u Iron Creeku? 66 00:03:12,358 --> 00:03:14,652 Ima taj novi francuski restoran 67 00:03:14,736 --> 00:03:17,405 koji se tek otvorio, zove se Petite Maison. 68 00:03:17,488 --> 00:03:19,657 Znaš da će se za samo šest ili sedam mjeseci 69 00:03:19,741 --> 00:03:22,035 zatvoriti i postati automehaničarska radionica... 70 00:03:22,118 --> 00:03:24,996 Naravno, francuski restoran u automehaničarsku radionicu. 71 00:03:25,079 --> 00:03:28,333 -Naš grad mrzi lijepe stvari. -Jesi li to rekla Aaronu? 72 00:03:28,416 --> 00:03:33,338 Ne, on se stvarno trudi. Ne želim da se osjeća loše. 73 00:03:33,421 --> 00:03:36,841 -Došla si pravoj osobi. -Prisluškivala si. 74 00:03:36,925 --> 00:03:37,884 Jednostavno je. 75 00:03:37,967 --> 00:03:40,678 Kada ja želim nešto što Raul ne shvaća, 76 00:03:40,762 --> 00:03:44,015 dajem mu migove dok ne pomisli da je to bila njegova ideja. 77 00:03:44,098 --> 00:03:47,477 Trik je u tome da budeš jako suptilna. 78 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 FRANCUSKI ČOKOLADA - JUHU-HU 79 00:03:53,942 --> 00:03:58,321 U tvojoj mješavini kašmira ima nešto je ne sais quoi. 80 00:04:00,865 --> 00:04:02,742 Hej, kompa. Hej. 81 00:04:03,952 --> 00:04:06,287 Carlose? Spremam se otići. 82 00:04:07,247 --> 00:04:10,750 Danas klijenti sami sve rade. Ti praktički radiš ovdje. 83 00:04:10,833 --> 00:04:14,045 I jedina posuđuješ Kako je Zapad bio zabavan. 84 00:04:14,921 --> 00:04:18,925 U mom kalendaru ohrabrivanja piše: "Neka danas bude avantura." 85 00:04:19,008 --> 00:04:20,051 Pa... 86 00:04:20,134 --> 00:04:23,137 POVRAT UNAJMLJENOG 87 00:04:26,724 --> 00:04:28,685 Lose, dobro si? 88 00:04:29,769 --> 00:04:31,479 Moja bivša se udala. 89 00:04:31,562 --> 00:04:33,856 -O, ne, to može biti... -Za sebe. 90 00:04:33,940 --> 00:04:34,941 Joj. 91 00:04:35,024 --> 00:04:37,360 Oprosti, kaže da je DOS izvan mreže. 92 00:04:37,443 --> 00:04:41,030 Koji je tvoj problem tjedna? Slušam. Danas me krenulo. 93 00:04:41,114 --> 00:04:42,865 Carlosova bivša se udala za sebe. 94 00:04:44,117 --> 00:04:46,452 -Što osjećaš? -Olakšanje. 95 00:04:46,536 --> 00:04:48,621 Prekinuli smo na onom koncertu Modest Mousa. 96 00:04:48,705 --> 00:04:51,124 Nevjerojatno da si hodao s nekim tko se udao za sebe 97 00:04:51,207 --> 00:04:52,709 ili slušao Modest Mouse. 98 00:04:52,792 --> 00:04:55,211 Ne bih pomislila da je to tvoj tip. 99 00:04:55,295 --> 00:04:57,797 -Ja nemam tip. -Svatko ima tip. 100 00:04:57,880 --> 00:04:59,799 Hodala sam s pet Djeda Mrazova 101 00:04:59,882 --> 00:05:03,386 i tada sam shvatila da me privlače muškarci koji rade u trgovačkom centru. 102 00:05:03,469 --> 00:05:06,431 Kaže da nema primjeraka Dana u New Yorku, 103 00:05:06,514 --> 00:05:08,266 filma koji pokušavam posuditi. 104 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 Što vam se tako sviđa kod Olsen blizanki? 105 00:05:10,685 --> 00:05:13,479 Cijelog života međusobno se nadopunjuju. 106 00:05:14,731 --> 00:05:17,734 Vidite, ja se zaljubim neovisno o tipu ili vanjštini. 107 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 Privlače me duše. 108 00:05:20,028 --> 00:05:21,904 Ispričavam se što to uključuje mnoštvo. 109 00:05:21,988 --> 00:05:25,658 Kladim se da mogu odgonetnuti tvoj tip. Počnimo od Damona. 110 00:05:25,742 --> 00:05:29,078 Damon je potpuno drukčiji od tipa s kojim izlazim večeras, 111 00:05:29,162 --> 00:05:31,748 koji je potpuno drukčiji od Marie koja se udala za sebe. 112 00:05:31,831 --> 00:05:33,499 Nije imala ni trbušnjake. 113 00:05:35,710 --> 00:05:38,421 Trbušnjaci, trbušnjaci, trbušnjaci. 114 00:05:38,504 --> 00:05:39,756 BLM trg. 115 00:05:40,256 --> 00:05:42,175 Trbušnjaci, trbušnjaci, trbušnjaci. 116 00:05:42,258 --> 00:05:44,427 Francuska. Francuski. 