1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 - [hip-hop tocando] - [Timmy suspira] 2 00:00:11,136 --> 00:00:13,013 [Carlos] Uh! 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 - [Timmy] Hã? - [Carlos] Aê! 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,142 Vocês acharam meu perfil secreto no Yelp? 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,436 É o único lugar onde eu posso ser eu mesmo sem filtro. 6 00:00:19,519 --> 00:00:20,687 Desculpa. Eu sou sincero. 7 00:00:20,770 --> 00:00:23,356 Não, é de coração. A gente tá feliz por você. 8 00:00:23,440 --> 00:00:25,108 Vou entrar no Yelp. [suspira] 9 00:00:25,191 --> 00:00:26,860 Esquece, já achei. 10 00:00:26,943 --> 00:00:28,903 - É mais triste que constrangedor. - Não leia. 11 00:00:28,987 --> 00:00:32,699 "Me dói escrever isso, mas eu não volto pra essa filial do QDOBA." 12 00:00:32,782 --> 00:00:36,995 Você foi indicado pro PPEIC, o Prêmio Pequenas Empresas de Iron Creek. 13 00:00:37,078 --> 00:00:38,830 - Parabéns! - O Percy vai morrer de inveja. 14 00:00:38,913 --> 00:00:41,666 Ai, meu Deus! Espero que ele derrube você na entrega dos prêmios. 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,209 Isso foi inesperado. 16 00:00:44,002 --> 00:00:46,463 Eu acho que somos tecnicamente uma pequena empresa agora 17 00:00:46,546 --> 00:00:49,674 e eu tô indo muito bem, mas não a ponto de ganhar um prêmio. 18 00:00:49,758 --> 00:00:51,426 Não é, tipo, um Framboesa de Ouro? 19 00:00:51,509 --> 00:00:55,263 Já fui indicada pelo PPEIC. A loja de smokings minha e do Raul. 20 00:00:55,346 --> 00:00:58,266 A gente vestiu a banda de mariachis do colégio Grand Rapids 21 00:00:58,349 --> 00:01:00,101 pras finais estaduais. 22 00:01:00,185 --> 00:01:01,227 Pois é! [ri] 23 00:01:01,311 --> 00:01:04,481 Mas na hora da campanha pelos prêmios, recusamos entrar em campo. 24 00:01:05,148 --> 00:01:07,859 Bom, eu tenho mais no que pensar do que nessa premiação boba. 25 00:01:07,942 --> 00:01:11,696 Hã, essa premiação boba vem com um prêmio de US$ 5 mil. 26 00:01:11,780 --> 00:01:14,324 E o troféu aranha Empresa de Ouro 27 00:01:14,407 --> 00:01:17,494 que pode render mais de 30 pratas na Craigslist. 28 00:01:17,577 --> 00:01:19,579 Cinquenta se achar um louco por aranhas. 29 00:01:19,662 --> 00:01:23,041 Mas o PPEIC sempre vai pra um dono que sabe mesmo o que tá fazendo, 30 00:01:23,124 --> 00:01:26,920 como o meu dentista, o Dr. Kingsley, que tem uma cascata na recepção. 31 00:01:27,003 --> 00:01:28,797 Isso é que ser pequeno empresário. 32 00:01:28,880 --> 00:01:31,341 - Eu nunca vou ganhar. - Mas você tem que tentar, né? 33 00:01:31,424 --> 00:01:35,095 Dá pra imaginar o que você pode fazer com cinco mil dólares, Timmy? 34 00:01:35,178 --> 00:01:36,888 Nenhuma ideia te ocorre? 35 00:01:36,971 --> 00:01:40,016 - Não, porque tá tudo bem. - [Eliza] Sério? [riso sem graça] 36 00:01:40,100 --> 00:01:42,769 Tem certeza de que não tem questões superurgentes 37 00:01:42,852 --> 00:01:45,021 que você quer despejar da sua vida? 38 00:01:45,105 --> 00:01:47,732 Eu sei que eu tenho tudo sob controle e, mesmo se não tivesse, 39 00:01:47,816 --> 00:01:49,609 seria melhor gastar tempo assumindo o controle 40 00:01:49,692 --> 00:01:51,861 do que indo atrás de uma chance remota e absurda. 41 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 Mas, enfim, nada importa, porque tá tudo sob controle! 42 00:01:54,697 --> 00:01:55,824 Isso é reconfortante. 