1
00:00:13,096 --> 00:00:14,431
Bravo!
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,558
Gizli Yelp profilimi mi buldunuz?
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,436
Tamamen kendim olabildiğim
tek mecra orası.
4
00:00:19,519 --> 00:00:20,687
Ben doğrucu Davut'um.
5
00:00:20,770 --> 00:00:24,190
-Dalga geçmiyoruz. Senin adına mutluyuz.
-Yelp'e gireceğim.
6
00:00:24,274 --> 00:00:28,028
Boş ver. Buldum.
Utanç vericiden ziyade üzücü.
7
00:00:28,111 --> 00:00:28,945
Okuma.
8
00:00:29,029 --> 00:00:32,115
"Bunu yazmak çok acı
ama bu QDOBA'ya bir daha gelmem."
9
00:00:32,198 --> 00:00:36,369
Küçük Esnaf ödülüne aday gösterildin.
Iron Creek Küçük İşletme Ödülleri.
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,830
-Tebrikler!
-Percy çok kıskanacak.
11
00:00:38,913 --> 00:00:41,416
Umarım tören sırasında üstüne atlar.
12
00:00:41,499 --> 00:00:43,209
Böyle bir şeyi beklemiyordum.
13
00:00:43,835 --> 00:00:47,756
Teknik olarak artık küçük bir şirketiz
ve işleri iyi götürüyorum
14
00:00:47,839 --> 00:00:49,174
ama ödüllük değilim.
15
00:00:49,257 --> 00:00:51,426
Bu En Kötü Küçük Esnaf ödülü
olmasın sakın.
16
00:00:51,509 --> 00:00:55,263
Ben de bu ödüle aday gösterilmiştim.
Raul'la smokin dükkânımız vardı.
17
00:00:55,346 --> 00:01:00,643
Grand Rapids Lisesi mariachi bandosunu
eyalet finalleri için giydirmiştik.
18
00:01:01,603 --> 00:01:04,481
İş ödül kampanyasına geldiğinde
kurallara göre hareket etmedik.
19
00:01:05,148 --> 00:01:07,859
Aptal bir ödülle
ilgilenemeyecek kadar yoğunum.
20
00:01:07,942 --> 00:01:11,696
Bu aptal ödülün
5.000 dolar para ödülü var.
21
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Ve Craigslist'te 30 dolara okutabileceğin
22
00:01:14,324 --> 00:01:17,494
Altın İşletmecik kupası.
23
00:01:17,577 --> 00:01:19,579
Ödül kupası manyağına denk gelirsen 50.
24
00:01:19,662 --> 00:01:22,874
Bu ödülü, işini gerçekten bilen
küçük işletme sahibi alıyor.
25
00:01:22,957 --> 00:01:26,628
Dişçim gibi. Dr. Kingsley'nin
muayenehanesinde şelale var.
26
00:01:26,711 --> 00:01:29,297
Küçük işletmecilik budur.
Hayatta kazanamam.
27
00:01:29,380 --> 00:01:31,216
Ama denemelisin. Öyle değil mi?
28
00:01:31,299 --> 00:01:35,095
Beş bin dolarınla neler yapabileceğini
bir hayal etsene Timmy.
29
00:01:35,178 --> 00:01:36,888
Aklına bir fikir geliyor mu?
30
00:01:36,971 --> 00:01:39,432
-Hayır, çünkü her şey yolunda.
-Gerçekten mi?
31
00:01:39,516 --> 00:01:42,602
Hayatından çıkarmak istediğin
32
00:01:42,685 --> 00:01:44,771
son derece acil sorunlar yok mu?
33
00:01:44,854 --> 00:01:46,856
Her şey kontrolüm altında.
34
00:01:46,940 --> 00:01:49,567
Öyle değilse de
vaktimi bunun için harcarım,
35
00:01:49,651 --> 00:01:51,861
çok ufak bir ihtimal için harcamam.
36
00:01:51,945 --> 00:01:54,614
Tekrar ediyorum, bu önemsiz.
Çünkü her şey kontrol altında!
37
00:01:54,697 --> 00:01:55,824
Çok rahatladım.
38
00:01:55,907 --> 00:01:59,661
Acil demişken, şoför koltuğunun altında
bir kutu sıcak yoğurt buldum.
39
00:01:59,744 --> 00:02:01,287
Görüşürüz.
40
00:02:01,371 --> 00:02:04,749
-Ben sana yardım edeyim!
-Hallederim, dedim.
41
00:02:04,833 --> 00:02:08,920
Bu şey nasıl bu kadar akıyor?
Kimsenin endişelenmesine gerek yok!
42
00:02:09,003 --> 00:02:10,713
GECİKME ÜCRETİNE SON
43
00:02:10,797 --> 00:02:12,382
BİR NETFLIX DİZİSİ
44
00:02:15,802 --> 00:02:16,636
KİRALIK İADESİ
45
00:02:16,719 --> 00:02:19,931
Beş bin dolar kazansam
iyi bir kamera alırdım.
46
00:02:20,014 --> 00:02:21,266
Çok bencilsin.
47
00:02:21,349 --> 00:02:24,936
O parayla birine yardım edebilirsin,
mesela kız kardeşime.
48
00:02:25,019 --> 00:02:26,271
Kefaletini öderdim.
49
00:02:26,354 --> 00:02:28,356
Yıllardır Guatemala hapishanesinde.
50
00:02:28,439 --> 00:02:31,151
Sen o parayı on yılda nasıl bulamadın?
51
00:02:31,234 --> 00:02:34,404
Maddi önceliğim bu değil.
Savurgan bir harcama olurdu.
52
00:02:34,487 --> 00:02:36,823
Hannah, o parayla sen ne yapardın?
53
00:02:37,323 --> 00:02:38,324
Ben almayayım.
54
00:02:38,408 --> 00:02:41,744
Piyangoyu kazanan insanlarla ilgili
korku dolu hikâyeler duyuyoruz.
55
00:02:41,828 --> 00:02:45,915
Birçoğu ölüyor
ve hatta bazıları Florida'da ev alıyor.
56
00:02:45,999 --> 00:02:48,835
Beş bin dolarla milli piyango arasında
çok fark var.
57
00:02:48,918 --> 00:02:51,796
Birdenbire pahalı çorba
alabileceğini bilen bir kızın
58
00:02:51,880 --> 00:02:54,382
başına neler geleceğini
görmek istemiyorum.
