1
00:00:06,006 --> 00:00:08,717
Ovo je aplikacija za upoznavanje
za muškarce ispod 168 cm.
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,679
Ova je za muškarce koji čitaju Beskonačnu
šalu i žene koje ne znaju čitati.
3
00:00:12,762 --> 00:00:15,432
Kralj kraljica, ružni tipovi i seksi cure.
4
00:00:15,515 --> 00:00:16,558
Sve zvuči loše.
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,269
Tu je Napućena za one na uvjetnoj,
Sezona ljesova,
6
00:00:19,352 --> 00:00:21,855
jedna za Koreance,
ali uglavnom su bijelci.
7
00:00:21,938 --> 00:00:24,065
-Postoji li i dalje običan Tinder?
-Da.
8
00:00:24,149 --> 00:00:26,526
Ljudi ga koriste za trgovanje
rabljenim namještajem.
9
00:00:26,609 --> 00:00:28,486
-Ali, dobro.
-Čovječe, tako sam uzbuđen.
10
00:00:28,570 --> 00:00:30,572
Ponovno izlaziš i preboljet ćeš Elizu.
11
00:00:30,655 --> 00:00:31,614
Percy.
12
00:00:32,157 --> 00:00:35,035
Ona zna za tvoju veliku simpatiju.
Izvukla je to iz mene.
13
00:00:35,118 --> 00:00:37,495
Molio si me da mi kažeš
kad si me vozio kući.
14
00:00:37,579 --> 00:00:39,873
Mislim da nema veze tko je molio.
15
00:00:39,956 --> 00:00:42,459
Možda si u pravu. Moram izaći među ljude.
16
00:00:42,542 --> 00:00:44,919
-Najbolji način da prebolim Elizu.
-Točno.
17
00:00:45,003 --> 00:00:48,590
-Mogu ti biti savjetnik za spojeve.
-Ne volim biti Kevin James.
18
00:00:48,673 --> 00:00:51,593
Shvaćam. Tko bi?
Ali samo jedna osoba u ovoj sobi
19
00:00:51,676 --> 00:00:54,471
može glumiti uglađenog
mladog tipa u stilu Will Smitha.
20
00:00:55,180 --> 00:00:57,974
-Nemoj da počnem, čovječe.
-Dobro, što ima?
21
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
Vas dvojica bili ste u svađi.
22
00:01:00,268 --> 00:01:02,312
Ono o iseljenju je lanjski snijeg.
23
00:01:02,395 --> 00:01:05,523
-Između mene i Timmyja sve je u redu.
-To je samo posao.
24
00:01:05,607 --> 00:01:07,901
-Ne mogu se ljutiti na P-kompu.
-Moram li biti tu?
25
00:01:07,984 --> 00:01:10,570
Treba nam mlada osoba koja zna što treba.
26
00:01:12,113 --> 00:01:13,490
-To ne može pričekati?
-Sjedni.
27
00:01:14,115 --> 00:01:15,325
Uvuci bradu.
28
00:01:17,452 --> 00:01:19,579
Možeš li manje izgledati
kao da imaš ukulele?
29
00:01:19,662 --> 00:01:22,082
Iskoristit ću onu s tvog Yelp profila.
30
00:01:22,165 --> 00:01:25,126
-To je samo slika bubamare.
-Evo tvog profila.
31
00:01:25,210 --> 00:01:27,420
-Počni listati.
-Idemo.
32
00:01:30,423 --> 00:01:34,469
-Ova cura je sestra na pedijatriji.
-Hej.
33
00:01:34,552 --> 00:01:37,639
Omiljeni bend joj je Sugar Ray.
Nisam spreman za ovo.
34
00:01:37,722 --> 00:01:39,974
-Želim naći spoj, ali ovo je prebrzo.
-Ne, Timmy.
35
00:01:40,058 --> 00:01:43,061
Da, prebrzo za Timmyja.
Otvaranje profila je dobar početak.
36
00:01:43,144 --> 00:01:45,730
-Neka ostane na tome.
-Ne možeš odustati na pola puta.
37
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
Ovo nije međusezona tri Carstva.
38
00:01:47,899 --> 00:01:51,486
Želim preboljeti Elizu,
ali to mora ići polako.
39
00:01:51,569 --> 00:01:55,490
Zadnji put kad sam izlazio, svi smo
iz nekog razloga mrzili Anne Hathaway.
40
00:01:55,573 --> 00:01:58,284
Ne čekaj predugo. Vlasnik si tvrtke.
41
00:01:58,368 --> 00:02:01,204
Prošao si eliminacijsku dijetu,
dvaput. I dobro mirišeš.
42
00:02:01,287 --> 00:02:02,914
Sada si u naponu snage.
43
00:02:02,997 --> 00:02:06,918
-Kako je živjeti u takvom snu?
-Ima uspona i padova.
44
00:02:07,001 --> 00:02:08,503
-Ne nasjedaj na to.
-Sarkazam.
45
00:02:08,586 --> 00:02:09,921
-Skoro te sredila.
-Ma daj.
46
00:02:10,004 --> 00:02:11,548
NETFLIXOVA SERIJA
47
00:02:14,968 --> 00:02:17,554
Ne, shvaćam da dolaziš ravno s treninga.
48
00:02:17,637 --> 00:02:21,558
Samo bih radije da ne nosiš
kopačke na našem spoju.
49
00:02:23,476 --> 00:02:28,189
Ne, znam da Buffalo Wild Wings
nema kodeks odijevanja, samo...
50
00:02:28,273 --> 00:02:30,066
Uzbuđena sam.
51
00:02:30,150 --> 00:02:30,984
Dobro.
52
00:02:31,776 --> 00:02:32,610
Sjajno.
53
00:02:33,194 --> 00:02:34,112
Vidimo se ondje.
54
00:02:35,822 --> 00:02:39,242
-Slučajno sam načula.
-Vidjela sam da glumiš da pritišćeš tipke.
55
00:02:39,325 --> 00:02:41,077
Imaš glas koji odvlači pažnju.
56
00:02:41,786 --> 00:02:43,580
Ali je li sve u redu?
57
00:02:43,663 --> 00:02:47,458
Da, Aaron i ja idemo na spojeve
58
00:02:47,542 --> 00:02:48,960
otkad smo se pomirili
59
00:02:49,043 --> 00:02:52,338
i valjda sam samo zaboravila
koliko smo različiti.