43 00:01:55,907 --> 00:01:56,908 Por falar em urgência, 44 00:01:56,991 --> 00:01:59,661 eu achei um copo de iogurte embaixo do banco do motorista 45 00:01:59,744 --> 00:02:01,287 que tava meio quente, então paz. 46 00:02:01,371 --> 00:02:04,749 - Deixa que eu te ajudo com o iogurte. - Eu já disse! Pode deixar. 47 00:02:04,833 --> 00:02:06,793 Como essa coisa pode vazar tanto? 48 00:02:06,876 --> 00:02:08,920 Ninguém precisa se preocupar com nada! 49 00:02:10,797 --> 00:02:12,382 [música-tema] 50 00:02:16,427 --> 00:02:20,140 Cara, se eu ganhasse cinco mil, eu compraria uma câmera decente. 51 00:02:20,223 --> 00:02:21,266 Egoísta. 52 00:02:21,349 --> 00:02:25,145 Podia usar essa grana pra ajudar alguém, como a minha irmã, por exemplo. 53 00:02:25,228 --> 00:02:28,356 Eu pagava a fiança dela. Tá presa na Guatemala faz dez anos. 54 00:02:28,439 --> 00:02:31,151 Como você não juntou essa grana nos últimos dez anos? 55 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 Não era uma prioridade financeira. Tava mais pra comprinhas supérfluas. 56 00:02:34,487 --> 00:02:36,823 Hannah, o que você faria se ganhasse cinco mil? 57 00:02:36,906 --> 00:02:38,658 Ah, não, obrigada. 58 00:02:38,741 --> 00:02:41,911 Você ouve histórias de terror sobre gente que ganha na loteria o tempo todo. 59 00:02:41,995 --> 00:02:45,915 Muitas delas acabam mortas e algumas até compram casas na Flórida. 60 00:02:45,999 --> 00:02:48,835 Tem uma grande diferença entre cinco mil e um prêmio de loteria. 61 00:02:48,918 --> 00:02:50,086 Não na minha opinião. 62 00:02:50,170 --> 00:02:52,797 Eu não quero ver o que o futuro reserva pra alguém que, de repente, 63 00:02:52,881 --> 00:02:54,382 acha que pode comprar sopa de marca. 64 00:02:54,465 --> 00:02:57,093 Quando der por mim, eu vou tá pedindo camarão nos meus nachos. 65 00:02:57,177 --> 00:02:59,137 [mulher] Eu convenceria o Chris a voltar pra casa. 66 00:02:59,220 --> 00:03:01,264 "Olha, Chris, finalmente comprei um colchão. 67 00:03:01,347 --> 00:03:02,807 Sou uma nova Danielle!" 68 00:03:05,143 --> 00:03:07,896 [hesita] Vocês têm algum filme com o Simon Birch? 69 00:03:07,979 --> 00:03:09,981 [hip-hop tocando] 70 00:03:12,192 --> 00:03:14,319 APENAS FUNCIONÁRIOS 71 00:03:15,195 --> 00:03:16,863 Alguém parece com fome! 72 00:03:16,946 --> 00:03:18,781 Não é hora nem lugar, Percy. 73 00:03:18,865 --> 00:03:20,992 Quinze pra meio-dia perto da lixeira? 74 00:03:21,075 --> 00:03:23,912 Condições perfeitas pra meio sanduba de carne moída. 75 00:03:25,079 --> 00:03:28,041 Tá bom, mano, olha. Desculpa por todo esse lance do aluguel. 76 00:03:28,124 --> 00:03:30,168 Mas eu sou um pequeno empresário também. 77 00:03:30,251 --> 00:03:32,670 Se eu quebrar o galho pra todos os amigos, eu vou falir! 78 00:03:32,754 --> 00:03:35,215 - E eu sou muito popular. - Entendo sua rigidez com o aluguel. 79 00:03:35,298 --> 00:03:38,009 Mas por que você resolveu isso de um jeito tão covarde? 80 00:03:38,092 --> 00:03:39,802 Tem uma explicação simples. 81 00:03:40,303 --> 00:03:41,179 Sou covarde. 82 00:03:41,763 --> 00:03:43,806 Se tivesse me avisado, eu teria mais tempo, 83 00:03:43,890 --> 00:03:45,767 mas eu vou dar um jeito de te pagar, tá? 84 00:03:45,850 --> 00:03:49,395 Quem sabe eu não ganho o PPEIC? Talvez os outros indicados morram. 85 00:03:49,979 --> 00:03:50,939 Os "indipês" saíram? 86 00:03:51,022 --> 00:03:53,024 É a abreviatura dos indicados ao prêmio. 87 00:03:53,107 --> 00:03:56,194 Eu sei que parece que eu inventei. Eu podia, mas não inventei. 88 00:03:56,277 --> 00:03:57,195 Mas eu acho legal. 89 00:03:57,278 --> 00:04:00,240 Eu não decidi ser pequeno empresário pelos aplausos, mas boa sorte. 