1 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 Bravo! 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,558 Gizli Yelp profilimi mi buldunuz? 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,436 Tamamen kendim olabildiğim tek mecra orası. 4 00:00:19,519 --> 00:00:20,687 Ben doğrucu Davut'um. 5 00:00:20,770 --> 00:00:24,190 -Dalga geçmiyoruz. Senin adına mutluyuz. -Yelp'e gireceğim. 6 00:00:24,274 --> 00:00:28,028 Boş ver. Buldum. Utanç vericiden ziyade üzücü. 7 00:00:28,111 --> 00:00:28,945 Okuma. 8 00:00:29,029 --> 00:00:32,115 "Bunu yazmak çok acı ama bu QDOBA'ya bir daha gelmem." 9 00:00:32,198 --> 00:00:36,369 Küçük Esnaf ödülüne aday gösterildin. Iron Creek Küçük İşletme Ödülleri. 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,830 -Tebrikler! -Percy çok kıskanacak. 11 00:00:38,913 --> 00:00:41,416 Umarım tören sırasında üstüne atlar. 12 00:00:41,499 --> 00:00:43,209 Böyle bir şeyi beklemiyordum. 13 00:00:43,835 --> 00:00:47,756 Teknik olarak artık küçük bir şirketiz ve işleri iyi götürüyorum 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,174 ama ödüllük değilim. 15 00:00:49,257 --> 00:00:51,426 Bu En Kötü Küçük Esnaf ödülü olmasın sakın. 16 00:00:51,509 --> 00:00:55,263 Ben de bu ödüle aday gösterilmiştim. Raul'la smokin dükkânımız vardı. 17 00:00:55,346 --> 00:01:00,643 Grand Rapids Lisesi mariachi bandosunu eyalet finalleri için giydirmiştik. 18 00:01:01,603 --> 00:01:04,481 İş ödül kampanyasına geldiğinde kurallara göre hareket etmedik. 19 00:01:05,148 --> 00:01:07,859 Aptal bir ödülle ilgilenemeyecek kadar yoğunum. 20 00:01:07,942 --> 00:01:11,696 Bu aptal ödülün 5.000 dolar para ödülü var. 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Ve Craigslist'te 30 dolara okutabileceğin 22 00:01:14,324 --> 00:01:17,494 Altın İşletmecik kupası. 23 00:01:17,577 --> 00:01:19,579 Ödül kupası manyağına denk gelirsen 50. 24 00:01:19,662 --> 00:01:22,874 Bu ödülü, işini gerçekten bilen küçük işletme sahibi alıyor. 25 00:01:22,957 --> 00:01:26,628 Dişçim gibi. Dr. Kingsley'nin muayenehanesinde şelale var. 26 00:01:26,711 --> 00:01:29,297 Küçük işletmecilik budur. Hayatta kazanamam. 27 00:01:29,380 --> 00:01:31,216 Ama denemelisin. Öyle değil mi? 28 00:01:31,299 --> 00:01:35,095 Beş bin dolarınla neler yapabileceğini bir hayal etsene Timmy. 29 00:01:35,178 --> 00:01:36,888 Aklına bir fikir geliyor mu? 30 00:01:36,971 --> 00:01:39,432 -Hayır, çünkü her şey yolunda. -Gerçekten mi? 31 00:01:39,516 --> 00:01:42,602 Hayatından çıkarmak istediğin 32 00:01:42,685 --> 00:01:44,771 son derece acil sorunlar yok mu? 33 00:01:44,854 --> 00:01:46,856 Her şey kontrolüm altında. 34 00:01:46,940 --> 00:01:49,567 Öyle değilse de vaktimi bunun için harcarım, 35 00:01:49,651 --> 00:01:51,861 çok ufak bir ihtimal için harcamam. 36 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 Tekrar ediyorum, bu önemsiz. Çünkü her şey kontrol altında! 37 00:01:54,697 --> 00:01:55,824 Çok rahatladım. 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,661 Acil demişken, şoför koltuğunun altında bir kutu sıcak yoğurt buldum. 39 00:01:59,744 --> 00:02:01,287 Görüşürüz. 40 00:02:01,371 --> 00:02:04,749 -Ben sana yardım edeyim! -Hallederim, dedim. 41 00:02:04,833 --> 00:02:08,920 Bu şey nasıl bu kadar akıyor? Kimsenin endişelenmesine gerek yok! 42 00:02:09,003 --> 00:02:10,713 GECİKME ÜCRETİNE SON 43 00:02:10,797 --> 00:02:12,382 BİR NETFLIX DİZİSİ 44 00:02:15,802 --> 00:02:16,636 KİRALIK İADESİ 45 00:02:16,719 --> 00:02:19,931 Beş bin dolar kazansam iyi bir kamera alırdım. 46 00:02:20,014 --> 00:02:21,266 Çok bencilsin. 47 00:02:21,349 --> 00:02:24,936 O parayla birine yardım edebilirsin, mesela kız kardeşime. 48 00:02:25,019 --> 00:02:26,271 Kefaletini öderdim. 49 00:02:26,354 --> 00:02:28,356 Yıllardır Guatemala hapishanesinde. 50 00:02:28,439 --> 00:02:31,151 Sen o parayı on yılda nasıl bulamadın? 51 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 Maddi önceliğim bu değil. Savurgan bir harcama olurdu. 52 00:02:34,487 --> 00:02:36,823 Hannah, o parayla sen ne yapardın? 53 00:02:37,323 --> 00:02:38,324 Ben almayayım. 54 00:02:38,408 --> 00:02:41,744 Piyangoyu kazanan insanlarla ilgili korku dolu hikâyeler duyuyoruz. 55 00:02:41,828 --> 00:02:45,915 Birçoğu ölüyor ve hatta bazıları Florida'da ev alıyor. 56 00:02:45,999 --> 00:02:48,835 Beş bin dolarla milli piyango arasında çok fark var. 57 00:02:48,918 --> 00:02:51,796 Birdenbire pahalı çorba alabileceğini bilen bir kızın 58 00:02:51,880 --> 00:02:54,382 başına neler geleceğini görmek istemiyorum. 