59
00:02:54,465 --> 00:02:57,093
Bir de bakmışsın, karidesli meze yiyorum.
60
00:02:57,177 --> 00:02:58,553
Chris'i dönmeye ikna ederdim.
61
00:02:58,636 --> 00:03:01,264
"Bak Chris, sonunda bize bir yatak aldım.
62
00:03:01,347 --> 00:03:02,599
Yeni bir Danielle oldum!"
63
00:03:05,685 --> 00:03:07,896
Simon Birch konulu filminiz var mı?
64
00:03:12,192 --> 00:03:14,319
SADECE PERSONEL
65
00:03:14,861 --> 00:03:16,863
Birisi acıkmış gibi.
66
00:03:16,946 --> 00:03:18,781
Ne yeri ne de zamanı Percy.
67
00:03:18,865 --> 00:03:20,617
Saat 11.45, çöpün yanı başı,
68
00:03:20,700 --> 00:03:23,328
köfteli yarım ekmek için en uygun ortam.
69
00:03:24,829 --> 00:03:28,041
Tamam. Bak.
Kira mevzusu için özür dilerim.
70
00:03:28,124 --> 00:03:30,168
Ben de küçük bir işletmeciyim.
71
00:03:30,251 --> 00:03:32,420
Bütün arkadaşlarıma
kıyak geçersem mahvolurum!
72
00:03:32,503 --> 00:03:35,215
-Çok popülerim.
-Kira konusunda katı olmanı anlıyorum.
73
00:03:35,298 --> 00:03:38,009
Ama neden bu kadar korkakça davrandın?
74
00:03:38,092 --> 00:03:39,802
Basit bir açıklaması var.
75
00:03:40,303 --> 00:03:41,179
Ben bir korkağım.
76
00:03:41,763 --> 00:03:44,057
Önceden haber verseydin
daha fazla zamanım olurdu.
77
00:03:44,140 --> 00:03:45,767
Ama paranı vereceğim.
78
00:03:45,850 --> 00:03:49,395
Küçük Esnaf Ödülleri'ne adayım.
Belki diğer adaylar ölür.
79
00:03:49,979 --> 00:03:50,939
KEÖA açıklandı mı?
80
00:03:51,022 --> 00:03:53,024
Küçük Esnaf Ödülleri
adaylığının kısaltması.
81
00:03:53,107 --> 00:03:56,194
Uydurmuşum gibi duruyor. Uydurmadım.
Uydurabilirdim. Uydurmadım.
82
00:03:56,277 --> 00:04:00,240
Ben küçük esnaflığa
övgü almak için girmedim. İyi şanslar.
83
00:04:00,323 --> 00:04:02,951
-Sandviçi hâlâ istiyor musun?
-Hiç istemedim.
84
00:04:03,993 --> 00:04:06,913
Kıskançlığın seni bu kadar çabuk
yok etmesini beklemiyordum.
85
00:04:06,996 --> 00:04:08,873
Aday olmadığını öğrendin
86
00:04:08,957 --> 00:04:12,502
ve insanlara AVM'nin arkasında
yemek teklif ediyorsun. Yazık.
87
00:04:12,585 --> 00:04:15,338
Bu onunla alakasız bir özür sandviçi.
88
00:04:15,421 --> 00:04:18,091
Hem benim ödül törenlerine falan
vaktim yok.
89
00:04:18,174 --> 00:04:19,884
Beklemiş bir sandviç tutmakla
90
00:04:19,968 --> 00:04:23,346
çöpün yanında dikilmek arasına sıkıştırmak
zor olurdu.
91
00:04:24,055 --> 00:04:27,225
Bu, bugün takvimimde olan işlerden
sadece bir tanesi.
92
00:04:27,308 --> 00:04:28,977
Laflayacak vaktim yok yani.
93
00:04:29,060 --> 00:04:29,936
Kusura bakma.
94
00:04:31,020 --> 00:04:33,940
Beklemiş değil.
Bu sandviç bir saat önce yapıldı.
95
00:04:34,023 --> 00:04:36,442
Sandviç Cehennemi'ndeki
Paul'a sor istersen.
96
00:04:38,069 --> 00:04:41,030
Yardım istediğin için
tahliyeden söz ettiğini sanmıştım.
97
00:04:41,114 --> 00:04:42,949
Hayır, korktuğum için söyledim.
98
00:04:43,032 --> 00:04:45,994
Bak, seni herkesin önünde
zorladığım için üzgünüm.
99
00:04:46,077 --> 00:04:47,620
ama bunu kazanman gerek.
100
00:04:47,704 --> 00:04:49,706
Para kirayı rahatlıkla karşılar.
101
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
Kazanamayacağını düşünsem
seni aday göstermezdim.
102
00:04:52,375 --> 00:04:54,961
-Beni sen mi aday gösterdin?
-Başka kim gösterir ki?
103
00:04:55,044 --> 00:04:57,338
Pardon. Niyetim kırıcı olmak değildi.
104
00:04:57,422 --> 00:04:59,382
Ben. Kendimi aday gösterdim.
105
00:04:59,465 --> 00:05:01,467
Ne? Neden bize söylemedin?
106
00:05:01,551 --> 00:05:03,011
Çünkü bu utanç verici.
107
00:05:03,094 --> 00:05:04,929
Beni seçeceklerini düşünmedim.
108
00:05:05,013 --> 00:05:07,557
Şu hâlime bak.
Annem, Vajina Monologları'nın
109
00:05:07,640 --> 00:05:10,560
Kore kilisesi versiyonunun sahnesini
bana kurdurmaya çalışıyor.
110
00:05:10,643 --> 00:05:12,979
Bu yüzden arabanda şişme labya var.
111
00:05:13,062 --> 00:05:15,148
Altı terapist tarafından reddedildim.
112
00:05:15,940 --> 00:05:19,110
Beni aday göstermişsin,
seni de hayal kırıklığına uğratacağım.
113
00:05:19,193 --> 00:05:20,820
Kimse beni ciddiye almıyor.
114
00:05:21,529 --> 00:05:24,115
Beni hayal kırıklığına uğratmayacaksın.
115
00:05:24,198 --> 00:05:27,660
Açıkçası, inisiyatif almandan etkilendim.
116
00:05:28,453 --> 00:05:32,165
Bak, harika bir hikâyesi olan
harika bir patronsun.