60
00:02:52,422 --> 00:02:55,258
On želi ići u sobu za bijeg
s temom zombija,
61
00:02:55,341 --> 00:02:57,552
a ja nikad ne bih radila nešto takvo.
62
00:02:57,635 --> 00:02:59,804
Što ti želiš?
63
00:03:05,185 --> 00:03:07,478
Svijeće, cvijeće.
64
00:03:07,562 --> 00:03:09,105
Samo jednostavnu večeru.
65
00:03:09,189 --> 00:03:12,275
-Negdje gdje ne snimaju reklame.
-Ima li to uopće u Iron Creeku?
66
00:03:12,358 --> 00:03:14,652
Ima taj novi francuski restoran
67
00:03:14,736 --> 00:03:17,405
koji se tek otvorio,
zove se Petite Maison.
68
00:03:17,488 --> 00:03:19,657
Znaš da će se
za samo šest ili sedam mjeseci
69
00:03:19,741 --> 00:03:22,035
zatvoriti i postati
automehaničarska radionica...
70
00:03:22,118 --> 00:03:24,996
Naravno, francuski restoran
u automehaničarsku radionicu.
71
00:03:25,079 --> 00:03:28,333
-Naš grad mrzi lijepe stvari.
-Jesi li to rekla Aaronu?
72
00:03:28,416 --> 00:03:33,338
Ne, on se stvarno trudi.
Ne želim da se osjeća loše.
73
00:03:33,421 --> 00:03:36,841
-Došla si pravoj osobi.
-Prisluškivala si.
74
00:03:36,925 --> 00:03:37,884
Jednostavno je.
75
00:03:37,967 --> 00:03:40,678
Kada ja želim nešto što Raul ne shvaća,
76
00:03:40,762 --> 00:03:44,015
dajem mu migove dok ne pomisli
da je to bila njegova ideja.
77
00:03:44,098 --> 00:03:47,477
Trik je u tome da budeš jako suptilna.
78
00:03:50,688 --> 00:03:52,357
FRANCUSKI
ČOKOLADA - JUHU-HU
79
00:03:53,942 --> 00:03:58,321
U tvojoj mješavini kašmira
ima nešto je ne sais quoi.
80
00:04:00,865 --> 00:04:02,742
Hej, kompa. Hej.
81
00:04:03,952 --> 00:04:06,287
Carlose? Spremam se otići.
82
00:04:07,247 --> 00:04:10,750
Danas klijenti sami sve rade.
Ti praktički radiš ovdje.
83
00:04:10,833 --> 00:04:14,045
I jedina posuđuješ
Kako je Zapad bio zabavan.
84
00:04:14,921 --> 00:04:18,925
U mom kalendaru ohrabrivanja piše:
"Neka danas bude avantura."
85
00:04:19,008 --> 00:04:20,051
Pa...
86
00:04:20,134 --> 00:04:23,137
POVRAT UNAJMLJENOG
87
00:04:26,724 --> 00:04:28,685
Lose, dobro si?
88
00:04:29,769 --> 00:04:31,479
Moja bivša se udala.
89
00:04:31,562 --> 00:04:33,856
-O, ne, to može biti...
-Za sebe.
90
00:04:33,940 --> 00:04:34,941
Joj.
91
00:04:35,024 --> 00:04:37,360
Oprosti, kaže da je DOS izvan mreže.
92
00:04:37,443 --> 00:04:41,030
Koji je tvoj problem tjedna?
Slušam. Danas me krenulo.
93
00:04:41,114 --> 00:04:42,865
Carlosova bivša se udala za sebe.
94
00:04:44,117 --> 00:04:46,452
-Što osjećaš?
-Olakšanje.
95
00:04:46,536 --> 00:04:48,621
Prekinuli smo
na onom koncertu Modest Mousa.
96
00:04:48,705 --> 00:04:51,124
Nevjerojatno da si hodao s nekim
tko se udao za sebe
97
00:04:51,207 --> 00:04:52,709
ili slušao Modest Mouse.
98
00:04:52,792 --> 00:04:55,211
Ne bih pomislila da je to tvoj tip.
99
00:04:55,295 --> 00:04:57,797
-Ja nemam tip.
-Svatko ima tip.
100
00:04:57,880 --> 00:04:59,799
Hodala sam s pet Djeda Mrazova
101
00:04:59,882 --> 00:05:03,386
i tada sam shvatila da me privlače
muškarci koji rade u trgovačkom centru.
102
00:05:03,469 --> 00:05:06,431
Kaže da nema primjeraka Dana u New Yorku,
103
00:05:06,514 --> 00:05:08,266
filma koji pokušavam posuditi.
104
00:05:08,349 --> 00:05:10,601
Što vam se tako sviđa kod Olsen blizanki?
105
00:05:10,685 --> 00:05:13,479
Cijelog života međusobno se nadopunjuju.
106
00:05:14,731 --> 00:05:17,734
Vidite, ja se zaljubim
neovisno o tipu ili vanjštini.
107
00:05:17,817 --> 00:05:19,193
Privlače me duše.
108
00:05:20,028 --> 00:05:21,904
Ispričavam se što to uključuje mnoštvo.
109
00:05:21,988 --> 00:05:25,658
Kladim se da mogu odgonetnuti tvoj tip.
Počnimo od Damona.
110
00:05:25,742 --> 00:05:29,078
Damon je potpuno drukčiji
od tipa s kojim izlazim večeras,
111
00:05:29,162 --> 00:05:31,748
koji je potpuno drukčiji
od Marie koja se udala za sebe.
112
00:05:31,831 --> 00:05:33,499
Nije imala ni trbušnjake.
113
00:05:35,710 --> 00:05:38,421
Trbušnjaci, trbušnjaci, trbušnjaci.
114
00:05:38,504 --> 00:05:39,756
BLM trg.
115
00:05:40,256 --> 00:05:42,175
Trbušnjaci, trbušnjaci, trbušnjaci.
116
00:05:42,258 --> 00:05:44,427
Francuska. Francuski.
117
00:05:44,510 --> 00:05:48,473
Puževi i tvrdi kruh.
118
00:05:49,265 --> 00:05:52,101
Nevezano s tim, onaj plakat
Bourneovog identiteta podsjetio me
119
00:05:52,185 --> 00:05:55,271
da bismo trebali probati
onaj novi francuski restoran.