59 00:02:54,465 --> 00:02:57,093 Bir de bakmışsın, karidesli meze yiyorum. 60 00:02:57,177 --> 00:02:58,553 Chris'i dönmeye ikna ederdim. 61 00:02:58,636 --> 00:03:01,264 "Bak Chris, sonunda bize bir yatak aldım. 62 00:03:01,347 --> 00:03:02,599 Yeni bir Danielle oldum!" 63 00:03:05,685 --> 00:03:07,896 Simon Birch konulu filminiz var mı? 64 00:03:12,192 --> 00:03:14,319 SADECE PERSONEL 65 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 Birisi acıkmış gibi. 66 00:03:16,946 --> 00:03:18,781 Ne yeri ne de zamanı Percy. 67 00:03:18,865 --> 00:03:20,617 Saat 11.45, çöpün yanı başı, 68 00:03:20,700 --> 00:03:23,328 köfteli yarım ekmek için en uygun ortam. 69 00:03:24,829 --> 00:03:28,041 Tamam. Bak. Kira mevzusu için özür dilerim. 70 00:03:28,124 --> 00:03:30,168 Ben de küçük bir işletmeciyim. 71 00:03:30,251 --> 00:03:32,420 Bütün arkadaşlarıma kıyak geçersem mahvolurum! 72 00:03:32,503 --> 00:03:35,215 -Çok popülerim. -Kira konusunda katı olmanı anlıyorum. 73 00:03:35,298 --> 00:03:38,009 Ama neden bu kadar korkakça davrandın? 74 00:03:38,092 --> 00:03:39,802 Basit bir açıklaması var. 75 00:03:40,303 --> 00:03:41,179 Ben bir korkağım. 76 00:03:41,763 --> 00:03:44,057 Önceden haber verseydin daha fazla zamanım olurdu. 77 00:03:44,140 --> 00:03:45,767 Ama paranı vereceğim. 78 00:03:45,850 --> 00:03:49,395 Küçük Esnaf Ödülleri'ne adayım. Belki diğer adaylar ölür. 79 00:03:49,979 --> 00:03:50,939 KEÖA açıklandı mı? 80 00:03:51,022 --> 00:03:53,024 Küçük Esnaf Ödülleri adaylığının kısaltması. 81 00:03:53,107 --> 00:03:56,194 Uydurmuşum gibi duruyor. Uydurmadım. Uydurabilirdim. Uydurmadım. 82 00:03:56,277 --> 00:04:00,240 Ben küçük esnaflığa övgü almak için girmedim. İyi şanslar. 83 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 -Sandviçi hâlâ istiyor musun? -Hiç istemedim. 84 00:04:03,993 --> 00:04:06,913 Kıskançlığın seni bu kadar çabuk yok etmesini beklemiyordum. 85 00:04:06,996 --> 00:04:08,873 Aday olmadığını öğrendin 86 00:04:08,957 --> 00:04:12,502 ve insanlara AVM'nin arkasında yemek teklif ediyorsun. Yazık. 87 00:04:12,585 --> 00:04:15,338 Bu onunla alakasız bir özür sandviçi. 88 00:04:15,421 --> 00:04:18,091 Hem benim ödül törenlerine falan vaktim yok. 89 00:04:18,174 --> 00:04:19,884 Beklemiş bir sandviç tutmakla 90 00:04:19,968 --> 00:04:23,346 çöpün yanında dikilmek arasına sıkıştırmak zor olurdu. 91 00:04:24,055 --> 00:04:27,225 Bu, bugün takvimimde olan işlerden sadece bir tanesi. 92 00:04:27,308 --> 00:04:28,977 Laflayacak vaktim yok yani. 93 00:04:29,060 --> 00:04:29,936 Kusura bakma. 94 00:04:31,020 --> 00:04:33,940 Beklemiş değil. Bu sandviç bir saat önce yapıldı. 95 00:04:34,023 --> 00:04:36,442 Sandviç Cehennemi'ndeki Paul'a sor istersen. 96 00:04:38,069 --> 00:04:41,030 Yardım istediğin için tahliyeden söz ettiğini sanmıştım. 97 00:04:41,114 --> 00:04:42,949 Hayır, korktuğum için söyledim. 98 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 Bak, seni herkesin önünde zorladığım için üzgünüm. 99 00:04:46,077 --> 00:04:47,620 ama bunu kazanman gerek. 100 00:04:47,704 --> 00:04:49,706 Para kirayı rahatlıkla karşılar. 101 00:04:49,789 --> 00:04:52,292 Kazanamayacağını düşünsem seni aday göstermezdim. 102 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 -Beni sen mi aday gösterdin? -Başka kim gösterir ki? 103 00:04:55,044 --> 00:04:57,338 Pardon. Niyetim kırıcı olmak değildi. 104 00:04:57,422 --> 00:04:59,382 Ben. Kendimi aday gösterdim. 105 00:04:59,465 --> 00:05:01,467 Ne? Neden bize söylemedin? 106 00:05:01,551 --> 00:05:03,011 Çünkü bu utanç verici. 107 00:05:03,094 --> 00:05:04,929 Beni seçeceklerini düşünmedim. 108 00:05:05,013 --> 00:05:07,557 Şu hâlime bak. Annem, Vajina Monologları'nın 109 00:05:07,640 --> 00:05:10,560 Kore kilisesi versiyonunun sahnesini bana kurdurmaya çalışıyor. 110 00:05:10,643 --> 00:05:12,979 Bu yüzden arabanda şişme labya var. 111 00:05:13,062 --> 00:05:15,148 Altı terapist tarafından reddedildim. 112 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 Beni aday göstermişsin, seni de hayal kırıklığına uğratacağım. 113 00:05:19,193 --> 00:05:20,820 Kimse beni ciddiye almıyor. 114 00:05:21,529 --> 00:05:24,115 Beni hayal kırıklığına uğratmayacaksın. 115 00:05:24,198 --> 00:05:27,660 Açıkçası, inisiyatif almandan etkilendim. 116 00:05:28,453 --> 00:05:32,165 Bak, harika bir hikâyesi olan harika bir patronsun. 