1 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 ‫مرحى!‬ 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,558 ‫يا إلهي، هل وجدتم ملفي الشخصي السري‬ ‫على موقع "يلب"؟‬ 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,436 ‫إنه المكان الوحيد الذي أستطيع التصرّف فيه‬ ‫على طبيعتي.‬ 4 00:00:19,519 --> 00:00:20,687 ‫أعتذر لأنني شخص صادق.‬ 5 00:00:20,770 --> 00:00:24,190 ‫- هذه تحية صادقة. نحن سعداء من أجلك.‬ ‫- سأدخل إلى موقع "يلب".‬ 6 00:00:24,274 --> 00:00:28,028 ‫لا عليكم. لقد وجدته.‬ ‫إنه محزن أكثر مما هو محرج.‬ 7 00:00:28,111 --> 00:00:28,945 ‫لا تقرئيه.‬ 8 00:00:29,029 --> 00:00:32,115 ‫"يؤلمني أن أكتب هذا، لكنني لن أذهب مجددًا‬ ‫إلى مطعم (كيودوبا) هذا"؟‬ 9 00:00:32,198 --> 00:00:36,369 ‫تم ترشيحك لجائزة "إيتسي بيزي".‬ ‫جوائز "أيرون كريك" للمشروعات الصغيرة.‬ 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,830 ‫- نهنّئك!‬ ‫- سيغار منك "بيرسي" كثيرًا.‬ 11 00:00:38,913 --> 00:00:41,416 ‫يا إلهي، أرجو أن ينقضّ عليك‬ ‫أثناء حفل تسليم الجائزة.‬ 12 00:00:41,499 --> 00:00:43,209 ‫هذا غير متوقع.‬ 13 00:00:43,835 --> 00:00:47,756 ‫نظريًا، أصبح متجرنا مشروعًا صغيرًا‬ ‫وبدأت أحقق نجاحًا ملحوظًا،‬ 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,174 ‫لكنه لا يؤهلّني للفوز بجائزة.‬ 15 00:00:49,257 --> 00:00:51,426 ‫أنتم متأكدون من أنها ليست‬ ‫جوائز "إيتسي بيزي رازيس"؟‬ 16 00:00:51,509 --> 00:00:55,263 ‫رُشحت ذات مرة لجائزة "إيتسي بيزي".‬ ‫متجر أزياء السهرة الخاص بنا أنا و"راؤول".‬ 17 00:00:55,346 --> 00:01:00,643 ‫زودنا فرقة موسيقى ثانوية "غراند رابيدز"‬ ‫بالأزياء في نهائيات الولاية. أجل.‬ 18 00:01:01,603 --> 00:01:04,481 ‫لكننا رفضنا المشاركة في حملة الجوائز.‬ 19 00:01:05,148 --> 00:01:07,859 ‫لدي أمور يجب أن أركّز عليها‬ ‫وهي أهم من جائزة سخيفة.‬ 20 00:01:07,942 --> 00:01:11,696 ‫هذه الجائزة السخيفة‬ ‫قيمتها خمسة آلاف دولار.‬ 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 ‫وكأس عنكبوت "المشروع الذهبي"‬ 22 00:01:14,324 --> 00:01:17,494 ‫الذي يصل سعره إلى 30 دولارًا‬ ‫على موقع "كريغزليست".‬ 23 00:01:17,577 --> 00:01:19,579 ‫بل 50، إن وجدت شخصًا مهووسًا بالعناكب.‬ 24 00:01:19,662 --> 00:01:22,874 ‫لكن جائزة "بيزي" تُمنح إلى مالك‬ ‫المشروع الصغير البارع في عمله.‬ 25 00:01:22,957 --> 00:01:26,628 ‫مثل طبيب أسناني د."كينغزلي"،‬ ‫لديه نافورة في صالة عيادته.‬ 26 00:01:26,711 --> 00:01:29,297 ‫هكذا تكون إدارة المشاريع الصغيرة.‬ ‫لن أربح أبدًا.‬ 27 00:01:29,380 --> 00:01:31,216 ‫لكن عليك أن تحاول. صحيح؟‬ 28 00:01:31,299 --> 00:01:35,095 ‫هل تتخيل ما يمكنك فعله بخمسة آلاف دولار‬ ‫يا "تيمي"؟‬ 29 00:01:35,178 --> 00:01:36,888 ‫هل تخطر ببالك أية أفكار؟‬ 30 00:01:36,971 --> 00:01:39,432 ‫- لا، لأن كل شيء على ما يُرام.‬ ‫- حقًا؟‬ 31 00:01:39,516 --> 00:01:42,602 ‫هل أنت متأكد من عدم وجود أي مشكلات ملحّة‬ 32 00:01:42,685 --> 00:01:44,771 ‫تريد إخراجها من حياتك؟‬ 33 00:01:44,854 --> 00:01:46,856 ‫أنا متأكد أن كل شيء تحت السيطرة،‬ 34 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 ‫وحتى إن لم يكن تحت السيطرة،‬ ‫فمن الأفضل أن أقضي وقتي‬ 35 00:01:49,317 --> 00:01:51,861 ‫في السيطرة على الأمور‬ ‫بدلًا من ملاحقة أمر مستبعد.‬ 36 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 ‫ومرة أخرى، هذا ليس مهمًا.‬ ‫لأن كل شيء تحت السيطرة!‬ 37 00:01:54,697 --> 00:01:55,824 ‫هذا مطمئن.‬ 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,661 ‫بمناسبة الأمور الملحّة، وجدت كوب لبن‬ ‫تحت مقعد السائق وكان ساخنًا بشكل غريب.‬ 39 00:01:59,744 --> 00:02:01,287 ‫لذا، سلامًا.‬ 40 00:02:01,371 --> 00:02:04,749 ‫- دعني أساعدك في مسألة اللبن!‬ ‫- قلت إنني سأتولى الأمر.‬ 41 00:02:04,833 --> 00:02:08,920 ‫كيف يتسرّب إلى هذا الحد؟‬ ‫ليس هناك ما يدعو إلى القلق!‬ 42 00:02:09,003 --> 00:02:10,713 ‫"نهاية رسوم التأخير"‬ 43 00:02:10,797 --> 00:02:12,382 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 44 00:02:15,802 --> 00:02:16,678 ‫"إعادة الشيء المستأجر"‬ 45 00:02:16,761 --> 00:02:19,931 ‫رباه، إن فزت بخمسة آلاف دولار،‬ ‫فسأشتري كاميرا جيدة.‬ 46 00:02:20,014 --> 00:02:21,266 ‫أنت أناني.‬ 47 00:02:21,349 --> 00:02:24,936 ‫يمكنك استخدام تلك النقود لمساعدة شخص ما،‬ ‫مثل أختي.‬ 48 00:02:25,019 --> 00:02:26,271 ‫كنت سأدفع بها كفالتها.‬ 49 00:02:26,354 --> 00:02:28,356 ‫إنها في سجن في "غواتيمالا" منذ عقد كامل.‬ 50 00:02:28,439 --> 00:02:31,151 ‫لماذا لم تدبّري ذلك المبلغ‬ ‫خلال الأعوام العشرة الماضية؟‬ 51 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 ‫لأنها ليست أولوية مالية.‬ ‫بل أقرب إلى مشتريات الرفاهية.‬ 52 00:02:34,487 --> 00:02:36,823 ‫"هانا"، ماذا ستفعلين إن فزت‬ ‫بخمسة آلاف دولار؟‬ 53 00:02:37,323 --> 00:02:38,324 ‫لا، شكرًا.‬ 54 00:02:38,408 --> 00:02:41,744 ‫نسمع قصصًا مروّعة عمّن يفوزون باليانصيب.‬ 55 00:02:41,828 --> 00:02:45,915 ‫كثير منهم يموتون،‬ ‫وبعضهم يشترون منازل في "فلوريدا".