117
00:05:32,248 --> 00:05:34,792
Ayrıca senden başka sadece beş aday var.
118
00:05:34,876 --> 00:05:37,879
Tropik balık dükkânının sahibinin,
patlamaya hazır
119
00:05:37,962 --> 00:05:41,049
acayip bir seks skandalı olduğuna
kalıbımı basarım.
120
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
O kadar tuzlu su akvaryumun olunca
121
00:05:43,301 --> 00:05:45,136
hâliyle edepsizlik de oluyor.
122
00:05:45,219 --> 00:05:49,474
Hazır ol ya da olma, Ticaret Odası
röportaj için bir ekip yolluyor.
123
00:05:49,557 --> 00:05:51,225
Paspal da görünebilirsin,
124
00:05:51,309 --> 00:05:54,896
toplumun gelecek vadeden
parlak bir üyesi gibi de.
125
00:05:54,979 --> 00:05:55,897
Paspal mıyım?
126
00:05:55,980 --> 00:05:59,525
Trent kadar seksi görünmüyorsun.
Şu tropik balıkçı.
127
00:05:59,609 --> 00:06:01,986
Onu tanıyorum
ama uygunsuz bir şey yaşamadık.
128
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
Kendine biraz çekidüzen vermen gerek.
129
00:06:04,530 --> 00:06:06,657
Biraz "Gerçek olana kadar rol yap."
130
00:06:06,741 --> 00:06:09,660
Bir filmde hoşuna giden bir
patron gibi davran.
131
00:06:09,744 --> 00:06:12,121
Patron Bebek gibi mi
yoksa Şeytanın Avukatı gibi mi?
132
00:06:12,205 --> 00:06:14,749
Onlardan biri bebek, diğeri de şeytan.
133
00:06:14,832 --> 00:06:17,794
Ve bulundukları şartlara rağmen
ulaştıkları yere bak.
134
00:06:17,877 --> 00:06:20,797
Haklısın. Belki
imaj değişikliğinin faydası olur.
135
00:06:20,880 --> 00:06:22,090
İmaj değişikliği mi?
136
00:06:23,508 --> 00:06:26,219
İşte Böyle Bir Kız tarzında
sade bir şey olabilir.
137
00:06:26,302 --> 00:06:30,390
İnek tip gözlüklerini çıkarır
ama hâlâ eskiden olduğu kişidir.
138
00:06:30,473 --> 00:06:33,059
Bol pantolon giymiş
ve sıcak yoğurt kokuyor.
139
00:06:33,142 --> 00:06:35,937
Bu daha çok Evde Beş Başına'ya benziyor.
140
00:06:36,020 --> 00:06:40,358
Gerçek bir suç belgeseli olduğundan
emindim. Ama olmadığını fark ettiğimde
141
00:06:40,441 --> 00:06:43,528
o ahlaksız gençlerin öyküsü
beni çoktan büyülemişti.
142
00:06:43,611 --> 00:06:46,572
Yani bu benzetmede şirket, çocuk bakıcısı
143
00:06:46,656 --> 00:06:48,825
ve ben de Christina Applegate'im.
144
00:06:48,908 --> 00:06:52,995
Zirveye çıkmak için
kimliği hakkında yalan söyler ama sonuçta…
145
00:06:53,079 --> 00:06:55,748
Çok eğlenir ve önemli dersler alır.
146
00:06:56,582 --> 00:06:59,127
-Saç kesimiyle başlayalım.
-Mükemmel bir yer biliyorum.
147
00:07:02,839 --> 00:07:07,176
Seni bir Havanez
ve arsız bir kaniş arasına sığdırabilirim.
148
00:07:07,260 --> 00:07:09,429
Rene, berber lisansın bile yok.
149
00:07:09,512 --> 00:07:14,434
Köpek kuaförlüğü lisansım da yok.
Bunu yapmam yasal değil.
150
00:07:15,685 --> 00:07:17,854
-Sıcak yoğurt mu kokuyor?
-Benim.
151
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
Seni idare etmesi çok tatlı.
152
00:07:20,940 --> 00:07:24,652
Tamam, onu bir saat sonra alabilirsiniz.
153
00:07:30,408 --> 00:07:33,619
Ben Floy Beckam, izinde olan
Miranda Golder'ınyerine sundum…
154
00:07:33,703 --> 00:07:37,331
-Mesain bitti sanıyordum.
-Bedava yemeğe hayır diyemem.
155
00:07:37,415 --> 00:07:40,042
-Ne okuyorsun?
-Okulla ilgili bir şey.
156
00:07:40,126 --> 00:07:42,545
Neden muhasebe okuduğunu anlamıyorum.
157
00:07:42,628 --> 00:07:44,964
Sürekli film çekmekten bahsediyorsun.
158
00:07:45,047 --> 00:07:47,383
Muhasebe, rakamların filmi gibidir.
159
00:07:47,467 --> 00:07:49,760
Her tablonun bir hikâyesi vardır. Bak.
160
00:07:49,844 --> 00:07:51,345
IŞIKLAR! KAMERA! MUHASEBE!
161
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Ucuzculuğun kontrolden çıktı.
Biraz kendine bakmayı öğren.
162
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Sen beyaz bir kadınsın.
En âlâsını yaparsın.
163
00:08:05,151 --> 00:08:07,403
Bilmem ki. Zaten çok saldım.
164
00:08:07,487 --> 00:08:10,323
Geçen hafta
indirimde olmayan bir deterjan aldım.
165
00:08:10,406 --> 00:08:14,368
Kazara oldu.
Yine de müsrifleştiğimin bir işareti.
166
00:08:14,452 --> 00:08:18,164
Peki, eğer o şey her neyse,
ondan bir ısırık alıp
167
00:08:18,247 --> 00:08:21,501
gerçekten beğendiğini söylersen
seni rahat bırakırım.
168
00:08:21,584 --> 00:08:24,545
Yoksa bugün için
bir öz bakım aktivitesi seç.
169
00:08:30,968 --> 00:08:32,720
-Evet.
-Peki.
170
00:08:32,803 --> 00:08:34,555
-Evet.
-Ben gidip…
171
00:08:34,639 --> 00:08:37,099
Yürüyeceğim diyeceksin, sözünü kestim.
172
00:08:37,183 --> 00:08:40,228
Şeye yürüyeceğim…
173
00:08:42,980 --> 00:08:43,814
Manikürcüye.