120
00:05:58,066 --> 00:06:00,902
Valjda se tehnički taj film
događa u Francuskoj.
121
00:06:00,985 --> 00:06:02,278
Da, najbolji dijelovi.
122
00:06:03,196 --> 00:06:04,322
Sjajna ideja.
123
00:06:04,864 --> 00:06:05,823
Je li to Petak?
124
00:06:06,574 --> 00:06:07,825
Što ti znaš o Petku?
125
00:06:07,909 --> 00:06:12,121
-"Upravo si nokautiran!"
-Zašto si još uvijek tu?
126
00:06:12,205 --> 00:06:14,082
-Ne trebaš raditi u trgovini?
-Trebam.
127
00:06:14,165 --> 00:06:15,583
U mojoj trgovini su sada samo
128
00:06:15,666 --> 00:06:18,628
oni koji postavljaju pitanja,
ali ništa ne kupuju.
129
00:06:18,711 --> 00:06:21,464
Zašto su tanjuri za proslave
u pakiranju po 16?
130
00:06:21,547 --> 00:06:23,383
Petnaest i 20 su taman.
131
00:06:23,466 --> 00:06:26,177
Da znam odgovor na to dubokoumno pitanje,
132
00:06:26,260 --> 00:06:27,887
rekao bih ga svima.
133
00:06:27,970 --> 00:06:30,515
Evo ga. Timbo, bok.
134
00:06:30,598 --> 00:06:33,518
Kako je moj omiljeni
vlasnik Blockbustera glatkih gležnjeva?
135
00:06:33,601 --> 00:06:34,602
Dobro.
136
00:06:34,685 --> 00:06:37,355
Znam da si zauzet,
seksi mali poslovni čovjek,
137
00:06:37,438 --> 00:06:39,023
sa svojim monoklom i cilindrom,
138
00:06:39,107 --> 00:06:41,192
ali danas je večer kviza
u Oderanom magarcu,
139
00:06:41,275 --> 00:06:42,860
a obećao si da ćeš ići sa mnom.
140
00:06:42,944 --> 00:06:44,487
Pa što kažeš?
141
00:06:45,780 --> 00:06:47,198
To zvuči tako zabavno.
142
00:06:47,281 --> 00:06:50,451
A nisi li baš rekao
kako si večeras slobodan?
143
00:06:50,535 --> 00:06:51,911
Upravo je to rekao.
144
00:06:51,994 --> 00:06:54,163
Da, zvuči zabavno, ali...
145
00:06:54,247 --> 00:06:57,458
večeras teško
jer imam puno poslovnih stvari.
146
00:06:57,542 --> 00:07:00,044
Znaš papir, kemijske, klamericu.
147
00:07:00,128 --> 00:07:03,714
Da sam barem ja na tom tanjuru
pa da me možeš pojesti.
148
00:07:03,798 --> 00:07:06,175
U redu je. Nikad neću prestati pokušavati.
149
00:07:06,843 --> 00:07:09,387
Morala sam navratiti,
moram opet pogledati Zgodnu ženu,
150
00:07:09,470 --> 00:07:10,972
zbog poteza u seksu.
151
00:07:11,681 --> 00:07:15,268
Iskreno težim da budem
ovako otvoreno odbojna.
152
00:07:16,060 --> 00:07:19,063
Upalilo je. Aaron i ja
idemo u Petite Maison!
153
00:07:19,147 --> 00:07:21,649
To! Uvijek upali kad nasamariš muža.
154
00:07:21,732 --> 00:07:24,652
Da, ali trebaš dobru majstoriju.
Kao skok u zrak sa skateboardom.
155
00:07:24,735 --> 00:07:25,736
To je pravi spoj.
156
00:07:27,238 --> 00:07:28,322
Čestitam na spoju.
157
00:07:28,406 --> 00:07:32,618
Izgleda da se stari Aaron sprema upisati
veliko romantično francusko optrčavanje.
158
00:07:32,702 --> 00:07:35,121
Što je tako europski.
159
00:07:35,204 --> 00:07:39,292
I tako kul za tebe, a i za mene
jer i ja imam spoj.
160
00:07:40,084 --> 00:07:44,672
Da, Rene i ja idemo na noć kviza
u Oderanog magarca večeras.
161
00:07:44,755 --> 00:07:46,841
-Stvarno?
-Idete?
162
00:07:46,924 --> 00:07:47,758
Idemo?
163
00:07:48,342 --> 00:07:49,802
-Idemo.
-Čestitam.
164
00:07:49,886 --> 00:07:54,098
-Valjda je onda ljubav u zraku.
-Da, ljubav jest u zraku.
165
00:07:54,891 --> 00:07:58,269
Čuo si za petu bazu? Jer i tamo idemo.
166
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
O, Bože.
167
00:08:01,898 --> 00:08:06,652
To je bilo istovremeno
tako odvratno i seksi.
168
00:08:07,570 --> 00:08:10,907
Ne vidi se često poljubac jezikom u lice.
169
00:08:10,990 --> 00:08:13,159
Jezik joj je bio hrapav kao u mačke.
170
00:08:14,577 --> 00:08:17,538
-Bože, što sam učinio? Moram otkazati.
-Hej.
171
00:08:17,622 --> 00:08:22,543
-Ne mogu zaista otići na spoj s Rene.
-Rene je... Rene je Rene.
172
00:08:22,627 --> 00:08:25,588
-To nije luda ideja.
-Ne, to je luda osoba.
173
00:08:25,671 --> 00:08:27,673
Ima ogromna muda za ukras na svom autiću.
174
00:08:27,757 --> 00:08:32,011
Gle, trebaš neki opušteni spoj za početak.
175
00:08:32,094 --> 00:08:33,763
Stavio si Elizu na prijestolje.
176
00:08:33,846 --> 00:08:36,641
Kod Rene je dobro što o njoj
nemaš baš neko mišljenje.
177
00:08:36,724 --> 00:08:39,393
Unatoč tome kako to zvuči, shvaćam.
178
00:08:39,477 --> 00:08:41,437
S Rene nije lako, ali vlasnica je tvrtke.
179
00:08:41,521 --> 00:08:44,607
Moraš se diviti ženi koja je
toliko puta pobijedila konjuktivitis.
180
00:08:44,690 --> 00:08:47,443
-Toliko puta.
-Izdržljiva je.