90 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 - Ainda quer um sanduba? - [Timmy] Eu nunca quis o sanduba. 91 00:04:03,993 --> 00:04:06,913 Bom, eu não esperava que a inveja te destruísse tão rápido. 92 00:04:06,996 --> 00:04:08,873 Descobriu que não foi indicado 93 00:04:08,957 --> 00:04:12,085 e já tá oferecendo comida pros outros atrás de um shopping? 94 00:04:12,168 --> 00:04:13,002 Qual é? 95 00:04:13,086 --> 00:04:15,338 Fique sabendo que esse é só um sanduba de desculpas, 96 00:04:15,421 --> 00:04:18,091 e eu não tenho tempo pra essa bobagem de premiação. 97 00:04:18,174 --> 00:04:20,510 Aposto que deve ter sido difícil encaixar isso 98 00:04:20,593 --> 00:04:23,346 entre ficar perto do lixo e segurar um sanduíche velho. 99 00:04:24,264 --> 00:04:27,225 Essa é só uma das muitas coisas na minha agenda hoje. 100 00:04:27,308 --> 00:04:28,977 Eu não tenho tempo pra papear. 101 00:04:29,060 --> 00:04:30,937 Foi mal. 102 00:04:31,020 --> 00:04:34,190 E ele não é velho. Esse sanduíche foi feito faz uma hora. 103 00:04:34,274 --> 00:04:36,734 Pode perguntar pro Paul dos Sandubas Infernais. 104 00:04:38,319 --> 00:04:41,030 Eu pensei que tinha contado do despejo porque queria a minha ajuda. 105 00:04:41,114 --> 00:04:42,949 Não, te contei por que tô apavorado. 106 00:04:43,032 --> 00:04:46,327 Ai, tá bom, desculpa eu ter pressionado você na frente de todo mundo, 107 00:04:46,411 --> 00:04:47,870 mas você tem que ganhar esse prêmio. 108 00:04:47,954 --> 00:04:49,914 O dinheiro pode facilmente cobrir o aluguel. 109 00:04:49,998 --> 00:04:52,500 Eu não teria te indicado se não achasse que podia vencer. 110 00:04:52,583 --> 00:04:55,044 - Peraí, você me indicou? - Quem mais teria feito isso? 111 00:04:55,128 --> 00:04:57,338 Desculpa. Soou pior do que eu esperava. 112 00:04:57,422 --> 00:04:59,382 Bom, eu! Eu me indiquei. 113 00:04:59,465 --> 00:05:03,011 - O quê? Por que não contou pra gente? - Porque é constrangedor. 114 00:05:03,094 --> 00:05:04,929 Eu não achei que seria escolhido. 115 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 Afinal, olha só pra mim. 116 00:05:06,639 --> 00:05:08,266 Amanhã a minha mãe vai me obrigar a tocar 117 00:05:08,349 --> 00:05:10,560 a produção da igreja coreana de Monólogos da Vagina. 118 00:05:10,643 --> 00:05:12,979 É por isso que tem lábios infláveis no seu carro. 119 00:05:13,062 --> 00:05:15,148 Eu fui recusado por seis terapeutas. 120 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 Agora que você me indicou, eu vou te decepcionar também. 121 00:05:19,193 --> 00:05:20,737 Ninguém me leva a sério. 122 00:05:21,529 --> 00:05:24,115 Escuta, você não vai me decepcionar 123 00:05:24,198 --> 00:05:27,660 e, francamente, eu acho incrível você tomar essa iniciativa. 124 00:05:28,453 --> 00:05:32,165 Olha, você é um ótimo chefe com uma história linda 125 00:05:32,248 --> 00:05:34,792 e, além disso, só tem mais cinco indicados. 126 00:05:34,876 --> 00:05:38,129 Eu te garanto que o cara que é dono da loja de peixes tropicais 127 00:05:38,212 --> 00:05:41,132 tem um escândalo sexual bizarro que tá prestes a estourar. 128 00:05:41,215 --> 00:05:43,593 Não tem como ter tanto aquário de água salgada 129 00:05:43,676 --> 00:05:45,720 sem que as coisas, um dia, acabem mal. 130 00:05:45,803 --> 00:05:49,265 Enfim, pronto ou não, a Câmara de Comércio vai mandar uma equipe de filmagem 131 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 pra uma entrevista. 132 00:05:50,433 --> 00:05:52,310 Ou você aparece como desleixado 133 00:05:52,393 --> 00:05:54,896 ou como um pilar bem-sucedido da comunidade. 134 00:05:54,979 --> 00:05:55,897 Eu pareço desleixado? 