174
00:08:43,898 --> 00:08:48,110
Harika. Arabana saklanmadığından
emin olmak için molamı feda edeceğim.
175
00:08:49,237 --> 00:08:51,697
Tükür gitsin. Lütfen, tükür şunu.
176
00:08:53,741 --> 00:08:58,329
Selam! Fena olmamış, değil mi?
Yeni Blockbuster babanıza bir bakın.
177
00:08:58,412 --> 00:09:01,749
Rene'nin pire şampuanını hacim verici
olarak kullanması benim fikrimdi.
178
00:09:01,832 --> 00:09:05,253
Biraz yakıyor ama saçım en son ne zaman
bu kadar hacimliydi, hatırlamıyorum.
179
00:09:05,336 --> 00:09:08,214
Kazanmak için çabalamandan etkilendim
180
00:09:08,297 --> 00:09:10,591
ama değişmene gerek yok.
181
00:09:10,675 --> 00:09:12,260
Kamera ekibi geldi.
182
00:09:13,302 --> 00:09:16,180
Tamam. Tim, rahatla ve kendin ol.
183
00:09:16,264 --> 00:09:19,850
Burayı seviyorsun.
Müşterine arkadaş muamelesi yapıyorsun.
184
00:09:19,934 --> 00:09:21,769
Hikâyen çok dokunaklı.
185
00:09:21,852 --> 00:09:22,812
Yanlış.
186
00:09:22,895 --> 00:09:24,689
-Papağan mı o?
-Ördek sandım.
187
00:09:24,772 --> 00:09:27,191
Alarm bu. Riziko'yu izleyen yok mu?
188
00:09:28,025 --> 00:09:30,152
Kimse duygusallık istemiyor.
189
00:09:30,236 --> 00:09:31,904
Aklı başından gitsin istiyor!
190
00:09:31,988 --> 00:09:33,281
PBNY?
191
00:09:34,615 --> 00:09:36,242
"Patron Bebek Ne Yapardı?"
192
00:09:36,325 --> 00:09:39,996
Evet. Eliza, planın iyi görünüyor
ama iyi olmayı denedim.
193
00:09:40,079 --> 00:09:43,583
Bu işi yürüteceksek nazik olmayı bırakıp
gerçekçi olmalıyız.
194
00:09:43,666 --> 00:09:45,585
-The Real World'un sloganı mı?
-Evet.
195
00:09:45,668 --> 00:09:48,963
-Söyle bana, o ödülü kim hak ediyor?
-Ben!
196
00:09:49,046 --> 00:09:52,008
-Altın Esnafçık kim?
-Ben!
197
00:09:52,550 --> 00:09:54,176
Altın Esnafçık mıyım?
198
00:09:54,260 --> 00:09:55,261
-Aynen!
-Evet.
199
00:09:55,344 --> 00:09:57,263
Kamera ekibine ne diyeceksin?
200
00:09:57,346 --> 00:09:59,098
Mekânıma hoş geldiniz.
201
00:10:01,392 --> 00:10:03,144
Timmy'yle alakası yok.
202
00:10:03,227 --> 00:10:04,687
Bunlar benim tayfa.
203
00:10:04,770 --> 00:10:07,023
Hayır, süpernova bu.
204
00:10:09,108 --> 00:10:11,902
Şu sarı renge baksana. "Tiryaki Parmağı."
205
00:10:11,986 --> 00:10:15,364
Güzelmiş. Burada da güzel bir
"Çığ Altında Kalmış" mavisi var.
206
00:10:15,448 --> 00:10:17,325
Bak, eğlenmeye başladık bile.
207
00:10:17,408 --> 00:10:19,785
Evet. Ama gerildim.
208
00:10:19,869 --> 00:10:20,953
Stres olma.
209
00:10:21,037 --> 00:10:23,873
Kişisel bakım rahatlatıcı
ve eğlenceli olmalı.
210
00:10:23,956 --> 00:10:26,459
-Bu rengin adı bu.
-Rengin adı değil o.
211
00:10:26,542 --> 00:10:30,212
Markası. Rahatlatıcı ve Eğlenceli,
wet n wild'ın 40 yaş üstü koleksiyonu.
212
00:10:30,296 --> 00:10:33,049
Ben hep 40 yaş üstü biri gibi hissettim.
213
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
Kararlar.
214
00:10:35,092 --> 00:10:38,179
Buradan sonrasını hallederim.
Çalışman gerekmiyor mu?
215
00:10:38,262 --> 00:10:40,431
Hayır, bugün sana odaklandık.
216
00:10:41,682 --> 00:10:44,602
Rengimi buldum galiba. "Mantar Olabilir."
217
00:10:47,104 --> 00:10:49,523
İyi bir görüntü yönetmeni yollamalarına
çok sevindim.
218
00:10:49,607 --> 00:10:51,192
D.P. görüntü yönetmeni.
219
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
Bir erkeğin film terimlerini
anlatmasından kötü bir ses olamaz.
220
00:10:55,029 --> 00:10:58,741
Bunun için değişmene gerek yok,
biliyorsun, değil mi?
221
00:10:58,824 --> 00:11:01,702
Kazanmak zorundayım,
o yüzden şampiyon gibi davranıyorum.
222
00:11:01,786 --> 00:11:05,289
Kazanmanı ben de istiyorum.
Kira sorunun çözülecek.
223
00:11:05,831 --> 00:11:07,792
Odağını kaybetmeni istemiyorum.
224
00:11:07,875 --> 00:11:09,627
Lazerle odaklanmış hâldeyim.
225
00:11:09,710 --> 00:11:12,129
Rick'in kamerası kadar olmasa da.
226
00:11:12,630 --> 00:11:13,881
Beni iyi göstermiş.
227
00:11:13,964 --> 00:11:16,759
Ama inan bana,
kendime çok odaklanmış hâldeyim.
228
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
En iyi hâlime.
229
00:11:18,219 --> 00:11:22,014
Bebek bakıcısı öldü
ve unutulmaz bir yaz yaşayacağım diyelim.
230
00:11:22,098 --> 00:11:23,140
Başardı!
231
00:11:23,933 --> 00:11:25,601
Adamımız bir anda ünlü oldu.
232
00:11:25,685 --> 00:11:28,729
Bu sabah 144 takipçin vardı,
233
00:11:28,813 --> 00:11:31,399
şimdi 147 oldu.
234
00:11:32,274 --> 00:11:34,110
145 yazıyor.
