1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
- [hip-hop tocando]
- [Timmy suspira]
2
00:00:11,136 --> 00:00:13,013
[Carlos] Uh!
3
00:00:13,096 --> 00:00:14,431
- [Timmy] Hã?
- [Carlos] Aê!
4
00:00:14,514 --> 00:00:17,142
Vocês acharam meu perfil secreto no Yelp?
5
00:00:17,225 --> 00:00:19,436
É o único lugar
onde eu posso ser eu mesmo sem filtro.
6
00:00:19,519 --> 00:00:20,687
Desculpa. Eu sou sincero.
7
00:00:20,770 --> 00:00:23,356
Não, é de coração.
A gente tá feliz por você.
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,108
Vou entrar no Yelp. [suspira]
9
00:00:25,191 --> 00:00:26,860
Esquece, já achei.
10
00:00:26,943 --> 00:00:28,903
- É mais triste que constrangedor.
- Não leia.
11
00:00:28,987 --> 00:00:32,699
"Me dói escrever isso, mas eu não volto
pra essa filial do QDOBA."
12
00:00:32,782 --> 00:00:36,995
Você foi indicado pro PPEIC,
o Prêmio Pequenas Empresas de Iron Creek.
13
00:00:37,078 --> 00:00:38,830
- Parabéns!
- O Percy vai morrer de inveja.
14
00:00:38,913 --> 00:00:41,666
Ai, meu Deus! Espero que ele derrube você
na entrega dos prêmios.
15
00:00:41,750 --> 00:00:43,209
Isso foi inesperado.
16
00:00:44,002 --> 00:00:46,463
Eu acho que somos tecnicamente
uma pequena empresa agora
17
00:00:46,546 --> 00:00:49,674
e eu tô indo muito bem,
mas não a ponto de ganhar um prêmio.
18
00:00:49,758 --> 00:00:51,426
Não é, tipo, um Framboesa de Ouro?
19
00:00:51,509 --> 00:00:55,263
Já fui indicada pelo PPEIC.
A loja de smokings minha e do Raul.
20
00:00:55,346 --> 00:00:58,266
A gente vestiu a banda de mariachis
do colégio Grand Rapids
21
00:00:58,349 --> 00:01:00,101
pras finais estaduais.
22
00:01:00,185 --> 00:01:01,227
Pois é! [ri]
23
00:01:01,311 --> 00:01:04,481
Mas na hora da campanha pelos prêmios,
recusamos entrar em campo.
24
00:01:05,148 --> 00:01:07,859
Bom, eu tenho mais no que pensar
do que nessa premiação boba.
25
00:01:07,942 --> 00:01:11,696
Hã, essa premiação boba vem
com um prêmio de US$ 5 mil.
26
00:01:11,780 --> 00:01:14,324
E o troféu aranha Empresa de Ouro
27
00:01:14,407 --> 00:01:17,494
que pode render mais de 30 pratas
na Craigslist.
28
00:01:17,577 --> 00:01:19,579
Cinquenta se achar um louco por aranhas.
29
00:01:19,662 --> 00:01:23,041
Mas o PPEIC sempre vai pra um dono
que sabe mesmo o que tá fazendo,
30
00:01:23,124 --> 00:01:26,920
como o meu dentista, o Dr. Kingsley,
que tem uma cascata na recepção.
31
00:01:27,003 --> 00:01:28,797
Isso é que ser pequeno empresário.
32
00:01:28,880 --> 00:01:31,341
- Eu nunca vou ganhar.
- Mas você tem que tentar, né?
33
00:01:31,424 --> 00:01:35,095
Dá pra imaginar o que você pode fazer
com cinco mil dólares, Timmy?
34
00:01:35,178 --> 00:01:36,888
Nenhuma ideia te ocorre?
35
00:01:36,971 --> 00:01:40,016
- Não, porque tá tudo bem.
- [Eliza] Sério? [riso sem graça]
36
00:01:40,100 --> 00:01:42,769
Tem certeza de que não tem
questões superurgentes
37
00:01:42,852 --> 00:01:45,021
que você quer despejar da sua vida?
38
00:01:45,105 --> 00:01:47,732
Eu sei que eu tenho tudo sob controle
e, mesmo se não tivesse,
39
00:01:47,816 --> 00:01:49,609
seria melhor gastar tempo
assumindo o controle
40
00:01:49,692 --> 00:01:51,861
do que indo atrás
de uma chance remota e absurda.
41
00:01:51,945 --> 00:01:54,614
Mas, enfim, nada importa,
porque tá tudo sob controle!
42
00:01:54,697 --> 00:01:55,824
Isso é reconfortante.
43
00:01:55,907 --> 00:01:56,908
Por falar em urgência,
44
00:01:56,991 --> 00:01:59,661
eu achei um copo de iogurte
embaixo do banco do motorista
45
00:01:59,744 --> 00:02:01,287
que tava meio quente, então paz.
46
00:02:01,371 --> 00:02:04,749
- Deixa que eu te ajudo com o iogurte.
- Eu já disse! Pode deixar.
47
00:02:04,833 --> 00:02:06,793
Como essa coisa pode vazar tanto?
48
00:02:06,876 --> 00:02:08,920
Ninguém precisa se preocupar com nada!
49
00:02:10,797 --> 00:02:12,382
[música-tema]
50
00:02:16,427 --> 00:02:20,140
Cara, se eu ganhasse cinco mil,
eu compraria uma câmera decente.
51
00:02:20,223 --> 00:02:21,266
Egoísta.
52
00:02:21,349 --> 00:02:25,145
Podia usar essa grana pra ajudar alguém,
como a minha irmã, por exemplo.
53
00:02:25,228 --> 00:02:28,356
Eu pagava a fiança dela.
Tá presa na Guatemala faz dez anos.
54
00:02:28,439 --> 00:02:31,151
Como você não juntou essa grana
nos últimos dez anos?
55
00:02:31,234 --> 00:02:34,404
Não era uma prioridade financeira.
Tava mais pra comprinhas supérfluas.
56
00:02:34,487 --> 00:02:36,823
Hannah, o que você faria
se ganhasse cinco mil?
57
00:02:36,906 --> 00:02:38,658
Ah, não, obrigada.
58
00:02:38,741 --> 00:02:41,911
Você ouve histórias de terror sobre gente
que ganha na loteria o tempo todo.
59
00:02:41,995 --> 00:02:45,915
Muitas delas acabam mortas
e algumas até compram casas na Flórida.
60
00:02:45,999 --> 00:02:48,835
Tem uma grande diferença
entre cinco mil e um prêmio de loteria.
61
00:02:48,918 --> 00:02:50,086
Não na minha opinião.
62
00:02:50,170 --> 00:02:52,797
Eu não quero ver o que o futuro reserva
pra alguém que, de repente,
63
00:02:52,881 --> 00:02:54,382
acha que pode comprar sopa de marca.
64
00:02:54,465 --> 00:02:57,093
Quando der por mim,
eu vou tá pedindo camarão nos meus nachos.