135 00:05:55,980 --> 00:05:58,232 Só tô dizendo que não parece tão sexy como o Trent. 136 00:05:58,316 --> 00:06:00,151 O Trent é um cara de peixes tropicais. 137 00:06:00,234 --> 00:06:02,570 Tá, eu conheço ele, mas tudo é preto no branco com a gente. 138 00:06:02,653 --> 00:06:04,947 Só precisa de uma melhorada, Timmy. 139 00:06:05,031 --> 00:06:06,657 Finge um pouco até crer. 140 00:06:06,741 --> 00:06:09,660 É só agir como um dos seus chefes favoritos num filme. 141 00:06:09,744 --> 00:06:12,330 O Poderoso Chefinho ou O Advogado do Diabo? 142 00:06:12,413 --> 00:06:14,749 Um deles é um bebê, e o outro é o Satã. 143 00:06:14,832 --> 00:06:17,210 E olha como chegaram longe apesar das circunstâncias. 144 00:06:17,293 --> 00:06:18,586 Hum, justo. 145 00:06:19,295 --> 00:06:20,797 Talvez uma repaginada ajude. 146 00:06:20,880 --> 00:06:22,298 Repaginada? 147 00:06:22,382 --> 00:06:27,136 Hã, talvez uma coisa simples, estilo Ela É Demais, sabe? 148 00:06:27,220 --> 00:06:30,390 Os nerds tiram os óculos, mas ainda continuam sendo eles mesmos. 149 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 Ele tá de calça cáqui larga e fede a iogurte. 150 00:06:33,142 --> 00:06:36,521 Isso tá mais pra aquele filme Viva! A Babá Morreu, 151 00:06:36,604 --> 00:06:39,982 que eu jurava que era um documentário, mas quando eu percebi que não era, 152 00:06:40,066 --> 00:06:43,528 eu já tava fisgada pela história daqueles adolescentes de moral duvidosa. 153 00:06:43,611 --> 00:06:46,572 Quer dizer, então, que nessa analogia a matriz é a babá, 154 00:06:46,656 --> 00:06:48,825 e eu sou a Christina Applegate. 155 00:06:48,908 --> 00:06:50,701 Que mente sobre quem ela é 156 00:06:50,785 --> 00:06:52,995 pra poder chegar até o topo, mas, no final… 157 00:06:53,079 --> 00:06:56,040 Se divertiu à beça e aprendeu lições valiosas. 158 00:06:56,582 --> 00:06:59,127 - Que tal um corte de cabelo? - Conheço o lugar perfeito. 159 00:07:02,839 --> 00:07:07,760 Eu posso te encaixar entre um havanês e um labrador muito chato. 160 00:07:07,844 --> 00:07:09,971 Rene, você nem tem licença como barbeira. 161 00:07:10,054 --> 00:07:11,931 Eu também não tenho licença de tosadeira. [ri] 162 00:07:12,014 --> 00:07:14,434 Se é que me entendem. Eu não posso, por lei, cuidar de cães. 163 00:07:15,017 --> 00:07:17,854 - [nojo] Isso aí é iogurte quente? - Sou eu. 164 00:07:18,688 --> 00:07:20,356 Não é muito fofo como ele te defende? 165 00:07:21,274 --> 00:07:25,278 Tá bom, então, eu devolvo ele pra você em uma hora. 166 00:07:25,361 --> 00:07:27,363 [jazz sensual tocando] 167 00:07:29,490 --> 00:07:30,324 [suspira] 168 00:07:30,408 --> 00:07:33,161 Eu sou o Floy Beckam, substituindo Miranda Golder, 169 00:07:33,244 --> 00:07:34,120 que está de férias. 170 00:07:34,203 --> 00:07:37,540 - [Carlos] Seu turno não terminou? - Eu não posso recusar um almoço grátis. 171 00:07:37,623 --> 00:07:40,668 - O que é que cê tá lendo? - É só uma coisa pra faculdade. 172 00:07:40,751 --> 00:07:43,171 Eu não entendo por que você quer se formar em contabilidade. 173 00:07:43,254 --> 00:07:44,964 Você só fala de fazer filme. 174 00:07:45,047 --> 00:07:47,842 Então, contabilidade é basicamente como um filme dos números. 175 00:07:47,925 --> 00:07:49,760 Cada planilha conta uma história, viu? 176 00:07:49,844 --> 00:07:51,345 LUZES! CÂMERA! CONTABILIDADE! 177 00:07:52,263 --> 00:07:53,806 [abre a torneira] 178 00:07:58,436 --> 00:08:02,815 Eca! A sua pão-durice tá fora de controle. Você precisa aprender a se cuidar. 179 00:08:02,899 --> 00:08:05,651 Você é uma mulher branca. Devia arrasar nisso. 