1 00:00:06,006 --> 00:00:09,217 ‫זאת אפליקציית היכרויות‬ ‫לגברים בגובה 1.67 מטר ומטה.‬ 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,679 ‫זאת לגברים שאומרים שהם קראו את‬ ‫"מהתלה אינסופית" ולנשים שלא יודעות לקרוא.‬ 3 00:00:12,762 --> 00:00:15,432 ‫וזאת נקראת "מלך השכונה",‬ ‫לגברים מכוערים ובחורות לוהטות.‬ 4 00:00:15,515 --> 00:00:16,558 ‫כולן נשמעות רע.‬ 5 00:00:16,641 --> 00:00:19,269 ‫יש את "בלחץ למשוחררים על תנאי,"‬ ‫"עונת התכריכים,"‬ 6 00:00:19,352 --> 00:00:21,855 ‫ואפליקציה לקוריאנים,‬ ‫אבל יש שם בעיקר גברים לבנים.‬ 7 00:00:21,938 --> 00:00:25,108 ‫יש עדיין טינדר רגיל?‬ ‫-יש, אבל משתמשים בו רק‬ 8 00:00:25,191 --> 00:00:26,526 ‫למכירה וקנייה של ריהוט משומש.‬ 9 00:00:26,609 --> 00:00:28,486 ‫אבל בסדר.‬ ‫-איזו התרגשות!‬ 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,572 ‫אתה יוצא שוב לדייטים, והתגברת על אלייזה.‬ 11 00:00:30,655 --> 00:00:31,614 ‫פרסי!‬ 12 00:00:32,157 --> 00:00:35,035 ‫היא כבר יודעת שאתה דלוק עליה.‬ ‫היא הוציאה את זה ממני בכוח.‬ 13 00:00:35,118 --> 00:00:37,495 ‫התחננת לספר לי בדרך הביתה בשבוע שעבר.‬ 14 00:00:37,579 --> 00:00:39,873 ‫אני לא חושב שזה משנה כרגע‬ ‫מי התחנן בפני מי.‬ 15 00:00:39,956 --> 00:00:42,459 ‫אולי אתם צודקים.‬ ‫אני צריך להיות פתוח להצעות.‬ 16 00:00:42,542 --> 00:00:44,919 ‫זו הדרך הכי טובה להתגבר על אלייזה.‬ ‫-נכון.‬ 17 00:00:45,003 --> 00:00:48,590 ‫ואני יכול להיות ה"היץ'" שלך.‬ ‫-אני לא אוהב את זה שאני קווין ג'יימס.‬ 18 00:00:48,673 --> 00:00:51,593 ‫הבנתי. מי יאהב? אבל יש בחדר הזה רק אדם אחד‬ 19 00:00:51,676 --> 00:00:53,845 ‫שיכול להיות בחור צעיר ומתוחכם‬ ‫בסגנון וויל סמית'.‬ 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,974 ‫שאני לא אתחיל, גבר.‬ ‫-טוב, מה נסגר?‬ 21 00:00:58,058 --> 00:01:00,185 ‫חשבתי שאתם באמצע קרב סטירות או משהו.‬ 22 00:01:00,268 --> 00:01:02,312 ‫כל עניין הפינוי הוא מים מתחת לגשר.‬ 23 00:01:02,395 --> 00:01:05,523 ‫הכול טוב ביני לבין טימי שלי.‬ ‫-זה קשור לעבודה וזהו.‬ 24 00:01:05,607 --> 00:01:07,901 ‫אני לא יכול להמשיך לכעוס עליו.‬ ‫-אני חייבת להיות פה?‬ 25 00:01:07,984 --> 00:01:10,570 ‫כן, את התמיכה הטכנית.‬ ‫אנחנו צריכים צעירה שיודעת מה לעשות.‬ 26 00:01:12,113 --> 00:01:13,490 ‫זה לא יכול לחכות?‬ ‫-שב.‬ 27 00:01:14,115 --> 00:01:15,325 ‫תכניס את הסנטר.‬ 28 00:01:17,452 --> 00:01:19,579 ‫אתה יכול להיראות פחות‬ ‫כמו מישהו שיש לו יוקלילי?‬ 29 00:01:19,662 --> 00:01:22,082 ‫יודע מה? אני אשתמש בתמונה שלך מ"ילפ".‬ 30 00:01:22,165 --> 00:01:25,126 ‫זאת תמונה של פרת משה רבנו.‬ ‫-הנה הפרופיל שלך.‬ 31 00:01:25,210 --> 00:01:27,420 ‫תתחיל להחליק.‬ ‫-קדימה.‬ 32 00:01:30,423 --> 00:01:34,469 ‫הנה מישהי שהיא אחות פדיאטרית.‬ ‫-היי!‬ 33 00:01:34,552 --> 00:01:37,639 ‫הלהקה האהובה עליה היא שוגר ריי.‬ ‫טוב, אני לא מוכן לזה.‬ 34 00:01:37,722 --> 00:01:39,974 ‫אני רוצה לצאת לדייט, אבל זה מהיר מדי.‬ ‫-לא, טימי.‬ 35 00:01:40,058 --> 00:01:43,061 ‫כן, מהיר מדי בשביל טימי.‬ ‫פתחנו פרופיל, וזאת התחלה טובה.‬ 36 00:01:43,144 --> 00:01:45,730 ‫בואו נסתפק בזה.‬ ‫-אי אפשר להפסיק באמצע.‬ 37 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 ‫זה לא אמצע העונה השלישית של "אימפריה".‬ 38 00:01:47,899 --> 00:01:51,486 ‫אני רוצה להתגבר על אלייזה,‬ ‫אבל אני לא יכול למהר.‬ 39 00:01:51,569 --> 00:01:55,490 ‫בפעם האחרונה שיצאתי לדייט,‬ ‫כולנו שנאנו משום מה את אן האת'וויי.‬ 40 00:01:55,573 --> 00:01:58,284 ‫אל תחכה יותר מדי. תקשיב, אתה בעל עסק.‬ 41 00:01:58,368 --> 00:02:01,204 ‫עשית דיאטת "הול 30" פעמיים,‬ ‫ויש לך ריח טוב.‬ 42 00:02:01,287 --> 00:02:02,914 ‫טימי, אתה בשיאך עכשיו.‬ 43 00:02:02,997 --> 00:02:06,918 ‫כן, איך זה לחיות בתוך חלום כזה?‬ ‫-יש עליות ומורדות.‬ 44 00:02:07,001 --> 00:02:08,503 ‫אל תיפול בפח.‬ ‫-סרקסטיות.‬ 45 00:02:08,586 --> 00:02:09,879 ‫היא כמעט עבדה עליך.‬ ‫-בחייך.‬ 46 00:02:10,046 --> 00:02:11,548 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 47 00:02:14,968 --> 00:02:17,554 ‫לא, אני מבינה שאתה מגיע ישר מהאימון.‬ 48 00:02:17,637 --> 00:02:21,558 ‫אני פשוט מעדיפה שלא תבוא‬ ‫לדייט שלנו עם נעלי פקקים.‬ 49 00:02:23,476 --> 00:02:28,189 ‫לא, אני יודעת שאין‬ ‫ב"באפלו ויילד וינגס" קוד לבוש...‬ 50 00:02:28,273 --> 00:02:30,066 ‫אני כן נרגשת.‬ 51 00:02:30,150 --> 00:02:30,984 ‫בסדר.‬ 52 00:02:31,776 --> 00:02:32,610 ‫יופי.‬ 53 00:02:33,194 --> 00:02:34,112 ‫נתראה שם.‬ 54 00:02:35,822 --> 00:02:39,242 ‫לא יכולתי לא לשמוע...‬ ‫-ראיתי שעשית פנטומימה של לחיצה על כפתורים.‬ 55 00:02:39,325 --> 00:02:40,952 ‫הקול שלך מושך את תשומת הלב.‬ 56 00:02:41,786 --> 00:02:43,580 ‫אבל הכול בסדר?