65
00:02:57,177 --> 00:02:59,137
[mulher] Eu convenceria o Chris
a voltar pra casa.
66
00:02:59,220 --> 00:03:01,264
"Olha, Chris, finalmente
comprei um colchão.
67
00:03:01,347 --> 00:03:02,807
Sou uma nova Danielle!"
68
00:03:05,143 --> 00:03:07,896
[hesita] Vocês têm algum filme
com o Simon Birch?
69
00:03:07,979 --> 00:03:09,981
[hip-hop tocando]
70
00:03:12,192 --> 00:03:14,319
APENAS FUNCIONÁRIOS
71
00:03:15,195 --> 00:03:16,863
Alguém parece com fome!
72
00:03:16,946 --> 00:03:18,781
Não é hora nem lugar, Percy.
73
00:03:18,865 --> 00:03:20,992
Quinze pra meio-dia perto da lixeira?
74
00:03:21,075 --> 00:03:23,912
Condições perfeitas pra meio sanduba
de carne moída.
75
00:03:25,079 --> 00:03:28,041
Tá bom, mano, olha.
Desculpa por todo esse lance do aluguel.
76
00:03:28,124 --> 00:03:30,168
Mas eu sou um pequeno empresário também.
77
00:03:30,251 --> 00:03:32,670
Se eu quebrar o galho pra todos os amigos,
eu vou falir!
78
00:03:32,754 --> 00:03:35,215
- E eu sou muito popular.
- Entendo sua rigidez com o aluguel.
79
00:03:35,298 --> 00:03:38,009
Mas por que você resolveu isso
de um jeito tão covarde?
80
00:03:38,092 --> 00:03:39,802
Tem uma explicação simples.
81
00:03:40,303 --> 00:03:41,179
Sou covarde.
82
00:03:41,763 --> 00:03:43,806
Se tivesse me avisado,
eu teria mais tempo,
83
00:03:43,890 --> 00:03:45,767
mas eu vou dar um jeito de te pagar, tá?
84
00:03:45,850 --> 00:03:49,395
Quem sabe eu não ganho o PPEIC?
Talvez os outros indicados morram.
85
00:03:49,979 --> 00:03:50,939
Os "indipês" saíram?
86
00:03:51,022 --> 00:03:53,024
É a abreviatura dos indicados ao prêmio.
87
00:03:53,107 --> 00:03:56,194
Eu sei que parece que eu inventei.
Eu podia, mas não inventei.
88
00:03:56,277 --> 00:03:57,195
Mas eu acho legal.
89
00:03:57,278 --> 00:04:00,240
Eu não decidi ser pequeno empresário
pelos aplausos, mas boa sorte.
90
00:04:00,323 --> 00:04:02,951
- Ainda quer um sanduba?
- [Timmy] Eu nunca quis o sanduba.
91
00:04:03,993 --> 00:04:06,913
Bom, eu não esperava que a inveja
te destruísse tão rápido.
92
00:04:06,996 --> 00:04:08,873
Descobriu que não foi indicado
93
00:04:08,957 --> 00:04:12,085
e já tá oferecendo comida pros outros
atrás de um shopping?
94
00:04:12,168 --> 00:04:13,002
Qual é?
95
00:04:13,086 --> 00:04:15,338
Fique sabendo que esse é
só um sanduba de desculpas,
96
00:04:15,421 --> 00:04:18,091
e eu não tenho tempo
pra essa bobagem de premiação.
97
00:04:18,174 --> 00:04:20,510
Aposto que deve ter sido
difícil encaixar isso
98
00:04:20,593 --> 00:04:23,346
entre ficar perto do lixo
e segurar um sanduíche velho.
99
00:04:24,264 --> 00:04:27,225
Essa é só uma das muitas coisas
na minha agenda hoje.
100
00:04:27,308 --> 00:04:28,977
Eu não tenho tempo pra papear.
101
00:04:29,060 --> 00:04:30,937
Foi mal.
102
00:04:31,020 --> 00:04:34,190
E ele não é velho.
Esse sanduíche foi feito faz uma hora.
103
00:04:34,274 --> 00:04:36,734
Pode perguntar pro Paul
dos Sandubas Infernais.
104
00:04:38,319 --> 00:04:41,030
Eu pensei que tinha contado do despejo
porque queria a minha ajuda.
105
00:04:41,114 --> 00:04:42,949
Não, te contei por que tô apavorado.
106
00:04:43,032 --> 00:04:46,327
Ai, tá bom, desculpa eu ter
pressionado você na frente de todo mundo,
107
00:04:46,411 --> 00:04:47,870
mas você tem que ganhar esse prêmio.
108
00:04:47,954 --> 00:04:49,914
O dinheiro pode facilmente
cobrir o aluguel.
109
00:04:49,998 --> 00:04:52,500
Eu não teria te indicado
se não achasse que podia vencer.
110
00:04:52,583 --> 00:04:55,044
- Peraí, você me indicou?
- Quem mais teria feito isso?
111
00:04:55,128 --> 00:04:57,338
Desculpa. Soou pior do que eu esperava.
112
00:04:57,422 --> 00:04:59,382
Bom, eu! Eu me indiquei.
113
00:04:59,465 --> 00:05:03,011
- O quê? Por que não contou pra gente?
- Porque é constrangedor.
114
00:05:03,094 --> 00:05:04,929
Eu não achei que seria escolhido.
115
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
Afinal, olha só pra mim.
116
00:05:06,639 --> 00:05:08,266
Amanhã a minha mãe vai me obrigar a tocar
117
00:05:08,349 --> 00:05:10,560
a produção da igreja coreana
de Monólogos da Vagina.
118
00:05:10,643 --> 00:05:12,979
É por isso que tem
lábios infláveis no seu carro.
119
00:05:13,062 --> 00:05:15,148
Eu fui recusado por seis terapeutas.
120
00:05:15,940 --> 00:05:19,110
Agora que você me indicou,
eu vou te decepcionar também.
121
00:05:19,193 --> 00:05:20,737
Ninguém me leva a sério.
122
00:05:21,529 --> 00:05:24,115
Escuta, você não vai me decepcionar
123
00:05:24,198 --> 00:05:27,660
e, francamente, eu acho incrível
você tomar essa iniciativa.
124
00:05:28,453 --> 00:05:32,165
Olha, você é um ótimo chefe
com uma história linda
125
00:05:32,248 --> 00:05:34,792
e, além disso,
só tem mais cinco indicados.
126
00:05:34,876 --> 00:05:38,129
Eu te garanto que o cara que é dono
da loja de peixes tropicais
127
00:05:38,212 --> 00:05:41,132
tem um escândalo sexual bizarro
que tá prestes a estourar.
128
00:05:41,215 --> 00:05:43,593
Não tem como ter tanto aquário
de água salgada
129
00:05:43,676 --> 00:05:45,720
sem que as coisas, um dia, acabem mal.