180 00:08:05,735 --> 00:08:07,987 Eu não sei. A minha vida tá boa desse jeito. 181 00:08:08,070 --> 00:08:11,532 Semana passada, eu comprei um detergente que não tava na promoção sem querer, 182 00:08:11,616 --> 00:08:14,368 mas aí é um sinal de como eu ando relapsa com dinheiro. 183 00:08:14,452 --> 00:08:15,495 Tá bom. 184 00:08:16,204 --> 00:08:18,581 Se puder comer um pouco do que quer que seja isso 185 00:08:18,664 --> 00:08:21,667 e sinceramente me dizer que gostou, eu te deixo em paz, 186 00:08:21,751 --> 00:08:25,129 porque, senão, você tem que escolher uma atividade de autocuidado pra fazer. 187 00:08:27,215 --> 00:08:28,341 - [Hannah] Hum. - Hum? 188 00:08:31,469 --> 00:08:32,970 - É. - Tá bom. 189 00:08:33,054 --> 00:08:34,555 - [Carlos] Tá. - Eu vou… 190 00:08:34,639 --> 00:08:37,099 Eu vi que você ia dizer "andar", e eu fui interrompido. 191 00:08:37,183 --> 00:08:38,601 Eu vou andar até… 192 00:08:39,393 --> 00:08:40,228 até… 193 00:08:42,980 --> 00:08:43,814 a manicure. 194 00:08:43,898 --> 00:08:45,024 Ótimo! 195 00:08:45,107 --> 00:08:48,110 Vou passar o resto do intervalo garantindo que você não esconda no carro. 196 00:08:49,237 --> 00:08:52,156 Agora cospe isso, por favor. Cospe logo. 197 00:08:52,823 --> 00:08:53,658 Eca! 198 00:08:53,741 --> 00:08:55,159 Oi! 199 00:08:55,243 --> 00:08:58,329 Nada mau, né? Saca só o novo pai da Blockbuster. 200 00:08:58,412 --> 00:09:01,916 Eu que falei pra Rene usar o xampu antipulga pra dar volume. 201 00:09:01,999 --> 00:09:05,253 Arde um pouquinho, mas não lembro do meu cabelo ficar tão volumoso. 202 00:09:05,336 --> 00:09:08,714 Eu gosto que esteja se esforçando pra ganhar, 203 00:09:08,798 --> 00:09:10,591 mas você não precisa mudar. 204 00:09:10,675 --> 00:09:12,260 A equipe de filmagem! 205 00:09:13,135 --> 00:09:15,680 Olha, Tim, relaxa. 206 00:09:15,763 --> 00:09:16,973 Seja você mesmo. 207 00:09:17,056 --> 00:09:19,850 Você adora esse lugar. Trata os clientes como seus amigos. 208 00:09:19,934 --> 00:09:22,812 - A sua história aquece o coração. - [Connie grasna] Errado. 209 00:09:22,895 --> 00:09:24,689 - Isso é um papagaio? - Eu ouvi um pato. 210 00:09:24,772 --> 00:09:27,942 Era uma campainha. Ninguém nunca viu Jeopardy? 211 00:09:28,025 --> 00:09:30,820 Olha, as pessoas não querem aquecer o coração. 212 00:09:30,903 --> 00:09:33,281 Elas querem pirar o cabeção. OQOCF? 213 00:09:34,615 --> 00:09:36,242 "O que o Chefinho faria?" 214 00:09:36,325 --> 00:09:39,996 É, Eliza, o seu plano parece bom, mas eu já tentei isso. 215 00:09:40,079 --> 00:09:41,497 Se vamos continuar no negócio, 216 00:09:41,581 --> 00:09:43,583 temos que parar de ser educados e cair na real. 217 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 - Isso é o slogan do Na Real? - Aí, sim! 218 00:09:45,668 --> 00:09:48,963 - Agora me diz: quem merece o prêmio? - Sou eu! 219 00:09:49,046 --> 00:09:52,216 - Quem é o Aranha Empresa de Ouro? - Sou eu. 220 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 [gaguejando] Eu sou o Aranha Empresa de Ouro? 221 00:09:54,260 --> 00:09:55,261 - Isso aí! - É. 222 00:09:55,344 --> 00:09:57,263 E o que vai dizer pra equipe de filmagem? 223 00:09:57,346 --> 00:09:59,098 Sejam bem-vindos ao meu parquinho. 224 00:09:59,181 --> 00:10:01,309 [hip-hop tocando] 225 00:10:01,392 --> 00:10:03,144 Aquele não é o Timmy. 226 00:10:03,227 --> 00:10:04,854 [Timmy] Esse é o meu pessoal. 227 00:10:04,937 --> 00:10:07,023 Não, é um superstar! 228 00:10:08,774 --> 00:10:10,568 Hum, olha esse tom de amarelo. 229 00:10:11,068 --> 00:10:12,695 - "Dedo de Fumante." - Legal. 