117 00:05:44,510 --> 00:05:48,473 Puževi i tvrdi kruh. 118 00:05:49,265 --> 00:05:52,101 Nevezano s tim, onaj plakat Bourneovog identiteta podsjetio me 119 00:05:52,185 --> 00:05:55,271 da bismo trebali probati onaj novi francuski restoran. 120 00:05:58,066 --> 00:06:00,902 Valjda se tehnički taj film događa u Francuskoj. 121 00:06:00,985 --> 00:06:02,278 Da, najbolji dijelovi. 122 00:06:03,196 --> 00:06:04,322 Sjajna ideja. 123 00:06:04,864 --> 00:06:05,823 Je li to Petak? 124 00:06:06,574 --> 00:06:07,825 Što ti znaš o Petku? 125 00:06:07,909 --> 00:06:12,121 -"Upravo si nokautiran!" -Zašto si još uvijek tu? 126 00:06:12,205 --> 00:06:14,082 -Ne trebaš raditi u trgovini? -Trebam. 127 00:06:14,165 --> 00:06:15,583 U mojoj trgovini su sada samo 128 00:06:15,666 --> 00:06:18,628 oni koji postavljaju pitanja, ali ništa ne kupuju. 129 00:06:18,711 --> 00:06:21,464 Zašto su tanjuri za proslave u pakiranju po 16? 130 00:06:21,547 --> 00:06:23,383 Petnaest i 20 su taman. 131 00:06:23,466 --> 00:06:26,177 Da znam odgovor na to dubokoumno pitanje, 132 00:06:26,260 --> 00:06:27,887 rekao bih ga svima. 133 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 Evo ga. Timbo, bok. 134 00:06:30,598 --> 00:06:33,518 Kako je moj omiljeni vlasnik Blockbustera glatkih gležnjeva? 135 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 Dobro. 136 00:06:34,685 --> 00:06:37,355 Znam da si zauzet, seksi mali poslovni čovjek, 137 00:06:37,438 --> 00:06:39,023 sa svojim monoklom i cilindrom, 138 00:06:39,107 --> 00:06:41,192 ali danas je večer kviza u Oderanom magarcu, 139 00:06:41,275 --> 00:06:42,860 a obećao si da ćeš ići sa mnom. 140 00:06:42,944 --> 00:06:44,487 Pa što kažeš? 141 00:06:45,780 --> 00:06:47,198 To zvuči tako zabavno. 142 00:06:47,281 --> 00:06:50,451 A nisi li baš rekao kako si večeras slobodan? 143 00:06:50,535 --> 00:06:51,911 Upravo je to rekao. 144 00:06:51,994 --> 00:06:54,163 Da, zvuči zabavno, ali... 145 00:06:54,247 --> 00:06:57,458 večeras teško jer imam puno poslovnih stvari. 146 00:06:57,542 --> 00:07:00,044 Znaš papir, kemijske, klamericu. 147 00:07:00,128 --> 00:07:03,714 Da sam barem ja na tom tanjuru pa da me možeš pojesti. 148 00:07:03,798 --> 00:07:06,175 U redu je. Nikad neću prestati pokušavati. 149 00:07:06,843 --> 00:07:09,387 Morala sam navratiti, moram opet pogledati Zgodnu ženu, 150 00:07:09,470 --> 00:07:10,972 zbog poteza u seksu. 151 00:07:11,681 --> 00:07:15,268 Iskreno težim da budem ovako otvoreno odbojna. 152 00:07:16,060 --> 00:07:19,063 Upalilo je. Aaron i ja idemo u Petite Maison! 153 00:07:19,147 --> 00:07:21,649 To! Uvijek upali kad nasamariš muža. 154 00:07:21,732 --> 00:07:24,652 Da, ali trebaš dobru majstoriju. Kao skok u zrak sa skateboardom. 155 00:07:24,735 --> 00:07:25,736 To je pravi spoj. 156 00:07:27,238 --> 00:07:28,322 Čestitam na spoju. 157 00:07:28,406 --> 00:07:32,618 Izgleda da se stari Aaron sprema upisati veliko romantično francusko optrčavanje. 158 00:07:32,702 --> 00:07:35,121 Što je tako europski. 159 00:07:35,204 --> 00:07:39,292 I tako kul za tebe, a i za mene jer i ja imam spoj. 160 00:07:40,084 --> 00:07:44,672 Da, Rene i ja idemo na noć kviza u Oderanog magarca večeras. 161 00:07:44,755 --> 00:07:46,841 -Stvarno? -Idete? 162 00:07:46,924 --> 00:07:47,758 Idemo? 163 00:07:48,342 --> 00:07:49,802 -Idemo. -Čestitam. 164 00:07:49,886 --> 00:07:54,098 -Valjda je onda ljubav u zraku. -Da, ljubav jest u zraku. 165 00:07:54,891 --> 00:07:58,269 Čuo si za petu bazu? Jer i tamo idemo. 166 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 O, Bože. 167 00:08:01,898 --> 00:08:06,652 To je bilo istovremeno tako odvratno i seksi. 168 00:08:07,570 --> 00:08:10,907 Ne vidi se često poljubac jezikom u lice. 169 00:08:10,990 --> 00:08:13,159 Jezik joj je bio hrapav kao u mačke. 170 00:08:14,577 --> 00:08:17,538 -Bože, što sam učinio? Moram otkazati. -Hej. 171 00:08:17,622 --> 00:08:22,543 -Ne mogu zaista otići na spoj s Rene. -Rene je... Rene je Rene. 172 00:08:22,627 --> 00:08:25,588 -To nije luda ideja. -Ne, to je luda osoba. 