130
00:05:45,803 --> 00:05:49,265
Enfim, pronto ou não, a Câmara de Comércio
vai mandar uma equipe de filmagem
131
00:05:49,349 --> 00:05:50,350
pra uma entrevista.
132
00:05:50,433 --> 00:05:52,310
Ou você aparece como desleixado
133
00:05:52,393 --> 00:05:54,896
ou como um pilar bem-sucedido
da comunidade.
134
00:05:54,979 --> 00:05:55,897
Eu pareço desleixado?
135
00:05:55,980 --> 00:05:58,232
Só tô dizendo que não parece
tão sexy como o Trent.
136
00:05:58,316 --> 00:06:00,151
O Trent é um cara de peixes tropicais.
137
00:06:00,234 --> 00:06:02,570
Tá, eu conheço ele,
mas tudo é preto no branco com a gente.
138
00:06:02,653 --> 00:06:04,947
Só precisa de uma melhorada, Timmy.
139
00:06:05,031 --> 00:06:06,657
Finge um pouco até crer.
140
00:06:06,741 --> 00:06:09,660
É só agir como um
dos seus chefes favoritos num filme.
141
00:06:09,744 --> 00:06:12,330
O Poderoso Chefinho
ou O Advogado do Diabo?
142
00:06:12,413 --> 00:06:14,749
Um deles é um bebê, e o outro é o Satã.
143
00:06:14,832 --> 00:06:17,210
E olha como chegaram longe
apesar das circunstâncias.
144
00:06:17,293 --> 00:06:18,586
Hum, justo.
145
00:06:19,295 --> 00:06:20,797
Talvez uma repaginada ajude.
146
00:06:20,880 --> 00:06:22,298
Repaginada?
147
00:06:22,382 --> 00:06:27,136
Hã, talvez uma coisa simples,
estilo Ela É Demais, sabe?
148
00:06:27,220 --> 00:06:30,390
Os nerds tiram os óculos,
mas ainda continuam sendo eles mesmos.
149
00:06:30,473 --> 00:06:33,059
Ele tá de calça cáqui larga
e fede a iogurte.
150
00:06:33,142 --> 00:06:36,521
Isso tá mais pra aquele filme
Viva! A Babá Morreu,
151
00:06:36,604 --> 00:06:39,982
que eu jurava que era um documentário,
mas quando eu percebi que não era,
152
00:06:40,066 --> 00:06:43,528
eu já tava fisgada pela história
daqueles adolescentes de moral duvidosa.
153
00:06:43,611 --> 00:06:46,572
Quer dizer, então,
que nessa analogia a matriz é a babá,
154
00:06:46,656 --> 00:06:48,825
e eu sou a Christina Applegate.
155
00:06:48,908 --> 00:06:50,701
Que mente sobre quem ela é
156
00:06:50,785 --> 00:06:52,995
pra poder chegar até o topo,
mas, no final…
157
00:06:53,079 --> 00:06:56,040
Se divertiu à beça
e aprendeu lições valiosas.
158
00:06:56,582 --> 00:06:59,127
- Que tal um corte de cabelo?
- Conheço o lugar perfeito.
159
00:07:02,839 --> 00:07:07,760
Eu posso te encaixar entre um havanês
e um labrador muito chato.
160
00:07:07,844 --> 00:07:09,971
Rene, você nem tem licença como barbeira.
161
00:07:10,054 --> 00:07:11,931
Eu também não tenho licença
de tosadeira. [ri]
162
00:07:12,014 --> 00:07:14,434
Se é que me entendem.
Eu não posso, por lei, cuidar de cães.
163
00:07:15,017 --> 00:07:17,854
- [nojo] Isso aí é iogurte quente?
- Sou eu.
164
00:07:18,688 --> 00:07:20,356
Não é muito fofo como ele te defende?
165
00:07:21,274 --> 00:07:25,278
Tá bom, então, eu devolvo ele pra você
em uma hora.
166
00:07:25,361 --> 00:07:27,363
[jazz sensual tocando]
167
00:07:29,490 --> 00:07:30,324
[suspira]
168
00:07:30,408 --> 00:07:33,161
Eu sou o Floy Beckam,
substituindo Miranda Golder,
169
00:07:33,244 --> 00:07:34,120
que está de férias.
170
00:07:34,203 --> 00:07:37,540
- [Carlos] Seu turno não terminou?
- Eu não posso recusar um almoço grátis.
171
00:07:37,623 --> 00:07:40,668
- O que é que cê tá lendo?
- É só uma coisa pra faculdade.
172
00:07:40,751 --> 00:07:43,171
Eu não entendo por que você quer
se formar em contabilidade.
173
00:07:43,254 --> 00:07:44,964
Você só fala de fazer filme.
174
00:07:45,047 --> 00:07:47,842
Então, contabilidade é basicamente
como um filme dos números.
175
00:07:47,925 --> 00:07:49,760
Cada planilha conta uma história, viu?
176
00:07:49,844 --> 00:07:51,345
LUZES! CÂMERA!
CONTABILIDADE!
177
00:07:52,263 --> 00:07:53,806
[abre a torneira]
178
00:07:58,436 --> 00:08:02,815
Eca! A sua pão-durice tá fora de controle.
Você precisa aprender a se cuidar.
179
00:08:02,899 --> 00:08:05,651
Você é uma mulher branca.
Devia arrasar nisso.
180
00:08:05,735 --> 00:08:07,987
Eu não sei.
A minha vida tá boa desse jeito.
181
00:08:08,070 --> 00:08:11,532
Semana passada, eu comprei um detergente
que não tava na promoção sem querer,
182
00:08:11,616 --> 00:08:14,368
mas aí é um sinal
de como eu ando relapsa com dinheiro.
183
00:08:14,452 --> 00:08:15,495
Tá bom.
184
00:08:16,204 --> 00:08:18,581
Se puder comer um pouco
do que quer que seja isso
185
00:08:18,664 --> 00:08:21,667
e sinceramente me dizer que gostou,
eu te deixo em paz,
186
00:08:21,751 --> 00:08:25,129
porque, senão, você tem que escolher
uma atividade de autocuidado pra fazer.
187
00:08:27,215 --> 00:08:28,341
- [Hannah] Hum.
- Hum?
188
00:08:31,469 --> 00:08:32,970
- É.
- Tá bom.
189
00:08:33,054 --> 00:08:34,555
- [Carlos] Tá.
- Eu vou…
190
00:08:34,639 --> 00:08:37,099
Eu vi que você ia dizer "andar",
e eu fui interrompido.
191
00:08:37,183 --> 00:08:38,601
Eu vou andar até…
192
00:08:39,393 --> 00:08:40,228
até…
193
00:08:42,980 --> 00:08:43,814
a manicure.
194
00:08:43,898 --> 00:08:45,024
Ótimo!
195
00:08:45,107 --> 00:08:48,110
Vou passar o resto do intervalo
garantindo que você não esconda no carro.
196
00:08:49,237 --> 00:08:52,156
Agora cospe isso, por favor. Cospe logo.
197
00:08:52,823 --> 00:08:53,658
Eca!