230 00:10:12,778 --> 00:10:15,740 Tem um azul bonito chamado "Vítima de Avalanche". 231 00:10:15,823 --> 00:10:17,325 Viu? Já tá divertido. 232 00:10:17,408 --> 00:10:19,785 [rindo] É, mas eu tô preocupada. 233 00:10:19,869 --> 00:10:21,203 Não estressa. 234 00:10:21,287 --> 00:10:24,290 Autocuidado deve ser relaxante e legal. 235 00:10:24,373 --> 00:10:27,376 - Esse é o nome dessa cor. - Não, não é a cor. Essa é a marca. 236 00:10:27,460 --> 00:10:30,212 Relaxante e Legal é a nova linha da Wet'n Wild pra pessoas acima dos 40. 237 00:10:30,296 --> 00:10:33,049 Eu sempre me senti com mais de 40 no fundo. 238 00:10:33,716 --> 00:10:35,009 Decisões. Ah… 239 00:10:35,092 --> 00:10:38,679 Ei, pode deixar que eu me viro. Você não precisa estudar? 240 00:10:38,763 --> 00:10:41,140 Não, hoje o foco é você, garota. Lembra? 241 00:10:41,223 --> 00:10:43,100 Uh! Acho que eu achei o meu tom. 242 00:10:43,809 --> 00:10:46,520 - "Pode Ser Fúngico." - Uuh! [ri] 243 00:10:46,604 --> 00:10:49,523 Fiquei tão feliz que eles usaram um bom DF. 244 00:10:49,607 --> 00:10:51,192 DF é diretor de fotografia. 245 00:10:51,275 --> 00:10:53,152 Por favor, não tem som pior no mundo 246 00:10:53,235 --> 00:10:54,945 que um homem descrevendo termos de cinema. 247 00:10:55,029 --> 00:10:58,908 É sério, você sabe que não precisa mudar quem você pra isso, não é? 248 00:10:58,991 --> 00:11:01,702 Eu preciso ganhar. Então tô agindo como vencedor. 249 00:11:01,786 --> 00:11:03,204 Eu também quero que você ganhe. 250 00:11:03,287 --> 00:11:05,456 É como seu atraso no aluguel vai se resolver. 251 00:11:05,956 --> 00:11:07,792 Eu só não quero que perca o foco em você mesmo. 252 00:11:07,875 --> 00:11:09,627 Ah, eu tenho foco a laser. 253 00:11:09,710 --> 00:11:12,380 Talvez não tanto foco como a câmera do Rick tinha. 254 00:11:12,922 --> 00:11:15,341 Nossa, ele me deixou muito bonito, mas, acredite, 255 00:11:15,424 --> 00:11:18,135 eu tô muito focado em mim mesmo, no meu melhor lado. 256 00:11:18,219 --> 00:11:22,014 Digamos só que a babá morreu, e eu vou ter um verão memorável. 257 00:11:22,098 --> 00:11:23,599 [Connie] Ele conseguiu! 258 00:11:24,183 --> 00:11:26,268 Nosso garoto viralizou. 259 00:11:26,352 --> 00:11:28,729 Hoje de manhã, tinha 144 seguidores, 260 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 e agora 147. 261 00:11:31,482 --> 00:11:34,777 - [ri] Oh! - Aí diz 145. 262 00:11:34,860 --> 00:11:36,278 Então perdemos dois. 263 00:11:36,362 --> 00:11:39,323 Quando se voa alto, críticas são inevitáveis. 264 00:11:39,407 --> 00:11:43,160 Connie, eu tava falando com o Timmy sobre manter o foco em… 265 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 Ganhar. Eu assino embaixo. 266 00:11:45,079 --> 00:11:47,790 É um momento decisivo em toda campanha de premiação. 267 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 Essa é a hora da artilharia pesada! 268 00:11:50,710 --> 00:11:53,129 - Sacos de brindes pros votantes. - Sacos de brindes? 269 00:11:53,212 --> 00:11:54,839 Que mocinha ingênua. 270 00:11:54,922 --> 00:11:57,216 Todo prêmio como esse é comprado e bancado. 271 00:11:57,299 --> 00:11:58,467 Na verdade, 272 00:11:58,551 --> 00:12:01,721 eu não acho que a gente devia dar sacos de brindes pros votantes. 273 00:12:01,804 --> 00:12:04,807 É melhor trazer eles até o brinde. 274 00:12:04,890 --> 00:12:07,184 Uma noite elegante na Blockbuster. 275 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 O aluno se tornou professor. 276 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 Temos um evento pra planejar. 