235
00:11:34,860 --> 00:11:38,572
İkisi çıkmış. Bu kadar yükselişte
kayıp olması kaçınılmaz.
236
00:11:39,407 --> 00:11:43,160
Connie, biz de
Timmy'yle odaklanmayı konuşuyorduk…
237
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
Kazanmak. Aynen katılıyorum.
238
00:11:45,079 --> 00:11:47,790
Her ödül kampanyasının
en kritik anına geldik.
239
00:11:47,873 --> 00:11:50,626
Şimdi en büyük kozumuzu oynayacağız.
240
00:11:50,710 --> 00:11:52,169
Seçmenler için hediye çantaları.
241
00:11:52,253 --> 00:11:53,129
Hediye paketi mi?
242
00:11:53,212 --> 00:11:54,839
Seni tatlı saf şey.
243
00:11:54,922 --> 00:11:57,216
Her ödül satılıktır
ve bir karşılığı vardır.
244
00:11:57,299 --> 00:12:00,845
Bence seçmenlere hediye vermemeliyiz Con.
245
00:12:01,804 --> 00:12:04,223
Onları hediyeye getirmeliyiz.
246
00:12:04,724 --> 00:12:07,184
Blockbuster'da şık bir akşam.
247
00:12:07,268 --> 00:12:09,520
Boynuz kulağı geçti.
248
00:12:09,603 --> 00:12:11,731
Bir etkinlik organize etmeliyiz.
249
00:12:14,608 --> 00:12:19,321
Mani beaucoup mu, pedi mort mu
yoksa dudak üstü ağdası mı istersin?
250
00:12:20,489 --> 00:12:23,159
Sadece bunları alıyorum,
Öz Değer İçten Gelir,
251
00:12:23,242 --> 00:12:27,371
-Fenomen Bej, Saygısız Kız Patron.
-Manikür yaptıracağız sanıyordum!
252
00:12:27,455 --> 00:12:30,124
Manikür fiyatına üç şişe oje alabiliyorum
253
00:12:30,207 --> 00:12:32,084
ve ben manikürü evde yapıyorum.
254
00:12:32,168 --> 00:12:35,463
Belki bu evde öğretim mezunu
sana biraz muhasebe öğretebilir.
255
00:12:35,546 --> 00:12:38,340
Tamam, en azından
kendine bir nebze bakıyorsun.
256
00:12:38,424 --> 00:12:40,968
Anlattığın şey korsanlık.
257
00:12:41,051 --> 00:12:43,971
Kuşlarımın ağzından
yemeklerini çalıyorsun.
258
00:12:44,054 --> 00:12:46,891
Öyleyse bunları bana satmayın.
Hadi gidelim.
259
00:12:46,974 --> 00:12:48,309
Hayır, hayır. Sorun değil.
260
00:12:48,893 --> 00:12:51,395
29,60 dolar yapıyor.
261
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Bununla ödeyeceğim.
262
00:12:53,314 --> 00:12:56,650
Hediye çeki mi?
Burayı seçmenin tek nedeni,
263
00:12:56,734 --> 00:12:58,903
para harcamayacak olman mıydı?
264
00:12:58,986 --> 00:13:01,906
-Hile bu.
-Arkasını oku bana.
265
00:13:01,989 --> 00:13:03,908
"Gerçek para gibi kullanın."
266
00:13:05,034 --> 00:13:06,535
Teknik bir ayrıntı.
267
00:13:06,619 --> 00:13:08,746
Para üstümü beşlik olarak istiyorum.
268
00:13:08,829 --> 00:13:10,539
-Kırk sent.
-Biliyorum.
269
00:13:11,332 --> 00:13:12,249
Beşlik istiyorum.
270
00:13:15,169 --> 00:13:18,964
Bu parti için ne çok süsleme almışsınız.
271
00:13:19,799 --> 00:13:21,801
Bunlar 15. yaş kutlaması için.
272
00:13:21,884 --> 00:13:24,553
Genç ve umut dolu görünmenin zararı olmaz.
273
00:13:24,637 --> 00:13:25,513
Aynen öyle.
274
00:13:26,222 --> 00:13:28,516
Tamam. Peki ya bu?
275
00:13:28,599 --> 00:13:32,228
Seçmenler, Şükran Günü'nü
ailenle geçirmenin hissettirdiği
276
00:13:32,311 --> 00:13:35,481
korku ve minneti
dengeli şekilde hissetmeli.
277
00:13:36,106 --> 00:13:38,526
-Timothy.
-Percival.
278
00:13:38,609 --> 00:13:39,944
Dükkânıma gitmişsin.
279
00:13:40,027 --> 00:13:42,696
Grand Mill'de dedikodu hemen yayılıyor.
280
00:13:42,780 --> 00:13:46,242
Yarın, esnaf ödülü adaylığı için
bir parti düzenliyoruz.
281
00:13:46,325 --> 00:13:49,829
İşimin, böyle bir ödüle aday gösterilecek
kadar küçük olduğu
282
00:13:49,912 --> 00:13:53,624
o günleri hatırlıyorum.
Başarı, iki tarafı keskin bir kılıçtır.
283
00:13:58,462 --> 00:14:02,049
Şimdiki hâline bak.
Arkadaşını tahliye edecek kadar büyüdün.
284
00:14:09,765 --> 00:14:12,977
-Bir şey fark ettim.
-Bize mum lazım. Değil mi?
285
00:14:13,060 --> 00:14:15,813
Şeytanın Avukatı'ndaki partilerde
sürüsüyle olurdu.
286
00:14:15,896 --> 00:14:18,774
Parade dergisinde, Pacino'nun
evden mum getirdiğini okumuştum.
287
00:14:18,858 --> 00:14:22,611
Blockbuster'ın kendine has
nostaljik bir cazibesi yok mu sizce?
288
00:14:22,695 --> 00:14:25,739
Ve bütün bu eşyalar
bunu bozuyor olabilir mi?
289
00:14:26,657 --> 00:14:29,827
Percival, aday olmayan dükkânın
teslimat yapıyor mu?
290
00:14:29,910 --> 00:14:32,371
En baba mumlarına ihtiyacımız olacak.
291
00:14:38,586 --> 00:14:42,506
Merhaba. Sayın bakanım,
geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
292
00:14:42,590 --> 00:14:47,469
Defterdar O'Brien, tekrar söylüyorum,
erkek modeller için indirimimiz yok.