198
00:08:53,741 --> 00:08:55,159
Oi!
199
00:08:55,243 --> 00:08:58,329
Nada mau, né?
Saca só o novo pai da Blockbuster.
200
00:08:58,412 --> 00:09:01,916
Eu que falei pra Rene usar
o xampu antipulga pra dar volume.
201
00:09:01,999 --> 00:09:05,253
Arde um pouquinho, mas não lembro
do meu cabelo ficar tão volumoso.
202
00:09:05,336 --> 00:09:08,714
Eu gosto que esteja
se esforçando pra ganhar,
203
00:09:08,798 --> 00:09:10,591
mas você não precisa mudar.
204
00:09:10,675 --> 00:09:12,260
A equipe de filmagem!
205
00:09:13,135 --> 00:09:15,680
Olha, Tim, relaxa.
206
00:09:15,763 --> 00:09:16,973
Seja você mesmo.
207
00:09:17,056 --> 00:09:19,850
Você adora esse lugar.
Trata os clientes como seus amigos.
208
00:09:19,934 --> 00:09:22,812
- A sua história aquece o coração.
- [Connie grasna] Errado.
209
00:09:22,895 --> 00:09:24,689
- Isso é um papagaio?
- Eu ouvi um pato.
210
00:09:24,772 --> 00:09:27,942
Era uma campainha.
Ninguém nunca viu Jeopardy?
211
00:09:28,025 --> 00:09:30,820
Olha, as pessoas não querem
aquecer o coração.
212
00:09:30,903 --> 00:09:33,281
Elas querem pirar o cabeção. OQOCF?
213
00:09:34,615 --> 00:09:36,242
"O que o Chefinho faria?"
214
00:09:36,325 --> 00:09:39,996
É, Eliza, o seu plano parece bom,
mas eu já tentei isso.
215
00:09:40,079 --> 00:09:41,497
Se vamos continuar no negócio,
216
00:09:41,581 --> 00:09:43,583
temos que parar de ser educados
e cair na real.
217
00:09:43,666 --> 00:09:45,585
- Isso é o slogan do Na Real?
- Aí, sim!
218
00:09:45,668 --> 00:09:48,963
- Agora me diz: quem merece o prêmio?
- Sou eu!
219
00:09:49,046 --> 00:09:52,216
- Quem é o Aranha Empresa de Ouro?
- Sou eu.
220
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
[gaguejando] Eu sou
o Aranha Empresa de Ouro?
221
00:09:54,260 --> 00:09:55,261
- Isso aí!
- É.
222
00:09:55,344 --> 00:09:57,263
E o que vai dizer pra equipe de filmagem?
223
00:09:57,346 --> 00:09:59,098
Sejam bem-vindos ao meu parquinho.
224
00:09:59,181 --> 00:10:01,309
[hip-hop tocando]
225
00:10:01,392 --> 00:10:03,144
Aquele não é o Timmy.
226
00:10:03,227 --> 00:10:04,854
[Timmy] Esse é o meu pessoal.
227
00:10:04,937 --> 00:10:07,023
Não, é um superstar!
228
00:10:08,774 --> 00:10:10,568
Hum, olha esse tom de amarelo.
229
00:10:11,068 --> 00:10:12,695
- "Dedo de Fumante."
- Legal.
230
00:10:12,778 --> 00:10:15,740
Tem um azul bonito chamado
"Vítima de Avalanche".
231
00:10:15,823 --> 00:10:17,325
Viu? Já tá divertido.
232
00:10:17,408 --> 00:10:19,785
[rindo] É, mas eu tô preocupada.
233
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
Não estressa.
234
00:10:21,287 --> 00:10:24,290
Autocuidado deve ser relaxante e legal.
235
00:10:24,373 --> 00:10:27,376
- Esse é o nome dessa cor.
- Não, não é a cor. Essa é a marca.
236
00:10:27,460 --> 00:10:30,212
Relaxante e Legal é a nova linha
da Wet'n Wild pra pessoas acima dos 40.
237
00:10:30,296 --> 00:10:33,049
Eu sempre me senti
com mais de 40 no fundo.
238
00:10:33,716 --> 00:10:35,009
Decisões. Ah…
239
00:10:35,092 --> 00:10:38,679
Ei, pode deixar que eu me viro.
Você não precisa estudar?
240
00:10:38,763 --> 00:10:41,140
Não, hoje o foco é você, garota. Lembra?
241
00:10:41,223 --> 00:10:43,100
Uh! Acho que eu achei o meu tom.
242
00:10:43,809 --> 00:10:46,520
- "Pode Ser Fúngico."
- Uuh! [ri]
243
00:10:46,604 --> 00:10:49,523
Fiquei tão feliz
que eles usaram um bom DF.
244
00:10:49,607 --> 00:10:51,192
DF é diretor de fotografia.
245
00:10:51,275 --> 00:10:53,152
Por favor, não tem som pior no mundo
246
00:10:53,235 --> 00:10:54,945
que um homem descrevendo termos de cinema.
247
00:10:55,029 --> 00:10:58,908
É sério, você sabe que não precisa mudar
quem você pra isso, não é?
248
00:10:58,991 --> 00:11:01,702
Eu preciso ganhar.
Então tô agindo como vencedor.
249
00:11:01,786 --> 00:11:03,204
Eu também quero que você ganhe.
250
00:11:03,287 --> 00:11:05,456
É como seu atraso no aluguel
vai se resolver.
251
00:11:05,956 --> 00:11:07,792
Eu só não quero que perca
o foco em você mesmo.
252
00:11:07,875 --> 00:11:09,627
Ah, eu tenho foco a laser.
253
00:11:09,710 --> 00:11:12,380
Talvez não tanto foco
como a câmera do Rick tinha.
254
00:11:12,922 --> 00:11:15,341
Nossa, ele me deixou muito bonito,
mas, acredite,
255
00:11:15,424 --> 00:11:18,135
eu tô muito focado em mim mesmo,
no meu melhor lado.
256
00:11:18,219 --> 00:11:22,014
Digamos só que a babá morreu,
e eu vou ter um verão memorável.
257
00:11:22,098 --> 00:11:23,599
[Connie] Ele conseguiu!
258
00:11:24,183 --> 00:11:26,268
Nosso garoto viralizou.
259
00:11:26,352 --> 00:11:28,729
Hoje de manhã, tinha 144 seguidores,
260
00:11:28,813 --> 00:11:31,399
e agora 147.
261
00:11:31,482 --> 00:11:34,777
- [ri] Oh!
- Aí diz 145.
262
00:11:34,860 --> 00:11:36,278
Então perdemos dois.
263
00:11:36,362 --> 00:11:39,323
Quando se voa alto,
críticas são inevitáveis.
264
00:11:39,407 --> 00:11:43,160
Connie, eu tava falando com o Timmy
sobre manter o foco em…
265
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
Ganhar. Eu assino embaixo.
266
00:11:45,079 --> 00:11:47,790
É um momento decisivo
em toda campanha de premiação.