277 00:12:11,814 --> 00:12:13,816 [hip-hop tocando] 278 00:12:14,608 --> 00:12:19,321 E aí, você quer uma mani beaucoup, pedi mort ou depilar o buço? 279 00:12:20,072 --> 00:12:21,907 Ah, só esses esmaltes. 280 00:12:21,991 --> 00:12:24,618 O "Autoestima Vem de Dentro", "Bege Influenciadora" 281 00:12:24,702 --> 00:12:25,703 e "Rosa Poderosa". 282 00:12:25,786 --> 00:12:27,371 Achei que a gente ia fazer pé e mão. 283 00:12:27,455 --> 00:12:29,039 Posso comprar três vidros de esmalte 284 00:12:29,123 --> 00:12:32,084 pelo mesmo preço de uma manicura e fazer unha várias vezes em casa. 285 00:12:32,168 --> 00:12:35,463 Talvez essa formada à distância possa te ensinar sobre contabilidade. 286 00:12:35,546 --> 00:12:38,340 Tá, pelo menos, tá fazendo algum tipo de autocuidado. 287 00:12:38,424 --> 00:12:40,968 O que você tá descrevendo é basicamente pirataria. 288 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 Saiba que está tirando comida da boca dos meus pássaros. 289 00:12:44,054 --> 00:12:46,891 Nesse caso, não venda eles pra mim. Vamos, Carlos. 290 00:12:46,974 --> 00:12:48,934 Não, não, não. Tudo bem. 291 00:12:49,018 --> 00:12:51,395 O total é US$ 29,60. 292 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Obrigada. Eu vou pagar com isso. 293 00:12:53,314 --> 00:12:55,441 - Ah, não, um vale-presente? - Uhum. 294 00:12:55,524 --> 00:12:59,236 Só escolheu este lugar porque sabia que não gastaria grana de verdade? 295 00:12:59,320 --> 00:13:01,906 - Sua truqueira! - Lê o verso dele pra mim. 296 00:13:01,989 --> 00:13:04,450 "Troque como dinheiro de verdade." 297 00:13:05,284 --> 00:13:06,535 Eu caí numa questão técnica. 298 00:13:06,619 --> 00:13:08,746 Eu quero o meu troco só em moedas. 299 00:13:08,829 --> 00:13:11,248 - São 40 centavos. - Eu sei. 300 00:13:11,332 --> 00:13:12,708 Eu quero de cinco. 301 00:13:15,169 --> 00:13:18,964 Uau, vocês trouxeram um monte de efeitos pra essa festa. 302 00:13:19,048 --> 00:13:22,092 Esses aqui estão mais pra festa de debutante. 303 00:13:22,176 --> 00:13:26,096 - Não faz mal parecer jovem e promissor. - Exatamente. 304 00:13:26,180 --> 00:13:28,808 Tá bom. E, hã, isso? 305 00:13:28,891 --> 00:13:32,394 No final, o comitê de votação deve sentir aquele misto de medo e gratidão 306 00:13:32,478 --> 00:13:35,481 que rola no jantar de Ação de Graças com a família. [ri] 307 00:13:35,564 --> 00:13:36,941 Ah, Timothy. 308 00:13:37,525 --> 00:13:38,526 Percival. 309 00:13:38,609 --> 00:13:40,778 - Eu soube que você foi na minha loja. - [resmunga] 310 00:13:40,861 --> 00:13:42,696 Fofoca de interior se espalha rápido. 311 00:13:42,780 --> 00:13:46,742 Sim, a gente vai dar uma pequena festa pela minha indicação ao prêmio amanhã. 312 00:13:46,826 --> 00:13:49,370 Ah, lembro da época em que o meu negócio ainda era pequeno 313 00:13:49,453 --> 00:13:51,705 a ponto de ser considerado para um prêmio como esse. 314 00:13:51,789 --> 00:13:54,208 O sucesso é mesmo uma faca de dois gumes. 315 00:13:54,291 --> 00:13:56,794 [imitando espada cortando] 316 00:13:58,462 --> 00:14:02,466 E olha pra você agora. Grande a ponto de despejar um amigo. 317 00:14:02,550 --> 00:14:05,469 - [imitando faca cortando] - [Percy gemendo] 318 00:14:09,765 --> 00:14:11,392 Uh! Acabei de perceber uma coisa. 319 00:14:11,475 --> 00:14:12,601 Precisamos de velas. 320 00:14:12,685 --> 00:14:15,813 Né? Toda festa do Advogado do Diabo tinha um monte delas. 