181
00:08:47,527 --> 00:08:51,030
Timmy, vjeruj mi,
želim vidjeti da si prebolio Elizu.
182
00:08:51,113 --> 00:08:53,241
A ja želim raditi nešto osim posla.
183
00:08:54,242 --> 00:08:55,535
Opušteni spoj.
184
00:08:56,285 --> 00:08:57,578
Dobro, možda. Ja...
185
00:08:58,329 --> 00:09:02,083
-Počinjemo. Osjećam da to dolazi.
-Da..
186
00:09:02,792 --> 00:09:04,377
-Dobro.
-Pokreni to.
187
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
Ubrzaj to, dušo.
188
00:09:07,046 --> 00:09:08,172
-Lakat.
-Gore.
189
00:09:14,637 --> 00:09:17,098
Znači, privlači te Tyler Perry.
190
00:09:17,181 --> 00:09:20,059
Kao Madea, važna napomena.
191
00:09:20,142 --> 00:09:24,689
Sviđa mi se i Tessa Thompson
u trojcu s Taikom Waititijem i Ritom Orom.
192
00:09:24,772 --> 00:09:28,734
Indya Moore u Sobi za bijeg 2,
i Brad Pitt u Benjaminu Buttonu,
193
00:09:28,818 --> 00:09:31,028
ali kada je star, tako seksi.
194
00:09:32,029 --> 00:09:36,158
Dobro, ovo ne funkcionira.
195
00:09:36,951 --> 00:09:38,828
Prijateljice i ja nekad smo igrale igru
196
00:09:38,911 --> 00:09:42,123
u kojoj smo birale koji
od Nidža Kornjača bi bio najbolji dečko.
197
00:09:42,206 --> 00:09:44,834
Budući da izgledaju isto,
najvažnija im je osobnost.
198
00:09:44,917 --> 00:09:50,423
-Mala pidžama zabava u šestom. Zgodno.
-Koristit ćemo Nindža kornjače.
199
00:09:51,841 --> 00:09:54,385
Hej... O, ideš.
200
00:09:55,094 --> 00:09:57,972
Nisam te navikla viđati
u odjeći koja nije za posao.
201
00:09:58,055 --> 00:10:00,975
Kao kad je nastavnica geometrije
preslagivala mlijeko u trgovini.
202
00:10:01,058 --> 00:10:02,810
Pa, što misliš?
203
00:10:04,770 --> 00:10:08,733
Kompa, objasni mi ovaj način razmišljanja.
204
00:10:08,816 --> 00:10:12,111
Lančić na košulju s kragnom i pulover.
205
00:10:12,194 --> 00:10:13,821
Skinut ću lančić.
206
00:10:13,904 --> 00:10:17,241
To je dio starog i sada problematičnog
kostima za Noć vještica.
207
00:10:18,117 --> 00:10:18,951
Mogu li?
208
00:10:24,040 --> 00:10:24,915
Evo ga.
209
00:10:25,499 --> 00:10:26,334
Evo.
210
00:10:27,460 --> 00:10:28,461
Puno bolje.
211
00:10:29,879 --> 00:10:33,132
Znači... Spoj s Rene, ha?
212
00:10:33,215 --> 00:10:34,508
U Magarcu?
213
00:10:34,592 --> 00:10:37,511
Smije li ona uopće
prići pikadu nakon incidenta?
214
00:10:37,595 --> 00:10:40,264
Okružni tužitelj nije mogao
dokazati motiv. I platonski je.
215
00:10:40,348 --> 00:10:43,684
Ali ti si me nadahnula
da počnem tražiti ozbiljnu vezu.
216
00:10:43,768 --> 00:10:46,312
Znaš, netko s kime sve podijeliti.
217
00:10:48,981 --> 00:10:50,816
Kul. Ponosna sam na tebe.
218
00:10:50,900 --> 00:10:53,527
Da, mislim da je vrijeme za to. Znaš?
219
00:10:56,697 --> 00:10:57,531
Da.
220
00:10:58,491 --> 00:11:01,494
Bolje da krenem. Imamo rezervacije u 19 h.
221
00:11:01,577 --> 00:11:05,581
Da. Ugodnu zabavu i reci Aaronu da kažem:
"Što ima", mislim: "Bok".
222
00:11:05,665 --> 00:11:08,668
Ili nemoj mu ništa reći.
Samo ću mu poslati e-mail.
223
00:11:09,627 --> 00:11:10,878
-U redu.
-Da.
224
00:11:10,961 --> 00:11:15,174
ZNANSTVENA FANTASTIKA
225
00:11:15,257 --> 00:11:16,592
Ali Leonardo je ambidekster.
226
00:11:16,676 --> 00:11:20,012
Tako je seksi kad netko
može koristiti obje ruke.
227
00:11:20,096 --> 00:11:24,183
Michelangelo je partijaner,
ali mislim da je za mene Rafael.
228
00:11:24,266 --> 00:11:26,310
Dobro, izgubljenija sam nego sa slavnima.
229
00:11:26,394 --> 00:11:27,812
Bok, razgovaramo o Kornjačama?
230
00:11:27,895 --> 00:11:30,272
-Bok.
-U redu, Timmy.
231
00:11:30,356 --> 00:11:32,108
Izgledaš kao kul profesor engleskog
232
00:11:32,191 --> 00:11:34,652
s neobičnim,
ali uzbudljivim pristupom podučavanju.
233
00:11:34,735 --> 00:11:36,445
Tko bi rekao da možeš biti komad?
234
00:11:36,529 --> 00:11:38,447
Ne znam. Valjda nitko.
235
00:11:38,531 --> 00:11:40,908
-Što ima?
-Pokušavamo otkriti Carlosov tip.
236
00:11:40,991 --> 00:11:43,077
Ali ljudi s kojima je hodao
tako se razlikuju.
237
00:11:43,160 --> 00:11:44,829
-Mi...
-Koristite Nindža kornjače.
238
00:11:44,912 --> 00:11:46,038
Pa, koju verziju?
239
00:11:46,122 --> 00:11:48,749
Akciju uživo iz 90-ih,
crtani subotom ujutro,
240
00:11:48,833 --> 00:11:51,293
Reboot Michaela Baya koji ja ne priznajem?
241
00:11:51,377 --> 00:11:55,339
U svakom slučaju, najprivlačnija kornjača
svakako je Leonardo.
242
00:11:55,423 --> 00:11:58,300
Rođeni je vođa.