267
00:11:47,873 --> 00:11:50,626
Essa é a hora da artilharia pesada!
268
00:11:50,710 --> 00:11:53,129
- Sacos de brindes pros votantes.
- Sacos de brindes?
269
00:11:53,212 --> 00:11:54,839
Que mocinha ingênua.
270
00:11:54,922 --> 00:11:57,216
Todo prêmio como esse
é comprado e bancado.
271
00:11:57,299 --> 00:11:58,467
Na verdade,
272
00:11:58,551 --> 00:12:01,721
eu não acho que a gente devia dar
sacos de brindes pros votantes.
273
00:12:01,804 --> 00:12:04,807
É melhor trazer eles até o brinde.
274
00:12:04,890 --> 00:12:07,184
Uma noite elegante na Blockbuster.
275
00:12:07,268 --> 00:12:09,520
O aluno se tornou professor.
276
00:12:09,603 --> 00:12:11,731
Temos um evento pra planejar.
277
00:12:11,814 --> 00:12:13,816
[hip-hop tocando]
278
00:12:14,608 --> 00:12:19,321
E aí, você quer uma mani beaucoup,
pedi mort ou depilar o buço?
279
00:12:20,072 --> 00:12:21,907
Ah, só esses esmaltes.
280
00:12:21,991 --> 00:12:24,618
O "Autoestima Vem de Dentro",
"Bege Influenciadora"
281
00:12:24,702 --> 00:12:25,703
e "Rosa Poderosa".
282
00:12:25,786 --> 00:12:27,371
Achei que a gente ia fazer pé e mão.
283
00:12:27,455 --> 00:12:29,039
Posso comprar três vidros de esmalte
284
00:12:29,123 --> 00:12:32,084
pelo mesmo preço de uma manicura
e fazer unha várias vezes em casa.
285
00:12:32,168 --> 00:12:35,463
Talvez essa formada à distância
possa te ensinar sobre contabilidade.
286
00:12:35,546 --> 00:12:38,340
Tá, pelo menos,
tá fazendo algum tipo de autocuidado.
287
00:12:38,424 --> 00:12:40,968
O que você tá descrevendo
é basicamente pirataria.
288
00:12:41,051 --> 00:12:43,971
Saiba que está tirando comida
da boca dos meus pássaros.
289
00:12:44,054 --> 00:12:46,891
Nesse caso, não venda eles pra mim.
Vamos, Carlos.
290
00:12:46,974 --> 00:12:48,934
Não, não, não. Tudo bem.
291
00:12:49,018 --> 00:12:51,395
O total é US$ 29,60.
292
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Obrigada. Eu vou pagar com isso.
293
00:12:53,314 --> 00:12:55,441
- Ah, não, um vale-presente?
- Uhum.
294
00:12:55,524 --> 00:12:59,236
Só escolheu este lugar porque sabia
que não gastaria grana de verdade?
295
00:12:59,320 --> 00:13:01,906
- Sua truqueira!
- Lê o verso dele pra mim.
296
00:13:01,989 --> 00:13:04,450
"Troque como dinheiro de verdade."
297
00:13:05,284 --> 00:13:06,535
Eu caí numa questão técnica.
298
00:13:06,619 --> 00:13:08,746
Eu quero o meu troco só em moedas.
299
00:13:08,829 --> 00:13:11,248
- São 40 centavos.
- Eu sei.
300
00:13:11,332 --> 00:13:12,708
Eu quero de cinco.
301
00:13:15,169 --> 00:13:18,964
Uau, vocês trouxeram
um monte de efeitos pra essa festa.
302
00:13:19,048 --> 00:13:22,092
Esses aqui estão mais
pra festa de debutante.
303
00:13:22,176 --> 00:13:26,096
- Não faz mal parecer jovem e promissor.
- Exatamente.
304
00:13:26,180 --> 00:13:28,808
Tá bom. E, hã, isso?
305
00:13:28,891 --> 00:13:32,394
No final, o comitê de votação deve sentir
aquele misto de medo e gratidão
306
00:13:32,478 --> 00:13:35,481
que rola no jantar de Ação de Graças
com a família. [ri]
307
00:13:35,564 --> 00:13:36,941
Ah, Timothy.
308
00:13:37,525 --> 00:13:38,526
Percival.
309
00:13:38,609 --> 00:13:40,778
- Eu soube que você foi na minha loja.
- [resmunga]
310
00:13:40,861 --> 00:13:42,696
Fofoca de interior se espalha rápido.
311
00:13:42,780 --> 00:13:46,742
Sim, a gente vai dar uma pequena festa
pela minha indicação ao prêmio amanhã.
312
00:13:46,826 --> 00:13:49,370
Ah, lembro da época
em que o meu negócio ainda era pequeno
313
00:13:49,453 --> 00:13:51,705
a ponto de ser considerado
para um prêmio como esse.
314
00:13:51,789 --> 00:13:54,208
O sucesso é mesmo uma faca de dois gumes.
315
00:13:54,291 --> 00:13:56,794
[imitando espada cortando]
316
00:13:58,462 --> 00:14:02,466
E olha pra você agora.
Grande a ponto de despejar um amigo.
317
00:14:02,550 --> 00:14:05,469
- [imitando faca cortando]
- [Percy gemendo]
318
00:14:09,765 --> 00:14:11,392
Uh! Acabei de perceber uma coisa.
319
00:14:11,475 --> 00:14:12,601
Precisamos de velas.
320
00:14:12,685 --> 00:14:15,813
Né? Toda festa do Advogado do Diabo
tinha um monte delas.
321
00:14:15,896 --> 00:14:18,774
Eu li na Parade Magazine que o Pacino
trouxe todas as velas de casa.
322
00:14:18,858 --> 00:14:19,692
Hum!
323
00:14:19,775 --> 00:14:23,279
Não acham que a Blockbuster
já tem o seu charme nostálgico
324
00:14:23,362 --> 00:14:25,739
e todas essas coisas
podem atrapalhar isso?
325
00:14:25,823 --> 00:14:29,827
Hum, Percival, por acaso,
a sua loja não indicada faz entregas?
326
00:14:29,910 --> 00:14:32,955
Porque vamos precisar
das suas velas mais charmosas.
327
00:14:33,038 --> 00:14:35,040
[bossa nova tocando]
328
00:14:35,875 --> 00:14:37,376
[burburinho]
329
00:14:38,586 --> 00:14:39,962
Olá. Ah!
330
00:14:40,045 --> 00:14:42,590
Sra. Secretária,
muito obrigado por ter vindo.
331
00:14:42,673 --> 00:14:45,259
Tesoureiro O'Brien,
eu vou te falar mais uma vez,
332
00:14:45,342 --> 00:14:47,469
não temos desconto pra modelos masculinos.
333
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
- [ambos riem]
- Quem é VIP aqui?
334
00:14:49,471 --> 00:14:52,766
Timmy, dá pra acender a luz?
Os clientes não conseguem achar os filmes.
335
00:14:52,850 --> 00:14:56,061
É, tem uma senhora que derrubou
três prateleiras de lançamentos.