117 00:05:32,248 --> 00:05:34,792 Ayrıca senden başka sadece beş aday var. 118 00:05:34,876 --> 00:05:37,879 Tropik balık dükkânının sahibinin, patlamaya hazır 119 00:05:37,962 --> 00:05:41,049 acayip bir seks skandalı olduğuna kalıbımı basarım. 120 00:05:41,132 --> 00:05:43,217 O kadar tuzlu su akvaryumun olunca 121 00:05:43,301 --> 00:05:45,136 hâliyle edepsizlik de oluyor. 122 00:05:45,219 --> 00:05:49,474 Hazır ol ya da olma, Ticaret Odası röportaj için bir ekip yolluyor. 123 00:05:49,557 --> 00:05:51,225 Paspal da görünebilirsin, 124 00:05:51,309 --> 00:05:54,896 toplumun gelecek vadeden parlak bir üyesi gibi de. 125 00:05:54,979 --> 00:05:55,897 Paspal mıyım? 126 00:05:55,980 --> 00:05:59,525 Trent kadar seksi görünmüyorsun. Şu tropik balıkçı. 127 00:05:59,609 --> 00:06:01,986 Onu tanıyorum ama uygunsuz bir şey yaşamadık. 128 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 Kendine biraz çekidüzen vermen gerek. 129 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 Biraz "Gerçek olana kadar rol yap." 130 00:06:06,741 --> 00:06:09,660 Bir filmde hoşuna giden bir patron gibi davran. 131 00:06:09,744 --> 00:06:12,121 Patron Bebek gibi mi yoksa Şeytanın Avukatı gibi mi? 132 00:06:12,205 --> 00:06:14,749 Onlardan biri bebek, diğeri de şeytan. 133 00:06:14,832 --> 00:06:17,794 Ve bulundukları şartlara rağmen ulaştıkları yere bak. 134 00:06:17,877 --> 00:06:20,797 Haklısın. Belki imaj değişikliğinin faydası olur. 135 00:06:20,880 --> 00:06:22,090 İmaj değişikliği mi? 136 00:06:23,508 --> 00:06:26,219 İşte Böyle Bir Kız tarzında sade bir şey olabilir. 137 00:06:26,302 --> 00:06:30,390 İnek tip gözlüklerini çıkarır ama hâlâ eskiden olduğu kişidir. 138 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 Bol pantolon giymiş ve sıcak yoğurt kokuyor. 139 00:06:33,142 --> 00:06:35,937 Bu daha çok Evde Beş Başına'ya benziyor. 140 00:06:36,020 --> 00:06:40,358 Gerçek bir suç belgeseli olduğundan emindim. Ama olmadığını fark ettiğimde 141 00:06:40,441 --> 00:06:43,528 o ahlaksız gençlerin öyküsü beni çoktan büyülemişti. 142 00:06:43,611 --> 00:06:46,572 Yani bu benzetmede şirket, çocuk bakıcısı 143 00:06:46,656 --> 00:06:48,825 ve ben de Christina Applegate'im. 144 00:06:48,908 --> 00:06:52,995 Zirveye çıkmak için kimliği hakkında yalan söyler ama sonuçta… 145 00:06:53,079 --> 00:06:55,748 Çok eğlenir ve önemli dersler alır. 146 00:06:56,582 --> 00:06:59,127 -Saç kesimiyle başlayalım. -Mükemmel bir yer biliyorum. 147 00:07:02,839 --> 00:07:07,176 Seni bir Havanez ve arsız bir kaniş arasına sığdırabilirim. 148 00:07:07,260 --> 00:07:09,429 Rene, berber lisansın bile yok. 149 00:07:09,512 --> 00:07:14,434 Köpek kuaförlüğü lisansım da yok. Bunu yapmam yasal değil. 150 00:07:15,685 --> 00:07:17,854 -Sıcak yoğurt mu kokuyor? -Benim. 151 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 Seni idare etmesi çok tatlı. 152 00:07:20,940 --> 00:07:24,652 Tamam, onu bir saat sonra alabilirsiniz. 153 00:07:30,408 --> 00:07:33,619 Ben Floy Beckam, izinde olan Miranda Golder'ınyerine sundum… 154 00:07:33,703 --> 00:07:37,331 -Mesain bitti sanıyordum. -Bedava yemeğe hayır diyemem. 155 00:07:37,415 --> 00:07:40,042 -Ne okuyorsun? -Okulla ilgili bir şey. 156 00:07:40,126 --> 00:07:42,545 Neden muhasebe okuduğunu anlamıyorum. 157 00:07:42,628 --> 00:07:44,964 Sürekli film çekmekten bahsediyorsun. 158 00:07:45,047 --> 00:07:47,383 Muhasebe, rakamların filmi gibidir. 159 00:07:47,467 --> 00:07:49,760 Her tablonun bir hikâyesi vardır. Bak. 160 00:07:49,844 --> 00:07:51,345 IŞIKLAR! KAMERA! MUHASEBE! 161 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Ucuzculuğun kontrolden çıktı. Biraz kendine bakmayı öğren. 162 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 Sen beyaz bir kadınsın. En âlâsını yaparsın. 163 00:08:05,151 --> 00:08:07,403 Bilmem ki. Zaten çok saldım. 164 00:08:07,487 --> 00:08:10,323 Geçen hafta indirimde olmayan bir deterjan aldım. 165 00:08:10,406 --> 00:08:14,368 Kazara oldu. Yine de müsrifleştiğimin bir işareti. 166 00:08:14,452 --> 00:08:18,164 Peki, eğer o şey her neyse, ondan bir ısırık alıp 167 00:08:18,247 --> 00:08:21,501 gerçekten beğendiğini söylersen seni rahat bırakırım. 168 00:08:21,584 --> 00:08:24,545 Yoksa bugün için bir öz bakım aktivitesi seç. 169 00:08:30,968 --> 00:08:32,720 -Evet. -Peki. 170 00:08:32,803 --> 00:08:34,555 -Evet. -Ben gidip… 171 00:08:34,639 --> 00:08:37,099 Yürüyeceğim diyeceksin, sözünü kestim. 