Dobro, želim vam ugodnu večer.
243
00:11:59,510 --> 00:12:00,511
Da.
244
00:12:01,721 --> 00:12:03,013
On je naš Leonardo.
245
00:12:06,183 --> 00:12:08,436
Čujem da imaju izvrstan soufflé.
246
00:12:09,103 --> 00:12:10,146
Želiš li...?
247
00:12:11,981 --> 00:12:13,274
Želiš li soufflé?
248
00:12:13,357 --> 00:12:19,739
Jer imaju i coq au vin,
et boules de boeuf i moules marinières.
249
00:12:19,822 --> 00:12:23,284
O, netko je slušao izgovor na Googleu.
250
00:12:23,367 --> 00:12:27,204
Vježbao sam sat i pol,
ali vjerojatno krivo kažem.
251
00:12:28,414 --> 00:12:30,624
Pa, hvala na pokušaju.
252
00:12:32,543 --> 00:12:34,253
Bonjour, monsieur, madame.
253
00:12:34,336 --> 00:12:36,714
Čime vas mogu ponuditi za početak? Pića?
254
00:12:36,797 --> 00:12:40,426
Da, ja ću čašu ovog Chateau Montelena.
255
00:12:40,926 --> 00:12:44,764
Imate li pivo na kojem planina
na limenci poplavi kada je hladno?
256
00:12:44,847 --> 00:12:47,266
Ne, to nikako nemamo.
257
00:12:47,975 --> 00:12:49,977
Oprostite, naravno.
258
00:12:50,060 --> 00:12:51,604
Samo sam nervozan.
259
00:12:52,271 --> 00:12:55,274
-Ja ću koje god pivo imate.
-Naravno.
260
00:12:55,357 --> 00:12:56,901
U čaši, bonjour.
261
00:12:59,820 --> 00:13:04,033
Jim Henson, Mario Lopez,
Kris Jenner i Biz Markie.
262
00:13:04,116 --> 00:13:06,452
Ja bih imao Šašavi petak
s bilo kojim od njih.
263
00:13:07,119 --> 00:13:09,789
Pitam se kakvu vibru Kermit
sada ima na nebu.
264
00:13:09,872 --> 00:13:12,082
Volio bih vidjeti drugu stranu tim očima.
265
00:13:12,166 --> 00:13:15,127
Možeš li začepiti?
Pokušavam otkazati Timmyjeve spojeve.
266
00:13:15,211 --> 00:13:17,880
-Što?
-Da, slala sam poruke ostalim ženama
267
00:13:17,963 --> 00:13:20,800
koje žele s njim večeras izaći na spoj.
268
00:13:22,218 --> 00:13:23,093
Ne otkazuj.
269
00:13:23,177 --> 00:13:25,721
Želiš da Timmy ima više od jednog spoja
270
00:13:25,805 --> 00:13:27,056
dok je s Rene?
271
00:13:27,139 --> 00:13:28,808
Katkada moraš iskočiti iz auta
272
00:13:28,891 --> 00:13:31,393
i nadati se
da će poluprikolica iza tebe usporiti.
273
00:13:31,477 --> 00:13:32,603
Ali nije li to...
274
00:13:32,686 --> 00:13:35,815
ne mogu vjerovati da to govorim,
ali malo podlo?
275
00:13:35,898 --> 00:13:36,732
Što se događa?
276
00:13:36,816 --> 00:13:38,943
Gle, otkad se Eliza pojavila,
277
00:13:39,026 --> 00:13:41,862
stalo mu je samo do nje i do videoteke.
278
00:13:42,655 --> 00:13:43,864
Nedostaje mi prijatelj.
279
00:13:43,948 --> 00:13:47,535
Zato provodiš toliko vremena sa mnom?
280
00:13:49,161 --> 00:13:51,956
-Odgovori svima: "Vidimo se večeras."
-Kamo ideš?
281
00:13:52,665 --> 00:13:55,292
Idem u Magarca gledati.
Ovo se ne propušta.
282
00:13:55,376 --> 00:13:56,210
Idem i ja.
283
00:13:57,002 --> 00:13:59,213
-Idem i ja.
-Hajde.
284
00:13:59,296 --> 00:14:01,131
-Mi smo ekipa.
-Nismo.
285
00:14:01,215 --> 00:14:02,633
Pokušavam te se otarasiti.
286
00:14:02,716 --> 00:14:04,969
-To je kao Tinder u stvarnom životu.
-U redu.
287
00:14:05,052 --> 00:14:08,681
Povuci lijevo za klijente koji ti se
na sviđaju, a desno koji ti se sviđaju.
288
00:14:08,764 --> 00:14:11,308
Napokon nešto što ima smisla.
289
00:14:12,142 --> 00:14:15,062
Lijevo za nju. Izgleda ljubazno.
290
00:14:16,689 --> 00:14:19,900
Tip uvijek kaže hvala.
Ona cura previše se smiješi.
291
00:14:19,984 --> 00:14:22,653
Shvaćamo, imaš zube. Nisi posebna.
292
00:14:23,320 --> 00:14:27,658
-Lijevo, lijevo, lijevo. Mrzim Quinn.
-Ne znam ni vole li filmove.
293
00:14:27,741 --> 00:14:30,828
Stalno dolaze ovamo
i onda su oni glavni u cijeloj priči.
294
00:14:30,911 --> 00:14:35,291
Jednom sam četiri sata razgovarala
s Quinn o AM radio valovima.
295
00:14:35,374 --> 00:14:39,044
Da, to će biti
veliki pomak udesno za mene, kompa.
296
00:14:39,128 --> 00:14:41,046
Recite Quinn da navrati do mene.
297
00:14:42,840 --> 00:14:44,383
U redu, tate-mate za kvizove.
298
00:14:44,466 --> 00:14:45,301
ODERANI MAGARAC
299
00:14:45,384 --> 00:14:47,761
Slijede: "Mjesta
na kojima sam se prehladio."
300
00:14:48,762 --> 00:14:51,140
Volimo te, Motown Larry!
301
00:14:51,223 --> 00:14:54,935
Hej, Motown Larry voli sve vas.
Dobro, prvo pitanje.
302
00:14:55,019 --> 00:14:58,814
U Chicagu je slavna zgrada
istog imena kao robna kuća.