173 00:08:25,671 --> 00:08:27,673 Ima ogromna muda za ukras na svom autiću. 174 00:08:27,757 --> 00:08:32,011 Gle, trebaš neki opušteni spoj za početak. 175 00:08:32,094 --> 00:08:33,763 Stavio si Elizu na prijestolje. 176 00:08:33,846 --> 00:08:36,641 Kod Rene je dobro što o njoj nemaš baš neko mišljenje. 177 00:08:36,724 --> 00:08:39,393 Unatoč tome kako to zvuči, shvaćam. 178 00:08:39,477 --> 00:08:41,437 S Rene nije lako, ali vlasnica je tvrtke. 179 00:08:41,521 --> 00:08:44,607 Moraš se diviti ženi koja je toliko puta pobijedila konjuktivitis. 180 00:08:44,690 --> 00:08:47,443 -Toliko puta. -Izdržljiva je. 181 00:08:47,527 --> 00:08:51,030 Timmy, vjeruj mi, želim vidjeti da si prebolio Elizu. 182 00:08:51,113 --> 00:08:53,241 A ja želim raditi nešto osim posla. 183 00:08:54,242 --> 00:08:55,535 Opušteni spoj. 184 00:08:56,285 --> 00:08:57,578 Dobro, možda. Ja... 185 00:08:58,329 --> 00:09:02,083 -Počinjemo. Osjećam da to dolazi. -Da.. 186 00:09:02,792 --> 00:09:04,377 -Dobro. -Pokreni to. 187 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 Ubrzaj to, dušo. 188 00:09:07,046 --> 00:09:08,172 -Lakat. -Gore. 189 00:09:14,637 --> 00:09:17,098 Znači, privlači te Tyler Perry. 190 00:09:17,181 --> 00:09:20,059 Kao Madea, važna napomena. 191 00:09:20,142 --> 00:09:24,689 Sviđa mi se i Tessa Thompson u trojcu s Taikom Waititijem i Ritom Orom. 192 00:09:24,772 --> 00:09:28,734 Indya Moore u Sobi za bijeg 2, i Brad Pitt u Benjaminu Buttonu, 193 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 ali kada je star, tako seksi. 194 00:09:32,029 --> 00:09:36,158 Dobro, ovo ne funkcionira. 195 00:09:36,951 --> 00:09:38,828 Prijateljice i ja nekad smo igrale igru 196 00:09:38,911 --> 00:09:42,123 u kojoj smo birale koji od Nidža Kornjača bi bio najbolji dečko. 197 00:09:42,206 --> 00:09:44,834 Budući da izgledaju isto, najvažnija im je osobnost. 198 00:09:44,917 --> 00:09:50,423 -Mala pidžama zabava u šestom. Zgodno. -Koristit ćemo Nindža kornjače. 199 00:09:51,841 --> 00:09:54,385 Hej... O, ideš. 200 00:09:55,094 --> 00:09:57,972 Nisam te navikla viđati u odjeći koja nije za posao. 201 00:09:58,055 --> 00:10:00,975 Kao kad je nastavnica geometrije preslagivala mlijeko u trgovini. 202 00:10:01,058 --> 00:10:02,810 Pa, što misliš? 203 00:10:04,770 --> 00:10:08,733 Kompa, objasni mi ovaj način razmišljanja. 204 00:10:08,816 --> 00:10:12,111 Lančić na košulju s kragnom i pulover. 205 00:10:12,194 --> 00:10:13,821 Skinut ću lančić. 206 00:10:13,904 --> 00:10:17,241 To je dio starog i sada problematičnog kostima za Noć vještica. 207 00:10:18,117 --> 00:10:18,951 Mogu li? 208 00:10:24,040 --> 00:10:24,915 Evo ga. 209 00:10:25,499 --> 00:10:26,334 Evo. 210 00:10:27,460 --> 00:10:28,461 Puno bolje. 211 00:10:29,879 --> 00:10:33,132 Znači... Spoj s Rene, ha? 212 00:10:33,215 --> 00:10:34,508 U Magarcu? 213 00:10:34,592 --> 00:10:37,511 Smije li ona uopće prići pikadu nakon incidenta? 214 00:10:37,595 --> 00:10:40,264 Okružni tužitelj nije mogao dokazati motiv. I platonski je. 215 00:10:40,348 --> 00:10:43,684 Ali ti si me nadahnula da počnem tražiti ozbiljnu vezu. 216 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 Znaš, netko s kime sve podijeliti. 217 00:10:48,981 --> 00:10:50,816 Kul. Ponosna sam na tebe. 218 00:10:50,900 --> 00:10:53,527 Da, mislim da je vrijeme za to. Znaš? 219 00:10:56,697 --> 00:10:57,531 Da. 220 00:10:58,491 --> 00:11:01,494 Bolje da krenem. Imamo rezervacije u 19 h. 221 00:11:01,577 --> 00:11:05,581 Da. Ugodnu zabavu i reci Aaronu da kažem: "Što ima", mislim: "Bok". 222 00:11:05,665 --> 00:11:08,668 Ili nemoj mu ništa reći. Samo ću mu poslati e-mail. 223 00:11:09,627 --> 00:11:10,878 -U redu. -Da. 224 00:11:10,961 --> 00:11:15,174 ZNANSTVENA FANTASTIKA 225 00:11:15,257 --> 00:11:16,592 Ali Leonardo je ambidekster. 