293
00:14:48,387 --> 00:14:49,388
Başka önemli kim var?
294
00:14:49,471 --> 00:14:50,723
Işıkları açabilir misin?
295
00:14:50,806 --> 00:14:52,766
Müşteriler film bulmakta zorlanıyor.
296
00:14:52,850 --> 00:14:55,811
Bir kadın
yeni çıkanların üç rafını devirdi.
297
00:14:55,895 --> 00:14:58,814
İlk ikisi kazaydı
ama üçüncüsünü öfkeden yaptı.
298
00:14:58,898 --> 00:14:59,982
Ah, siz ikiniz.
299
00:15:00,649 --> 00:15:03,319
Bulmaya değer her şey aramaya değer.
300
00:15:03,402 --> 00:15:07,156
Ayrıca, loş ışığın
yüzüme verdiği havaya bayıldım.
301
00:15:07,239 --> 00:15:10,367
Floy Beckam?
Bu gece gerçekten yıldız kaynıyor.
302
00:15:13,871 --> 00:15:17,917
-Timmy sana tuhaf geliyor mu?
-Farklı biri olmuş. Dedim ben…
303
00:15:18,000 --> 00:15:20,127
Floy Beckam'ı yanaktan öpüyor.
304
00:15:20,210 --> 00:15:23,297
Hayır, dudağa doğru yöneliyor.
Müdahale etmeliyim.
305
00:15:29,386 --> 00:15:32,139
Demek çöpleri yıkıyorsun.
306
00:15:32,222 --> 00:15:33,933
-Bunlar neredeyse yepyeni.
-Biliyorum.
307
00:15:34,016 --> 00:15:35,726
Torunlarına bırakırsın.
308
00:15:35,809 --> 00:15:38,187
Torunum olur mu bilmiyorum.
309
00:15:38,270 --> 00:15:42,650
Olursa da Arby's'ten aldığım
Noel kadehleri onlara miras kalacak.
310
00:15:42,733 --> 00:15:45,152
Manikürcüyü görmezden geldim
ama bu kadarı fazla.
311
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
Bir daha evime geldiğinde
hortumdan su içebilirsin.
312
00:15:47,863 --> 00:15:49,907
Ucuzluğun hastalık derecesinde.
313
00:15:49,990 --> 00:15:51,200
Sana ne bundan?
314
00:15:51,283 --> 00:15:54,161
Ailemin hiçbir zaman çok parası olmadı.
315
00:15:54,244 --> 00:15:56,664
Sekiz yaşımdan beri kupon biriktiririm.
316
00:15:56,747 --> 00:15:59,500
Bu yüzden tutumluyum.
317
00:15:59,583 --> 00:16:01,210
İdareli olmak daha iyi değil mi?
318
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
Ben idareliyim ama bu
senin hayatını kontrol ediyor.
319
00:16:03,796 --> 00:16:06,882
DVD'lere bile bakmıyorsun,
onları ücretsiz alıyoruz.
320
00:16:06,966 --> 00:16:09,051
Aldığımız tek çalışan yardımı bu.
321
00:16:09,134 --> 00:16:12,638
DVD oynatıcımı bozmak istemiyorum.
Daha 2009'da aldım onu.
322
00:16:12,721 --> 00:16:13,597
Bir gün uyanıp
323
00:16:13,681 --> 00:16:17,101
on yılının karidesli meze yemeden
geçtiğini fark edeceksin.
324
00:16:17,184 --> 00:16:18,102
Ne yazık bir hayat.
325
00:16:18,185 --> 00:16:21,397
Sadece geleceğim için fedakârlık ediyorum.
326
00:16:21,480 --> 00:16:24,274
Hani şu nefret ettiğin
muhasebe okulu gibi.
327
00:16:25,109 --> 00:16:29,279
Muhasebeden nefret etmiyorum.
Ne dediğini bilmiyorsun.
328
00:16:29,363 --> 00:16:30,280
Çok şaşırdım.
329
00:16:31,115 --> 00:16:34,743
Karidesli meze o kadar önemliyse
git kendin ye dostum.
330
00:16:34,827 --> 00:16:38,872
Ama ben San Diego'ya giderken
ağlayarak gelme yanıma.
331
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
Evet, San Diego.
332
00:16:41,542 --> 00:16:43,293
Hayvanat bahçesi olan.
333
00:16:43,377 --> 00:16:46,797
San Diego'da üç gece kalmak için mi
para biriktiriyorsun?
334
00:16:47,756 --> 00:16:49,466
O güne dek sefilliğin tadını çıkar.
335
00:16:49,550 --> 00:16:51,427
Dört gece.
336
00:16:51,510 --> 00:16:53,929
Birinci sınıf safari parklarında
337
00:16:54,013 --> 00:16:57,850
günümü planlarken,
sefil olamayacak kadar meşgul olacağım.
338
00:17:10,320 --> 00:17:12,573
Hâlâ kıskanmıyor musun?
339
00:17:12,656 --> 00:17:15,784
Bu aptal partiyi mi?
Şu döküntü süslere bir bak.
340
00:17:15,868 --> 00:17:19,872
Senin dükkânından aldılar.
Tamam, özür dilerim, haksızlık ettim.
341
00:17:20,873 --> 00:17:22,583
Senin için zor olmalı.
342
00:17:22,666 --> 00:17:24,460
Timmy için çok şey yapıyorsun.
343
00:17:24,543 --> 00:17:28,047
Bir işletmeci olarak ona destek oluyorsun
ve kıymeti bilinmiyor.
344
00:17:28,130 --> 00:17:33,510
Son zamanlarda ilişkimiz biraz karışık.
Adamın arkasındaki adam olmak zor.
345
00:17:34,970 --> 00:17:36,972
Biraz kıskandım galiba.
346
00:17:40,350 --> 00:17:42,728
Yani kabul ediyorsun. Yakaladım seni.
347
00:17:42,811 --> 00:17:44,313
Ne küçük bir adam.
348
00:17:44,396 --> 00:17:46,648
-İyi geceler Percy.
-"Baba."
349
00:17:46,732 --> 00:17:49,151
Bana Percy deme demiştim. Hey.
350
00:17:52,446 --> 00:17:57,034
Üzgünüm, bilgisayar çalışmıyor.
Çikolata şelalesi sigortayı attırmıştır.