172 00:08:37,183 --> 00:08:40,228 Şeye yürüyeceğim… 173 00:08:42,980 --> 00:08:43,814 Manikürcüye. 174 00:08:43,898 --> 00:08:48,110 Harika. Arabana saklanmadığından emin olmak için molamı feda edeceğim. 175 00:08:49,237 --> 00:08:51,697 Tükür gitsin. Lütfen, tükür şunu. 176 00:08:53,741 --> 00:08:58,329 Selam! Fena olmamış, değil mi? Yeni Blockbuster babanıza bir bakın. 177 00:08:58,412 --> 00:09:01,749 Rene'nin pire şampuanını hacim verici olarak kullanması benim fikrimdi. 178 00:09:01,832 --> 00:09:05,253 Biraz yakıyor ama saçım en son ne zaman bu kadar hacimliydi, hatırlamıyorum. 179 00:09:05,336 --> 00:09:08,214 Kazanmak için çabalamandan etkilendim 180 00:09:08,297 --> 00:09:10,591 ama değişmene gerek yok. 181 00:09:10,675 --> 00:09:12,260 Kamera ekibi geldi. 182 00:09:13,302 --> 00:09:16,180 Tamam. Tim, rahatla ve kendin ol. 183 00:09:16,264 --> 00:09:19,850 Burayı seviyorsun. Müşterine arkadaş muamelesi yapıyorsun. 184 00:09:19,934 --> 00:09:21,769 Hikâyen çok dokunaklı. 185 00:09:21,852 --> 00:09:22,812 Yanlış. 186 00:09:22,895 --> 00:09:24,689 -Papağan mı o? -Ördek sandım. 187 00:09:24,772 --> 00:09:27,191 Alarm bu. Riziko'yu izleyen yok mu? 188 00:09:28,025 --> 00:09:30,152 Kimse duygusallık istemiyor. 189 00:09:30,236 --> 00:09:31,904 Aklı başından gitsin istiyor! 190 00:09:31,988 --> 00:09:33,281 PBNY? 191 00:09:34,615 --> 00:09:36,242 "Patron Bebek Ne Yapardı?" 192 00:09:36,325 --> 00:09:39,996 Evet. Eliza, planın iyi görünüyor ama iyi olmayı denedim. 193 00:09:40,079 --> 00:09:43,583 Bu işi yürüteceksek nazik olmayı bırakıp gerçekçi olmalıyız. 194 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 -The Real World'un sloganı mı? -Evet. 195 00:09:45,668 --> 00:09:48,963 -Söyle bana, o ödülü kim hak ediyor? -Ben! 196 00:09:49,046 --> 00:09:52,008 -Altın Esnafçık kim? -Ben! 197 00:09:52,550 --> 00:09:54,176 Altın Esnafçık mıyım? 198 00:09:54,260 --> 00:09:55,261 -Aynen! -Evet. 199 00:09:55,344 --> 00:09:57,263 Kamera ekibine ne diyeceksin? 200 00:09:57,346 --> 00:09:59,098 Mekânıma hoş geldiniz. 201 00:10:01,392 --> 00:10:03,144 Timmy'yle alakası yok. 202 00:10:03,227 --> 00:10:04,687 Bunlar benim tayfa. 203 00:10:04,770 --> 00:10:07,023 Hayır, süpernova bu. 204 00:10:09,108 --> 00:10:11,902 Şu sarı renge baksana. "Tiryaki Parmağı." 205 00:10:11,986 --> 00:10:15,364 Güzelmiş. Burada da güzel bir "Çığ Altında Kalmış" mavisi var. 206 00:10:15,448 --> 00:10:17,325 Bak, eğlenmeye başladık bile. 207 00:10:17,408 --> 00:10:19,785 Evet. Ama gerildim. 208 00:10:19,869 --> 00:10:20,953 Stres olma. 209 00:10:21,037 --> 00:10:23,873 Kişisel bakım rahatlatıcı ve eğlenceli olmalı. 210 00:10:23,956 --> 00:10:26,459 -Bu rengin adı bu. -Rengin adı değil o. 211 00:10:26,542 --> 00:10:30,212 Markası. Rahatlatıcı ve Eğlenceli, wet n wild'ın 40 yaş üstü koleksiyonu. 212 00:10:30,296 --> 00:10:33,049 Ben hep 40 yaş üstü biri gibi hissettim. 213 00:10:33,132 --> 00:10:34,216 Kararlar. 214 00:10:35,092 --> 00:10:38,179 Buradan sonrasını hallederim. Çalışman gerekmiyor mu? 215 00:10:38,262 --> 00:10:40,431 Hayır, bugün sana odaklandık. 216 00:10:41,682 --> 00:10:44,602 Rengimi buldum galiba. "Mantar Olabilir." 217 00:10:47,104 --> 00:10:49,523 İyi bir görüntü yönetmeni yollamalarına çok sevindim. 218 00:10:49,607 --> 00:10:51,192 D.P. görüntü yönetmeni. 219 00:10:51,275 --> 00:10:54,945 Bir erkeğin film terimlerini anlatmasından kötü bir ses olamaz. 220 00:10:55,029 --> 00:10:58,741 Bunun için değişmene gerek yok, biliyorsun, değil mi? 221 00:10:58,824 --> 00:11:01,702 Kazanmak zorundayım, o yüzden şampiyon gibi davranıyorum. 222 00:11:01,786 --> 00:11:05,289 Kazanmanı ben de istiyorum. Kira sorunun çözülecek. 223 00:11:05,831 --> 00:11:07,792 Odağını kaybetmeni istemiyorum. 224 00:11:07,875 --> 00:11:09,627 Lazerle odaklanmış hâldeyim. 225 00:11:09,710 --> 00:11:12,129 Rick'in kamerası kadar olmasa da. 226 00:11:12,630 --> 00:11:13,881 Beni iyi göstermiş. 227 00:11:13,964 --> 00:11:16,759 Ama inan bana, kendime çok odaklanmış hâldeyim. 228 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 En iyi hâlime. 229 00:11:18,219 --> 00:11:22,014 Bebek bakıcısı öldü ve unutulmaz bir yaz yaşayacağım diyelim. 230 00:11:22,098 --> 00:11:23,140 Başardı! 231 00:11:23,933 --> 00:11:25,601 Adamımız bir anda ünlü oldu. 232 00:11:25,685 --> 00:11:28,729 Bu sabah 144 takipçin vardı, 233 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 şimdi 147 oldu. 234 00:11:32,274 --> 00:11:34,110 145 yazıyor. 