‬ 56 00:02:45,999 --> 00:02:48,835 ‫هناك فارق كبير بين خمسة آلاف‬ ‫ولعبة يانصيب "باوربول".‬ 57 00:02:48,918 --> 00:02:51,421 ‫ليس بالنسبة إليّ. لا أريد أن أرى مصير فتاة‬ 58 00:02:51,504 --> 00:02:54,382 ‫تشعر فجأة بأنها تستطيع شراء‬ ‫أنواع حساء فاخرة.‬ 59 00:02:54,465 --> 00:02:57,093 ‫ربما سأجد نفسي أطلب القريدس‬ ‫مع رقائق الناتشو.‬ 60 00:02:57,177 --> 00:02:58,553 ‫أقنعوا "كريس" بالعودة إلى الديار.‬ 61 00:02:58,636 --> 00:03:01,264 ‫"انظر يا (كريس)، أخيرًا اشتريت لنا فراشًا.‬ 62 00:03:01,347 --> 00:03:02,599 ‫أصبحت (دانييل) جديدة!"‬ 63 00:03:05,685 --> 00:03:07,896 ‫ألديكم أي أفلام عن "سايمون بيرتش"؟‬ 64 00:03:12,192 --> 00:03:14,319 ‫"للعاملين فقط"‬ 65 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 ‫تبدو جائعًا.‬ 66 00:03:16,946 --> 00:03:18,781 ‫لا الوقت ولا المكان مناسبان يا "بيرسي".‬ 67 00:03:18,865 --> 00:03:20,617 ‫الساعة 11:45 بجوار حاوية قمامة،‬ 68 00:03:20,700 --> 00:03:23,328 ‫ظروف مثالية لتناول نصف شطيرة‬ ‫من كرات اللحم.‬ 69 00:03:24,829 --> 00:03:28,041 ‫حسنًا. اسمع يا رجل. أنا آسف بشأن الإيجار.‬ 70 00:03:28,124 --> 00:03:30,168 ‫أنا أيضًا مالك لمشروع صغير.‬ 71 00:03:30,251 --> 00:03:32,420 ‫إن تساهلت مع كل أصدقائي، فسينتهي أمري!‬ 72 00:03:32,503 --> 00:03:35,215 ‫- أنا أتمتع بشعبية واسعة!‬ ‫- أفهم أنك حازم في مسألة الإيجار.‬ 73 00:03:35,298 --> 00:03:38,009 ‫لكن لماذا تتولى الأمر بهذا الأسلوب الجبان؟‬ 74 00:03:38,092 --> 00:03:39,802 ‫هناك تفسير بسيط.‬ 75 00:03:40,303 --> 00:03:41,179 ‫أنا جبان.‬ 76 00:03:41,763 --> 00:03:44,057 ‫لو كنت قد حذّرتني سلفًا،‬ ‫لكان لدي المزيد من الوقت.‬ 77 00:03:44,140 --> 00:03:45,767 ‫لكنني سأحضر لك النقود بطريقة ما.‬ 78 00:03:45,850 --> 00:03:49,395 ‫أنا مرشّح لجائزة "إيتسي بيزي".‬ ‫قد يموت المرشّحون الآخرون.‬ 79 00:03:49,979 --> 00:03:50,939 ‫هل صدرت ترشيحات "إي بي"؟‬ 80 00:03:51,022 --> 00:03:53,024 ‫هذا اختصار ترشيحات جائزة "إيتسي بيزي".‬ 81 00:03:53,107 --> 00:03:56,194 ‫يبدو وكأنني قد اختلقته. لكنني لم أفعل.‬ ‫كان بوسعي أن أختلقه. لكنني لم أفعل.‬ 82 00:03:56,277 --> 00:04:00,240 ‫عمومًا، لم أدخل مجال المشروعات الصغيرة‬ ‫من أجل الإشادة، لكن حظًا موفقًا.‬ 83 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 ‫- ألا تزال تريد هذه الشطيرة؟‬ ‫- لم أرغب فيها أصلًا.‬ 84 00:04:03,993 --> 00:04:06,913 ‫لم أتوقع أن تدمّرك الغيرة بهذه السرعة.‬ 85 00:04:06,996 --> 00:04:08,873 ‫لقد اكتشفت للتو أنك لم تُرشّح،‬ 86 00:04:08,957 --> 00:04:12,502 ‫وبدأت بالفعل تعرض الطعام على الناس‬ ‫خلف مركز تسوّق صغير. تبًا.‬ 87 00:04:12,585 --> 00:04:15,338 ‫اعلمي أنها شطيرة هدفها الاعتذار‬ ‫عن مسألة أخرى.‬ 88 00:04:15,421 --> 00:04:18,091 ‫ولا وقت لدي لحضور حفل توزيع جوائز تافه.‬ 89 00:04:18,174 --> 00:04:19,884 ‫بالتأكيد سيكون من الصعب أن تجد له وقتًا‬ 90 00:04:19,968 --> 00:04:23,346 ‫ما بين الوقوف قرب القمامة‬ ‫والإمساك بشطيرة قديمة.‬ 91 00:04:24,055 --> 00:04:27,225 ‫هذا أحد الأشياء الكثيرة‬ ‫على جدول أعمالي اليوم،‬ 92 00:04:27,308 --> 00:04:28,977 ‫لذا، حقًا ليس لدي وقت لتبادل الحديث.‬ 93 00:04:29,060 --> 00:04:29,936 ‫آسف.‬ 94 00:04:31,020 --> 00:04:33,940 ‫إنها ليست قديمة.‬ ‫صُنعت هذه الشطيرة قبل ساعة.‬ 95 00:04:34,023 --> 00:04:36,442 ‫اذهبي واسألي "بول" في مطعم "ساندويتش هيل".‬ 96 00:04:38,069 --> 00:04:41,030 ‫ظننت أنك أخبرتني بأمر الإخلاء‬ ‫لأنك تريد المساعدة.‬ 97 00:04:41,114 --> 00:04:42,949 ‫لا، أخبرتك لأنني مرعوب.‬ 98 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 ‫حسنًا، اسمع، آسفة لأنني ضغطت عليك‬ ‫أمام الجميع،‬ 99 00:04:46,077 --> 00:04:47,620 ‫لكن عليك أن تفوز بهذه الجائزة.‬ 100 00:04:47,704 --> 00:04:49,706 ‫من الممكن أن تغطي النقود الإيجار بسهولة.‬ 101 00:04:49,789 --> 00:04:52,292 ‫ما كنت لأرشّحك لولا إيماني بأنك ستفوز.‬ 102 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 ‫- أنت من رشّحتني؟‬ ‫- من غيري سيفعل ذلك؟‬ 103 00:04:55,044 --> 00:04:57,338 ‫آسفة، خرجت هذه العبارة بقسوة لم أتوقعها.‬ 104 00:04:57,422 --> 00:04:59,382 ‫أنا. لقد رشّحت نفسي.‬ 105 00:04:59,465 --> 00:05:01,467 ‫ماذا؟ لماذا لم تخبرنا؟‬ 106 00:05:01,551 --> 00:05:03,011 ‫لأن هذا محرج.‬ 107 00:05:03,094 --> 00:05:04,929 ‫لم أتصوّر أن يختاروني.‬ 108 00:05:05,013 --> 00:05:07,557 ‫تأملي حالي. غدًا، ستجبرني أمي‬ 109 00:05:07,640 --> 00:05:10,560 ‫على تسجيل مسرحية "مناجيات المهبل"‬ ‫باللغة الكورية التي تنتجها كنيستها.‬ 110 00:05:10,643 --> 00:05:12,979 ‫هذا سبب وجود شفري مهبل‬ ‫قابلين للنفخ في سيارتك.‬ 111 00:05:13,062 --> 00:05:15,148 ‫لقد رفض ستة معالجين نفسيين معالجتي.‬ 112 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 ‫وبعدما عرفت الآن أنك قد رشّحتني،‬ ‫سأخيّب أملك أنت أيضًا.‬ 113 00:05:19,193 --> 00:05:20,737 ‫لا يأخذني أحد على محمل الجدّ.‬ 114 00:05:21,529 --> 00:05:24,115 ‫لن تخيّب أملي.‬ 115 00:05:24,198 --> 00:05:27,660 ‫بصراحة، أجد قيامك بالمبادرة‬ ‫مثيرًا للإعجاب.