336
00:14:56,145 --> 00:14:58,814
As duas primeiras foram sem querer,
mas a última foi de raiva.
337
00:14:58,898 --> 00:15:00,816
Ah, vocês dois. [ri]
338
00:15:00,900 --> 00:15:03,319
Qualquer coisa que vale achar
vale a pena procurar.
339
00:15:03,402 --> 00:15:07,281
Aliás, eu adoro o que esse brilho suave
tá fazendo pela minha pele. [ri]
340
00:15:07,364 --> 00:15:08,657
Floy Beckam?
341
00:15:08,741 --> 00:15:10,784
As estrelas apareceram mesmo essa noite.
342
00:15:13,454 --> 00:15:16,874
- Não acha que o Timmy tá esquisito?
- Ele tá outra pessoa!
343
00:15:16,957 --> 00:15:18,000
Eu tava tentando…
344
00:15:18,083 --> 00:15:20,044
Ele tá beijando o Floy Beckam na bochecha.
345
00:15:20,127 --> 00:15:22,963
Não, ele tá indo pros lábios.
É melhor eu intervir.
346
00:15:24,632 --> 00:15:26,634
[torneira aberta]
347
00:15:29,720 --> 00:15:32,139
Olha, tô vendo que tá lavando o lixo.
348
00:15:32,222 --> 00:15:35,726
- Mas eles estão quase novos.
- Pode passar eles pros seus netos.
349
00:15:35,809 --> 00:15:38,187
Primeiro, eu não sei se eu vou ter netos.
350
00:15:38,270 --> 00:15:42,650
Segundo, se eu tiver, eles vão herdar
minha coleção de taças de Natal da Arby's.
351
00:15:42,733 --> 00:15:45,653
Deixei passar o lance da esmalteria,
mas isso já é demais.
352
00:15:45,736 --> 00:15:47,780
Quando for na minha casa,
pode beber da mangueira.
353
00:15:47,863 --> 00:15:51,200
- A sua pão-durice é patológica.
- Por que se importa?
354
00:15:51,283 --> 00:15:54,161
Olha, a grana sempre foi curta
na minha família.
355
00:15:54,244 --> 00:15:56,956
- Eu conto cupons desde os oito anos.
- [Carlos suspira]
356
00:15:57,039 --> 00:15:59,375
Então, eu sou humilde.
357
00:15:59,875 --> 00:16:01,210
Não é bom ser cuidadosa?
358
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
Eu entendo esse cuidado,
mas isso controla a sua vida.
359
00:16:03,796 --> 00:16:07,091
Você nem confere os DVDs da loja,
e eles saem de graça.
360
00:16:07,174 --> 00:16:09,051
É nosso único benefício trabalhista.
361
00:16:09,134 --> 00:16:12,638
Eu não quero queimar meu aparelho de DVD.
Eu só tenho ele desde 2009.
362
00:16:12,721 --> 00:16:13,931
Você vai acordar um dia
363
00:16:14,014 --> 00:16:17,309
e vai perceber que passou dez anos
da sua vida sem pedir camarão nos nachos.
364
00:16:17,393 --> 00:16:18,727
Uma vida desperdiçada.
365
00:16:18,811 --> 00:16:21,397
Ei, eu só tô me sacrificando
pelo meu futuro.
366
00:16:21,480 --> 00:16:24,274
Como você com aquela faculdade
de contabilidade que cê odeia.
367
00:16:25,109 --> 00:16:25,943
Eu…
368
00:16:26,819 --> 00:16:27,987
Eu não odeio a faculdade.
369
00:16:28,070 --> 00:16:31,031
Você não faz ideia do que tá dizendo.
Olha só que surpresa.
370
00:16:31,115 --> 00:16:34,743
Se os nachos são tão importantes,
pede eles pra você, cara.
371
00:16:34,827 --> 00:16:38,872
Só não vem chorar pra mim
quando estiver no meu voo pra San Diego.
372
00:16:38,956 --> 00:16:41,375
Isso mesmo. San Diego.
373
00:16:41,458 --> 00:16:43,293
Aquela com o zoológico.
374
00:16:43,377 --> 00:16:45,421
O grande futuro pro qual você economiza
375
00:16:45,504 --> 00:16:47,673
é uma hospedagem
de três noites em San Diego?
376
00:16:47,756 --> 00:16:49,466
Curta a sua infelicidade até lá.
377
00:16:49,550 --> 00:16:51,427
[Hannah] São quatro noites!
378
00:16:51,510 --> 00:16:53,929
E eu vou tá ocupada demais
planejando o meu dia
379
00:16:54,013 --> 00:16:57,850
no safári de nível internacional
pra tá infeliz, tá bom?
380
00:16:57,933 --> 00:16:59,935
[pop tocando]
381
00:17:07,693 --> 00:17:09,695
[burburinho]
382
00:17:10,320 --> 00:17:12,573
E aí, ainda sem inveja?
383
00:17:12,656 --> 00:17:15,784
Dessa festa cafona?
Olha quanta porcaria tem aqui.
384
00:17:15,868 --> 00:17:17,494
Que eles pegaram na sua loja.
385
00:17:17,578 --> 00:17:20,122
Tá bom, olha, desculpa.
Isso não foi justo.
386
00:17:20,873 --> 00:17:22,583
Deve ser muito difícil pra você
387
00:17:22,666 --> 00:17:24,460
porque você ajuda muito o Timmy.
388
00:17:24,543 --> 00:17:27,296
Você o apoiou como empresário
e não teve reconhecimento.
389
00:17:28,130 --> 00:17:31,258
É que as coisas entre a gente
andam complicadas atualmente.
390
00:17:31,341 --> 00:17:33,510
É difícil ser o cara atrás do cara.
391
00:17:34,970 --> 00:17:37,556
Acho que eu tô com uma invejinha.
392
00:17:40,350 --> 00:17:42,728
Então você admite. Eu te peguei de novo.
393
00:17:42,811 --> 00:17:44,563
Que homem mesquinho.
394
00:17:44,646 --> 00:17:46,648
- Tenha uma boa noite, Percy.
- Aí, é "pai".
395
00:17:46,732 --> 00:17:49,401
- Já falei pra não me chamar de Percy. Aí!
- [Kayla] Tá.
396
00:17:50,444 --> 00:17:51,570
[Percy grunhe]
397
00:17:52,446 --> 00:17:55,115
Desculpe, o computador morreu.
398
00:17:55,199 --> 00:17:57,618
A fonte de chocolate puxa muito.
399
00:17:57,701 --> 00:18:00,412
Então vou ter que falar com os meus pais
enquanto eles estão aqui?
400
00:18:01,080 --> 00:18:02,998
Deixa eu tentar resolver.
401
00:18:03,082 --> 00:18:04,291
Lembre-se, minha jovem,
402
00:18:04,374 --> 00:18:07,086
os filmes adultos exigem
um dos pais ou o guardião legal.