235 00:11:34,860 --> 00:11:38,572 İkisi çıkmış. Bu kadar yükselişte kayıp olması kaçınılmaz. 236 00:11:39,407 --> 00:11:43,160 Connie, biz de Timmy'yle odaklanmayı konuşuyorduk… 237 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 Kazanmak. Aynen katılıyorum. 238 00:11:45,079 --> 00:11:47,790 Her ödül kampanyasının en kritik anına geldik. 239 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 Şimdi en büyük kozumuzu oynayacağız. 240 00:11:50,710 --> 00:11:52,169 Seçmenler için hediye çantaları. 241 00:11:52,253 --> 00:11:53,129 Hediye paketi mi? 242 00:11:53,212 --> 00:11:54,839 Seni tatlı saf şey. 243 00:11:54,922 --> 00:11:57,216 Her ödül satılıktır ve bir karşılığı vardır. 244 00:11:57,299 --> 00:12:00,845 Bence seçmenlere hediye vermemeliyiz Con. 245 00:12:01,804 --> 00:12:04,223 Onları hediyeye getirmeliyiz. 246 00:12:04,724 --> 00:12:07,184 Blockbuster'da şık bir akşam. 247 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 Boynuz kulağı geçti. 248 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 Bir etkinlik organize etmeliyiz. 249 00:12:14,608 --> 00:12:19,321 Mani beaucoup mu, pedi mort mu yoksa dudak üstü ağdası mı istersin? 250 00:12:20,489 --> 00:12:23,159 Sadece bunları alıyorum, Öz Değer İçten Gelir, 251 00:12:23,242 --> 00:12:27,371 -Fenomen Bej, Saygısız Kız Patron. -Manikür yaptıracağız sanıyordum! 252 00:12:27,455 --> 00:12:30,124 Manikür fiyatına üç şişe oje alabiliyorum 253 00:12:30,207 --> 00:12:32,084 ve ben manikürü evde yapıyorum. 254 00:12:32,168 --> 00:12:35,463 Belki bu evde öğretim mezunu sana biraz muhasebe öğretebilir. 255 00:12:35,546 --> 00:12:38,340 Tamam, en azından kendine bir nebze bakıyorsun. 256 00:12:38,424 --> 00:12:40,968 Anlattığın şey korsanlık. 257 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 Kuşlarımın ağzından yemeklerini çalıyorsun. 258 00:12:44,054 --> 00:12:46,891 Öyleyse bunları bana satmayın. Hadi gidelim. 259 00:12:46,974 --> 00:12:48,309 Hayır, hayır. Sorun değil. 260 00:12:48,893 --> 00:12:51,395 29,60 dolar yapıyor. 261 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Bununla ödeyeceğim. 262 00:12:53,314 --> 00:12:56,650 Hediye çeki mi? Burayı seçmenin tek nedeni, 263 00:12:56,734 --> 00:12:58,903 para harcamayacak olman mıydı? 264 00:12:58,986 --> 00:13:01,906 -Hile bu. -Arkasını oku bana. 265 00:13:01,989 --> 00:13:03,908 "Gerçek para gibi kullanın." 266 00:13:05,034 --> 00:13:06,535 Teknik bir ayrıntı. 267 00:13:06,619 --> 00:13:08,746 Para üstümü beşlik olarak istiyorum. 268 00:13:08,829 --> 00:13:10,539 -Kırk sent. -Biliyorum. 269 00:13:11,332 --> 00:13:12,249 Beşlik istiyorum. 270 00:13:15,169 --> 00:13:18,964 Bu parti için ne çok süsleme almışsınız. 271 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 Bunlar 15. yaş kutlaması için. 272 00:13:21,884 --> 00:13:24,553 Genç ve umut dolu görünmenin zararı olmaz. 273 00:13:24,637 --> 00:13:25,513 Aynen öyle. 274 00:13:26,222 --> 00:13:28,516 Tamam. Peki ya bu? 275 00:13:28,599 --> 00:13:32,228 Seçmenler, Şükran Günü'nü ailenle geçirmenin hissettirdiği 276 00:13:32,311 --> 00:13:35,481 korku ve minneti dengeli şekilde hissetmeli. 277 00:13:36,106 --> 00:13:38,526 -Timothy. -Percival. 278 00:13:38,609 --> 00:13:39,944 Dükkânıma gitmişsin. 279 00:13:40,027 --> 00:13:42,696 Grand Mill'de dedikodu hemen yayılıyor. 280 00:13:42,780 --> 00:13:46,242 Yarın, esnaf ödülü adaylığı için bir parti düzenliyoruz. 281 00:13:46,325 --> 00:13:49,829 İşimin, böyle bir ödüle aday gösterilecek kadar küçük olduğu 282 00:13:49,912 --> 00:13:53,624 o günleri hatırlıyorum. Başarı, iki tarafı keskin bir kılıçtır. 283 00:13:58,462 --> 00:14:02,049 Şimdiki hâline bak. Arkadaşını tahliye edecek kadar büyüdün. 284 00:14:09,765 --> 00:14:12,977 -Bir şey fark ettim. -Bize mum lazım. Değil mi? 285 00:14:13,060 --> 00:14:15,813 Şeytanın Avukatı'ndaki partilerde sürüsüyle olurdu. 286 00:14:15,896 --> 00:14:18,774 Parade dergisinde, Pacino'nun evden mum getirdiğini okumuştum. 287 00:14:18,858 --> 00:14:22,611 Blockbuster'ın kendine has nostaljik bir cazibesi yok mu sizce? 288 00:14:22,695 --> 00:14:25,739 Ve bütün bu eşyalar bunu bozuyor olabilir mi? 289 00:14:26,657 --> 00:14:29,827 Percival, aday olmayan dükkânın teslimat yapıyor mu? 290 00:14:29,910 --> 00:14:32,371 En baba mumlarına ihtiyacımız olacak. 291 00:14:38,586 --> 00:14:42,506 Merhaba. Sayın bakanım, geldiğiniz için çok teşekkür ederim. 