226 00:11:16,676 --> 00:11:20,012 Tako je seksi kad netko može koristiti obje ruke. 227 00:11:20,096 --> 00:11:24,183 Michelangelo je partijaner, ali mislim da je za mene Rafael. 228 00:11:24,266 --> 00:11:26,310 Dobro, izgubljenija sam nego sa slavnima. 229 00:11:26,394 --> 00:11:27,812 Bok, razgovaramo o Kornjačama? 230 00:11:27,895 --> 00:11:30,272 -Bok. -U redu, Timmy. 231 00:11:30,356 --> 00:11:32,108 Izgledaš kao kul profesor engleskog 232 00:11:32,191 --> 00:11:34,652 s neobičnim, ali uzbudljivim pristupom podučavanju. 233 00:11:34,735 --> 00:11:36,445 Tko bi rekao da možeš biti komad? 234 00:11:36,529 --> 00:11:38,447 Ne znam. Valjda nitko. 235 00:11:38,531 --> 00:11:40,908 -Što ima? -Pokušavamo otkriti Carlosov tip. 236 00:11:40,991 --> 00:11:43,077 Ali ljudi s kojima je hodao tako se razlikuju. 237 00:11:43,160 --> 00:11:44,829 -Mi... -Koristite Nindža kornjače. 238 00:11:44,912 --> 00:11:46,038 Pa, koju verziju? 239 00:11:46,122 --> 00:11:48,749 Akciju uživo iz 90-ih, crtani subotom ujutro, 240 00:11:48,833 --> 00:11:51,293 Reboot Michaela Baya koji ja ne priznajem? 241 00:11:51,377 --> 00:11:55,339 U svakom slučaju, najprivlačnija kornjača svakako je Leonardo. 242 00:11:55,423 --> 00:11:58,300 Rođeni je vođa. Dobro, želim vam ugodnu večer. 243 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 Da. 244 00:12:01,721 --> 00:12:03,013 On je naš Leonardo. 245 00:12:06,183 --> 00:12:08,436 Čujem da imaju izvrstan soufflé. 246 00:12:09,103 --> 00:12:10,146 Želiš li...? 247 00:12:11,981 --> 00:12:13,274 Želiš li soufflé? 248 00:12:13,357 --> 00:12:19,739 Jer imaju i coq au vin, et boules de boeuf i moules marinières. 249 00:12:19,822 --> 00:12:23,284 O, netko je slušao izgovor na Googleu. 250 00:12:23,367 --> 00:12:27,204 Vježbao sam sat i pol, ali vjerojatno krivo kažem. 251 00:12:28,414 --> 00:12:30,624 Pa, hvala na pokušaju. 252 00:12:32,543 --> 00:12:34,253 Bonjour, monsieur, madame. 253 00:12:34,336 --> 00:12:36,714 Čime vas mogu ponuditi za početak? Pića? 254 00:12:36,797 --> 00:12:40,426 Da, ja ću čašu ovog Chateau Montelena. 255 00:12:40,926 --> 00:12:44,764 Imate li pivo na kojem planina na limenci poplavi kada je hladno? 256 00:12:44,847 --> 00:12:47,266 Ne, to nikako nemamo. 257 00:12:47,975 --> 00:12:49,977 Oprostite, naravno. 258 00:12:50,060 --> 00:12:51,604 Samo sam nervozan. 259 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 -Ja ću koje god pivo imate. -Naravno. 260 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 U čaši, bonjour. 261 00:12:59,820 --> 00:13:04,033 Jim Henson, Mario Lopez, Kris Jenner i Biz Markie. 262 00:13:04,116 --> 00:13:06,452 Ja bih imao Šašavi petak s bilo kojim od njih. 263 00:13:07,119 --> 00:13:09,789 Pitam se kakvu vibru Kermit sada ima na nebu. 264 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 Volio bih vidjeti drugu stranu tim očima. 265 00:13:12,166 --> 00:13:15,127 Možeš li začepiti? Pokušavam otkazati Timmyjeve spojeve. 266 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 -Što? -Da, slala sam poruke ostalim ženama 267 00:13:17,963 --> 00:13:20,800 koje žele s njim večeras izaći na spoj. 268 00:13:22,218 --> 00:13:23,093 Ne otkazuj. 269 00:13:23,177 --> 00:13:25,721 Želiš da Timmy ima više od jednog spoja 270 00:13:25,805 --> 00:13:27,056 dok je s Rene? 271 00:13:27,139 --> 00:13:28,808 Katkada moraš iskočiti iz auta 272 00:13:28,891 --> 00:13:31,393 i nadati se da će poluprikolica iza tebe usporiti. 273 00:13:31,477 --> 00:13:32,603 Ali nije li to... 274 00:13:32,686 --> 00:13:35,815 ne mogu vjerovati da to govorim, ali malo podlo? 275 00:13:35,898 --> 00:13:36,732 Što se događa? 276 00:13:36,816 --> 00:13:38,943 Gle, otkad se Eliza pojavila, 277 00:13:39,026 --> 00:13:41,862 stalo mu je samo do nje i do videoteke. 278 00:13:42,655 --> 00:13:43,864 Nedostaje mi prijatelj. 