‬ 57 00:02:43,663 --> 00:02:47,458 ‫כן, ארון ואני יוצאים לדייטים‬ 58 00:02:47,542 --> 00:02:48,960 ‫מאז שחזרנו להיות ביחד,‬ 59 00:02:49,043 --> 00:02:52,338 ‫ופשוט שכחתי עד כמה אנחנו שונים, כנראה.‬ 60 00:02:52,422 --> 00:02:55,258 ‫הוא רוצה שנלך לחדר בריחה בסגנון זומבים,‬ 61 00:02:55,341 --> 00:02:57,552 ‫ואני לא רוצה לעשות דבר כזה אף פעם.‬ 62 00:02:57,635 --> 00:02:59,804 ‫טוב, מה את רוצה?‬ 63 00:03:05,185 --> 00:03:07,478 ‫נרות, פרחים,‬ 64 00:03:07,562 --> 00:03:09,105 ‫ארוחת ערב פשוטה.‬ 65 00:03:09,189 --> 00:03:12,275 ‫במקום שאין לו פרסומות.‬ ‫-יש בכלל דבר כזה באיירון קריק?‬ 66 00:03:12,358 --> 00:03:14,652 ‫דווקא יש מסעדה צרפתית חדשה‬ 67 00:03:14,736 --> 00:03:17,405 ‫שנפתחה לא מזמן, בשם "פטיט מזון".‬ 68 00:03:17,488 --> 00:03:19,657 ‫וברור שיש להם רק שישה או שבעה חודשים‬ 69 00:03:19,741 --> 00:03:22,035 ‫עד שהם יסגרו וייפתח שם מוסך, אז...‬ 70 00:03:22,118 --> 00:03:24,996 ‫כמובן. פס הייצור‬ ‫שהופך מסעדות צרפתיות למוסכים.‬ 71 00:03:25,079 --> 00:03:28,333 ‫העיירה שלנו שונאת דברים נחמדים.‬ ‫-דיברת עם ארון על הדברים האלה?‬ 72 00:03:28,416 --> 00:03:33,338 ‫לא. הוא ממש משתדל,‬ ‫אני לא רוצה שיהיה לו לא נעים.‬ 73 00:03:33,421 --> 00:03:36,841 ‫אז פנית לאישה הנכונה.‬ ‫-שוב, את הקשבת לשיחה שלי.‬ 74 00:03:36,925 --> 00:03:37,884 ‫זה פשוט.‬ 75 00:03:37,967 --> 00:03:40,678 ‫כשאני רוצה משהו וראול לא מבין אותי,‬ 76 00:03:40,762 --> 00:03:44,015 ‫אני פשוט זורקת רמזים‬ ‫עד שהוא חושב שזה רעיון שלו.‬ 77 00:03:44,098 --> 00:03:47,477 ‫החוכמה היא להיות עדינה מאוד.‬ 78 00:03:50,688 --> 00:03:52,357 ‫- קולנוע צרפתי -‬ 79 00:03:52,607 --> 00:03:53,858 ‫בונז'ור, מון אמלי.‬ 80 00:03:53,942 --> 00:03:58,321 ‫לצמר הקשמיר שלך יש איזו תכונה שחומקת ממני.‬ 81 00:04:00,865 --> 00:04:02,742 ‫היי, חבר. היי.‬ 82 00:04:03,952 --> 00:04:06,287 ‫קרלוס? אני מוכנה לקחת סרט.‬ 83 00:04:07,247 --> 00:04:10,750 ‫היום אפשר לקחת סרטים לבד.‬ ‫את כמעט עובדת פה גם ככה.‬ 84 00:04:10,833 --> 00:04:14,045 ‫ואת היחידה ששוכרת את "איזה כיף היה במערב".‬ 85 00:04:14,921 --> 00:04:18,925 ‫בלוח השנה המעודד שלי באמת היה כתוב,‬ ‫"תני להיום הזה להפוך להרפתקה."‬ 86 00:04:19,008 --> 00:04:20,051 ‫אז...‬ 87 00:04:20,134 --> 00:04:23,137 ‫- החזרות -‬ 88 00:04:26,724 --> 00:04:28,685 ‫לוס, אתה בסדר?‬ 89 00:04:29,769 --> 00:04:31,479 ‫האקסית שלי התחתנה.‬ 90 00:04:31,562 --> 00:04:33,856 ‫אוי, לא. זה יכול להיות...‬ ‫-עם עצמה.‬ 91 00:04:33,940 --> 00:04:34,941 ‫איכס.‬ 92 00:04:35,024 --> 00:04:37,360 ‫סליחה, כתוב פה שהמערכת מנותקת.‬ 93 00:04:37,443 --> 00:04:41,030 ‫אז מה בעיית השבוע שלכם?‬ ‫דברו איתי. אני לוהטת היום.‬ 94 00:04:41,114 --> 00:04:42,865 ‫האקסית של קרלוס התחתנה עם עצמה.‬ 95 00:04:44,117 --> 00:04:46,452 ‫ואיזה רגש זה מעורר בך?‬ ‫-בעיקר הקלה.‬ 96 00:04:46,536 --> 00:04:48,621 ‫נפרדנו אחרי ההופעה של מודסט מאוס.‬ 97 00:04:48,705 --> 00:04:51,082 ‫לא ייאמן שיצאת עם מישהי שהתחתנה עם עצמה.‬ 98 00:04:51,165 --> 00:04:52,709 ‫או מישהי שהקשיבה למודסט מאוס.‬ 99 00:04:52,792 --> 00:04:55,211 ‫לא חשבתי שזה הטיפוס שלך.‬ 100 00:04:55,295 --> 00:04:57,797 ‫אין לי טיפוס.‬ ‫-לכל אחד יש טיפוס.‬ 101 00:04:57,880 --> 00:04:59,799 ‫אני יצאתי עם חמישה סנטה קלאוסים‬ 102 00:04:59,882 --> 00:05:03,386 ‫עד שהבנתי שאני נמשכת‬ ‫לגברים שעובדים בקניון.‬ 103 00:05:03,469 --> 00:05:06,472 ‫טוב, עכשיו כתוב שאין יותר עותקים‬ ‫של "יום בניו יורק",‬ 104 00:05:06,556 --> 00:05:08,266 ‫אבל זה הסרט שאני מנסה לקחת.‬ 105 00:05:08,349 --> 00:05:10,601 ‫היי, מה הקטע שלך עם התאומות אולסן?‬ 106 00:05:10,685 --> 00:05:13,479 ‫הן עוזרות אחת לשנייה כל החיים.‬ 107 00:05:14,731 --> 00:05:17,734 ‫אני מתאהב בלי קשר לטיפוסים או מראה חיצוני.‬ 108 00:05:17,817 --> 00:05:19,193 ‫אני נמשך לנשמות.‬ 109 00:05:20,028 --> 00:05:21,904 ‫סליחה שאני מכיל המונים.‬ 110 00:05:21,988 --> 00:05:25,658 ‫אני מבטיחה שאגלה מה הטיפוס שלך.‬ ‫בוא נתחיל עם דיימון.‬ 111 00:05:25,742 --> 00:05:29,078 ‫דיימון שונה לגמרי‬ ‫מהבחור שאני יוצא איתו הלילה,‬ 112 00:05:29,162 --> 00:05:31,748 ‫והוא שונה לגמרי ממארי, שהתחתנה עם עצמה.‬ 113 00:05:31,831 --> 00:05:33,499 ‫אפילו לא היו לה קוביות בבטן.‬ 114 00:05:35,710 --> 00:05:38,421 ‫קוביות בבטן, קוביות בבטן, קוביות בבטן.‬ 115 00:05:38,504 --> 00:05:39,839 ‫ריבוע של "חיי שחורים חשובים".‬ 116 00:05:40,256 --> 00:05:42,175 ‫קוביות בבטן, קוביות בבטן, קוביות בבטן.‬ 117 00:05:42,258 --> 00:05:44,427 ‫צרפת. צרפתית.‬ 118 00:05:44,510 --> 00:05:48,473 ‫חלזונות ולחם קשה.‬ 119 00:05:49,265 --> 00:05:52,101 ‫בלי קשר, הפוסטר של "זהות כפולה" הזכיר לי‬ 120 00:05:52,185 --> 00:05:55,271 ‫שכדאי שנבדוק את המסעדה‬ ‫הצרפתית החדשה שבדיוק נפתחה.