‬ 116 00:05:28,453 --> 00:05:32,165 ‫اسمع، أنت ربّ عمل رائع وقصتك رائعة،‬ 117 00:05:32,248 --> 00:05:34,792 ‫كما أنه لا يوجد سوى خمسة مرشّحين آخرين.‬ 118 00:05:34,876 --> 00:05:37,879 ‫أؤكد لك أن الرجل الذي يملك‬ ‫متجر الأسماك الاستوائية‬ 119 00:05:37,962 --> 00:05:41,049 ‫لديه فضيحة جنسية غريبة على وشك أن تنفجر.‬ 120 00:05:41,132 --> 00:05:43,217 ‫لا يمتلك أحد هذا العدد الكبير‬ ‫من أحواض الماء المالح‬ 121 00:05:43,301 --> 00:05:45,136 ‫دون القيام بأعمال فاسدة.‬ 122 00:05:45,219 --> 00:05:49,474 ‫على أي حال، إن كنت مستعدًا أم لا، سترسل‬ ‫الغرفة التجارية فريق تصوير لمقابلتك.‬ 123 00:05:49,557 --> 00:05:51,225 ‫فإما أن تبدو مهملًا،‬ 124 00:05:51,309 --> 00:05:54,896 ‫وإما أن تبدو كأحد أعمدة المجتمع الصاعدين.‬ 125 00:05:54,979 --> 00:05:55,897 ‫هل أبدو مهملًا؟‬ 126 00:05:55,980 --> 00:05:59,525 ‫أقول فقط إنك لا تبدو مثيرًا مثل "ترينت"،‬ ‫مالك متجر الأسماك الاستوائية.‬ 127 00:05:59,609 --> 00:06:01,986 ‫أجل، أعرفه، لكن ليس في علاقتنا شيء مريب.‬ 128 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 ‫أنت بحاجة إلى بعض الهندام فحسب يا "تيمي".‬ 129 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 ‫لمسة تصنّع إلى أن تحقق النجاح.‬ 130 00:06:06,741 --> 00:06:09,660 ‫تصرّف مثل أحد أرباب العمل المفضّلين لديك‬ ‫في الأفلام.‬ 131 00:06:09,744 --> 00:06:12,121 ‫مثل "الطفل الزعيم" أو "محامي الشيطان"؟‬ 132 00:06:12,205 --> 00:06:14,749 ‫أحدهما طفل والآخر "إبليس".‬ 133 00:06:14,832 --> 00:06:17,794 ‫وتأمّل ما حققاه من نجاح رغم ظروفهما.‬ 134 00:06:17,877 --> 00:06:20,797 ‫أصبت. قد يفيدني تغيير مظهري.‬ 135 00:06:20,880 --> 00:06:22,090 ‫تغيير مظهرك؟‬ 136 00:06:23,508 --> 00:06:26,219 ‫لنكتف بشيء بسيط.‬ ‫على طريقة فيلم "هي كل ذلك وأكثر".‬ 137 00:06:26,302 --> 00:06:30,390 ‫يخلع الشخص المنطوي نظارته،‬ ‫لكنه يظل صادقًا مع نفسه.‬ 138 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 ‫لكنه يرتدي سروالًا فضفاضًا‬ ‫وتفوح منه رائحة اللبن الساخن.‬ 139 00:06:33,142 --> 00:06:35,937 ‫هذا أشبه بفيلم‬ ‫"لا تخبروا أمي بموت جليسة الأطفال"،‬ 140 00:06:36,020 --> 00:06:39,649 ‫وكنت متأكدة أنه فيلم وثائقي عن الجرائم.‬ ‫لكنني حين أدركت أنه ليس كذلك،‬ 141 00:06:39,732 --> 00:06:43,528 ‫كانت قد أسرتني قصة‬ ‫هؤلاء المراهقين المعتلّين أخلاقيًا.‬ 142 00:06:43,611 --> 00:06:46,572 ‫إذًا في هذا التشبيه،‬ ‫المؤسسة هي جليسة الأطفال،‬ 143 00:06:46,656 --> 00:06:48,825 ‫وأنا "كريستينا أبلغيت".‬ 144 00:06:48,908 --> 00:06:52,995 ‫التي تزيّف هويتها لتصل إلى القمة،‬ ‫لكنها في النهاية…‬ 145 00:06:53,079 --> 00:06:55,748 ‫تستمتع بوقتها كثيرًا وتتعلّم دروسًا قيمة.‬ 146 00:06:56,582 --> 00:06:59,127 ‫- لعلّي أبدأ بقصّ شعري.‬ ‫- أعرف المكان المثالي.‬ 147 00:07:02,839 --> 00:07:07,176 ‫أستطيع إيجاد موعد لك بين كلب هافاني‬ ‫ومؤخرة كلب "لابرادودل".‬ 148 00:07:07,260 --> 00:07:09,429 ‫"رينيه"، أنت غير حاصلة‬ ‫على ترخيص حلاقة أصلًا.‬ 149 00:07:09,512 --> 00:07:14,434 ‫وكذلك لم أحصل على ترخيص حلاقة الكلاب.‬ ‫القانون لا يسمح لي بتجميل الكلاب.‬ 150 00:07:15,685 --> 00:07:17,854 ‫- أتفوح مني رائحة اللبن الساخن؟‬ ‫- هذه رائحتي.‬ 151 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 ‫إنه لطيف لأنه يتستّر عليك.‬ 152 00:07:20,940 --> 00:07:24,652 ‫حسنًا، سأعيده إليكما بعد ساعة.‬ 153 00:07:30,408 --> 00:07:33,619 ‫أنا "فلوي بيكهام"،‬ ‫أحلّ محل "ميراندا غولدر"…‬ 154 00:07:33,703 --> 00:07:37,331 ‫- ظننت أن مناوبتك قد انتهت.‬ ‫- لا أستطيع مقاومة الغداء المجاني.‬ 155 00:07:37,415 --> 00:07:40,042 ‫- ماذا تقرأ؟‬ ‫- شيء للجامعة.‬ 156 00:07:40,126 --> 00:07:42,545 ‫لا أفهم سبب محاولتك الحصول‬ ‫على شهادة في المحاسبة.‬ 157 00:07:42,628 --> 00:07:44,964 ‫لا حديث لك سوى صناعة الأفلام.‬ 158 00:07:45,047 --> 00:07:47,383 ‫المحاسبة تشبه سينما الأرقام.‬ 159 00:07:47,467 --> 00:07:49,760 ‫كل جدول محاسبي يروي قصة. أترين؟‬ 160 00:07:49,844 --> 00:07:51,345 ‫"أضواء! كاميرات! محاسبة!"‬ 161 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 ‫بخلك تجاوز كل الحدود.‬ ‫يجب أن تتعلّمي أن تعتني بنفسك قليلًا.‬ 162 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 ‫أنت امرأة بيضاء.‬ ‫يجب أن تكوني بارعة في ذلك.‬ 163 00:08:05,151 --> 00:08:07,403 ‫لا أعرف. حياتي مرفّهة بما يكفي.‬ 164 00:08:07,487 --> 00:08:10,323 ‫الأسبوع الماضي، اشتريت سائل تنظيف‬ ‫ليس عليه تخفيضات.‬ 165 00:08:10,406 --> 00:08:14,368 ‫عن طريق الخطأ. ومع ذلك، هذا دليل‬ ‫على أنني قد أصبحت مسرفة في النقود.‬ 166 00:08:14,452 --> 00:08:18,164 ‫حسنًا، إن استطعت أن تتناولي قضمة‬ ‫من هذا الشيء، أيًا يكن،‬ 167 00:08:18,247 --> 00:08:21,501 ‫وأن تقولي لي بصدق إنه يعجبك،‬ ‫فسأكفّ عن مضايقتك.‬ 168 00:08:21,584 --> 00:08:24,545 ‫وإلا، سيتحتم عليك اختيار نشاط واحد‬ ‫للعناية بنفسك وفعله اليوم.‬ 169 00:08:30,968 --> 00:08:32,720 ‫- أجل.‬ ‫- كما تشاء.‬ 170 00:08:32,803 --> 00:08:34,555 ‫- أجل.