403
00:18:07,169 --> 00:18:10,798
Os meus estão mortos há décadas.
Você tem meu voto, bonitão.
404
00:18:10,881 --> 00:18:12,841
- Uh!
- Timmy, temos um problema.
405
00:18:12,925 --> 00:18:16,804
[arfa] Eu não te vejo há séculos!
No que você tá trabalhando?
406
00:18:17,679 --> 00:18:19,473
- É a Connie.
- Oh.
407
00:18:19,556 --> 00:18:23,018
Saberia disso se não estivesse tão escuro.
Pensei que você ia cuidar das velas.
408
00:18:23,102 --> 00:18:27,064
Tem uma diferença entre ser convidado
de uma festa e trabalhar numa festa, gata.
409
00:18:27,147 --> 00:18:28,690
Me chamou de "gata"?
410
00:18:29,191 --> 00:18:33,153
- Isso é uma pulseira de brilhantes?
- Coleira de strass da Rene.
411
00:18:33,237 --> 00:18:35,489
Você saberia disso
se não estivesse o que aqui?
412
00:18:35,572 --> 00:18:37,699
- Escuro.
- Essa é minha garota.
413
00:18:39,201 --> 00:18:41,912
Quem quer um copo cheio assim
com a magia do Tim?
414
00:18:43,205 --> 00:18:44,832
Parabéns, Dra. Frankenstein.
415
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
Em vez dele ser ele mesmo,
como eu incentivei ele a ser,
416
00:18:48,127 --> 00:18:50,420
ele acabou virando um monstro.
417
00:18:50,504 --> 00:18:52,756
- É uma questão de tempo até ele…
- Afogar uma garota?
418
00:18:52,840 --> 00:18:55,467
Pensei a mesma coisa, mas qual garota?
419
00:18:55,551 --> 00:18:58,095
E em qual dos vários lagos incríveis
do nosso estado?
420
00:18:58,178 --> 00:19:00,973
Eu ia dizer
"antes que ele escape pro Ártico".
421
00:19:01,056 --> 00:19:05,477
Sempre pensando numa desculpa pra dizer
que leu o livro em vez de ver o filme.
422
00:19:05,561 --> 00:19:08,814
Ai, tá bom. Vai ver eu pressionei demais.
423
00:19:08,897 --> 00:19:12,860
Eu só queria finalmente ganhar um desses,
mas vou falar com ele.
424
00:19:12,943 --> 00:19:14,027
[multidão se assusta]
425
00:19:14,695 --> 00:19:15,946
[mulher grita]
426
00:19:17,364 --> 00:19:20,576
- [mulher] A loja tá pegando fogo.
- [homem] Alguém faz alguma coisa!
427
00:19:21,869 --> 00:19:23,245
[multidão gritando]
428
00:19:23,328 --> 00:19:25,122
[hip-hop tocando]
429
00:19:32,713 --> 00:19:33,964
[música para]
430
00:19:34,464 --> 00:19:37,176
Tá bom. Quem é o otário dono desse lugar?
431
00:19:38,427 --> 00:19:39,344
Eu vou repetir.
432
00:19:39,428 --> 00:19:41,305
Quem é o otário dono desse lugar?
433
00:19:41,388 --> 00:19:43,223
Não me mandaram aqui
pra não achar um otário.
434
00:19:43,307 --> 00:19:45,100
Eu sou o otário que é dono desse lugar.
435
00:19:45,184 --> 00:19:48,645
E eu sou a otária por trás do otário.
436
00:19:48,729 --> 00:19:50,355
Eu criei esse monstro.
437
00:19:50,439 --> 00:19:53,567
- Me prendam, policiais.
- Nós somos bombeiros.
438
00:19:54,067 --> 00:19:55,402
Vocês viram a Hannah?
439
00:19:55,485 --> 00:19:57,988
Oh, hã, ela foi até o bar
tomar um drinque.
440
00:19:58,071 --> 00:19:58,947
Ah, ótimo!
441
00:19:59,031 --> 00:20:00,115
É a minha maldição.
442
00:20:00,199 --> 00:20:02,075
Os meus comentários
levam os outros a beber.
443
00:20:03,243 --> 00:20:05,245
[música triste]
444
00:20:09,208 --> 00:20:10,667
É, oi.
445
00:20:13,212 --> 00:20:16,882
Eu… eu só queria dizer que…
446
00:20:17,633 --> 00:20:19,218
- Eu…
- [bartender] Aqui está.
447
00:20:19,301 --> 00:20:20,969
- Obrigada.
- [bartender] De nada.
448
00:20:21,970 --> 00:20:23,388
Nachos de camarão?
449
00:20:26,141 --> 00:20:29,978
Quando a loja pegou fogo,
eu percebi que você tinha razão
450
00:20:30,062 --> 00:20:34,399
e eu devia me mimar um pouco mais
porque… o futuro é incerto.
451
00:20:37,194 --> 00:20:38,862
Tá bom, eu vim aqui tomar uns drinques,
452
00:20:38,946 --> 00:20:42,824
e aí eu vi que os nachos eram
duas pratas mais barato, mas é um começo.
453
00:20:43,492 --> 00:20:45,327
[ri] O que você queria dizer?
454
00:20:46,578 --> 00:20:49,873
Eu não devia ter sido tão duro com você.
A sua vida financeira é da sua conta.
455
00:20:49,957 --> 00:20:53,543
E tinha razão. Eu não sou melhor, eu…
456
00:20:55,003 --> 00:20:57,047
- Odeio contabilidade.
- Ah, sim.
457
00:20:57,130 --> 00:21:00,676
Sei que você mudou de assunto
pra minha pão-durice pra não falar disso.
458
00:21:00,759 --> 00:21:03,220
Você percebeu isso?
Eu pensei que fosse tão sutil.
459
00:21:03,303 --> 00:21:05,973
Ah, você ia se surpreender
com as coisas que eu percebo.
460
00:21:06,056 --> 00:21:07,933
[ri, inspira]
461
00:21:08,016 --> 00:21:09,351
Você ia se surpreender.
462
00:21:11,186 --> 00:21:12,479
Me desculpa.
463
00:21:13,146 --> 00:21:15,774
Eu tava projetando
as minhas questões em você.
464
00:21:15,857 --> 00:21:19,861
É que filhos de imigrantes
nem sempre podem ter sonhos.
465
00:21:19,945 --> 00:21:21,863
É complicado.
466
00:21:21,947 --> 00:21:24,324
Bom, temos que admitir
467
00:21:24,408 --> 00:21:25,951
que os dois precisam provar
468
00:21:26,034 --> 00:21:29,413
um pouquinho mais de camarão
nos nossos nachos, certo?
469
00:21:30,956 --> 00:21:32,374
Pode pegar.
470
00:21:32,457 --> 00:21:33,458
[som de crocância]
471
00:21:34,293 --> 00:21:37,170
Ah, eu adorei a variação
de texturas e temperaturas.
472
00:21:37,963 --> 00:21:39,464
Estão congelados!