‬ 121 00:05:58,066 --> 00:06:00,902 ‫כן, טכנית, הסרט באמת התרחש בצרפת.‬ 122 00:06:00,985 --> 00:06:02,653 ‫כן, החלקים הכי טובים שלו.‬ 123 00:06:03,196 --> 00:06:04,322 ‫רעיון מצוין.‬ 124 00:06:04,864 --> 00:06:05,990 ‫זה הסרט "פריידיי"?‬ 125 00:06:06,574 --> 00:06:07,825 ‫מה את יודעת על פריידיי?‬ 126 00:06:07,909 --> 00:06:12,789 ‫"חטפת את הכאפה שלך!"‬ ‫-למה אתה עדיין פה?‬ 127 00:06:12,872 --> 00:06:14,082 ‫אין לך חנות לנהל?‬ ‫-יש לי.‬ 128 00:06:14,165 --> 00:06:15,750 ‫אבל האנשים היחידים בחנות שלי כרגע‬ 129 00:06:15,833 --> 00:06:18,628 ‫הם אלה ששואלים שאלות ולא קונים כלום.‬ 130 00:06:18,711 --> 00:06:21,464 ‫היי, למה צלחות למסיבות באות בחבילות של 16?‬ 131 00:06:21,547 --> 00:06:23,383 ‫אפשר גם 15 או עשרים.‬ 132 00:06:23,466 --> 00:06:26,177 ‫אם הייתי יודע את התשובה לשאלה העמוקה הזאת,‬ 133 00:06:26,260 --> 00:06:27,887 ‫הייתי אומר לכולם.‬ 134 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 ‫הנה הוא. טימבו, היי.‬ 135 00:06:30,598 --> 00:06:32,850 ‫מה שלום בעלי הבלוקבסטר‬ ‫חלק הקרסוליים האהוב עליי?‬ 136 00:06:33,601 --> 00:06:34,602 ‫טוב.‬ 137 00:06:34,685 --> 00:06:37,355 ‫אני יודעת שאתה איש עסקים סקסי ועסוק,‬ 138 00:06:37,438 --> 00:06:39,023 ‫עם מונוקל ומגבעת,‬ 139 00:06:39,107 --> 00:06:41,192 ‫אבל הערב יש בבר החמור השיכור ערב טריוויה,‬ 140 00:06:41,275 --> 00:06:42,860 ‫והבטחת ללכת איתי פעם.‬ 141 00:06:42,944 --> 00:06:44,487 ‫אז מה אתה אומר?‬ 142 00:06:45,780 --> 00:06:47,198 ‫נשמע ממש כיף.‬ 143 00:06:47,281 --> 00:06:50,451 ‫ולא אמרת בדיוק שאתה לגמרי פנוי הלילה?‬ 144 00:06:50,535 --> 00:06:51,911 ‫הוא אמר את זה כרגע.‬ 145 00:06:51,994 --> 00:06:54,163 ‫כן, באמת נשמע כיף, אבל...‬ 146 00:06:54,247 --> 00:06:57,458 ‫יהיה לי קשה הלילה,‬ ‫כי יש לי הרבה ענייני עסקים על הראש.‬ 147 00:06:57,542 --> 00:07:00,044 ‫את יודעת, ניירות, עטים, מהדק.‬ 148 00:07:00,128 --> 00:07:03,714 ‫חבל שאני לא יושבת על הראש שלך,‬ ‫היית יכול פשוט לאכול אותי.‬ 149 00:07:03,798 --> 00:07:06,175 ‫זה בסדר. אני לא אפסיק לנסות. לעולם.‬ 150 00:07:06,843 --> 00:07:09,387 ‫בכל מקרה הייתי באה.‬ ‫אני צריכה לצפות שוב ב"אישה יפה",‬ 151 00:07:09,470 --> 00:07:11,681 ‫בשביל תנוחות הסקס.‬ 152 00:07:11,764 --> 00:07:15,268 ‫אני באמת שואפת להיות כל כך דוחה בפומבי.‬ 153 00:07:16,060 --> 00:07:19,063 ‫זה עבד. אני וארון נלך הערב לפטיט מזון!‬ 154 00:07:19,147 --> 00:07:21,649 ‫יש! לעשות לבעלך טריק זה דבר שעובד תמיד.‬ 155 00:07:21,732 --> 00:07:24,652 ‫כן, אבל טריק טוב, כמו אולי.‬ 156 00:07:24,735 --> 00:07:25,736 ‫זה דייט אמיתי.‬ 157 00:07:27,238 --> 00:07:28,322 ‫מזל טוב על הדייט.‬ 158 00:07:28,406 --> 00:07:32,618 ‫עושה רושם שארון מתכונן‬ ‫לחבוט הום-ראם צרפתי ורומנטי.‬ 159 00:07:32,702 --> 00:07:35,121 ‫אירופאי מאוד.‬ 160 00:07:35,204 --> 00:07:39,292 ‫וגם מגניב בשבילך,‬ ‫וגם בשבילי, כי גם לי יש דייט!‬ 161 00:07:40,084 --> 00:07:44,672 ‫כן, רנה ואני הולכים הלילה‬ ‫לערב טריוויה בבר החמור השיכור.‬ 162 00:07:44,755 --> 00:07:46,841 ‫באמת?‬ ‫-אתה רציני?‬ 163 00:07:46,924 --> 00:07:47,758 ‫אנחנו הולכים?‬ 164 00:07:48,342 --> 00:07:49,802 ‫אנחנו הולכים.‬ ‫-מזל טוב.‬ 165 00:07:49,886 --> 00:07:54,098 ‫יש אהבה באוויר, כנראה.‬ ‫-כן, כן, יש אהבה באוויר.‬ 166 00:07:54,891 --> 00:07:58,269 ‫שמעת פעם על בסיס חמישי? כי נגיע גם לשם.‬ 167 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 ‫אוי, וואו.‬ 168 00:08:01,898 --> 00:08:06,652 ‫זה היה מגעיל ומחרמן בו זמנית.‬ 169 00:08:07,570 --> 00:08:10,907 ‫לא לעיתים קרובות רואים נשיקה בלחי עם לשון.‬ 170 00:08:10,990 --> 00:08:13,159 ‫הלשון שלה מחוספסת, כמו של חתולה.‬ 171 00:08:14,577 --> 00:08:17,538 ‫אוי, אלוהים, מה עשיתי? אני חייב לבטל.‬ ‫-היי.‬ 172 00:08:17,622 --> 00:08:22,543 ‫אני לא יכול באמת לצאת עם רנה.‬ ‫-רנה היא... רנה היא רנה.‬ 173 00:08:22,627 --> 00:08:25,588 ‫אבל זה לא רעיון מטורף.‬ ‫-לא, היא מטורפת.‬ 174 00:08:25,671 --> 00:08:27,673 ‫היא תלתה שק אשכים על האם-איקס-5 שלה.‬ 175 00:08:27,757 --> 00:08:32,011 ‫תקשיב, אתה צריך כמה דייטים בלי לחץ‬ ‫כדי להיכנס לעניינים.‬ 176 00:08:32,094 --> 00:08:33,721 ‫הצבת את אלייזה על כן גבוה.‬ 177 00:08:33,804 --> 00:08:36,641 ‫מה שטוב ברנה זה שהיא כבר על הקרשים.‬ 178 00:08:36,724 --> 00:08:39,393 ‫זה אומנם נשמע רע, אבל אני מבין אותך.‬ 179 00:08:39,477 --> 00:08:41,437 ‫רנה קיצונית, אבל גם היא בעלת עסק.‬ 180 00:08:41,521 --> 00:08:44,607 ‫וחייבים להעריץ אישה‬ ‫שהתגברה כל כך הרבה פעמים על שעורה בעין.‬ 181 00:08:44,690 --> 00:08:47,443 ‫כל כך הרבה פעמים.‬ ‫-היא באמת חסונה.