292 00:14:42,590 --> 00:14:47,469 Defterdar O'Brien, tekrar söylüyorum, erkek modeller için indirimimiz yok. 293 00:14:48,387 --> 00:14:49,388 Başka önemli kim var? 294 00:14:49,471 --> 00:14:50,723 Işıkları açabilir misin? 295 00:14:50,806 --> 00:14:52,766 Müşteriler film bulmakta zorlanıyor. 296 00:14:52,850 --> 00:14:55,811 Bir kadın yeni çıkanların üç rafını devirdi. 297 00:14:55,895 --> 00:14:58,814 İlk ikisi kazaydı ama üçüncüsünü öfkeden yaptı. 298 00:14:58,898 --> 00:14:59,982 Ah, siz ikiniz. 299 00:15:00,649 --> 00:15:03,319 Bulmaya değer her şey aramaya değer. 300 00:15:03,402 --> 00:15:07,156 Ayrıca, loş ışığın yüzüme verdiği havaya bayıldım. 301 00:15:07,239 --> 00:15:10,367 Floy Beckam? Bu gece gerçekten yıldız kaynıyor. 302 00:15:13,871 --> 00:15:17,917 -Timmy sana tuhaf geliyor mu? -Farklı biri olmuş. Dedim ben… 303 00:15:18,000 --> 00:15:20,127 Floy Beckam'ı yanaktan öpüyor. 304 00:15:20,210 --> 00:15:23,297 Hayır, dudağa doğru yöneliyor. Müdahale etmeliyim. 305 00:15:29,386 --> 00:15:32,139 Demek çöpleri yıkıyorsun. 306 00:15:32,222 --> 00:15:33,933 -Bunlar neredeyse yepyeni. -Biliyorum. 307 00:15:34,016 --> 00:15:35,726 Torunlarına bırakırsın. 308 00:15:35,809 --> 00:15:38,187 Torunum olur mu bilmiyorum. 309 00:15:38,270 --> 00:15:42,650 Olursa da Arby's'ten aldığım Noel kadehleri onlara miras kalacak. 310 00:15:42,733 --> 00:15:45,152 Manikürcüyü görmezden geldim ama bu kadarı fazla. 311 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 Bir daha evime geldiğinde hortumdan su içebilirsin. 312 00:15:47,863 --> 00:15:49,907 Ucuzluğun hastalık derecesinde. 313 00:15:49,990 --> 00:15:51,200 Sana ne bundan? 314 00:15:51,283 --> 00:15:54,161 Ailemin hiçbir zaman çok parası olmadı. 315 00:15:54,244 --> 00:15:56,664 Sekiz yaşımdan beri kupon biriktiririm. 316 00:15:56,747 --> 00:15:59,500 Bu yüzden tutumluyum. 317 00:15:59,583 --> 00:16:01,210 İdareli olmak daha iyi değil mi? 318 00:16:01,293 --> 00:16:03,712 Ben idareliyim ama bu senin hayatını kontrol ediyor. 319 00:16:03,796 --> 00:16:06,882 DVD'lere bile bakmıyorsun, onları ücretsiz alıyoruz. 320 00:16:06,966 --> 00:16:09,051 Aldığımız tek çalışan yardımı bu. 321 00:16:09,134 --> 00:16:12,638 DVD oynatıcımı bozmak istemiyorum. Daha 2009'da aldım onu. 322 00:16:12,721 --> 00:16:13,597 Bir gün uyanıp 323 00:16:13,681 --> 00:16:17,101 on yılının karidesli meze yemeden geçtiğini fark edeceksin. 324 00:16:17,184 --> 00:16:18,102 Ne yazık bir hayat. 325 00:16:18,185 --> 00:16:21,397 Sadece geleceğim için fedakârlık ediyorum. 326 00:16:21,480 --> 00:16:24,274 Hani şu nefret ettiğin muhasebe okulu gibi. 327 00:16:25,109 --> 00:16:29,279 Muhasebeden nefret etmiyorum. Ne dediğini bilmiyorsun. 328 00:16:29,363 --> 00:16:30,280 Çok şaşırdım. 329 00:16:31,115 --> 00:16:34,743 Karidesli meze o kadar önemliyse git kendin ye dostum. 330 00:16:34,827 --> 00:16:38,872 Ama ben San Diego'ya giderken ağlayarak gelme yanıma. 331 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Evet, San Diego. 332 00:16:41,542 --> 00:16:43,293 Hayvanat bahçesi olan. 333 00:16:43,377 --> 00:16:46,797 San Diego'da üç gece kalmak için mi para biriktiriyorsun? 334 00:16:47,756 --> 00:16:49,466 O güne dek sefilliğin tadını çıkar. 335 00:16:49,550 --> 00:16:51,427 Dört gece. 336 00:16:51,510 --> 00:16:53,929 Birinci sınıf safari parklarında 337 00:16:54,013 --> 00:16:57,850 günümü planlarken, sefil olamayacak kadar meşgul olacağım. 338 00:17:10,320 --> 00:17:12,573 Hâlâ kıskanmıyor musun? 339 00:17:12,656 --> 00:17:15,784 Bu aptal partiyi mi? Şu döküntü süslere bir bak. 340 00:17:15,868 --> 00:17:19,872 Senin dükkânından aldılar. Tamam, özür dilerim, haksızlık ettim. 341 00:17:20,873 --> 00:17:22,583 Senin için zor olmalı. 342 00:17:22,666 --> 00:17:24,460 Timmy için çok şey yapıyorsun. 343 00:17:24,543 --> 00:17:28,047 Bir işletmeci olarak ona destek oluyorsun ve kıymeti bilinmiyor. 344 00:17:28,130 --> 00:17:33,510 Son zamanlarda ilişkimiz biraz karışık. Adamın arkasındaki adam olmak zor. 345 00:17:34,970 --> 00:17:36,972 Biraz kıskandım galiba. 346 00:17:40,350 --> 00:17:42,728 Yani kabul ediyorsun. Yakaladım seni. 347 00:17:42,811 --> 00:17:44,313 Ne küçük bir adam. 348 00:17:44,396 --> 00:17:46,648 -İyi geceler Percy. -"Baba." 349 00:17:46,732 --> 00:17:49,151 Bana Percy deme demiştim. Hey. 350 00:17:52,446 --> 00:17:57,034 Üzgünüm, bilgisayar çalışmıyor. Çikolata şelalesi sigortayı attırmıştır. 