279 00:13:43,948 --> 00:13:47,535 Zato provodiš toliko vremena sa mnom? 280 00:13:49,161 --> 00:13:51,956 -Odgovori svima: "Vidimo se večeras." -Kamo ideš? 281 00:13:52,665 --> 00:13:55,292 Idem u Magarca gledati. Ovo se ne propušta. 282 00:13:55,376 --> 00:13:56,210 Idem i ja. 283 00:13:57,002 --> 00:13:59,213 -Idem i ja. -Hajde. 284 00:13:59,296 --> 00:14:01,131 -Mi smo ekipa. -Nismo. 285 00:14:01,215 --> 00:14:02,633 Pokušavam te se otarasiti. 286 00:14:02,716 --> 00:14:04,969 -To je kao Tinder u stvarnom životu. -U redu. 287 00:14:05,052 --> 00:14:08,681 Povuci lijevo za klijente koji ti se na sviđaju, a desno koji ti se sviđaju. 288 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 Napokon nešto što ima smisla. 289 00:14:12,142 --> 00:14:15,062 Lijevo za nju. Izgleda ljubazno. 290 00:14:16,689 --> 00:14:19,900 Tip uvijek kaže hvala. Ona cura previše se smiješi. 291 00:14:19,984 --> 00:14:22,653 Shvaćamo, imaš zube. Nisi posebna. 292 00:14:23,320 --> 00:14:27,658 -Lijevo, lijevo, lijevo. Mrzim Quinn. -Ne znam ni vole li filmove. 293 00:14:27,741 --> 00:14:30,828 Stalno dolaze ovamo i onda su oni glavni u cijeloj priči. 294 00:14:30,911 --> 00:14:35,291 Jednom sam četiri sata razgovarala s Quinn o AM radio valovima. 295 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 Da, to će biti veliki pomak udesno za mene, kompa. 296 00:14:39,128 --> 00:14:41,046 Recite Quinn da navrati do mene. 297 00:14:42,840 --> 00:14:44,383 U redu, tate-mate za kvizove. 298 00:14:44,466 --> 00:14:45,301 ODERANI MAGARAC 299 00:14:45,384 --> 00:14:47,761 Slijede: "Mjesta na kojima sam se prehladio." 300 00:14:48,762 --> 00:14:51,140 Volimo te, Motown Larry! 301 00:14:51,223 --> 00:14:54,935 Hej, Motown Larry voli sve vas. Dobro, prvo pitanje. 302 00:14:55,019 --> 00:14:58,814 U Chicagu je slavna zgrada istog imena kao robna kuća. 303 00:14:58,898 --> 00:15:01,609 Je li to JCPenney Tower, Nordstrom Tower, 304 00:15:01,692 --> 00:15:04,737 Kohls Tower ili nijedno od navedenog? 305 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 Kako je dobio ime Motown Larry? 306 00:15:06,739 --> 00:15:10,034 Motown Chuck ne zvuči isto, zar ne? 307 00:15:10,618 --> 00:15:12,578 Čekaj, uopće se ne zove Larry? 308 00:15:14,079 --> 00:15:15,706 O, volim Long Island Ice Tea. 309 00:15:15,789 --> 00:15:18,792 Želiš li još jednu slamku? Možda možemo kao Dama i skitnica. 310 00:15:18,876 --> 00:15:21,253 Ne, držat ću se svog dijetnog White Clawa. 311 00:15:21,337 --> 00:15:24,590 Mislim da Motown Larry ne zna da se Sears Tower 312 00:15:24,673 --> 00:15:26,133 sada zove Willis Tower, 313 00:15:26,216 --> 00:15:30,054 ali, u svakom slučaju, odgovor je nijedno od navedenog. 314 00:15:30,137 --> 00:15:31,972 O, evo ga. Hvala. 315 00:15:32,056 --> 00:15:33,849 Ideš, seksi i načitan. 316 00:15:33,933 --> 00:15:35,267 Načitani prijatelj. 317 00:15:35,351 --> 00:15:37,770 Točan odgovor je nijedno od navedenog. 318 00:15:37,853 --> 00:15:43,150 Što znači da je naša vodeća ekipa i dalje Rene i Timmyjeva Izvrsna ekipa. 319 00:15:46,987 --> 00:15:50,532 -O, dobro. -Jesi li ti Timmy? 320 00:15:51,450 --> 00:15:52,534 Da, bok? 321 00:15:52,618 --> 00:15:57,039 -Ovdje sam radi spoja. -Mislim da si tu zbog drugog Timmyja. 322 00:15:57,122 --> 00:16:01,418 -Večeras nemam spoj. -Da, osim našeg spoja. 323 00:16:01,502 --> 00:16:05,005 Koji je, podsjećam te, više prijateljski susret. 324 00:16:05,089 --> 00:16:08,634 Uživo izgledaš manje čudno, što se nikad ne događa. 325 00:16:09,218 --> 00:16:10,844 Mislim, to si ti, zar ne? 326 00:16:11,637 --> 00:16:14,223 Ideš, tako sam ponosan na tebe. 327 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 Želiš li napraviti profil maminog novog dečka 328 00:16:16,767 --> 00:16:18,185 i malo njega zafrkavati? 329 00:16:18,268 --> 00:16:20,062 Već sam počela jedan. 