‬ 182 00:08:47,527 --> 00:08:51,030 ‫טימי, תאמין לי, אני רק רוצה‬ ‫לראות אותך מתגבר על אלייזה.‬ 183 00:08:51,113 --> 00:08:53,241 ‫ואני רק רוצה לעשות משהו חוץ מעבודה.‬ 184 00:08:54,242 --> 00:08:55,535 ‫דייט בלי לחץ.‬ 185 00:08:56,285 --> 00:08:57,578 ‫בסדר, אולי. אני...‬ 186 00:08:58,329 --> 00:09:02,083 ‫אנחנו מתניעים. אני מרגיש את זה.‬ ‫-כן. כן.‬ 187 00:09:02,792 --> 00:09:04,377 ‫בסדר.‬ ‫-תתחיל להתגלגל.‬ 188 00:09:04,460 --> 00:09:06,963 ‫תמתח את הקפיץ, מותק. תמתח אותו.‬ 189 00:09:07,046 --> 00:09:08,172 ‫מרפק.‬ ‫-למעלה.‬ 190 00:09:14,637 --> 00:09:17,098 ‫אז אתה נמשך לטיילר פרי.‬ 191 00:09:17,181 --> 00:09:20,059 ‫בתפקיד מדיאה. הסתייגות חשובה.‬ 192 00:09:20,142 --> 00:09:24,689 ‫אני נמשך גם לטסה תומפסון כשהיא בשלישייה‬ ‫עם טאיקה ואיטיטי וריטה אורה,‬ 193 00:09:24,772 --> 00:09:28,734 ‫לאינדיה מור ב"אסקייפ רום 2",‬ ‫לבראד פיט ב"בנג'מין באטן",‬ 194 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 ‫אבל כשהוא זקן. איזה חתיך.‬ 195 00:09:32,029 --> 00:09:36,158 ‫טוב, אז זה לא ממש עובד.‬ 196 00:09:36,951 --> 00:09:38,828 ‫חבר'ה, לי ולחברות שלי היה משחק‬ 197 00:09:38,911 --> 00:09:42,123 ‫שבו בחרנו איזה‬ ‫מצבי הנינג'ה יהיה בן הזוג הכי טוב.‬ 198 00:09:42,206 --> 00:09:44,834 ‫הם נראים אותו דבר, אז רק האישיות קובעת.‬ 199 00:09:44,917 --> 00:09:50,423 ‫קצת מסיבת פיג'מות בכיתה ו', אבל אהבתי.‬ ‫-אנחנו נצבצב את המצב.‬ 200 00:09:51,841 --> 00:09:54,385 ‫היי... וואו.‬ 201 00:09:55,094 --> 00:09:57,972 ‫אני לא רגילה לראות אותך‬ ‫בבגדים של לא-בעבודה.‬ 202 00:09:58,055 --> 00:10:00,975 ‫כמו הפעם שבה ראיתי את המורה שלי‬ ‫לגאומטריה קונה חלב בסופר.‬ 203 00:10:01,058 --> 00:10:02,810 ‫נו, מה את אומרת?‬ 204 00:10:04,770 --> 00:10:08,733 ‫חבריקו, תסביר לי על מה חשבת פה.‬ 205 00:10:08,816 --> 00:10:12,111 ‫שרשרת מעל חולצה מכופתרת וסוודר?‬ 206 00:10:12,194 --> 00:10:13,821 ‫אני אוותר על השרשרת.‬ 207 00:10:13,904 --> 00:10:17,241 ‫בכל מקרה זה היה חלק‬ ‫מתחפושת האלווין ישנה, ועכשיו גם בעייתית.‬ 208 00:10:18,117 --> 00:10:18,951 ‫אפשר?‬ 209 00:10:24,040 --> 00:10:24,915 ‫הנה.‬ 210 00:10:25,499 --> 00:10:26,334 ‫בבקשה.‬ 211 00:10:27,460 --> 00:10:28,461 ‫הרבה יותר טוב.‬ 212 00:10:29,879 --> 00:10:33,132 ‫אז יש לך דייט עם רנה, מה?‬ 213 00:10:33,215 --> 00:10:34,508 ‫בחמור?‬ 214 00:10:34,592 --> 00:10:37,511 ‫מותר לה בכלל להתקרב‬ ‫ללוח החצים אחרי התקרית?‬ 215 00:10:37,595 --> 00:10:40,264 ‫התובע לא הצליח להוכיח‬ ‫שהיה לה מניע. וזה דייט אפלטוני.‬ 216 00:10:40,348 --> 00:10:43,684 ‫אבל בזכותך קיבלתי השראה‬ ‫לחפש מערכת יחסים רצינית.‬ 217 00:10:43,768 --> 00:10:46,312 ‫את יודעת, מישהי לחלוק איתה את כל זה.‬ 218 00:10:48,981 --> 00:10:50,816 ‫מגניב. אני גאה בך.‬ 219 00:10:50,900 --> 00:10:53,527 ‫כן, אני פשוט מרגיש שהגיע הזמן, את מבינה?‬ 220 00:10:56,697 --> 00:10:57,531 ‫כן.‬ 221 00:10:58,491 --> 00:11:01,494 ‫טוב, אני צריכה ללכת. הזמנו שולחן ב-19:00.‬ 222 00:11:01,577 --> 00:11:05,581 ‫טוב, תיהנו, ותגידי לארון ששאלתי מה קורה.‬ ‫בעצם תגידי לו שאמרתי שלום.‬ 223 00:11:05,665 --> 00:11:08,668 ‫או שאל תגידי לו כלום. אני אשלח לו אימייל.‬ 224 00:11:09,627 --> 00:11:10,878 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 225 00:11:10,961 --> 00:11:15,174 ‫- מדע בדיוני -‬ 226 00:11:15,257 --> 00:11:17,218 ‫לאונרדו משתמש בשתי הידיים.‬ 227 00:11:17,301 --> 00:11:20,012 ‫זה מדליק שמישהו יכול להשתמש‬ ‫בשתי הידיים באותה מידה.‬ 228 00:11:20,096 --> 00:11:24,183 ‫מיכלאנג'לו אוהב מסיבות,‬ ‫אבל אני חושב שהייתי הולך על רפאל.‬ 229 00:11:24,266 --> 00:11:26,310 ‫זה עוד יותר מבלבל מהמפורסמים.‬ 230 00:11:26,394 --> 00:11:27,812 ‫היי, מדברים פה על צבים?‬ 231 00:11:27,895 --> 00:11:30,272 ‫היי.‬ ‫-טוב, טימי.‬ 232 00:11:30,356 --> 00:11:32,108 ‫אתה נראה כמו מרצה מגניב לספרות‬ 233 00:11:32,191 --> 00:11:34,652 ‫עם גישה חדשנית ומגניבה להוראה.‬ 234 00:11:34,735 --> 00:11:36,445 ‫מי ידע שאתה נראה כל כך טוב?‬ 235 00:11:36,529 --> 00:11:38,447 ‫לא יודע. אף אחד, כנראה?‬ 236 00:11:38,531 --> 00:11:40,908 ‫אז מה קורה?‬ ‫-אנחנו מנסות להבין מה הטיפוס של קרלוס,‬ 237 00:11:40,991 --> 00:11:43,077 ‫אבל הוא יצא עם אנשים שונים מאוד,‬ 238 00:11:43,160 --> 00:11:44,829 ‫אז אנחנו...‬ ‫-מצבצבים את המצב. הבנתי.‬ 239 00:11:44,912 --> 00:11:46,038 ‫אז באיזו גרסה אתם?‬ 240 00:11:46,122 --> 00:11:48,749 ‫לייב אקשן משנות התשעים,‬ ‫סרטים מצוירים של שבת בבוקר,‬ 241 00:11:48,833 --> 00:11:51,293 ‫הגרסה של מייקל ביי שאני מסרב להכיר בה?‬ 242 00:11:51,377 --> 00:11:55,339 ‫בכל מקרה, הצב הכי מושך,‬ ‫בלי מתחרים, הוא לאונרדו.