‬ ‫- سأذهب و…‬ 171 00:08:34,639 --> 00:08:37,099 ‫ستقولين "أمشي"، إنني أقاطعك فحسب.‬ 172 00:08:37,183 --> 00:08:40,228 ‫سأسير إلى…‬ 173 00:08:42,980 --> 00:08:43,814 ‫صالون تدريم الأظافر.‬ 174 00:08:43,898 --> 00:08:48,110 ‫رائع. سأقضي استراحتي في التأكد‬ ‫من عدم اختبائك في سيارتك.‬ 175 00:08:49,237 --> 00:08:51,697 ‫ابصقيها فحسب. أرجوك، ابصقيها.‬ 176 00:08:53,741 --> 00:08:58,329 ‫مرحبًا! لا بأس بقصّة شعري، صحيح؟‬ ‫شاهدوا "زعيم متجر (بلوكبستر)".‬ 177 00:08:58,412 --> 00:09:01,749 ‫أنا من اقترحت على "رينيه" استخدام‬ ‫الغسول المقاوم للقمل لزيادة كثافة الشعر.‬ 178 00:09:01,832 --> 00:09:05,253 ‫أصابني ببعض الحرقة، لكنني لا أتذكر‬ ‫متى كان شعري كثيفًا إلى هذا الحد.‬ 179 00:09:05,336 --> 00:09:08,214 ‫أثرت إعجابي لأنك تبذل جهدًا من أجل الفوز،‬ 180 00:09:08,297 --> 00:09:10,591 ‫لكن ليس من الضروري أن تتغير.‬ 181 00:09:10,675 --> 00:09:12,260 ‫وصل فريق التصوير.‬ 182 00:09:13,135 --> 00:09:16,180 ‫حسنًا. استرخ يا "تيم"، تصرّف على طبيعتك.‬ 183 00:09:16,264 --> 00:09:19,850 ‫أنت تحب هذا المكان.‬ ‫وتعامل العملاء وكأنهم أصدقاؤك.‬ 184 00:09:19,934 --> 00:09:21,769 ‫قصتك تعطينا الأمل.‬ 185 00:09:21,852 --> 00:09:22,812 ‫خطأ.‬ 186 00:09:22,895 --> 00:09:24,689 ‫- أهذا صوت ببغاء؟‬ ‫- أظن أنها بطة.‬ 187 00:09:24,772 --> 00:09:27,191 ‫كان زرّ الجواب.‬ ‫ألم ير أي منكما برنامج "المخاطرة"؟‬ 188 00:09:28,025 --> 00:09:30,152 ‫اسمع، لا يريد الناس الأمل.‬ 189 00:09:30,236 --> 00:09:31,904 ‫بل يريدون من يثير ذهولهم!‬ 190 00:09:31,988 --> 00:09:33,281 ‫"م ك س ط ز"؟‬ 191 00:09:34,615 --> 00:09:36,242 ‫"ماذا كان سيفعل الطفل الزعيم"؟‬ 192 00:09:36,325 --> 00:09:39,996 ‫أجل. "إلايزا"، خطتك تبدو لطيفة،‬ ‫لكنني جربت الطرق اللطيفة.‬ 193 00:09:40,079 --> 00:09:43,583 ‫إن كانت الشركة باقية، فعلينا أن نتوقف‬ ‫عن التصرف بأدب ونصبح واقعيين.‬ 194 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 ‫- أهذا شعار "أرض الواقع"؟‬ ‫- أجل.‬ 195 00:09:45,668 --> 00:09:48,963 ‫- أخبرني، من يستحق جائزة "إيتسي بيزي"؟‬ ‫- أنا!‬ 196 00:09:49,046 --> 00:09:52,008 ‫- من هو عنكبوت "المشروع الذهبي"؟‬ ‫- أنا!‬ 197 00:09:52,550 --> 00:09:54,176 ‫أنا عنكبوت "المشروع الذهبي"؟‬ 198 00:09:54,260 --> 00:09:55,261 ‫- صحيح!‬ ‫- أجل.‬ 199 00:09:55,344 --> 00:09:57,263 ‫ماذا ستقول لفريق التصوير؟‬ 200 00:09:57,346 --> 00:09:59,098 ‫مرحبًا بكم في ملعبي.‬ 201 00:10:01,392 --> 00:10:03,144 ‫هذا ليس "تيمي".‬ 202 00:10:03,227 --> 00:10:04,687 ‫هؤلاء رفاقي.‬ 203 00:10:04,770 --> 00:10:07,023 ‫لا، إنه نجم مستعر عظيم.‬ 204 00:10:09,108 --> 00:10:11,902 ‫تأملي هذه الدرجة من اللون الأصفر.‬ ‫"إصبع المدخن".‬ 205 00:10:11,986 --> 00:10:15,364 ‫ظريف. هذه درجة جميلة من اللون الأزرق‬ ‫تُسمى "صاعقة الانهيار الثلجي".‬ 206 00:10:15,448 --> 00:10:17,325 ‫أرأيت؟ نحن نستمتع بوقتنا بالفعل.‬ 207 00:10:17,408 --> 00:10:19,785 ‫أجل. لكن الموقف يفوق استيعابي.‬ 208 00:10:19,869 --> 00:10:20,953 ‫لا تتوتري،‬ 209 00:10:21,037 --> 00:10:23,873 ‫يجب أن تكون العناية بالنفس‬ ‫مصدر استرخاء ومتعة.‬ 210 00:10:23,956 --> 00:10:26,459 ‫- هذا اسم هذا اللون.‬ ‫- هذا ليس اسم اللون.‬ 211 00:10:26,542 --> 00:10:30,212 ‫بل الماركة. "استرخاء ومتعة" مجموعة‬ ‫منتجات "ويت آند وايلد" لمن هم فوق الـ40.‬ 212 00:10:30,296 --> 00:10:33,049 ‫لطالما اعتبرت نفسي فوق الـ40 في الصميم.‬ 213 00:10:33,132 --> 00:10:34,216 ‫القرار محيّر.‬ 214 00:10:35,092 --> 00:10:38,179 ‫أستطيع تولي الأمر من هنا.‬ ‫أليس عليك أن تدرس؟‬ 215 00:10:38,262 --> 00:10:40,431 ‫لا، سنركّز عليك أنت اليوم.‬ 216 00:10:41,682 --> 00:10:44,602 ‫أظن أنني وجدت الدرجة التي تناسبني.‬ ‫"قد يكون اللون الفطري."‬ 217 00:10:47,104 --> 00:10:49,523 ‫أنا سعيد جدًا لأنهم اختاروا "م ت" بارعًا.‬ 218 00:10:49,607 --> 00:10:51,192 ‫"م ت" تعني مدير التصوير.‬ 219 00:10:51,275 --> 00:10:54,945 ‫أرجوك، لا يوجد صوت في العالم‬ ‫أسوأ من صوت رجل يصف مصطلحات السينما.‬ 220 00:10:55,029 --> 00:10:58,741 ‫جديًا، أنت تعرف أنك لست مضطرًا‬ ‫إلى تغيير طبيعتك من أجل هذا، صحيح؟‬ 221 00:10:58,824 --> 00:11:01,702 ‫اسمعي، يجب أن أفوز بالجائزة،‬ ‫لذا أنا أتصرف كشخص فائز.‬ 222 00:11:01,786 --> 00:11:05,289 ‫أنا أيضًا أريدك أن تفوز.‬ ‫هكذا ستزول مشكلة الإيجار الخاصة بك.‬ 223 00:11:05,831 --> 00:11:07,792 ‫لا أريدك أن تفقد التركيز على نفسك.‬ 224 00:11:07,875 --> 00:11:09,627 ‫أنا في قمة التركيز.‬ 225 00:11:09,710 --> 00:11:12,129 ‫قد لا أكون بدرجة تركيز كاميرا "ريك".‬ 226 00:11:12,630 --> 00:11:13,881 ‫لقد جعلني أبدو وسيمًا.‬ 227 00:11:13,964 --> 00:11:16,759 ‫لكن صدّقيني، أنا أركّز على نفسي كثيرًا،‬ 228 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 ‫على أفضل صفاتي.‬ 229 00:11:18,219 --> 00:11:22,014 ‫لنقل إن جليسة الأطفال قد ماتت‬ ‫وسأقضي صيفًا لا يُنسى.‬ 230 00:11:22,098 --> 00:11:23,140 ‫لقد نجح!‬ 231 00:11:23,933 --> 00:11:25,601 ‫المقطع المصوّر لصديقنا انتشر على الإنترنت.