351 00:17:57,117 --> 00:18:00,412 Yani ziyaretime gelen ailemle konuşmak zorunda mıyım? 352 00:18:01,080 --> 00:18:02,790 Ben gidip düzelteyim. 353 00:18:02,873 --> 00:18:07,086 Unutma genç hanım, yetişkin filmleri için bir ebeveyn ya da yasal vasi gerekir. 354 00:18:07,169 --> 00:18:10,798 Benimkiler öleli yıllar oldu. Benim oyum sana yakışıklı. 355 00:18:10,881 --> 00:18:12,674 Timmy, bir sorun var. 356 00:18:13,592 --> 00:18:17,596 Seni görmeyeli çok oldu. Ne üstünde çalışıyorsun? 357 00:18:17,679 --> 00:18:18,806 Benim, Connie. 358 00:18:19,556 --> 00:18:23,018 Bu kadar karanlık olmasa anlardım. Mum görevindesin sanıyordum. 359 00:18:23,102 --> 00:18:27,106 Bir partide davetli olmakla çalışmak arasında fark var bebeğim. 360 00:18:27,189 --> 00:18:28,565 Bana bebeğim mi dedin? 361 00:18:29,191 --> 00:18:33,153 -Ve o elmas bileklik mi? -Rene'den suni elmaslı köpek tasması. 362 00:18:33,237 --> 00:18:35,489 Burası ne olmasaydı bilebilirdin? 363 00:18:35,572 --> 00:18:37,407 -Karanlık. -Aferin kızıma. 364 00:18:39,201 --> 00:18:42,287 Tim'in büyüsüyle tıka basa doymak isteyen var mı? 365 00:18:43,205 --> 00:18:44,832 Tebrikler Dr. Frankenstein. 366 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 Ona söylediğim gibi kendisi olmak yerine, 367 00:18:48,127 --> 00:18:49,670 bir canavara dönüştü. 368 00:18:50,170 --> 00:18:51,672 Sanki az sonra… 369 00:18:51,755 --> 00:18:54,049 Küçük bir kızı mı boğacak? Aynı şeyi düşündüm. 370 00:18:54,133 --> 00:18:55,467 Ama hangi küçük kızı, 371 00:18:55,551 --> 00:18:58,095 ve eyaletimizin sayısız gölünden hangisinde? 372 00:18:58,178 --> 00:19:00,973 Kutuplara kaçacak, diyecektim. 373 00:19:01,056 --> 00:19:04,726 Filmini izlemek yerine kitabını okuduğunu söylemek için bir bahane arıyorsun hep. 374 00:19:06,145 --> 00:19:08,147 Peki. Belki de onu fazla zorladım. 375 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 Şu ödüllerden birini kazanmak istedim sadece. 376 00:19:11,441 --> 00:19:12,860 Ama onunla konuşacağım. 377 00:19:17,364 --> 00:19:18,949 Dükkân yanıyor! 378 00:19:20,075 --> 00:19:21,785 -Hadi! -Benimle gelin. 379 00:19:34,173 --> 00:19:37,176 Peki, buranın sahibi olan hıyar kim? 380 00:19:38,427 --> 00:19:39,344 Tekrar ediyorum. 381 00:19:39,428 --> 00:19:43,223 Buranın sahibi olan hıyar kim? Beni buraya bir hıyar bulmam için gönderdiler. 382 00:19:43,307 --> 00:19:45,100 Sahibi olan hıyar benim. 383 00:19:45,184 --> 00:19:48,103 Ben de hıyarın arkasındaki hıyarım. 384 00:19:48,729 --> 00:19:50,355 Bu canavarı ben yarattım. 385 00:19:50,439 --> 00:19:53,692 -Beni tutuklayın memur bey. -Biz itfaiyeciyiz. 386 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 Hannah'yı gördünüz mü? 387 00:19:55,485 --> 00:19:57,696 Bir şeyler içmek için bara gitmişti. 388 00:19:57,779 --> 00:20:02,075 Harika. Bu benim lanetim. Düşüncesiz yorumlarım insanları içmeye teşvik ediyor. 389 00:20:09,541 --> 00:20:10,375 -Selam. -Selam. 390 00:20:14,254 --> 00:20:16,506 Söylemek istediğim… 391 00:20:17,633 --> 00:20:19,218 -Ben… -Afiyet olsun. 392 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 -Teşekkürler. -Rica ederim. 393 00:20:21,970 --> 00:20:23,388 Karidesli nachos mu o? 394 00:20:26,141 --> 00:20:29,353 Dükkân yandığında haklı olduğunu anladım. 395 00:20:29,436 --> 00:20:34,399 Kendimi biraz daha şımartmalıyım çünkü yarın ne olacağını bilmiyoruz. 396 00:20:37,194 --> 00:20:38,612 Buraya içmeye gelmiştim. 397 00:20:38,695 --> 00:20:42,407 Ama nachosların iki dolar daha ucuz olduğunu fark ettim, yavaş yavaş olacak. 398 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 Sen ne diyecektin? 399 00:20:46,578 --> 00:20:49,873 Seni öyle eleştirmemeliydim. Maddi durumun seni ilgilendirir. 400 00:20:49,957 --> 00:20:53,543 Ve haklıydın. Ben farklı değilim. Ben… 401 00:20:55,003 --> 00:20:57,047 -Muhasebeyi hiç sevmiyorum. -Evet. 402 00:20:57,130 --> 00:21:00,676 Bu sabah, bunu konuşmamak için konuyu benim ucuzculuğuma getirdin. 403 00:21:00,759 --> 00:21:03,220 Fark ettin mi? Çaktırmadığımı sanıyordum. 404 00:21:03,303 --> 00:21:05,806 Fark ettiğim şeylere şaşırırsın. 405 00:21:08,016 --> 00:21:09,351 Şaşırırsın. 406 00:21:11,186 --> 00:21:14,856 Özür dilerim. Kendi problemimi sana yansıttım. 407 00:21:15,649 --> 00:21:19,569 Göçmen çocuklarının hayal kurma lüksü olmuyor işte. 408 00:21:19,653 --> 00:21:20,654 Karmaşık bir durum. 409 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 Şunda bir anlaşalım. 