‬ 243 00:11:55,423 --> 00:11:58,300 ‫הוא מנהיג מלידה. טוב, לילה מצוין לכם.‬ 244 00:11:59,510 --> 00:12:00,511 ‫כן.‬ 245 00:12:01,721 --> 00:12:03,013 ‫הוא הלאונרדו שלנו.‬ 246 00:12:06,183 --> 00:12:08,436 ‫שמעתי שהסופלה פה מצוין.‬ 247 00:12:09,103 --> 00:12:10,146 ‫את רוצה...?‬ 248 00:12:11,981 --> 00:12:13,274 ‫את רוצה סופלה?‬ 249 00:12:13,357 --> 00:12:19,739 ‫כי יש גם קוק או ון,‬ ‫בול דה בף ומול מרינייר.‬ 250 00:12:19,822 --> 00:12:23,284 ‫מישהו פה הפעיל את המבטא בגוגל.‬ 251 00:12:23,367 --> 00:12:27,204 ‫התאמנתי בערך שעה וחצי,‬ ‫אבל אני בטח אומר את זה לא נכון.‬ 252 00:12:28,414 --> 00:12:30,624 ‫טוב, תודה על המאמץ.‬ 253 00:12:32,543 --> 00:12:34,253 ‫בונז'ור, מסייה, מדאם.‬ 254 00:12:34,336 --> 00:12:36,714 ‫אפשר להביא לכם משהו לפתיחה? אולי משקה?‬ 255 00:12:36,797 --> 00:12:40,426 ‫כן. אני רוצה כוס שאטו מונטלנה.‬ 256 00:12:40,926 --> 00:12:44,722 ‫ויש לכם את הבירה עם ההרים‬ ‫שנהיים כחולים כשהבירה קרה?‬ 257 00:12:44,805 --> 00:12:47,266 ‫לא, בהחלט אין לנו.‬ 258 00:12:47,975 --> 00:12:49,977 ‫סליחה. כמובן.‬ 259 00:12:50,060 --> 00:12:51,604 ‫אני סתם לחוץ.‬ 260 00:12:52,271 --> 00:12:55,274 ‫אני אשתה איזו בירה שיש לכם.‬ ‫-ודאי.‬ 261 00:12:55,357 --> 00:12:56,901 ‫בכוס, בונז'ור.‬ 262 00:12:59,820 --> 00:13:04,033 ‫ג'ים הנסון, מריו לופז,‬ ‫קריס ג'נר וביז מרקי.‬ 263 00:13:04,116 --> 00:13:06,452 ‫הייתי עושה "שישי הפוך" עם כל אחד מהם.‬ 264 00:13:07,119 --> 00:13:09,789 ‫מעניין איך קרמיט מרגיש עכשיו בגן עדן.‬ 265 00:13:09,872 --> 00:13:12,082 ‫הייתי מת לראות את הצד השני דרך העדשה שלו.‬ 266 00:13:12,166 --> 00:13:15,127 ‫אתה מוכן לשתוק? אני מנסה לבטל‬ ‫את הדייטים האחרים של טימי.‬ 267 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 ‫מה?‬ ‫-כן, שלחתי הודעות לכל מיני נשים‬ 268 00:13:17,963 --> 00:13:20,216 ‫שרוצות לצאת עם טימי הלילה כנראה.‬ 269 00:13:22,218 --> 00:13:23,093 ‫אל תבטלי.‬ 270 00:13:23,177 --> 00:13:25,721 ‫אז אתה רוצה שלטימי יהיה יותר מדייט אחד,‬ 271 00:13:25,805 --> 00:13:27,056 ‫בזמן שהוא יוצא עם רנה?‬ 272 00:13:27,139 --> 00:13:28,808 ‫לפעמים צריך פשוט לקפוץ מהמכונית‬ 273 00:13:28,891 --> 00:13:31,393 ‫ולקוות שהמשאית שמאחוריך תאט בזמן.‬ 274 00:13:31,477 --> 00:13:32,603 ‫אבל זה לא...‬ 275 00:13:32,686 --> 00:13:35,815 ‫ואני לא מאמינה שאני אומרת את זה,‬ ‫אבל זה לא קצת מרושע?‬ 276 00:13:35,898 --> 00:13:36,732 ‫מה קורה פה?‬ 277 00:13:36,816 --> 00:13:38,943 ‫תקשיבי, מאז שאלייזה צצה פתאום,‬ 278 00:13:39,026 --> 00:13:41,862 ‫הוא מתעניין רק בה ובחנות שלו.‬ 279 00:13:42,655 --> 00:13:43,864 ‫אני מתגעגע לחבר שלי.‬ 280 00:13:43,948 --> 00:13:47,535 ‫אז בגלל זה אתה מבלה איתי כל כך הרבה?‬ 281 00:13:49,161 --> 00:13:51,956 ‫"שלח לכולם." נתראה בלילה.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 282 00:13:52,665 --> 00:13:55,292 ‫אני הולכת לחמור, לראות מה קורה.‬ ‫אני לא אפספס את זה.‬ 283 00:13:55,376 --> 00:13:56,210 ‫אני בא איתך.‬ 284 00:13:57,002 --> 00:13:59,213 ‫אני בא, אני בא, אני בא.‬ ‫-בוא.‬ 285 00:13:59,296 --> 00:14:01,215 ‫תראי, אנחנו צוות.‬ ‫-אנחנו לא צוות.‬ 286 00:14:01,298 --> 00:14:02,633 ‫אני פשוט מנסה להיפטר ממך.‬ 287 00:14:02,716 --> 00:14:04,969 ‫טוב, טינדר בחיים האמיתיים.‬ ‫-בסדר.‬ 288 00:14:05,052 --> 00:14:08,681 ‫תחליק שמאלה על הלקוחות‬ ‫שלא מוצאים חן בעיניך, וימינה על אלה שכן.‬ 289 00:14:08,764 --> 00:14:11,308 ‫סוף סוף משהו קצת הגיוני.‬ 290 00:14:12,142 --> 00:14:15,062 ‫היא שמאלה. היא נראית טובת לב.‬ 291 00:14:16,689 --> 00:14:19,900 ‫הוא תמיד אומר תודה.‬ ‫והיא מחייכת הרבה יותר מדי.‬ 292 00:14:19,984 --> 00:14:22,653 ‫הבנו, יש לך שיניים. את לא מיוחדת.‬ 293 00:14:23,320 --> 00:14:27,658 ‫שמאלה, שמאלה! אני שונאת את קווין.‬ ‫-אני אפילו לא בטוחה שהוא אוהבת סרטים.‬ 294 00:14:27,741 --> 00:14:30,828 ‫היא נכנס הנה כל הזמן‬ ‫והופכת כל דבר למשהו שקשור אליו.‬ 295 00:14:30,911 --> 00:14:35,291 ‫פעם דיברתי עם קווין ארבע שעות‬ ‫על גלי רדיו בתדרי איי-אם.‬ 296 00:14:35,374 --> 00:14:39,044 ‫כן, ימינה בגדול מבחינתי.‬ 297 00:14:39,128 --> 00:14:41,046 ‫תגידו לקווין לבוא הנה.‬ 298 00:14:42,840 --> 00:14:44,383 ‫בסדר, מלכי הטריוויה.‬ 299 00:14:44,466 --> 00:14:45,301 ‫- החמור השיכור -‬ 300 00:14:45,384 --> 00:14:47,761 ‫הסיבוב הבא הוא "מקומות שהצטננתי בהם."‬ 301 00:14:48,762 --> 00:14:51,140 ‫מתים עליך, מוטאון לארי!‬ 302 00:14:51,223 --> 00:14:54,935 ‫ומוטאון לארי מת עליכם. טוב, שאלה ראשונה.‬ 303 00:14:55,019 --> 00:14:58,814 ‫בשיקגו יש בניין מפורסם‬ ‫שנקרא באותו שם כמו חנות כלבו.‬ 304 00:14:58,898 --> 00:15:01,609 ‫האם זה מגדל ג'יי-סי פני, מגדל נורדסטרום,‬ 305 00:15:01,692 --> 00:15:04,737 ‫מגדל קולס או אף אחת מהתשובות?