‬ 232 00:11:25,685 --> 00:11:28,729 ‫صباح اليوم، كان لديك 144 متابعًا،‬ 233 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 ‫والآن صاروا 147.‬ 234 00:11:32,274 --> 00:11:34,110 ‫مكتوب هنا 145.‬ 235 00:11:34,860 --> 00:11:38,572 ‫خسرنا متابعين إذًا. حين تصل‬ ‫إلى هذا المستوى، لا مفرّ من ظهور مرتدّين.‬ 236 00:11:39,407 --> 00:11:43,160 ‫"كوني"، كنت أحدث "تيمي"‬ ‫عن الحفاظ على تركيزه على…‬ 237 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 ‫الفوز. أوافقك الرأي.‬ 238 00:11:45,079 --> 00:11:47,790 ‫إنها لحظة حاسمة في أي حملة للفوز بالجائزة.‬ 239 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 ‫هنا نستعين بالسلاح الأكبر!‬ 240 00:11:50,710 --> 00:11:52,169 ‫أكياس هدايا للناخبين.‬ 241 00:11:52,253 --> 00:11:53,129 ‫أكياس هدايا؟‬ 242 00:11:53,212 --> 00:11:54,839 ‫أيتها الساذجة الرقيقة.‬ 243 00:11:54,922 --> 00:11:57,216 ‫كل جائزة تُشترى ويُدفع ثمنها.‬ 244 00:11:57,299 --> 00:12:00,845 ‫في الواقع، لا أحبذ إعطاء الهدايا للناخبين‬ ‫يا "كون".‬ 245 00:12:01,804 --> 00:12:04,223 ‫يجب أن نحضرهم إلى الهدية.‬ 246 00:12:04,724 --> 00:12:07,184 ‫أمسية أنيقة في متجر "بلوكبستر".‬ 247 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 ‫الطالب أصبح معلمًا.‬ 248 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 ‫يجب أن ننظّم هذا الحفل.‬ 249 00:12:14,608 --> 00:12:19,321 ‫إذًا هل تريدين تدريم أظافر يديك أم قدميك‬ ‫أم إزالة الشعر بالشمع عن شفتك العليا؟‬ 250 00:12:20,489 --> 00:12:23,159 ‫سأشتري فقط هذه الزجاجات‬ ‫من "تقدير الذات يأتي من الداخل"،‬ 251 00:12:23,242 --> 00:12:27,371 ‫- و"البنّي الفاتح المؤثّر" و"عار الزعيمة".‬ ‫- مهلًا، ظننت أنها ستدرّم أظافرك!‬ 252 00:12:27,455 --> 00:12:30,124 ‫أستطيع أن أشتري هذه الزجاجات الثلاثة‬ ‫بسعر تدريم الأظافر‬ 253 00:12:30,207 --> 00:12:32,084 ‫وسأدرّم أظافري في المنزل.‬ 254 00:12:32,168 --> 00:12:35,463 ‫تخرجت من نظام الدراسة المنزلية‬ ‫وأستطيع أن أعلمك الكثير عن المحاسبة.‬ 255 00:12:35,546 --> 00:12:38,340 ‫حسنًا، على الأقل ستعتنين بنفسك.‬ 256 00:12:38,424 --> 00:12:40,968 ‫ما تصفينه هو في الحقيقة قرصنة.‬ 257 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 ‫أنت تأخذين الطعام من أفواه عصافيري.‬ 258 00:12:44,054 --> 00:12:46,891 ‫في هذه الحالة، لا تبيعيني إياها. هيا بنا.‬ 259 00:12:46,974 --> 00:12:48,309 ‫كلا. لا بأس.‬ 260 00:12:48,893 --> 00:12:51,395 ‫سعرها 29.60.‬ 261 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 ‫سأدفع بهذه القسيمة.‬ 262 00:12:53,314 --> 00:12:56,650 ‫قسيمة هدايا؟ هل اخترت هذا المكان فقط‬ 263 00:12:56,734 --> 00:12:58,903 ‫لأنك لن تُضطري إلى دفع أي نقود؟‬ 264 00:12:58,986 --> 00:13:01,906 ‫- هذا غشّ.‬ ‫- اقرأ المكتوب على ظهر الورقة.‬ 265 00:13:01,989 --> 00:13:03,908 ‫"تُعامل معاملة النقود."‬ 266 00:13:05,034 --> 00:13:06,535 ‫أوقعت بي بسبب خطأ فني.‬ 267 00:13:06,619 --> 00:13:08,746 ‫أريد الباقي نقودًا من فئة الخمسة.‬ 268 00:13:08,829 --> 00:13:10,539 ‫- الباقي 40 سنتًا.‬ ‫- أعرف.‬ 269 00:13:11,332 --> 00:13:12,249 ‫أريد قطع الخمس سنتات.‬ 270 00:13:15,169 --> 00:13:18,964 ‫عجبًا، اشتريتما الكثير من الزينة‬ ‫لهذا الحفل.‬ 271 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 ‫أظن أن هذه الزهور لعيد ميلاد‬ ‫فتاة في الـ16.‬ 272 00:13:21,884 --> 00:13:24,553 ‫لا يضرّ أبدًا أن أبدو كشابّ مستقبله واعد.‬ 273 00:13:24,637 --> 00:13:25,513 ‫بالضبط.‬ 274 00:13:26,222 --> 00:13:28,516 ‫حسنًا. وهذا؟‬ 275 00:13:28,599 --> 00:13:32,228 ‫لجنة التصويت ستشعر بالتوازن‬ ‫بين الخوف والامتنان‬ 276 00:13:32,311 --> 00:13:35,481 ‫المرافق لقضاء عيد الشكر مع العائلة.‬ 277 00:13:36,106 --> 00:13:38,526 ‫- "تيموثي".‬ ‫- "بيرسيفال".‬ 278 00:13:38,609 --> 00:13:39,944 ‫سمعت أنك ذهبت إلى متجري.‬ 279 00:13:40,027 --> 00:13:42,696 ‫الأخبار تنتشر بسرعة في "غراند ميل".‬ 280 00:13:42,780 --> 00:13:46,242 ‫أجل، سنقيم أمسية غدًا‬ ‫بمناسبة ترشحي لجائزة "إيتسي بيزي".‬ 281 00:13:46,325 --> 00:13:49,370 ‫أتذكّر تلك الأيام حين كان لا يزال‬ ‫مشروعي صغيرًا‬ 282 00:13:49,453 --> 00:13:53,624 ‫بحيث يُؤخذ في الاعتبار لجائزة مماثلة.‬ ‫النجاح سيف ذو حدّين.‬ 283 00:13:58,462 --> 00:14:02,049 ‫وتأمل حالك الآن.‬ ‫كبرت بما يكفي لتطرد صديقك.‬ 284 00:14:09,765 --> 00:14:12,977 ‫- تبيّنت شيئًا للتو.‬ ‫- نحن نحتاج إلى شموع. أليس كذلك؟‬ 285 00:14:13,060 --> 00:14:15,813 ‫كل حفلات "محامي الشيطان" كانت تعجّ بها.‬ 286 00:14:15,896 --> 00:14:18,774 ‫قرأت في مجلة "باريد" أن "آل باتشينو"‬ ‫كان يحضر كل شموعه من بيته.‬ 287 00:14:18,858 --> 00:14:22,611 ‫ألا تظنان أن متجر "بلوكبستر"‬ ‫يتميّز بسحر الحنين إلى الماضي،‬ 288 00:14:22,695 --> 00:14:25,739 ‫وأن كل هذه الأشياء قد تتعارض مع ذلك؟‬ 289 00:14:26,657 --> 00:14:29,827 ‫"بيرسيفال"، هل يوفّر متجرك غير المرشح‬ ‫للجائزة خدمة التوصيل؟‬ 290 00:14:29,910 --> 00:14:32,371 ‫لأننا سنحتاج إلى شموعك الممتلئة بالشمع.