473
00:21:40,299 --> 00:21:42,342
- [hip-hop tocando]
- Hum…
474
00:21:42,426 --> 00:21:44,094
[Eliza] Eu tenho uma ótima notícia.
475
00:21:44,177 --> 00:21:46,513
- Ganhei o PPEIC?
- Não! Não.
476
00:21:46,596 --> 00:21:48,598
Não, agora você é indesejado.
477
00:21:49,182 --> 00:21:51,977
Hum… Cê disse que tinha uma boa notícia.
478
00:21:52,060 --> 00:21:53,478
Ah, é. Certo.
479
00:21:53,562 --> 00:21:55,981
O corpo de bombeiros não vai te multar.
480
00:21:56,064 --> 00:21:58,608
Acontece que o carpete do shopping
é supertóxico,
481
00:21:58,692 --> 00:22:01,528
então, conta como treinamento
pra desastres desse ano.
482
00:22:01,611 --> 00:22:05,532
Bom, ninguém vai me acusar
de não apoiar os serviços de emergência.
483
00:22:06,658 --> 00:22:09,745
Escuta, eu sinto muito
por ter perdido o controle hoje.
484
00:22:10,746 --> 00:22:12,914
Eu só não queria perder aquele prêmio,
485
00:22:12,998 --> 00:22:15,876
e… eu não queria te decepcionar.
486
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
Então você fez os dois.
487
00:22:17,502 --> 00:22:20,088
- [ri]
- Esperto. Deixa eu te ajudar com isso.
488
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
Ah…
489
00:22:21,340 --> 00:22:24,426
Sabe, eu entendo que a Christina Applegate
teve que encarar afinal.
490
00:22:24,509 --> 00:22:27,804
A babá morreu e, de repente,
você vira a babá.
491
00:22:27,888 --> 00:22:31,099
É um fardo pesado.
Eu ainda tô tentando achar uma saída.
492
00:22:31,183 --> 00:22:33,101
Você salvou a pátria hoje no final.
493
00:22:33,185 --> 00:22:34,811
- Já é alguma coisa.
- [risinho]
494
00:22:34,895 --> 00:22:36,396
Vai fazer o que quanto ao aluguel?
495
00:22:36,480 --> 00:22:38,648
Bom, eu tenho que sacrificar alguma coisa,
496
00:22:38,732 --> 00:22:40,817
então eu vou colocar
o meu Mitsubishi à venda.
497
00:22:40,901 --> 00:22:42,235
Ele deve me bancar um tempo
498
00:22:42,319 --> 00:22:44,529
antes de eu entender
esse lance de empresa pequena.
499
00:22:44,613 --> 00:22:46,031
Peraí. O Eclipse?
500
00:22:46,114 --> 00:22:49,534
- Mas você adora aquele carro.
- É, ele é o máximo.
501
00:22:49,618 --> 00:22:51,828
Mas eu gosto mais dessa loja.
502
00:22:51,912 --> 00:22:52,829
E de vocês.
503
00:22:53,663 --> 00:22:56,958
Uau, falou como um verdadeiro
pequeno empresário.
504
00:22:57,459 --> 00:22:58,919
Bom, por mais que seja triste
505
00:22:59,002 --> 00:23:03,006
saber que eu nunca mais vou dar
uma volta no seu 'Bishi, obrigada.
506
00:23:03,090 --> 00:23:05,634
Você é o verdadeiro ganhador
do PPEIC pra mim.
507
00:23:05,717 --> 00:23:07,427
Sério? O que eu ganho?
508
00:23:08,387 --> 00:23:10,806
Eu posso te pagar um drinque.
509
00:23:11,390 --> 00:23:12,974
Sim, por favor.
510
00:23:14,601 --> 00:23:16,395
[música pop tranquila tocando]
511
00:23:16,478 --> 00:23:21,316
Ah, quer um pré-drinque chocolate,
banana, marshmallow ou presunto cru?
512
00:23:21,400 --> 00:23:24,528
Hum, não, se deixar um deles desligado
por mais de cinco minutos,
513
00:23:24,611 --> 00:23:28,073
vira uma área de reprodução de mosquito,
até estragaram o casamento da minha prima.
514
00:23:28,657 --> 00:23:31,868
É, isso pode ser legalmente
classificado como um pântano.
515
00:23:31,952 --> 00:23:33,620
- [celular tocando]
- [Eliza] Oh!
516
00:23:34,830 --> 00:23:36,248
Cê vai atender?
517
00:23:36,331 --> 00:23:37,332
Hã…
518
00:23:37,958 --> 00:23:40,001
Sim, eu acho melhor. Volto num minuto.
519
00:23:41,461 --> 00:23:42,462
Oi, ganso!
520
00:23:43,463 --> 00:23:44,631
Ah…
521
00:23:44,714 --> 00:23:47,092
Quando eu disse que voltaria pra casa,
você prometeu
522
00:23:47,175 --> 00:23:49,094
que ia tirar o PS5 do quarto.
523
00:23:49,177 --> 00:23:52,097
Eu não posso me viciar
no GTA online de novo.
524
00:23:53,223 --> 00:23:54,891
[suspira] Tá bom.
525
00:23:57,519 --> 00:23:59,354
Pronto pra aquele drinque troféu?
526
00:23:59,438 --> 00:24:02,774
É, na verdade, eu esqueci totalmente
que eu tenho uma coisa pra fazer.
527
00:24:03,358 --> 00:24:04,234
Ah!
528
00:24:05,110 --> 00:24:05,944
Tá bom.
529
00:24:06,736 --> 00:24:08,822
- Na próxima então?
- Uhum.
530
00:24:08,905 --> 00:24:10,782
[música continua]
531
00:24:18,248 --> 00:24:19,332
[Timmy] Oi.
532
00:24:20,750 --> 00:24:22,002
Timmy.
533
00:24:22,085 --> 00:24:24,379
E aí? Me desculpa, tá legal?
534
00:24:25,130 --> 00:24:28,383
- Pelo menos, me deixa explicar…
- Esquece, cara. Eu vou pagar o aluguel.
535
00:24:29,134 --> 00:24:32,637
Agora eu só preciso beber
com o meu melhor amigo. Você topa?
536
00:24:33,680 --> 00:24:34,931
Eu mais que topo.
537
00:24:35,515 --> 00:24:37,559
[rindo] Chega aí.
538
00:24:38,310 --> 00:24:39,144
Uh!
539
00:24:39,227 --> 00:24:40,645
A grande dúvida é…
540
00:24:41,146 --> 00:24:43,857
A primeira rodada é sua
ou a última rodada é sua?
541
00:24:43,940 --> 00:24:46,526
[Timmy] Hum, eu acho
que a primeira rodada é sua,
542
00:24:46,610 --> 00:24:48,612
e a última rodada é sua.
543
00:24:48,695 --> 00:24:50,655
[Percy] Talvez eu não me lembre
da última rodada.
544
00:24:50,739 --> 00:24:52,073
[ambos riem]
545
00:24:52,157 --> 00:24:53,492
[música continua]