‬ 306 00:15:04,820 --> 00:15:06,655 ‫איך הוא קיבל את הכינוי מוטאון לארי?‬ 307 00:15:06,739 --> 00:15:10,034 ‫מוטאון צ'אק פשוט נשמע פחות טוב, לא?‬ 308 00:15:10,618 --> 00:15:12,578 ‫רגע, אפילו לא קוראים לו לארי?‬ 309 00:15:14,079 --> 00:15:15,706 ‫אני מתה על לונג איילנד אייס טי.‬ 310 00:15:15,789 --> 00:15:18,792 ‫רוצה לבקש עוד קש? נשתה כמו היחפן והיחפנית.‬ 311 00:15:18,876 --> 00:15:21,253 ‫לא, אני אמשיך לשתות דיאט וייט קלו.‬ 312 00:15:21,337 --> 00:15:24,590 ‫טוב, נראה לי שמוטאון לארי‬ ‫לא יודע שמגדל סירס‬ 313 00:15:24,673 --> 00:15:26,133 ‫נקרא היום מגדל ויליס,‬ 314 00:15:26,216 --> 00:15:30,054 ‫אבל בכל מקרה,‬ ‫התשובה היא "אף תשובה אינה נכונה."‬ 315 00:15:30,137 --> 00:15:31,972 ‫בבקשה. תודה.‬ 316 00:15:32,056 --> 00:15:33,849 ‫וואו, גם סקסי וגם מלומד.‬ 317 00:15:33,933 --> 00:15:35,267 ‫ידיד מלומד.‬ 318 00:15:35,351 --> 00:15:37,770 ‫התשובה הנכונה היא "אף תשובה אינה נכונה!"‬ 319 00:15:37,853 --> 00:15:43,150 ‫אז הקבוצה המובילה היא עדיין‬ ‫קבוצת הטריוויה המצוינת של רנה וטימי.‬ 320 00:15:46,987 --> 00:15:50,532 ‫בסדר.‬ ‫-אתה טימי?‬ 321 00:15:51,450 --> 00:15:52,534 ‫כן. היי.‬ 322 00:15:52,618 --> 00:15:57,039 ‫באתי לדייט שלנו.‬ ‫-אני חושב שאת מחפשת טימי אחר.‬ 323 00:15:57,122 --> 00:16:01,418 ‫לא קבעתי דייט לעכשיו.‬ ‫-כן, חוץ מהדייט שלנו.‬ 324 00:16:01,502 --> 00:16:05,005 ‫אני מזכיר לך שזאת יותר פגישת עמיתים.‬ 325 00:16:05,089 --> 00:16:08,634 ‫אתה נראה פחות מוזר במציאות,‬ ‫וזה לא קורה אף פעם.‬ 326 00:16:09,218 --> 00:16:10,844 ‫זה אתה, נכון?‬ 327 00:16:11,637 --> 00:16:14,223 ‫וואו, אני ממש גאה בך.‬ 328 00:16:14,306 --> 00:16:16,684 ‫רוצה לפתוח פרופיל לחבר החדש של אמא שלך,‬ 329 00:16:16,767 --> 00:16:18,185 ‫ולעשות לו קצת בלגן?‬ 330 00:16:18,268 --> 00:16:20,062 ‫כבר קצת פתחתי לו פרופיל.‬ 331 00:16:21,188 --> 00:16:22,982 ‫איזו בת יש לי.‬ 332 00:16:24,942 --> 00:16:25,776 ‫כן.‬ 333 00:16:26,276 --> 00:16:29,196 ‫הייתי באיים המלדיביים שבע פעמים,‬ ‫אבל פעם אחת הייתה קונקשן.‬ 334 00:16:29,279 --> 00:16:31,490 ‫בפעמיים הראשונות הייתי עם ההורים שלי...‬ 335 00:16:31,573 --> 00:16:34,785 ‫קרלוס, זה הקטע שלך?‬ ‫המוזרה עם השיניים השאירה לך את המספר שלה.‬ 336 00:16:34,868 --> 00:16:37,496 ‫כן, אבל יש בקווין משהו.‬ 337 00:16:37,579 --> 00:16:40,916 ‫אם אתם טסים למלדיביים,‬ ‫כדאי לכם לטוס לשמונה ימים.‬ 338 00:16:41,000 --> 00:16:45,212 ‫אפשר גם שבעה,‬ ‫אבל לא תקבלו מספיק 'דיביים, לדעתי.‬ 339 00:16:45,295 --> 00:16:48,257 ‫אלוהים! הבנתי מה הטיפוס שלך.‬ 340 00:16:48,340 --> 00:16:50,843 ‫אתה אוהב אנשים שמרוכזים בעצמם.‬ ‫-מה? לא.‬ 341 00:16:50,926 --> 00:16:54,722 ‫בחרתי ברפאל, לא בדונטלו,‬ ‫וברור שהוא צב הנינג'ה שמרוכז בעצמו.‬ 342 00:16:54,805 --> 00:16:56,056 ‫תעשה לי טובה.‬ 343 00:16:56,140 --> 00:16:58,809 ‫דונטלו מרוכז בעצמו יותר מרפאל?‬ 344 00:16:58,892 --> 00:17:01,103 ‫-וזה ממש נחמד...‬ ‫-אתה נשמע כמו משוגע.‬ 345 00:17:01,186 --> 00:17:03,689 ‫אוי, אלוהים, יכול להיות שזה נכון.‬ ‫-ברור שזה נכון.‬ 346 00:17:03,772 --> 00:17:07,526 ‫אבל טיסה פרטית היא לא מותרות‬ ‫כמו שאנשים חושבים.‬ 347 00:17:07,609 --> 00:17:08,569 ‫הכול מולך.‬ 348 00:17:08,652 --> 00:17:10,779 ‫האקסית שהתחתנה עם עצמה,‬ 349 00:17:10,863 --> 00:17:13,198 ‫המאמן האישי שמתעניין רק בקוביות בבטן שלו‬ 350 00:17:13,282 --> 00:17:14,825 ‫ובאקטיביזם פרפורמטיבי,‬ 351 00:17:14,908 --> 00:17:18,620 ‫וקווין, שלא מפסיק לדבר על עצמה.‬ ‫לא התכוונתי להעליב.‬ 352 00:17:18,704 --> 00:17:22,166 ‫כשגרתי בלונדון לרבע סמסטר, שיחקתי ראגבי.‬ 353 00:17:22,249 --> 00:17:24,084 ‫אני אוהבת חיים תוקפניים,‬ 354 00:17:24,168 --> 00:17:28,380 ‫ותמיד מוכן לקפיצת בנג'י,‬ ‫לשחייה עם כרישים, או לביס של בשר עוף חי.‬ 355 00:17:28,464 --> 00:17:29,673 ‫אין לי בעיה עם כלום.‬ 356 00:17:29,757 --> 00:17:32,259 ‫אני אשחה בבריכת דם אם אצטרך.‬ 357 00:17:32,342 --> 00:17:36,638 ‫אז שלחתי גם לך הודעה‬ ‫כדי שתבואי לדייט איתי פה הלילה?‬ 358 00:17:36,722 --> 00:17:40,059 ‫כן, והיית די נועז.‬ ‫-גם איתי.‬ 359 00:17:40,142 --> 00:17:42,519 ‫סימסת לי, "בואי נשחרר הכול,"‬ 360 00:17:42,603 --> 00:17:45,481 ‫עם גיף של לני קרביץ קורע‬ ‫את המכנסיים שלו על הבמה.‬ 361 00:17:45,564 --> 00:17:47,066 ‫מצחיק בהחלט,‬ 362 00:17:47,149 --> 00:17:49,109 ‫אבל טימי, מה בדיוק קורה פה?‬ 363 00:17:49,193 --> 00:17:51,487 ‫כן, תתחיל לדבר.‬ ‫-אני...‬ 364 00:17:57,326 --> 00:17:59,495 ‫טוב, זה סיפור מצחיק.‬ 365 00:18:01,288 --> 00:18:04,124 ‫החברים שלי מנסים לעזור לי להתגבר על מישהי,‬ 366 00:18:04,208 --> 00:18:05,584 ‫אבל אני עוד לא מוכן לדייטים,‬ 367 00:18:05,667 --> 00:18:08,712 ‫אז הם בטח הזמינו את כולכן‬ ‫כדי ללחוץ עליי קצת.