351
00:17:57,117 --> 00:18:00,412
Yani ziyaretime gelen ailemle
konuşmak zorunda mıyım?
352
00:18:01,080 --> 00:18:02,790
Ben gidip düzelteyim.
353
00:18:02,873 --> 00:18:07,086
Unutma genç hanım, yetişkin filmleri için
bir ebeveyn ya da yasal vasi gerekir.
354
00:18:07,169 --> 00:18:10,798
Benimkiler öleli yıllar oldu.
Benim oyum sana yakışıklı.
355
00:18:10,881 --> 00:18:12,674
Timmy, bir sorun var.
356
00:18:13,592 --> 00:18:17,596
Seni görmeyeli çok oldu.
Ne üstünde çalışıyorsun?
357
00:18:17,679 --> 00:18:18,806
Benim, Connie.
358
00:18:19,556 --> 00:18:23,018
Bu kadar karanlık olmasa anlardım.
Mum görevindesin sanıyordum.
359
00:18:23,102 --> 00:18:27,106
Bir partide davetli olmakla
çalışmak arasında fark var bebeğim.
360
00:18:27,189 --> 00:18:28,565
Bana bebeğim mi dedin?
361
00:18:29,191 --> 00:18:33,153
-Ve o elmas bileklik mi?
-Rene'den suni elmaslı köpek tasması.
362
00:18:33,237 --> 00:18:35,489
Burası ne olmasaydı bilebilirdin?
363
00:18:35,572 --> 00:18:37,407
-Karanlık.
-Aferin kızıma.
364
00:18:39,201 --> 00:18:42,287
Tim'in büyüsüyle
tıka basa doymak isteyen var mı?
365
00:18:43,205 --> 00:18:44,832
Tebrikler Dr. Frankenstein.
366
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
Ona söylediğim gibi kendisi olmak yerine,
367
00:18:48,127 --> 00:18:49,670
bir canavara dönüştü.
368
00:18:50,170 --> 00:18:51,672
Sanki az sonra…
369
00:18:51,755 --> 00:18:54,049
Küçük bir kızı mı boğacak?
Aynı şeyi düşündüm.
370
00:18:54,133 --> 00:18:55,467
Ama hangi küçük kızı,
371
00:18:55,551 --> 00:18:58,095
ve eyaletimizin
sayısız gölünden hangisinde?
372
00:18:58,178 --> 00:19:00,973
Kutuplara kaçacak, diyecektim.
373
00:19:01,056 --> 00:19:04,726
Filmini izlemek yerine kitabını okuduğunu
söylemek için bir bahane arıyorsun hep.
374
00:19:06,145 --> 00:19:08,147
Peki. Belki de onu fazla zorladım.
375
00:19:08,230 --> 00:19:11,358
Şu ödüllerden birini
kazanmak istedim sadece.
376
00:19:11,441 --> 00:19:12,860
Ama onunla konuşacağım.
377
00:19:17,364 --> 00:19:18,949
Dükkân yanıyor!
378
00:19:20,075 --> 00:19:21,785
-Hadi!
-Benimle gelin.
379
00:19:34,173 --> 00:19:37,176
Peki, buranın sahibi olan hıyar kim?
380
00:19:38,427 --> 00:19:39,344
Tekrar ediyorum.
381
00:19:39,428 --> 00:19:43,223
Buranın sahibi olan hıyar kim? Beni
buraya bir hıyar bulmam için gönderdiler.
382
00:19:43,307 --> 00:19:45,100
Sahibi olan hıyar benim.
383
00:19:45,184 --> 00:19:48,103
Ben de hıyarın arkasındaki hıyarım.
384
00:19:48,729 --> 00:19:50,355
Bu canavarı ben yarattım.
385
00:19:50,439 --> 00:19:53,692
-Beni tutuklayın memur bey.
-Biz itfaiyeciyiz.
386
00:19:53,775 --> 00:19:55,402
Hannah'yı gördünüz mü?
387
00:19:55,485 --> 00:19:57,696
Bir şeyler içmek için bara gitmişti.
388
00:19:57,779 --> 00:20:02,075
Harika. Bu benim lanetim. Düşüncesiz
yorumlarım insanları içmeye teşvik ediyor.
389
00:20:09,541 --> 00:20:10,375
-Selam.
-Selam.
390
00:20:14,254 --> 00:20:16,506
Söylemek istediğim…
391
00:20:17,633 --> 00:20:19,218
-Ben…
-Afiyet olsun.
392
00:20:19,301 --> 00:20:20,928
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
393
00:20:21,970 --> 00:20:23,388
Karidesli nachos mu o?
394
00:20:26,141 --> 00:20:29,353
Dükkân yandığında haklı olduğunu anladım.
395
00:20:29,436 --> 00:20:34,399
Kendimi biraz daha şımartmalıyım
çünkü yarın ne olacağını bilmiyoruz.
396
00:20:37,194 --> 00:20:38,612
Buraya içmeye gelmiştim.
397
00:20:38,695 --> 00:20:42,407
Ama nachosların iki dolar daha ucuz
olduğunu fark ettim, yavaş yavaş olacak.
398
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
Sen ne diyecektin?
399
00:20:46,578 --> 00:20:49,873
Seni öyle eleştirmemeliydim.
Maddi durumun seni ilgilendirir.
400
00:20:49,957 --> 00:20:53,543
Ve haklıydın. Ben farklı değilim. Ben…
401
00:20:55,003 --> 00:20:57,047
-Muhasebeyi hiç sevmiyorum.
-Evet.
402
00:20:57,130 --> 00:21:00,676
Bu sabah, bunu konuşmamak için
konuyu benim ucuzculuğuma getirdin.
403
00:21:00,759 --> 00:21:03,220
Fark ettin mi? Çaktırmadığımı sanıyordum.
404
00:21:03,303 --> 00:21:05,806
Fark ettiğim şeylere şaşırırsın.
405
00:21:08,016 --> 00:21:09,351
Şaşırırsın.
406
00:21:11,186 --> 00:21:14,856
Özür dilerim.
Kendi problemimi sana yansıttım.
407
00:21:15,649 --> 00:21:19,569
Göçmen çocuklarının
hayal kurma lüksü olmuyor işte.
408
00:21:19,653 --> 00:21:20,654
Karmaşık bir durum.
409
00:21:21,947 --> 00:21:23,991
Şunda bir anlaşalım.
410
00:21:24,074 --> 00:21:28,245
İkimiz de nachosumuza
biraz daha karides koymalıyız.