410 00:21:24,074 --> 00:21:28,245 İkimiz de nachosumuza biraz daha karides koymalıyız. 411 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Tamam mı? 412 00:21:30,289 --> 00:21:31,540 Yumul bakalım! 413 00:21:34,293 --> 00:21:37,170 Dokuların ve sıcaklığın oyununa bayıldım. 414 00:21:37,963 --> 00:21:38,964 Bunlar donmuş. 415 00:21:42,426 --> 00:21:43,927 Harika haberlerim var. 416 00:21:44,011 --> 00:21:46,513 -Ödülü mü kazandım? -Hayır. Hayır. 417 00:21:46,596 --> 00:21:48,598 Hayır, kara listeye alındın. 418 00:21:50,058 --> 00:21:51,977 İyi haberim var diyordun. 419 00:21:52,060 --> 00:21:53,478 Evet. Doğru. 420 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 İtfaiye sana ceza kesmeyecek. 421 00:21:56,064 --> 00:21:58,400 Meğer AVM'nin halısı zehirliymiş, 422 00:21:58,483 --> 00:22:01,528 o yüzden bu seneki afet eğitimi yerine geçmiş. 423 00:22:01,611 --> 00:22:05,532 Kimse beni ilk müdahalecilerimizi desteklememekle suçlayamaz. 424 00:22:06,491 --> 00:22:09,745 Dinle, bugün kontrolden çıktığım için özür dilerim. 425 00:22:10,579 --> 00:22:12,914 Para ödülünü kaybetmek istemedim. 426 00:22:12,998 --> 00:22:15,876 Ve seni hayal kırıklığına uğratmak istemedim. 427 00:22:15,959 --> 00:22:17,419 İkisini de yaptın. 428 00:22:17,502 --> 00:22:19,880 Kurnaz! Dur şunu çıkarayım. 429 00:22:19,963 --> 00:22:24,217 Christina Applegate'in neler yaşadığını anlıyorum. 430 00:22:24,301 --> 00:22:27,637 Bakıcı ölüyor ve bir anda bakıcı sen oluyorsun. 431 00:22:27,721 --> 00:22:31,099 Çok ağır bir yük. Hâlâ anlamaya çalışıyorum. 432 00:22:31,183 --> 00:22:33,101 Sonunda günü kurtardın. 433 00:22:33,185 --> 00:22:36,396 Bu da bir şey. Kira konusunda ne yapacaksın? 434 00:22:36,480 --> 00:22:40,817 Bir şeyi gözden çıkarmalıyım, o yüzden Mitsubishi'mi satışa çıkarıyorum. 435 00:22:40,901 --> 00:22:42,235 Bana birkaç ay kazandırır. 436 00:22:42,319 --> 00:22:44,529 O sırada bu küçük işletme meselesini çözerim. 437 00:22:44,613 --> 00:22:46,031 Bir saniye! Eclipse mi? 438 00:22:46,114 --> 00:22:49,326 -Ama sen o arabayı çok seversin. -Evet, hâlâ gıcır gıcır. 439 00:22:49,409 --> 00:22:51,286 Ama dükkânı daha çok seviyorum. 440 00:22:51,912 --> 00:22:52,829 Ve sizi. 441 00:22:53,955 --> 00:22:56,333 Tam bir küçük işletme sahibi gibi konuştun. 442 00:22:57,292 --> 00:23:02,506 Bir daha onu binemeyeceğimi bilmek her ne kadar üzücü olsa da sağ ol. 443 00:23:03,090 --> 00:23:05,342 Benim gözümde kazanan küçük esnaf sensin. 444 00:23:05,425 --> 00:23:06,760 Sahi mi? Ödülüm ne? 445 00:23:08,387 --> 00:23:10,806 Sana bir içki ısmarlayabilirim. 446 00:23:10,889 --> 00:23:12,224 Evet, lütfen. 447 00:23:16,895 --> 00:23:21,024 İçkiden önce çikolata, muz, marshmallow, prosciutto ister misin? 448 00:23:21,691 --> 00:23:23,944 O şeyleri beş dakikadan fazla açıkta bırakırsan 449 00:23:24,027 --> 00:23:26,279 sivrisineklerin üreme alanı oluyorlar. 450 00:23:26,363 --> 00:23:28,073 Kuzenimin düğünü mahvolmuştu. 451 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Burası yasal olarak bataklık sınıfına girebilir. 452 00:23:34,830 --> 00:23:36,248 Bakman mı gerekiyor? 453 00:23:37,833 --> 00:23:40,377 Evet, baksam iyi olur. Hemen geliyorum. 454 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 Selam kazım! 455 00:23:44,714 --> 00:23:46,049 Eve döneceğimi söylediğimde 456 00:23:46,133 --> 00:23:49,094 PS5'i yatak odasından çıkaracağına söz vermiştin. 457 00:23:49,177 --> 00:23:51,805 Yeniden GTA bağımlısı olamam. 458 00:23:54,057 --> 00:23:54,891 Tamam. 459 00:23:57,519 --> 00:23:59,229 Ödül içkisi için hazır mısın? 460 00:24:00,063 --> 00:24:02,774 Yapmam gereken bir iş olduğunu tamamen unutmuşum. 461 00:24:05,110 --> 00:24:07,446 Tamam. Bir dahaki sefere o zaman? 462 00:24:18,248 --> 00:24:21,293 -Selam. -Timmy! 463 00:24:22,085 --> 00:24:23,920 Selam dostum. Özür dilerim. 464 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 -En azından izin ver… -Boş ver. Kiranı vereceğim. 465 00:24:29,134 --> 00:24:32,637 Sakıncası yoksa, en yakın dostumla sarhoş olmak istiyorum. 466 00:24:33,680 --> 00:24:34,681 Tabii ki olur. 467 00:24:36,725 --> 00:24:37,559 Gel buraya. 468 00:24:39,227 --> 00:24:40,645 En önemli soru. 469 00:24:41,146 --> 00:24:44,316 İlk tur mu senden, son tur mu? 470 00:24:44,399 --> 00:24:48,445 Bence ilk tur ve son tur senden. 471 00:24:48,528 --> 00:24:52,073 -Son turu hatırlayamayabilirim. -Tamam. 472 00:25:34,574 --> 00:25:37,077 Alt yazı çevirmeni: Aysegul Atas