‬ 291 00:14:35,875 --> 00:14:37,376 ‫"تيمي يون"‬ 292 00:14:38,586 --> 00:14:42,506 ‫مرحبًا. سيدتي أمينة اللجنة،‬ ‫شكرًا جزيلًا على حضورك.‬ 293 00:14:42,590 --> 00:14:47,469 ‫أمين الصندوق "أوبراين"، سأخبرك مرة أخرى،‬ ‫ليس لدينا حسومات لعارضي الأزياء من الرجال.‬ 294 00:14:48,387 --> 00:14:49,388 ‫كلكم رائعون.‬ 295 00:14:49,471 --> 00:14:50,723 ‫"تيم"، أيمكنك تقوية الإضاءة؟‬ 296 00:14:50,806 --> 00:14:52,766 ‫العملاء يجدون صعوبة في اختيار الأفلام.‬ 297 00:14:52,850 --> 00:14:55,811 ‫أسقطت إحدى السيدات ثلاثة أرفف‬ ‫من الإصدارات الحديثة.‬ 298 00:14:55,895 --> 00:14:58,814 ‫سقط أول رفّين بطريق الخطأ،‬ ‫لكنها أسقطت الأخير بدافع الغضب.‬ 299 00:14:58,898 --> 00:14:59,982 ‫أنتما ظريفان.‬ 300 00:15:00,649 --> 00:15:03,319 ‫ما يستحق أن يُعثر عليه، يستحق البحث.‬ 301 00:15:03,402 --> 00:15:07,156 ‫أيضًا، يعجبني تأثير الوهج الخافت‬ ‫على بشرتي.‬ 302 00:15:07,239 --> 00:15:10,367 ‫"فلوي بيكهام"؟ لقد ظهرت كل النجوم الليلة.‬ 303 00:15:13,871 --> 00:15:17,917 ‫- هل يبدو "تيم" غريب الأطوار؟‬ ‫- إنه شخص مختلف. أنا…‬ 304 00:15:18,000 --> 00:15:20,127 ‫إنه يقبّل "فلوي بيكهام" على وجنته.‬ 305 00:15:20,210 --> 00:15:23,297 ‫لا، إنه يتحرّك نحو الشفتين. يجب أن أتدخل.‬ 306 00:15:29,386 --> 00:15:32,139 ‫أراك تغسلين القمامة.‬ 307 00:15:32,222 --> 00:15:33,933 ‫- إنها شبه جديدة.‬ ‫- أعرف.‬ 308 00:15:34,016 --> 00:15:35,726 ‫يمكنك أن توريثها لأحفادك.‬ 309 00:15:35,809 --> 00:15:38,187 ‫أولًا، لا أعرف إن كنت سأُرزق بأحفاد.‬ 310 00:15:38,270 --> 00:15:42,650 ‫ثانيًا، إن حدث ذلك، فسيرثون مجموعتي‬ ‫من كؤوس عيد الميلاد من "آربيز".‬ 311 00:15:42,733 --> 00:15:45,152 ‫تغاضيت عن صالون الأظافر، لكن هذا كثير.‬ 312 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 ‫حين تأتي إلى منزلي في المرة القادمة،‬ ‫ستشرب من الخرطوم.‬ 313 00:15:47,863 --> 00:15:49,907 ‫بخلك مرضي.‬ 314 00:15:49,990 --> 00:15:51,200 ‫ما همّك؟‬ 315 00:15:51,283 --> 00:15:54,161 ‫اسمع، لطالما كان المال شحيحًا في عائلتي.‬ 316 00:15:54,244 --> 00:15:56,664 ‫إنني أعدّ قسائم التخفيضات‬ ‫منذ أن كنت في الثامنة من العمر.‬ 317 00:15:56,747 --> 00:15:59,500 ‫لذا أنا اقتصادية.‬ 318 00:15:59,583 --> 00:16:01,210 ‫أليس الحرص أفضل؟‬ 319 00:16:01,293 --> 00:16:03,712 ‫أتحرّى الحرص في بعض الأحيان،‬ ‫لكنه يسيطر على حياتك.‬ 320 00:16:03,796 --> 00:16:06,882 ‫حتى أنك لا تستعيرين أقراص الفيديو‬ ‫من المتجر رغم أننا نحصل عليها بالمجان.‬ 321 00:16:06,966 --> 00:16:09,051 ‫إنها الميزة الوحيدة‬ ‫التي نحصل عليها كموظفين.‬ 322 00:16:09,134 --> 00:16:12,638 ‫لا أريد أن أستهلك مشغّل أقراص الفيديو‬ ‫الخاص بي. اشتريته عام 2009 فقط.‬ 323 00:16:12,721 --> 00:16:13,806 ‫ستستيقظين ذات يوم‬ 324 00:16:13,889 --> 00:16:17,101 ‫وستدركين أنك عشت عشرة أعوام‬ ‫من دون أن تطلبي القريدس مع رقائق الناتشو!‬ 325 00:16:17,184 --> 00:16:18,102 ‫حياة مهدورة.‬ 326 00:16:18,185 --> 00:16:21,397 ‫اسمع، إنني أضحي من أجل مستقبلي فحسب.‬ 327 00:16:21,480 --> 00:16:24,274 ‫كما تفعل أنت في كلية المحاسبة التي تكرهها.‬ 328 00:16:25,109 --> 00:16:29,279 ‫لا أكره المحاسبة. أنت لا تعين ما تقولين.‬ 329 00:16:29,363 --> 00:16:30,280 ‫مفاجأة كبيرة.‬ 330 00:16:31,115 --> 00:16:34,743 ‫إن كانت رقائق الناتشو بالقريدس‬ ‫مهمة إلى هذا الحد، فاطلبها لنفسك يا أخي.‬ 331 00:16:34,827 --> 00:16:38,872 ‫لكن لا تأتني باكيًا حين أستقل الطائرة‬ ‫إلى "سان دييغو".‬ 332 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 ‫هذا صحيح، "سان دييغو".‬ 333 00:16:41,542 --> 00:16:43,293 ‫حيث توجد حديقة الحيوان.‬ 334 00:16:43,377 --> 00:16:46,797 ‫المستقبل المشرق الذي تدّخرين من أجله‬ ‫هو إقامة مدتها ثلاث ليال في "سان دييغو"؟‬ 335 00:16:47,756 --> 00:16:49,466 ‫استمتعي بالبؤس إلى ذلك الحين.‬ 336 00:16:49,550 --> 00:16:51,427 ‫إنها أربع ليال!‬ 337 00:16:51,510 --> 00:16:53,929 ‫وسأنشغل بالتخطيط ليومي‬ 338 00:16:54,013 --> 00:16:57,850 ‫في متنزه السفاري العالمي هناك‬ ‫عن الشعور بالبؤس.‬ 339 00:17:10,320 --> 00:17:12,573 ‫إذًا، ألا تشعر بالغيرة بعد؟‬ 340 00:17:12,656 --> 00:17:15,784 ‫من هذا الحفل الفاشل؟ تأملي كل هذه الخردة.‬ 341 00:17:15,868 --> 00:17:19,872 ‫التي اشتروها من متجرك؟‬ ‫حسنًا، اسمع، أنا آسفة، هذا ظلم.‬ 342 00:17:20,873 --> 00:17:22,583 ‫لا بد أن هذا شاق على نفسك.‬ 343 00:17:22,666 --> 00:17:24,460 ‫أنت تفعل الكثير من أجل "تيمي".‬ 344 00:17:24,543 --> 00:17:28,047 ‫أعددته ليكون مالك مشروع،‬ ‫ولم تحصل على أي تقدير.‬ 345 00:17:28,130 --> 00:17:33,510 ‫الأمور بيننا معقدة.‬ ‫من الصعب أن أكون صانع الرجال.‬ 346 00:17:34,970 --> 00:17:36,972 ‫أظن أنني أشعر ببعض الغيرة.‬ 347 00:17:40,350 --> 00:17:42,728 ‫إذًا أنت تعترف. نلت منك مرة أخرى.‬ 348 00:17:42,811 --> 00:17:44,313 ‫يا لك من رجل وضيع!‬ 349 00:17:44,396 --> 00:17:46,648 ‫- طابت ليلتك يا "بيرسي".‬ ‫- ناديني "أبي".‬ 350 00:17:46,732 --> 00:17:49,151 ‫حذرتك من مناداتي بـ"بيرسي". مهلًا.‬ 351 00:17:52,446 --> 00:17:57,034 ‫آسفة، الحاسوب لا يعمل.