411
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
Tamam mı?
412
00:21:30,289 --> 00:21:31,540
Yumul bakalım!
413
00:21:34,293 --> 00:21:37,170
Dokuların ve sıcaklığın oyununa bayıldım.
414
00:21:37,963 --> 00:21:38,964
Bunlar donmuş.
415
00:21:42,426 --> 00:21:43,927
Harika haberlerim var.
416
00:21:44,011 --> 00:21:46,513
-Ödülü mü kazandım?
-Hayır. Hayır.
417
00:21:46,596 --> 00:21:48,598
Hayır, kara listeye alındın.
418
00:21:50,058 --> 00:21:51,977
İyi haberim var diyordun.
419
00:21:52,060 --> 00:21:53,478
Evet. Doğru.
420
00:21:53,562 --> 00:21:55,981
İtfaiye sana ceza kesmeyecek.
421
00:21:56,064 --> 00:21:58,400
Meğer AVM'nin halısı zehirliymiş,
422
00:21:58,483 --> 00:22:01,528
o yüzden
bu seneki afet eğitimi yerine geçmiş.
423
00:22:01,611 --> 00:22:05,532
Kimse beni ilk müdahalecilerimizi
desteklememekle suçlayamaz.
424
00:22:06,491 --> 00:22:09,745
Dinle, bugün kontrolden çıktığım için
özür dilerim.
425
00:22:10,579 --> 00:22:12,914
Para ödülünü kaybetmek istemedim.
426
00:22:12,998 --> 00:22:15,876
Ve seni hayal kırıklığına
uğratmak istemedim.
427
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
İkisini de yaptın.
428
00:22:17,502 --> 00:22:19,880
Kurnaz! Dur şunu çıkarayım.
429
00:22:19,963 --> 00:22:24,217
Christina Applegate'in
neler yaşadığını anlıyorum.
430
00:22:24,301 --> 00:22:27,637
Bakıcı ölüyor
ve bir anda bakıcı sen oluyorsun.
431
00:22:27,721 --> 00:22:31,099
Çok ağır bir yük.
Hâlâ anlamaya çalışıyorum.
432
00:22:31,183 --> 00:22:33,101
Sonunda günü kurtardın.
433
00:22:33,185 --> 00:22:36,396
Bu da bir şey.
Kira konusunda ne yapacaksın?
434
00:22:36,480 --> 00:22:40,817
Bir şeyi gözden çıkarmalıyım,
o yüzden Mitsubishi'mi satışa çıkarıyorum.
435
00:22:40,901 --> 00:22:42,235
Bana birkaç ay kazandırır.
436
00:22:42,319 --> 00:22:44,529
O sırada
bu küçük işletme meselesini çözerim.
437
00:22:44,613 --> 00:22:46,031
Bir saniye! Eclipse mi?
438
00:22:46,114 --> 00:22:49,326
-Ama sen o arabayı çok seversin.
-Evet, hâlâ gıcır gıcır.
439
00:22:49,409 --> 00:22:51,286
Ama dükkânı daha çok seviyorum.
440
00:22:51,912 --> 00:22:52,829
Ve sizi.
441
00:22:53,955 --> 00:22:56,333
Tam bir
küçük işletme sahibi gibi konuştun.
442
00:22:57,292 --> 00:23:02,506
Bir daha onu binemeyeceğimi bilmek
her ne kadar üzücü olsa da sağ ol.
443
00:23:03,090 --> 00:23:05,342
Benim gözümde kazanan küçük esnaf sensin.
444
00:23:05,425 --> 00:23:06,760
Sahi mi? Ödülüm ne?
445
00:23:08,387 --> 00:23:10,806
Sana bir içki ısmarlayabilirim.
446
00:23:10,889 --> 00:23:12,224
Evet, lütfen.
447
00:23:16,895 --> 00:23:21,024
İçkiden önce çikolata, muz,
marshmallow, prosciutto ister misin?
448
00:23:21,691 --> 00:23:23,944
O şeyleri beş dakikadan fazla
açıkta bırakırsan
449
00:23:24,027 --> 00:23:26,279
sivrisineklerin üreme alanı oluyorlar.
450
00:23:26,363 --> 00:23:28,073
Kuzenimin düğünü mahvolmuştu.
451
00:23:28,657 --> 00:23:31,451
Burası yasal olarak
bataklık sınıfına girebilir.
452
00:23:34,830 --> 00:23:36,248
Bakman mı gerekiyor?
453
00:23:37,833 --> 00:23:40,377
Evet, baksam iyi olur. Hemen geliyorum.
454
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Selam kazım!
455
00:23:44,714 --> 00:23:46,049
Eve döneceğimi söylediğimde
456
00:23:46,133 --> 00:23:49,094
PS5'i yatak odasından çıkaracağına
söz vermiştin.
457
00:23:49,177 --> 00:23:51,805
Yeniden GTA bağımlısı olamam.
458
00:23:54,057 --> 00:23:54,891
Tamam.
459
00:23:57,519 --> 00:23:59,229
Ödül içkisi için hazır mısın?
460
00:24:00,063 --> 00:24:02,774
Yapmam gereken bir iş olduğunu
tamamen unutmuşum.
461
00:24:05,110 --> 00:24:07,446
Tamam. Bir dahaki sefere o zaman?
462
00:24:18,248 --> 00:24:21,293
-Selam.
-Timmy!
463
00:24:22,085 --> 00:24:23,920
Selam dostum. Özür dilerim.
464
00:24:25,130 --> 00:24:28,383
-En azından izin ver…
-Boş ver. Kiranı vereceğim.
465
00:24:29,134 --> 00:24:32,637
Sakıncası yoksa, en yakın dostumla
sarhoş olmak istiyorum.
466
00:24:33,680 --> 00:24:34,681
Tabii ki olur.
467
00:24:36,725 --> 00:24:37,559
Gel buraya.
468
00:24:39,227 --> 00:24:40,645
En önemli soru.
469
00:24:41,146 --> 00:24:44,316
İlk tur mu senden, son tur mu?
470
00:24:44,399 --> 00:24:48,445
Bence ilk tur ve son tur senden.
471
00:24:48,528 --> 00:24:52,073
-Son turu hatırlayamayabilirim.
-Tamam.
472
00:25:34,574 --> 00:25:37,077
Alt yazı çevirmeni: Aysegul Atas