303
00:14:58,898 --> 00:15:01,609
Je li to JCPenney Tower, Nordstrom Tower,
304
00:15:01,692 --> 00:15:04,737
Kohls Tower ili nijedno od navedenog?
305
00:15:04,820 --> 00:15:06,655
Kako je dobio ime Motown Larry?
306
00:15:06,739 --> 00:15:10,034
Motown Chuck ne zvuči isto, zar ne?
307
00:15:10,618 --> 00:15:12,578
Čekaj, uopće se ne zove Larry?
308
00:15:14,079 --> 00:15:15,706
O, volim Long Island Ice Tea.
309
00:15:15,789 --> 00:15:18,792
Želiš li još jednu slamku?
Možda možemo kao Dama i skitnica.
310
00:15:18,876 --> 00:15:21,253
Ne, držat ću se svog dijetnog White Clawa.
311
00:15:21,337 --> 00:15:24,590
Mislim da Motown Larry
ne zna da se Sears Tower
312
00:15:24,673 --> 00:15:26,133
sada zove Willis Tower,
313
00:15:26,216 --> 00:15:30,054
ali, u svakom slučaju,
odgovor je nijedno od navedenog.
314
00:15:30,137 --> 00:15:31,972
O, evo ga. Hvala.
315
00:15:32,056 --> 00:15:33,849
Ideš, seksi i načitan.
316
00:15:33,933 --> 00:15:35,267
Načitani prijatelj.
317
00:15:35,351 --> 00:15:37,770
Točan odgovor je nijedno od navedenog.
318
00:15:37,853 --> 00:15:43,150
Što znači da je naša vodeća ekipa
i dalje Rene i Timmyjeva Izvrsna ekipa.
319
00:15:46,987 --> 00:15:50,532
-O, dobro.
-Jesi li ti Timmy?
320
00:15:51,450 --> 00:15:52,534
Da, bok?
321
00:15:52,618 --> 00:15:57,039
-Ovdje sam radi spoja.
-Mislim da si tu zbog drugog Timmyja.
322
00:15:57,122 --> 00:16:01,418
-Večeras nemam spoj.
-Da, osim našeg spoja.
323
00:16:01,502 --> 00:16:05,005
Koji je, podsjećam te,
više prijateljski susret.
324
00:16:05,089 --> 00:16:08,634
Uživo izgledaš manje čudno,
što se nikad ne događa.
325
00:16:09,218 --> 00:16:10,844
Mislim, to si ti, zar ne?
326
00:16:11,637 --> 00:16:14,223
Ideš, tako sam ponosan na tebe.
327
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
Želiš li napraviti profil
maminog novog dečka
328
00:16:16,767 --> 00:16:18,185
i malo njega zafrkavati?
329
00:16:18,268 --> 00:16:20,062
Već sam počela jedan.
330
00:16:21,188 --> 00:16:22,982
To je moja cura.
331
00:16:24,942 --> 00:16:25,776
Da.
332
00:16:26,276 --> 00:16:29,196
Bila sam na Maldivima sedam puta,
ali jednom je bilo presjedanje.
333
00:16:29,279 --> 00:16:31,490
Prvih nekoliko puta
išla sam s roditeljima...
334
00:16:31,573 --> 00:16:34,785
Ovo ti se sviđa? Ona zubata čudakinja
ostavila ti je svoj broj.
335
00:16:34,868 --> 00:16:37,496
Da, imaju ono nešto.
336
00:16:37,579 --> 00:16:40,916
Ako ideš na Maldive,
preporučujem osmodnevno putovanje.
337
00:16:41,000 --> 00:16:45,212
Sedmerodnevno je izvedivo,
ali to nije dovoljno Maldiva, mislim.
338
00:16:45,295 --> 00:16:48,257
O, moj Bože. Znam koji je tvoj tip.
339
00:16:48,340 --> 00:16:50,843
-Voliš ljude zaokupljene sobom.
-Što? Ne.
340
00:16:50,926 --> 00:16:54,722
Izabrao sam Raphaela, ne Donatella,
koji je očito zaokupljen sobom.
341
00:16:54,805 --> 00:16:56,056
O, molim te.
342
00:16:56,140 --> 00:16:58,809
Donatello je
više zaokupljen sobom od Raphaela?
343
00:16:58,892 --> 00:17:01,103
-Tako lijepo...
-Sada samo zvučiš ludo.
344
00:17:01,186 --> 00:17:03,689
-O, Bože. Možda si u pravu.
-Znam da jesam!
345
00:17:03,772 --> 00:17:07,526
Ali privatni letovi nisu
takav luksuz kao što ljudi misle.
346
00:17:07,609 --> 00:17:08,569
Sve se poklapa.
347
00:17:08,652 --> 00:17:10,779
Bivša cura koja se udala za sebe,
348
00:17:10,863 --> 00:17:13,198
osobni trener koji misli
samo na svoje trbušnjake
349
00:17:13,282 --> 00:17:14,825
i performativni aktivizam,
350
00:17:14,908 --> 00:17:18,620
i Quinn koja ne prestaje
govoriti o sebi, bez uvrede.
351
00:17:18,704 --> 00:17:22,166
Igrala sam ragbi kada sam živjela
u Londonu zbog tromjesečja u inozemstvu.
352
00:17:22,249 --> 00:17:24,084
Volim živjeti ofanzivno,
353
00:17:24,168 --> 00:17:28,380
spremna na bungie jump, plivanje
s morskim psima, griz sirove piletine.
354
00:17:28,464 --> 00:17:29,673
Spremna sam na sve.
355
00:17:29,757 --> 00:17:32,259
Plivala bih u bazenu krvi da trebam...
356
00:17:32,342 --> 00:17:36,638
Znači i tebi sam slao poruku
da večeras dođeš sa mnom na spoj ovamo?
357
00:17:36,722 --> 00:17:40,059
-Da. I bio si dosta izravan.
-I sa mnom.
358
00:17:40,142 --> 00:17:42,519
Napisao si: "Razularimo se."
359
00:17:42,603 --> 00:17:45,481
S GIF-om Lennyja Kravitza
kako mu pucaju hlače.
360
00:17:45,564 --> 00:17:47,066
Objektivno urnebesno.
361
00:17:47,149 --> 00:17:49,109
Timmy, koji vrag se događa?
362
00:17:49,193 --> 00:17:51,487
-Da, počni govoriti.
-Ja...
363
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
U redu, pa... smiješna priča.