‬ ‫لا بد أن نافورة الشوكولاتة أحرقت قاطعًا.‬ 352 00:17:57,117 --> 00:18:00,412 ‫إذًا هل يجب أن أتحدّث إلى والديّ‬ ‫حين يأتيان لزيارتي؟‬ 353 00:18:01,080 --> 00:18:02,790 ‫سأذهب وأحاول إصلاحه.‬ 354 00:18:02,873 --> 00:18:07,086 ‫تذكري أيتها الشابة، الأفلام المصنفة‬ ‫تتطلب وجود أحد الوالدين أو وصيّ قانوني.‬ 355 00:18:07,169 --> 00:18:10,798 ‫مات والداي منذ عقود. سأنتخبك أيها الوسيم.‬ 356 00:18:10,881 --> 00:18:12,674 ‫"تيمي"، لدينا مشكلة.‬ 357 00:18:13,592 --> 00:18:17,596 ‫لم أرك منذ وقت طويل جدًا. ماذا كنت تفعلين؟‬ 358 00:18:17,679 --> 00:18:18,806 ‫أنا "كوني".‬ 359 00:18:19,556 --> 00:18:23,018 ‫كنت سأعرف لولا الظلام الحالك هنا.‬ ‫ظننت أن الشموع مسؤوليتك.‬ 360 00:18:23,102 --> 00:18:27,106 ‫هناك فارق بين الضيف‬ ‫وبين مغازلة الضيوف يا عزيزتي.‬ 361 00:18:27,189 --> 00:18:28,565 ‫هل ناديتني "عزيزتي"؟‬ 362 00:18:29,191 --> 00:18:33,153 ‫- وهل هذا سوار ماسي؟‬ ‫- بل طوق كلب بأحجار زجاجية من "رينيه".‬ 363 00:18:33,237 --> 00:18:35,489 ‫كنت ستعرفين ذلك لولا ماذا؟‬ 364 00:18:35,572 --> 00:18:37,407 ‫- الظلام.‬ ‫- أحسنت.‬ 365 00:18:39,201 --> 00:18:42,287 ‫من يريد أن يشرب حتى الثمالة من سحر "تيم"؟‬ 366 00:18:43,205 --> 00:18:44,832 ‫أهنئك يا د."فرانكنشتاين".‬ 367 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 ‫بدلًا من أن يتصرف على طبيعته،‬ ‫كما كنت أشجعه على ذلك،‬ 368 00:18:48,127 --> 00:18:49,670 ‫أصبح وحشًا.‬ 369 00:18:50,170 --> 00:18:51,672 ‫إنها مسألة وقت قبل أن…‬ 370 00:18:51,755 --> 00:18:54,049 ‫يغرق طفلة؟ كنت أفكر في الشيء نفسه.‬ 371 00:18:54,133 --> 00:18:55,467 ‫لكن أي طفلة،‬ 372 00:18:55,551 --> 00:18:58,095 ‫وفي أي بحيرة من بحيرات ولايتنا‬ ‫التي لا حصر لها؟‬ 373 00:18:58,178 --> 00:19:00,973 ‫كنت سأقول "قبل أن يهرب إلى القطب الشمالي".‬ 374 00:19:01,056 --> 00:19:04,726 ‫تبحثين دائمًا عن عذر لتقولي‬ ‫إنك قرأت الكتاب بدلًا من مشاهدة الفيلم.‬ 375 00:19:06,145 --> 00:19:08,147 ‫حسنًا. ربما ضغطت عليه بشكل زائد.‬ 376 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 ‫كل ما في الأمر أنني أردت الفوز‬ ‫بإحدى هذه الجوائز أخيرًا.‬ 377 00:19:11,441 --> 00:19:12,860 ‫لكنني سأذهب وأتحدث إليه.‬ 378 00:19:17,364 --> 00:19:18,949 ‫المتجر مشتعل!‬ 379 00:19:20,075 --> 00:19:21,785 ‫- اهربوا!‬ ‫- تعالوا معي.‬ 380 00:19:32,713 --> 00:19:34,089 ‫"فيديو (بلوكبستر)"‬ 381 00:19:34,173 --> 00:19:37,176 ‫حسنًا، من الأحمق الذي يملك هذا المتجر؟‬ 382 00:19:38,427 --> 00:19:39,344 ‫سأقولها مرة أخرى.‬ 383 00:19:39,428 --> 00:19:43,223 ‫من الأحمق الذي يملك هذا المتجر؟‬ ‫أرسلوني حتى أجد الشخص الأحمق.‬ 384 00:19:43,307 --> 00:19:45,100 ‫أنا الأحمق الذي يملك هذا المتجر.‬ 385 00:19:45,184 --> 00:19:48,103 ‫وأنا الحمقاء التي صنعت هذا الأحمق.‬ 386 00:19:48,729 --> 00:19:50,355 ‫أنا خلقت هذا الوحش.‬ 387 00:19:50,439 --> 00:19:53,692 ‫- اعتقلاني أيها الضابطان.‬ ‫- نحن من قسم الإطفاء.‬ 388 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 ‫هل رأيتم "هانا"؟‬ 389 00:19:55,485 --> 00:19:57,696 ‫ذهبت إلى الحانة لتناول شراب.‬ 390 00:19:57,779 --> 00:20:02,075 ‫رائع. هذه لعنتي. تعليقاتي اللاذعة‬ ‫تدفع الآخرين إلى معاقرة الشراب.‬ 391 00:20:03,243 --> 00:20:06,914 ‫"جعة (فور ستاليونز)"‬ 392 00:20:09,541 --> 00:20:10,375 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 393 00:20:14,254 --> 00:20:16,506 ‫أردت أن أقول…‬ 394 00:20:17,633 --> 00:20:19,218 ‫- إنني…‬ ‫- هنيئًا مريئًا.‬ 395 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 396 00:20:21,970 --> 00:20:23,388 ‫أهذه رقائق الناتشو بالقريدس؟‬ 397 00:20:26,141 --> 00:20:29,353 ‫حين اشتعل المتجر، أدركت أنك على حق.‬ 398 00:20:29,436 --> 00:20:34,399 ‫يجب أن أدلّل نفسي أكثر‬ ‫لأن الغد ليس مضمونًا.‬ 399 00:20:37,194 --> 00:20:38,612 ‫جئت إلى هنا لتناول شراب،‬ 400 00:20:38,695 --> 00:20:42,407 ‫ثم تبيّنت أن رقائق الناتشو أرخص بدولارين،‬ ‫لكنني أخطو بخطوات وئيدة.‬ 401 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 ‫ماذا أردت أن تقول؟‬ 402 00:20:46,578 --> 00:20:49,873 ‫ما كان يجب أن أقسو عليك.‬ ‫لا يحق لي التدخل بشؤونك المالية.‬ 403 00:20:49,957 --> 00:20:53,543 ‫وأنت على حق. أنا لست أفضل منك. أنا…‬ 404 00:20:55,003 --> 00:20:57,047 ‫- أكره المحاسبة.‬ ‫- صحيح.‬ 405 00:20:57,130 --> 00:21:00,676 ‫أعلم أنك حولت الموضوع إلى بخلي صباح اليوم‬ ‫حتى تتجنب التحدث عنها.‬ 406 00:21:00,759 --> 00:21:03,220 ‫هل لاحظت؟ ظننت أن أسلوبي غير ملحوظ.‬ 407 00:21:03,303 --> 00:21:05,806 ‫ستتفاجأ بالأمور التي ألاحظها.‬ 408 00:21:08,016 --> 00:21:09,351 ‫ستتفاجأ.‬ 409 00:21:11,186 --> 00:21:14,856 ‫آسف. قمت بإسقاط أخطاء حياتي عليك.‬ 410 00:21:15,649 --> 00:21:19,569 ‫كل ما في الأمر أن أبناء المهاجرين‬ ‫لا يتسنّى لهم أن يحلموا.‬ 411 00:21:19,653 --> 00:21:20,654 ‫الأمر معقد.‬ 412 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 ‫لنتفق فقط‬ 413 00:21:24,074 --> 00:21:28,245 ‫على أن كلينا بحاجة إلى مزيد من القريدس‬ ‫مع رقائق الناتشو التي نطلبها.