330 00:16:21,188 --> 00:16:22,982 To je moja cura. 331 00:16:24,942 --> 00:16:25,776 Da. 332 00:16:26,276 --> 00:16:29,196 Bila sam na Maldivima sedam puta, ali jednom je bilo presjedanje. 333 00:16:29,279 --> 00:16:31,490 Prvih nekoliko puta išla sam s roditeljima... 334 00:16:31,573 --> 00:16:34,785 Ovo ti se sviđa? Ona zubata čudakinja ostavila ti je svoj broj. 335 00:16:34,868 --> 00:16:37,496 Da, imaju ono nešto. 336 00:16:37,579 --> 00:16:40,916 Ako ideš na Maldive, preporučujem osmodnevno putovanje. 337 00:16:41,000 --> 00:16:45,212 Sedmerodnevno je izvedivo, ali to nije dovoljno Maldiva, mislim. 338 00:16:45,295 --> 00:16:48,257 O, moj Bože. Znam koji je tvoj tip. 339 00:16:48,340 --> 00:16:50,843 -Voliš ljude zaokupljene sobom. -Što? Ne. 340 00:16:50,926 --> 00:16:54,722 Izabrao sam Raphaela, ne Donatella, koji je očito zaokupljen sobom. 341 00:16:54,805 --> 00:16:56,056 O, molim te. 342 00:16:56,140 --> 00:16:58,809 Donatello je više zaokupljen sobom od Raphaela? 343 00:16:58,892 --> 00:17:01,103 -Tako lijepo... -Sada samo zvučiš ludo. 344 00:17:01,186 --> 00:17:03,689 -O, Bože. Možda si u pravu. -Znam da jesam! 345 00:17:03,772 --> 00:17:07,526 Ali privatni letovi nisu takav luksuz kao što ljudi misle. 346 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 Sve se poklapa. 347 00:17:08,652 --> 00:17:10,779 Bivša cura koja se udala za sebe, 348 00:17:10,863 --> 00:17:13,198 osobni trener koji misli samo na svoje trbušnjake 349 00:17:13,282 --> 00:17:14,825 i performativni aktivizam, 350 00:17:14,908 --> 00:17:18,620 i Quinn koja ne prestaje govoriti o sebi, bez uvrede. 351 00:17:18,704 --> 00:17:22,166 Igrala sam ragbi kada sam živjela u Londonu zbog tromjesečja u inozemstvu. 352 00:17:22,249 --> 00:17:24,084 Volim živjeti ofanzivno, 353 00:17:24,168 --> 00:17:28,380 spremna na bungie jump, plivanje s morskim psima, griz sirove piletine. 354 00:17:28,464 --> 00:17:29,673 Spremna sam na sve. 355 00:17:29,757 --> 00:17:32,259 Plivala bih u bazenu krvi da trebam... 356 00:17:32,342 --> 00:17:36,638 Znači i tebi sam slao poruku da večeras dođeš sa mnom na spoj ovamo? 357 00:17:36,722 --> 00:17:40,059 -Da. I bio si dosta izravan. -I sa mnom. 358 00:17:40,142 --> 00:17:42,519 Napisao si: "Razularimo se." 359 00:17:42,603 --> 00:17:45,481 S GIF-om Lennyja Kravitza kako mu pucaju hlače. 360 00:17:45,564 --> 00:17:47,066 Objektivno urnebesno. 361 00:17:47,149 --> 00:17:49,109 Timmy, koji vrag se događa? 362 00:17:49,193 --> 00:17:51,487 -Da, počni govoriti. -Ja... 363 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 U redu, pa... smiješna priča. 364 00:18:01,288 --> 00:18:04,124 Prijatelji mi pokušavaju pomoći da nekoga prebolim, 365 00:18:04,208 --> 00:18:05,584 ali nisam još spreman, 366 00:18:05,667 --> 00:18:08,712 pa su vas sigurno sve pozvali da me pogurnu. 367 00:18:08,796 --> 00:18:10,297 Tako mi je žao. 368 00:18:10,380 --> 00:18:12,466 Mogu li vam se iskupiti vožnjom Uberom za sve? 369 00:18:12,549 --> 00:18:13,383 Da. 370 00:18:13,467 --> 00:18:17,554 Obično bi još dvije žene na mom spoju značile da nema ništa od dogovora, 371 00:18:17,638 --> 00:18:20,682 ali psihoterapeut mi je rekao da budem širokoumnija. 372 00:18:20,766 --> 00:18:25,229 I eto, krećem ispočetka nakon razvoda i dvije čudne nesreće na skijanju. 373 00:18:25,896 --> 00:18:27,981 Da. I barem nisi oženjen. 374 00:18:28,065 --> 00:18:30,192 A moj sat Zumbe ionako je otkazan. 375 00:18:30,275 --> 00:18:32,111 -To je sigurno sudbina. -Ne. 376 00:18:32,194 --> 00:18:34,780 -To je stvarno... -U redu. 377 00:18:34,863 --> 00:18:39,701 Dobro. Ako poznajem Motown Larryja, a poznajem Motown Larryja intimno, 378 00:18:39,785 --> 00:18:42,579 neće nam dopustiti da dodamo dvije nove igračice. 379 00:18:42,663 --> 00:18:46,834 Zašto se vas dvije dame ne biste samo izgubile kvragu odavde. 380 00:18:46,917 --> 00:18:49,503 Zašto si ne naručiš još jedan Long Island? 