364
00:18:01,288 --> 00:18:04,124
Prijatelji mi pokušavaju pomoći
da nekoga prebolim,
365
00:18:04,208 --> 00:18:05,584
ali nisam još spreman,
366
00:18:05,667 --> 00:18:08,712
pa su vas sigurno
sve pozvali da me pogurnu.
367
00:18:08,796 --> 00:18:10,297
Tako mi je žao.
368
00:18:10,380 --> 00:18:12,466
Mogu li vam se iskupiti
vožnjom Uberom za sve?
369
00:18:12,549 --> 00:18:13,383
Da.
370
00:18:13,467 --> 00:18:17,554
Obično bi još dvije žene na mom spoju
značile da nema ništa od dogovora,
371
00:18:17,638 --> 00:18:20,682
ali psihoterapeut mi je rekao
da budem širokoumnija.
372
00:18:20,766 --> 00:18:25,229
I eto, krećem ispočetka nakon razvoda
i dvije čudne nesreće na skijanju.
373
00:18:25,896 --> 00:18:27,981
Da. I barem nisi oženjen.
374
00:18:28,065 --> 00:18:30,192
A moj sat Zumbe ionako je otkazan.
375
00:18:30,275 --> 00:18:32,111
-To je sigurno sudbina.
-Ne.
376
00:18:32,194 --> 00:18:34,780
-To je stvarno...
-U redu.
377
00:18:34,863 --> 00:18:39,701
Dobro. Ako poznajem Motown Larryja,
a poznajem Motown Larryja intimno,
378
00:18:39,785 --> 00:18:42,579
neće nam dopustiti
da dodamo dvije nove igračice.
379
00:18:42,663 --> 00:18:46,834
Zašto se vas dvije dame
ne biste samo izgubile kvragu odavde.
380
00:18:46,917 --> 00:18:49,503
Zašto si ne naručiš još jedan Long Island?
381
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
U redu?
382
00:18:50,921 --> 00:18:53,423
Naručit ću si još jedan LIIT
kad budem spremna.
383
00:18:53,507 --> 00:18:56,802
-U redu?
-Je li itko pročitao koju dobru knjigu?
384
00:18:57,594 --> 00:18:58,846
Bossypants.
385
00:19:01,056 --> 00:19:01,974
"Najprije, Gospode:
386
00:19:02,057 --> 00:19:03,851
-Bez tetovaža."
-"Bez tetovaža."
387
00:19:04,768 --> 00:19:05,644
To!
388
00:19:07,479 --> 00:19:09,523
Znači moji tip su obožavateljice Tine Fey.
389
00:19:09,606 --> 00:19:12,901
Zbog te knjige sam dala skinuti
Medvjedić Winnie tetovažu iznad guze.
390
00:19:12,985 --> 00:19:14,653
Stani. I ja.
391
00:19:14,736 --> 00:19:16,947
-To!
-Sjajno, slažemo se.
392
00:19:17,030 --> 00:19:20,576
Dobro, idem po još jednu rundu
prije nego što se ovo promijeni.
393
00:19:27,082 --> 00:19:30,544
Eliza, što se dogodilo
s tvojim otmjenim večernjim spojem?
394
00:19:30,627 --> 00:19:32,588
Još traje. Aaron se parkira.
395
00:19:32,671 --> 00:19:35,799
Stvarno je želio pivo
na kojem planina na limenci poplavi.
396
00:19:35,883 --> 00:19:39,344
Pa... čini se da zapravo
ne volim francusku hranu.
397
00:19:39,428 --> 00:19:43,348
Mislim da sam samo željela
da me odvede tamo, valjda.
398
00:19:44,224 --> 00:19:46,226
Ne znam. To je glupo.
399
00:19:46,310 --> 00:19:48,061
Ne, nije. Shvaćam.
400
00:19:48,145 --> 00:19:49,605
Hvala.
401
00:19:49,688 --> 00:19:52,941
Jesi li sada na četverostrukom spoju?
402
00:19:53,025 --> 00:19:55,611
O, da, ide jako loše.
403
00:19:57,154 --> 00:19:59,781
Nisam mislila da si takav
magnet za komade.
404
00:20:00,991 --> 00:20:04,119
Oprosti. Mislim da imam
jalapeño margaritu u oku.
405
00:20:04,203 --> 00:20:05,120
O, Bože.
406
00:20:05,829 --> 00:20:07,706
-Mogu li ovo posuditi?
-Da.
407
00:20:07,789 --> 00:20:09,750
-Evo.
-Stvarno peče. O, da.
408
00:20:11,001 --> 00:20:13,253
Hej, jesi li dobro?
409
00:20:13,337 --> 00:20:15,130
Znao sam da hodam s narcisoidnima.
410
00:20:15,214 --> 00:20:17,633
Nisam mislio da me doslovno privlače.
411
00:20:17,716 --> 00:20:18,592
Shvaćam.
412
00:20:19,426 --> 00:20:22,888
Muška fifica koji ne postavlja
osobna pitanja. Raj.
413
00:20:22,971 --> 00:20:25,974
Mislim da se bojiš
pokazati ljudima svoje pravo ja.
414
00:20:26,058 --> 00:20:29,311
Odbijao si mi reći svoje prezime
do prije mjesec dana.
415
00:20:29,394 --> 00:20:32,648
Pa, imao sam puno bliskih susreta
s krađom identiteta.
416
00:20:33,523 --> 00:20:35,442
Možda si u pravu. Možda sam preoprezan.
417
00:20:35,525 --> 00:20:38,570
Ali bojim se otvoriti
jer mogu biti povrijeđen.
418
00:20:38,654 --> 00:20:41,114
Netko može otkriti
moju prljavu prošlost na DeuxMoiju.
419
00:20:41,198 --> 00:20:44,326
Poznavanje problema
prvi je korak do promjene.
420
00:20:44,409 --> 00:20:50,457
Bih li trebala biti psihoterapeutkinja?
Ili barem rješavati probleme?
421
00:20:50,540 --> 00:20:53,460
Hoćeš li otkazati večerašnji spoj
s tipom s trbušnjacima?
422
00:20:53,543 --> 00:20:57,214
Možeš sa mnom na prijateljevu
ceremoniju rođenja teleta.
423
00:20:57,297 --> 00:21:00,509
Koliko god to
zvučalo zastrašujuće, neću otkazati.