‬ 368 00:18:08,796 --> 00:18:10,297 ‫אני ממש מצטער.‬ 369 00:18:10,380 --> 00:18:12,466 ‫אני יכול להזמין לכן מונית שירות על חשבוני?‬ 370 00:18:12,549 --> 00:18:13,383 ‫כן.‬ 371 00:18:13,467 --> 00:18:17,554 ‫בדרך כלל, שתי נשים נוספות בדייט‬ ‫לא באות בחשבון מבחינתי,‬ 372 00:18:17,638 --> 00:18:20,682 ‫אבל הפסיכולוגית שלי אמרה לי‬ ‫לשמור על ראש יותר פתוח.‬ 373 00:18:20,766 --> 00:18:25,229 ‫אז אני פותחת דף חדש אחרי גירושים‬ ‫ושתי תאונות סקי הזויות.‬ 374 00:18:25,896 --> 00:18:27,981 ‫כן. ולפחות אתה לא נשוי.‬ 375 00:18:28,065 --> 00:18:30,192 ‫ושיעור הזומבה שלי התבטל ממילא.‬ 376 00:18:30,275 --> 00:18:32,111 ‫זה כנראה גורל.‬ ‫-לא, לא.‬ 377 00:18:32,194 --> 00:18:34,780 ‫באמת, זה...‬ ‫-בסדר.‬ 378 00:18:34,863 --> 00:18:39,701 ‫טוב, תקשיבו, אם אני מכירה את מוטאון לארי,‬ ‫ואני מכירה אותו היכרות אינטימית,‬ 379 00:18:39,785 --> 00:18:42,579 ‫הוא לא ירשה לנו‬ ‫להוסיף שתי שחקניות חדשות באמצע.‬ 380 00:18:42,663 --> 00:18:46,834 ‫אז אולי פשוט תתחפפו מפה, גבירותיי.‬ 381 00:18:46,917 --> 00:18:49,503 ‫אולי תזמיני לעצמך עוד לונג איילנד,‬ 382 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 ‫בסדר?‬ 383 00:18:50,921 --> 00:18:53,423 ‫אני אזמין עוד‬ ‫לונג איילנד אייס טי כשיבוא לי.‬ 384 00:18:53,507 --> 00:18:56,802 ‫בסדר?‬ ‫-היי, מישהי קראה ספר טוב בזמן האחרון?‬ 385 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 ‫"בוסיפנטס".‬ ‫-"בוסיפנטס".‬ 386 00:19:01,056 --> 00:19:01,974 ‫"ראשית, אדוני,‬ 387 00:19:02,057 --> 00:19:03,851 ‫"בלי קעקועים."‬ ‫-"בלי קעקועים."‬ 388 00:19:04,768 --> 00:19:05,644 ‫כן!‬ 389 00:19:07,479 --> 00:19:09,523 ‫לא ידעתי שהטיפוס שלי‬ ‫הוא מעריצות של טינה פיי.‬ 390 00:19:09,606 --> 00:19:12,901 ‫בגלל הספר הזה הורדתי בלייזר‬ ‫את הקעקוע של פו הדוב שהיה לי בגב.‬ 391 00:19:12,985 --> 00:19:14,653 ‫די!‬ ‫-גם אני!‬ 392 00:19:14,736 --> 00:19:16,947 ‫כן!‬ ‫-יופי, אנחנו מסתדרים.‬ 393 00:19:17,030 --> 00:19:20,576 ‫בסדר. אני הולך להביא לנו עוד משקאות‬ ‫לפני שזה ישתנה.‬ 394 00:19:27,082 --> 00:19:30,544 ‫היי, אלייזה. מה קרה לדייט היוקרתי שלכם?‬ 395 00:19:30,627 --> 00:19:32,629 ‫הוא עדיין בעיצומו. ארון פשוט חונה.‬ 396 00:19:32,713 --> 00:19:35,799 ‫הוא ממש רצה בירה עם הר‬ ‫שנהיה כחול כשהבירה קרה.‬ 397 00:19:35,883 --> 00:19:39,344 ‫אז... ומתברר שאני לא ממש אוהבת אוכל צרפתי.‬ 398 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 ‫נראה לי שרק רציתי שהוא ירצה‬ ‫לקחת אותי לשם, כנראה.‬ 399 00:19:44,224 --> 00:19:46,226 ‫לא יודעת. זה טיפשי.‬ 400 00:19:46,310 --> 00:19:48,061 ‫לא, זה לא. אני מבין.‬ 401 00:19:48,145 --> 00:19:49,605 ‫תודה.‬ 402 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 ‫אז אתה נמצא כרגע בדייט מרובע?‬ 403 00:19:53,025 --> 00:19:55,611 ‫כן, הולך רע מאוד.‬ 404 00:19:57,154 --> 00:19:59,781 ‫לא חשבתי שאתה כזה מגנט לבחורות, טימי.‬ 405 00:20:00,991 --> 00:20:04,119 ‫סליחה, אני חושב‬ ‫שנכנסה לי טיפת מרגריטה חלפיניו לעין.‬ 406 00:20:04,203 --> 00:20:05,120 ‫אוי ואבוי.‬ 407 00:20:05,829 --> 00:20:07,706 ‫היי, אפשר לקחת את זה?‬ ‫-כן.‬ 408 00:20:07,789 --> 00:20:09,750 ‫קח.‬ ‫-זה ממש שורף. כן.‬ 409 00:20:11,001 --> 00:20:13,253 ‫היי, אתה בסדר?‬ 410 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 ‫תמיד ידעתי שאני יוצא עם נרקיסיסטים,‬ 411 00:20:15,214 --> 00:20:17,633 ‫אבל לא חשבתי שאני ממש נמשך אליהם.‬ 412 00:20:17,716 --> 00:20:18,592 ‫אני מבינה.‬ 413 00:20:19,426 --> 00:20:22,888 ‫שרליל שלא שואל שאלות אישיות. גן עדן.‬ 414 00:20:22,971 --> 00:20:25,974 ‫לדעתי אתה פוחד להראות לאנשים מי אתה באמת.‬ 415 00:20:26,058 --> 00:20:29,311 ‫כלומר, עד לפני חודש,‬ ‫סירבת להגיד לי מה שם המשפחה שלך.‬ 416 00:20:29,394 --> 00:20:32,648 ‫להגנתי, היו לי הרבה מקרים‬ ‫שבהם כמעט גנבו את הזהות שלי.‬ 417 00:20:33,523 --> 00:20:35,484 ‫אולי את צודקת. אולי אני סגור מדי.‬ 418 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 ‫אבל אני פוחד להיפתח, כי אני עלול להיפגע.‬ 419 00:20:38,654 --> 00:20:41,365 ‫ויותר גרוע, מישהו עלול להדליף‬ ‫את העבר השפל שלי לעמוד רכילות.‬ 420 00:20:41,448 --> 00:20:44,326 ‫הכרה בבעיה זה הצעד הראשון בדרך לשינויים.‬ 421 00:20:44,409 --> 00:20:50,457 ‫אוי, אלוהים, אני צריכה להיות פסיכולוגית?‬ ‫או לפחות לפתור לאנשים בעיות?‬ 422 00:20:50,540 --> 00:20:53,460 ‫אתה תבטל את הדייט שלך הערב‬ ‫עם הבחור עם הקוביות?‬ 423 00:20:53,543 --> 00:20:56,296 ‫אתה יכול לבוא איתי‬ ‫לטקס לידת פרה אצל חברה שלי.‬ 424 00:20:57,297 --> 00:21:00,509 ‫זה אומנם נשמע מחריד, אבל אני לא אבטל.