381 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 U redu? 382 00:18:50,921 --> 00:18:53,423 Naručit ću si još jedan LIIT kad budem spremna. 383 00:18:53,507 --> 00:18:56,802 -U redu? -Je li itko pročitao koju dobru knjigu? 384 00:18:57,594 --> 00:18:58,846 Bossypants. 385 00:19:01,056 --> 00:19:01,974 "Najprije, Gospode: 386 00:19:02,057 --> 00:19:03,851 -Bez tetovaža." -"Bez tetovaža." 387 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 To! 388 00:19:07,479 --> 00:19:09,523 Znači moji tip su obožavateljice Tine Fey. 389 00:19:09,606 --> 00:19:12,901 Zbog te knjige sam dala skinuti Medvjedić Winnie tetovažu iznad guze. 390 00:19:12,985 --> 00:19:14,653 Stani. I ja. 391 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 -To! -Sjajno, slažemo se. 392 00:19:17,030 --> 00:19:20,576 Dobro, idem po još jednu rundu prije nego što se ovo promijeni. 393 00:19:27,082 --> 00:19:30,544 Eliza, što se dogodilo s tvojim otmjenim večernjim spojem? 394 00:19:30,627 --> 00:19:32,588 Još traje. Aaron se parkira. 395 00:19:32,671 --> 00:19:35,799 Stvarno je želio pivo na kojem planina na limenci poplavi. 396 00:19:35,883 --> 00:19:39,344 Pa... čini se da zapravo ne volim francusku hranu. 397 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 Mislim da sam samo željela da me odvede tamo, valjda. 398 00:19:44,224 --> 00:19:46,226 Ne znam. To je glupo. 399 00:19:46,310 --> 00:19:48,061 Ne, nije. Shvaćam. 400 00:19:48,145 --> 00:19:49,605 Hvala. 401 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 Jesi li sada na četverostrukom spoju? 402 00:19:53,025 --> 00:19:55,611 O, da, ide jako loše. 403 00:19:57,154 --> 00:19:59,781 Nisam mislila da si takav magnet za komade. 404 00:20:00,991 --> 00:20:04,119 Oprosti. Mislim da imam jalapeño margaritu u oku. 405 00:20:04,203 --> 00:20:05,120 O, Bože. 406 00:20:05,829 --> 00:20:07,706 -Mogu li ovo posuditi? -Da. 407 00:20:07,789 --> 00:20:09,750 -Evo. -Stvarno peče. O, da. 408 00:20:11,001 --> 00:20:13,253 Hej, jesi li dobro? 409 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Znao sam da hodam s narcisoidnima. 410 00:20:15,214 --> 00:20:17,633 Nisam mislio da me doslovno privlače. 411 00:20:17,716 --> 00:20:18,592 Shvaćam. 412 00:20:19,426 --> 00:20:22,888 Muška fifica koji ne postavlja osobna pitanja. Raj. 413 00:20:22,971 --> 00:20:25,974 Mislim da se bojiš pokazati ljudima svoje pravo ja. 414 00:20:26,058 --> 00:20:29,311 Odbijao si mi reći svoje prezime do prije mjesec dana. 415 00:20:29,394 --> 00:20:32,648 Pa, imao sam puno bliskih susreta s krađom identiteta. 416 00:20:33,523 --> 00:20:35,442 Možda si u pravu. Možda sam preoprezan. 417 00:20:35,525 --> 00:20:38,570 Ali bojim se otvoriti jer mogu biti povrijeđen. 418 00:20:38,654 --> 00:20:41,114 Netko može otkriti moju prljavu prošlost na DeuxMoiju. 419 00:20:41,198 --> 00:20:44,326 Poznavanje problema prvi je korak do promjene. 420 00:20:44,409 --> 00:20:50,457 Bih li trebala biti psihoterapeutkinja? Ili barem rješavati probleme? 421 00:20:50,540 --> 00:20:53,460 Hoćeš li otkazati večerašnji spoj s tipom s trbušnjacima? 422 00:20:53,543 --> 00:20:57,214 Možeš sa mnom na prijateljevu ceremoniju rođenja teleta. 423 00:20:57,297 --> 00:21:00,509 Koliko god to zvučalo zastrašujuće, neću otkazati. 424 00:21:00,592 --> 00:21:04,263 I ja zaslužujem dosađivati nekome detaljima svog osobnog života. 425 00:21:04,346 --> 00:21:07,474 Ne mogu se sjetiti romantičnijeg mjesta od Petite Maison. 426 00:21:07,557 --> 00:21:09,476 Za dva tjedna to će biti automehaničar. 427 00:21:09,559 --> 00:21:12,854 -Uskoro moram mijenjati ulje. -Baš me briga što nam je tek prvi spoj. 428 00:21:12,938 --> 00:21:15,440 Govorit ću o svojoj borbi s gihtom u djetinjstvu. 429 00:21:16,149 --> 00:21:17,609 Večeras se sve vrti oko mene. 430 00:21:18,193 --> 00:21:20,112 Samo želi spavati s njim. 431 00:21:21,113 --> 00:21:22,823 Je li unutra sjeme ljute papričice? 