424
00:21:00,592 --> 00:21:04,263
I ja zaslužujem dosađivati nekome
detaljima svog osobnog života.
425
00:21:04,346 --> 00:21:07,474
Ne mogu se sjetiti
romantičnijeg mjesta od Petite Maison.
426
00:21:07,557 --> 00:21:09,476
Za dva tjedna to će biti automehaničar.
427
00:21:09,559 --> 00:21:12,854
-Uskoro moram mijenjati ulje.
-Baš me briga što nam je tek prvi spoj.
428
00:21:12,938 --> 00:21:15,440
Govorit ću o svojoj borbi
s gihtom u djetinjstvu.
429
00:21:16,149 --> 00:21:17,609
Večeras se sve vrti oko mene.
430
00:21:18,193 --> 00:21:20,112
Samo želi spavati s njim.
431
00:21:21,113 --> 00:21:22,823
Je li unutra sjeme ljute papričice?
432
00:21:23,907 --> 00:21:26,368
-Ne vidim ništa.
-Sigurna si?
433
00:21:26,451 --> 00:21:28,745
-Da.
-Kvragu.
434
00:21:28,829 --> 00:21:29,871
Da, pušiona.
435
00:21:29,955 --> 00:21:31,915
Stvarno sam htjela pomoći
da preboli Elizu.
436
00:21:31,999 --> 00:21:34,960
Znao sam da je dijelu tebe stvarno stalo.
437
00:21:35,043 --> 00:21:36,003
Da, nema veze.
438
00:21:36,086 --> 00:21:38,422
Znači nije se radilo
samo o tome da me se otarasiš.
439
00:21:38,505 --> 00:21:41,633
Možda ti čak malo voliš druženje sa mnom.
440
00:21:41,717 --> 00:21:43,927
Izgleda da i mi
ostavljamo prošlost iza sebe.
441
00:21:44,011 --> 00:21:45,762
Ne i po tvom načinu odijevanja.
442
00:21:45,846 --> 00:21:48,140
Kao da si oteo stilistu Johnnyja Deppa.
443
00:21:48,223 --> 00:21:51,310
Pokušaj biti više kao Timmy
i mijenjaj i svoj život.
444
00:21:53,895 --> 00:21:55,981
Bocu Jamesona, molim.
445
00:21:56,064 --> 00:21:57,399
Mislim da je dobro.
446
00:21:59,693 --> 00:22:01,862
Ako ti to išta znači,
izgledaš jako otmjeno.
447
00:22:01,945 --> 00:22:04,031
U haljini koju sam
se osjećala obveznom kupiti
448
00:22:04,114 --> 00:22:06,241
jer je prodavačica dobila otkaz.
449
00:22:06,325 --> 00:22:08,368
Hvala. I ti.
450
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
Nisam te vidjela ovako dotjeranog
od ponoćne premijere
451
00:22:11,330 --> 00:22:13,248
Harry Pottera i princa miješane krvi.
452
00:22:13,332 --> 00:22:16,251
Čekaj, ako je Aaron želio
Coors Light pivo,
453
00:22:16,335 --> 00:22:18,545
nije li bar
odmah pored francuskog restorana?
454
00:22:20,839 --> 00:22:22,758
Ovo je moj kafić Uzdravlje.
455
00:22:22,841 --> 00:22:25,010
Tvoj nadimak
za Oderanog magarca je Usrani bar.
456
00:22:26,053 --> 00:22:28,430
Nisi li provjeravala starog Timba?
457
00:22:28,513 --> 00:22:30,974
Bilo nam je usput na povratku kući.
458
00:22:31,058 --> 00:22:34,853
Dosta o logistici moje večeri.
Koju vodiš kući?
459
00:22:35,896 --> 00:22:38,982
Nijednu. Večeras mi je
dovoljno što sam nominiran.
460
00:22:39,066 --> 00:22:40,692
Čak ni Rene?
461
00:22:40,776 --> 00:22:42,944
"Želim te očistiti od parazita, Timmy."
462
00:22:47,449 --> 00:22:48,283
Da.
463
00:22:49,159 --> 00:22:50,660
Bolje da se vratim svojim curama.
464
00:22:50,744 --> 00:22:52,371
-Hvala.
-Nema na čemu.
465
00:22:54,706 --> 00:22:57,209
Možemo dobiti popust na Spirit Airlinesu.
466
00:22:57,292 --> 00:23:00,003
Moj 13-godišnji bratić
dobio je pilotsku dozvolu za njih.
467
00:23:00,504 --> 00:23:01,421
Ženski izlet.
468
00:23:01,505 --> 00:23:02,631
-Nevjerojatno.
-Da.
469
00:23:03,382 --> 00:23:04,883
U redu, kome sam falio?
470
00:23:04,966 --> 00:23:06,510
-Meni.
-Hvala.
471
00:23:08,387 --> 00:23:12,391
Znam da je večeras bio fijasko,
ali želio sam ti nešto kupiti.
472
00:23:14,643 --> 00:23:17,354
-Pokušavam, E.
-U redu.
473
00:23:18,271 --> 00:23:19,314
Ne!
474
00:23:20,190 --> 00:23:22,651
Bombonijera iz prodavaonice Bonny Ray?
475
00:23:22,734 --> 00:23:27,280
Vozio si kroz dva gradića, više od
dva sata kružnog putovanja po Cesti sudara
476
00:23:27,364 --> 00:23:30,617
i po onom čudnom mostu
po moju omiljenu bombonijeru?
477
00:23:31,868 --> 00:23:35,288
Vrijedna si svih onih
skretanja opasnih po život.
478
00:23:36,331 --> 00:23:37,416
Idemo.
479
00:23:37,499 --> 00:23:39,626
Ne treba mi moje pivo
s čarobnim planinama.
480
00:23:40,836 --> 00:23:42,129
Trebam samo tebe.
481
00:23:44,631 --> 00:23:45,966
Dobra ideja.
482
00:23:46,049 --> 00:23:47,843
-Jesam li bio dobar?
-Jako dobar.
483
00:23:55,142 --> 00:23:56,726
-Poput Kraljice.
-Najbolja.
484
00:23:56,810 --> 00:23:59,479
-Da.
-Koja od nas dobiva ružu?
485
00:23:59,563 --> 00:24:01,064
Da barem imam tri ruže.
486
00:24:53,992 --> 00:24:56,495
Prijevod titlova Lučana Banek