‬ 425 00:21:00,592 --> 00:21:04,137 ‫גם לי מגיע לשעמם מישהו‬ ‫עם הפרטים של החיים האישיים שלי.‬ 426 00:21:04,221 --> 00:21:07,432 ‫ואין מקום רומנטי יותר‬ ‫בשביל לעשות את זה מאשר פטיט מזון.‬ 427 00:21:07,516 --> 00:21:09,476 ‫תוך שבועיים גג יש שם חנות צמיגים.‬ 428 00:21:09,559 --> 00:21:13,021 ‫מעולה. אני באמת צריכה להחליף שמן בקרוב.‬ ‫-ולא אכפת לי אם זה מוגזם לדייט ראשון,‬ 429 00:21:13,105 --> 00:21:15,440 ‫אני אדבר על המאבק‬ ‫שהיה לי בילדות נגד מחלת השיגדון.‬ 430 00:21:16,149 --> 00:21:17,609 ‫הלילה אני העיקר.‬ 431 00:21:18,193 --> 00:21:20,112 ‫הוא פשוט רוצה לשכב איתו.‬ 432 00:21:21,113 --> 00:21:22,823 ‫נדמה לי שיש שם זרע של חלפיניו.‬ 433 00:21:23,907 --> 00:21:26,368 ‫אני לא רואה כלום.‬ ‫-את בטוחה?‬ 434 00:21:26,451 --> 00:21:28,745 ‫כן.‬ ‫-לעזאזל.‬ 435 00:21:28,829 --> 00:21:29,871 ‫כן, זה נורא.‬ 436 00:21:29,955 --> 00:21:31,915 ‫ממש רציתי לעזור לו להתגבר על אלייזה.‬ 437 00:21:31,999 --> 00:21:34,960 ‫ידעתי! ידעתי שיש בך חלק שבאמת אכפת לו.‬ 438 00:21:35,043 --> 00:21:36,003 ‫כן, מה שתגיד.‬ 439 00:21:36,086 --> 00:21:38,422 ‫אז לא רק ניסית להיפטר ממני.‬ 440 00:21:38,505 --> 00:21:41,633 ‫אולי את אפילו קצת נהנית להסתובב איתי.‬ 441 00:21:41,717 --> 00:21:44,511 ‫נראה שגם אנחנו מתגברים על העבר.‬ 442 00:21:44,594 --> 00:21:48,140 ‫לא הייתי מנחשת לפי הבגדים שלך.‬ ‫נראה כאילו חטפת את הסטייליסט של ג'וני דפ.‬ 443 00:21:48,223 --> 00:21:51,310 ‫אולי תהיה יותר כמו טימי,‬ ‫ותשנה גם את החיים שלך.‬ 444 00:21:53,895 --> 00:21:55,981 ‫בקבוק ג'יימסון, בבקשה.‬ 445 00:21:56,064 --> 00:21:57,399 ‫נראה לי שהכול בסדר.‬ 446 00:21:58,233 --> 00:22:01,862 ‫וואו! אם זה משנה, את נראית מהודרת מאוד.‬ 447 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 ‫בשמלה שהרגשתי מחויבת לקנות,‬ 448 00:22:04,031 --> 00:22:06,241 ‫כי החבר של המוכרת זרק אותה באותו יום?‬ 449 00:22:06,325 --> 00:22:08,368 ‫תודה. גם אתה.‬ 450 00:22:08,452 --> 00:22:11,246 ‫לא ראיתי אותך לבוש כל כך יפה‬ ‫מאז בכורת החצות‬ 451 00:22:11,330 --> 00:22:13,248 ‫של "הארי פוטר והנסיך חצוי הדם."‬ 452 00:22:13,332 --> 00:22:16,251 ‫רגע, אם ארון בסך הכול רצה קורס לייט,‬ 453 00:22:16,335 --> 00:22:18,545 ‫אין בר ממש ליד המסעדה הצרפתית?‬ 454 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 ‫זה ה"צ'ירס" שלי.‬ 455 00:22:22,841 --> 00:22:25,635 ‫כינוי החיבה שלך לחמור השיכור הוא "בר חרא".‬ 456 00:22:26,053 --> 00:22:28,430 ‫את בטוחה שלא באת לבדוק מה שלום טימבו?‬ 457 00:22:28,513 --> 00:22:30,974 ‫זה בדרך הביתה, בסדר?‬ 458 00:22:31,058 --> 00:22:34,853 ‫די לדבר על הלוגיסטיקה של הלילה שלי.‬ ‫אז עם מי תחזור הביתה?‬ 459 00:22:35,896 --> 00:22:38,982 ‫עם אף אחת מהן. אני מסתפק בזה שאני מועמד.‬ 460 00:22:39,066 --> 00:22:40,692 ‫אפילו לא עם רנה?‬ 461 00:22:40,776 --> 00:22:42,944 ‫"אני רוצה לתלע אותך, טימי."‬ 462 00:22:47,449 --> 00:22:48,283 ‫כן.‬ 463 00:22:49,159 --> 00:22:50,660 ‫כדאי שאחזור לדייטים שלי.‬ 464 00:22:50,744 --> 00:22:52,371 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 465 00:22:54,706 --> 00:22:57,209 ‫אני יכולה לסדר הנחה בספיריט איירליינס.‬ 466 00:22:57,292 --> 00:23:00,003 ‫בן דוד שלי בן 13,‬ ‫והוא קיבל רישיון טיס כדי לעבוד אצלם.‬ 467 00:23:00,504 --> 00:23:01,421 ‫טיול בנות.‬ 468 00:23:01,505 --> 00:23:02,631 ‫מדהים!‬ ‫-כן.‬ 469 00:23:03,382 --> 00:23:04,883 ‫טוב, מי התגעגעה אליי?‬ 470 00:23:04,966 --> 00:23:06,510 ‫אני.‬ ‫-תודה.‬ 471 00:23:08,387 --> 00:23:12,391 ‫אני יודע שהלילה היה קצת מאכזב,‬ ‫אבל רציתי לתת לך משהו.‬ 472 00:23:14,643 --> 00:23:17,354 ‫אני מנסה, אי.‬ ‫-בסדר.‬ 473 00:23:18,271 --> 00:23:20,107 ‫לא. לא!‬ 474 00:23:20,190 --> 00:23:22,651 ‫שוקולד של "שוקולד של בוני ריי"?‬ 475 00:23:22,734 --> 00:23:27,280 ‫נסעת למרחק של שתי עיירות,‬ ‫שעתיים נסיעה בכביש התאונות‬ 476 00:23:27,364 --> 00:23:30,617 ‫ודרך הגשר המוזר כדי לקנות‬ ‫את השוקולד האהוב עליי?‬ 477 00:23:31,868 --> 00:23:35,288 ‫את שווה את כל הפניות המעורפלות‬ ‫שכמעט נהרגתי בהן.‬ 478 00:23:36,331 --> 00:23:37,416 ‫בואי נלך.‬ 479 00:23:37,499 --> 00:23:39,626 ‫אני לא צריך את בירת הר הקסמים שלי.‬ 480 00:23:40,836 --> 00:23:42,129 ‫אני צריך רק אותך.‬ 481 00:23:44,631 --> 00:23:45,966 ‫רעיון טוב.‬ 482 00:23:46,049 --> 00:23:47,843 ‫הייתי בסדר?‬ ‫-היית ממש בסדר.‬ 483 00:23:55,142 --> 00:23:56,726 ‫כמו קווין.‬ ‫-הכי טוב שיש.‬ 484 00:23:56,810 --> 00:23:59,479 ‫כן.‬ ‫-אז מי מאיתנו מקבלת את הוורד?‬ 485 00:23:59,563 --> 00:24:01,773 ‫הלוואי שהיו לי שלושה ורדים.‬ 486 00:24:53,992 --> 00:24:56,495 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