‬ 414 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 ‫اتفقنا؟‬ 415 00:21:30,289 --> 00:21:31,540 ‫والآن، تفضّل!‬ 416 00:21:34,293 --> 00:21:37,170 ‫يعجبني تنوّع قوامها مع درجات الحرارة.‬ 417 00:21:37,963 --> 00:21:38,964 ‫إنها مجمّدة.‬ 418 00:21:42,426 --> 00:21:43,927 ‫لدي خبر رائع.‬ 419 00:21:44,011 --> 00:21:46,513 ‫- هل فزت بجائزة "إيتسي بيزي"؟‬ ‫- لا.‬ 420 00:21:46,596 --> 00:21:48,598 ‫لا، لقد وُضعت على القائمة السوداء.‬ 421 00:21:50,058 --> 00:21:51,977 ‫كنت تقولين إنه خبر سار.‬ 422 00:21:52,060 --> 00:21:53,478 ‫أجل. صحيح.‬ 423 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 ‫قسم الإطفاء لن يفرض عليك غرامة.‬ 424 00:21:56,064 --> 00:21:58,400 ‫اتضح أن السجاد في مركز التسوق الصغير‬ ‫سام جدًا،‬ 425 00:21:58,483 --> 00:22:01,528 ‫وبالتالي اعتبروه تدريب الكوارث‬ ‫الخاص بقسمهم لهذا العام.‬ 426 00:22:01,611 --> 00:22:05,532 ‫حسنًا، لا يمكن أن يتهمني أحد‬ ‫بعدم دعم المنقذين في بلادنا.‬ 427 00:22:06,491 --> 00:22:09,745 ‫اسمعي، أنا آسف جدًا‬ ‫لأنني خرجت عن السيطرة اليوم.‬ 428 00:22:10,579 --> 00:22:12,914 ‫كنت أخشى أن أخسر نقود الجائزة.‬ 429 00:22:12,998 --> 00:22:15,876 ‫وخشيت أن أخذلك.‬ 430 00:22:15,959 --> 00:22:17,419 ‫وهكذا فعلت الاثنين.‬ 431 00:22:17,502 --> 00:22:19,880 ‫يا للذكاء! دعني أساعدك في هذا.‬ 432 00:22:19,963 --> 00:22:24,217 ‫أتعرفين؟ أنا أفهم ما كانت تعانيه‬ ‫"كريستينا أبلغيت".‬ 433 00:22:24,301 --> 00:22:27,637 ‫تموت جليسة الأطفال،‬ ‫وفجأة تصبحين أنت الجليسة؟‬ 434 00:22:27,721 --> 00:22:31,099 ‫هذا عبء ثقيل. ما زلت أحاول استيعاب الأمر.‬ 435 00:22:31,183 --> 00:22:33,101 ‫لكنك أنقذت الموقف في النهاية.‬ 436 00:22:33,185 --> 00:22:36,396 ‫هذا يُحسب لك. ماذا ستفعل حيال الإيجار؟‬ 437 00:22:36,480 --> 00:22:40,817 ‫يجب أن أضحي بشيء،‬ ‫لذا سأعرض سيارتي الـ"ميتسوبيشي" للبيع.‬ 438 00:22:40,901 --> 00:22:42,235 ‫ستوفر لي بضعة أشهر‬ 439 00:22:42,319 --> 00:22:44,529 ‫بينما أبحث عن حل لهذا المشروع الصغير.‬ 440 00:22:44,613 --> 00:22:46,031 ‫مهلًا! السيارة طراز "إكليبس"؟‬ 441 00:22:46,114 --> 00:22:49,326 ‫- لكنك تحب تلك السيارة.‬ ‫- أجل، إنها بلون الكرز الجميل.‬ 442 00:22:49,409 --> 00:22:51,286 ‫لكن حبي للمتجر أكبر.‬ 443 00:22:51,912 --> 00:22:52,829 ‫ولكم جميعًا.‬ 444 00:22:53,955 --> 00:22:56,333 ‫هذا كلام يليق بمالك مشروع صغير.‬ 445 00:22:57,292 --> 00:23:02,506 ‫رغم حزني لأنني لن أتنزه مرة أخرى‬ ‫بسيارة الـ"بيشي"، إلا أنني أشكرك.‬ 446 00:23:03,090 --> 00:23:05,342 ‫أنت الفائز الحقيقي بجائزة "إيتسي بيزي"‬ ‫في نظري.‬ 447 00:23:05,425 --> 00:23:06,760 ‫حقًا؟ وماذا أربح؟‬ 448 00:23:08,387 --> 00:23:10,806 ‫يمكنني أن أدعوك إلى شراب.‬ 449 00:23:10,889 --> 00:23:12,224 ‫أجل، أرجوك.‬ 450 00:23:16,895 --> 00:23:21,024 ‫أتريدين تناول شوكولاتة أو موز‬ ‫أو حلوى خطمية أو لحم بارد قبل الشراب؟‬ 451 00:23:21,691 --> 00:23:24,194 ‫لا، إن تركت تلك الآلات غير موصولة‬ ‫بالكهرباء لأكثر من خمس دقائق،‬ 452 00:23:24,277 --> 00:23:26,279 ‫فسيصبح الطعام أرضًا خصبة لتكاثر البعوض.‬ 453 00:23:26,363 --> 00:23:28,073 ‫هذا الشيء أفسد حفل زفاف ابنة عمي.‬ 454 00:23:28,657 --> 00:23:31,326 ‫أجل، يمكن تصنيف هذا المكان رسميًا كمستنقع.‬ 455 00:23:34,830 --> 00:23:36,248 ‫هل ستجيبين؟‬ 456 00:23:37,833 --> 00:23:40,377 ‫أجل، يجب أن أجيب. أمهلني لحظة.‬ 457 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 ‫مرحبًا يا عزيزي!‬ 458 00:23:44,714 --> 00:23:46,049 ‫حين قلت إنني سأعود إلى المنزل،‬ 459 00:23:46,133 --> 00:23:49,094 ‫وعدتني بإخراج لعبة "بي إس 5"‬ ‫من غرفة النوم.‬ 460 00:23:49,177 --> 00:23:51,805 ‫لا أريد العودة إلى إدمان لعبة "جي تي إيه".‬ 461 00:23:54,057 --> 00:23:54,891 ‫حسنًا.‬ 462 00:23:57,519 --> 00:23:59,187 ‫هل أنت مستعد لشراب الجائزة؟‬ 463 00:24:00,063 --> 00:24:02,774 ‫في الواقع، نسيت تمامًا أن لدي شيئًا‬ ‫يجب أن أقوم به.‬ 464 00:24:05,110 --> 00:24:07,446 ‫حسنًا. هل نخرج في وقت آخر إذًا؟‬ 465 00:24:18,248 --> 00:24:21,293 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "تيمي".‬ 466 00:24:22,085 --> 00:24:23,920 ‫اسمع يا رجل. أنا آسف.‬ 467 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 ‫- على الأقل دعني…‬ ‫- انس الأمر. سأدبر لك الإيجار.‬ 468 00:24:29,134 --> 00:24:32,637 ‫لكنني أحتاج الآن إلى أن أثمل‬ ‫مع أعز أصدقائي، إن كنت لا تمانع؟‬ 469 00:24:33,680 --> 00:24:34,681 ‫موافق تمامًا.‬ 470 00:24:36,725 --> 00:24:37,559 ‫عانقني.‬ 471 00:24:39,227 --> 00:24:40,645 ‫إليك السؤال الأهم.‬ 472 00:24:41,146 --> 00:24:44,316 ‫هل ستدفع ثمن الكأس الأولى أم الأخيرة؟‬ 473 00:24:44,399 --> 00:24:48,445 ‫أظن أنك ستدفع ثمن الكأس الأولى والأخيرة.‬ 474 00:24:48,528 --> 00:24:52,073 ‫- قد لا أتذكر الكأس الأخيرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 475 00:25:34,574 --> 00:25:37,077 ‫ترجمة Mai Badr‬