432 00:21:23,907 --> 00:21:26,368 -Ne vidim ništa. -Sigurna si? 433 00:21:26,451 --> 00:21:28,745 -Da. -Kvragu. 434 00:21:28,829 --> 00:21:29,871 Da, pušiona. 435 00:21:29,955 --> 00:21:31,915 Stvarno sam htjela pomoći da preboli Elizu. 436 00:21:31,999 --> 00:21:34,960 Znao sam da je dijelu tebe stvarno stalo. 437 00:21:35,043 --> 00:21:36,003 Da, nema veze. 438 00:21:36,086 --> 00:21:38,422 Znači nije se radilo samo o tome da me se otarasiš. 439 00:21:38,505 --> 00:21:41,633 Možda ti čak malo voliš druženje sa mnom. 440 00:21:41,717 --> 00:21:43,927 Izgleda da i mi ostavljamo prošlost iza sebe. 441 00:21:44,011 --> 00:21:45,762 Ne i po tvom načinu odijevanja. 442 00:21:45,846 --> 00:21:48,140 Kao da si oteo stilistu Johnnyja Deppa. 443 00:21:48,223 --> 00:21:51,310 Pokušaj biti više kao Timmy i mijenjaj i svoj život. 444 00:21:53,895 --> 00:21:55,981 Bocu Jamesona, molim. 445 00:21:56,064 --> 00:21:57,399 Mislim da je dobro. 446 00:21:59,693 --> 00:22:01,862 Ako ti to išta znači, izgledaš jako otmjeno. 447 00:22:01,945 --> 00:22:04,031 U haljini koju sam se osjećala obveznom kupiti 448 00:22:04,114 --> 00:22:06,241 jer je prodavačica dobila otkaz. 449 00:22:06,325 --> 00:22:08,368 Hvala. I ti. 450 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 Nisam te vidjela ovako dotjeranog od ponoćne premijere 451 00:22:11,330 --> 00:22:13,248 Harry Pottera i princa miješane krvi. 452 00:22:13,332 --> 00:22:16,251 Čekaj, ako je Aaron želio Coors Light pivo, 453 00:22:16,335 --> 00:22:18,545 nije li bar odmah pored francuskog restorana? 454 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 Ovo je moj kafić Uzdravlje. 455 00:22:22,841 --> 00:22:25,010 Tvoj nadimak za Oderanog magarca je Usrani bar. 456 00:22:26,053 --> 00:22:28,430 Nisi li provjeravala starog Timba? 457 00:22:28,513 --> 00:22:30,974 Bilo nam je usput na povratku kući. 458 00:22:31,058 --> 00:22:34,853 Dosta o logistici moje večeri. Koju vodiš kući? 459 00:22:35,896 --> 00:22:38,982 Nijednu. Večeras mi je dovoljno što sam nominiran. 460 00:22:39,066 --> 00:22:40,692 Čak ni Rene? 461 00:22:40,776 --> 00:22:42,944 "Želim te očistiti od parazita, Timmy." 462 00:22:47,449 --> 00:22:48,283 Da. 463 00:22:49,159 --> 00:22:50,660 Bolje da se vratim svojim curama. 464 00:22:50,744 --> 00:22:52,371 -Hvala. -Nema na čemu. 465 00:22:54,706 --> 00:22:57,209 Možemo dobiti popust na Spirit Airlinesu. 466 00:22:57,292 --> 00:23:00,003 Moj 13-godišnji bratić dobio je pilotsku dozvolu za njih. 467 00:23:00,504 --> 00:23:01,421 Ženski izlet. 468 00:23:01,505 --> 00:23:02,631 -Nevjerojatno. -Da. 469 00:23:03,382 --> 00:23:04,883 U redu, kome sam falio? 470 00:23:04,966 --> 00:23:06,510 -Meni. -Hvala. 471 00:23:08,387 --> 00:23:12,391 Znam da je večeras bio fijasko, ali želio sam ti nešto kupiti. 472 00:23:14,643 --> 00:23:17,354 -Pokušavam, E. -U redu. 473 00:23:18,271 --> 00:23:19,314 Ne! 474 00:23:20,190 --> 00:23:22,651 Bombonijera iz prodavaonice Bonny Ray? 475 00:23:22,734 --> 00:23:27,280 Vozio si kroz dva gradića, više od dva sata kružnog putovanja po Cesti sudara 476 00:23:27,364 --> 00:23:30,617 i po onom čudnom mostu po moju omiljenu bombonijeru? 477 00:23:31,868 --> 00:23:35,288 Vrijedna si svih onih skretanja opasnih po život. 478 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 Idemo. 479 00:23:37,499 --> 00:23:39,626 Ne treba mi moje pivo s čarobnim planinama. 480 00:23:40,836 --> 00:23:42,129 Trebam samo tebe. 481 00:23:44,631 --> 00:23:45,966 Dobra ideja. 482 00:23:46,049 --> 00:23:47,843 -Jesam li bio dobar? -Jako dobar. 483 00:23:55,142 --> 00:23:56,726 -Poput Kraljice. -Najbolja. 484 00:23:56,810 --> 00:23:59,479 -Da. -Koja od nas dobiva ružu? 485 00:23:59,563 --> 00:24:01,064 Da barem imam tri ruže. 486 00:24:53,992 --> 00:24:56,495 Prijevod titlova Lučana Banek