321 00:14:15,896 --> 00:14:18,774 Eu li na Parade Magazine que o Pacino trouxe todas as velas de casa. 322 00:14:18,858 --> 00:14:19,692 Hum! 323 00:14:19,775 --> 00:14:23,279 Não acham que a Blockbuster já tem o seu charme nostálgico 324 00:14:23,362 --> 00:14:25,739 e todas essas coisas podem atrapalhar isso? 325 00:14:25,823 --> 00:14:29,827 Hum, Percival, por acaso, a sua loja não indicada faz entregas? 326 00:14:29,910 --> 00:14:32,955 Porque vamos precisar das suas velas mais charmosas. 327 00:14:33,038 --> 00:14:35,040 [bossa nova tocando] 328 00:14:35,875 --> 00:14:37,376 [burburinho] 329 00:14:38,586 --> 00:14:39,962 Olá. Ah! 330 00:14:40,045 --> 00:14:42,590 Sra. Secretária, muito obrigado por ter vindo. 331 00:14:42,673 --> 00:14:45,259 Tesoureiro O'Brien, eu vou te falar mais uma vez, 332 00:14:45,342 --> 00:14:47,469 não temos desconto pra modelos masculinos. 333 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 - [ambos riem] - Quem é VIP aqui? 334 00:14:49,471 --> 00:14:52,766 Timmy, dá pra acender a luz? Os clientes não conseguem achar os filmes. 335 00:14:52,850 --> 00:14:56,061 É, tem uma senhora que derrubou três prateleiras de lançamentos. 336 00:14:56,145 --> 00:14:58,814 As duas primeiras foram sem querer, mas a última foi de raiva. 337 00:14:58,898 --> 00:15:00,816 Ah, vocês dois. [ri] 338 00:15:00,900 --> 00:15:03,319 Qualquer coisa que vale achar vale a pena procurar. 339 00:15:03,402 --> 00:15:07,281 Aliás, eu adoro o que esse brilho suave tá fazendo pela minha pele. [ri] 340 00:15:07,364 --> 00:15:08,657 Floy Beckam? 341 00:15:08,741 --> 00:15:10,784 As estrelas apareceram mesmo essa noite. 342 00:15:13,454 --> 00:15:16,874 - Não acha que o Timmy tá esquisito? - Ele tá outra pessoa! 343 00:15:16,957 --> 00:15:18,000 Eu tava tentando… 344 00:15:18,083 --> 00:15:20,044 Ele tá beijando o Floy Beckam na bochecha. 345 00:15:20,127 --> 00:15:22,963 Não, ele tá indo pros lábios. É melhor eu intervir. 346 00:15:24,632 --> 00:15:26,634 [torneira aberta] 347 00:15:29,720 --> 00:15:32,139 Olha, tô vendo que tá lavando o lixo. 348 00:15:32,222 --> 00:15:35,726 - Mas eles estão quase novos. - Pode passar eles pros seus netos. 349 00:15:35,809 --> 00:15:38,187 Primeiro, eu não sei se eu vou ter netos. 350 00:15:38,270 --> 00:15:42,650 Segundo, se eu tiver, eles vão herdar minha coleção de taças de Natal da Arby's. 351 00:15:42,733 --> 00:15:45,653 Deixei passar o lance da esmalteria, mas isso já é demais. 352 00:15:45,736 --> 00:15:47,780 Quando for na minha casa, pode beber da mangueira. 353 00:15:47,863 --> 00:15:51,200 - A sua pão-durice é patológica. - Por que se importa? 354 00:15:51,283 --> 00:15:54,161 Olha, a grana sempre foi curta na minha família. 355 00:15:54,244 --> 00:15:56,956 - Eu conto cupons desde os oito anos. - [Carlos suspira] 356 00:15:57,039 --> 00:15:59,375 Então, eu sou humilde. 357 00:15:59,875 --> 00:16:01,210 Não é bom ser cuidadosa? 358 00:16:01,293 --> 00:16:03,712 Eu entendo esse cuidado, mas isso controla a sua vida. 359 00:16:03,796 --> 00:16:07,091 Você nem confere os DVDs da loja, e eles saem de graça. 360 00:16:07,174 --> 00:16:09,051 É nosso único benefício trabalhista. 361 00:16:09,134 --> 00:16:12,638 Eu não quero queimar meu aparelho de DVD. Eu só tenho ele desde 2009. 362 00:16:12,721 --> 00:16:13,931 Você vai acordar um dia 363 00:16:14,014 --> 00:16:17,309 e vai perceber que passou dez anos da sua vida sem pedir camarão nos nachos. 364 00:16:17,393 --> 00:16:18,727 Uma vida desperdiçada. 365 00:16:18,811 --> 00:16:21,397 Ei, eu só tô me sacrificando pelo meu futuro. 366 00:16:21,480 --> 00:16:24,274 Como você com aquela faculdade de contabilidade que cê odeia. 367 00:16:25,109 --> 00:16:25,943 Eu… 368 00:16:26,819 --> 00:16:27,987 Eu não odeio a faculdade. 369 00:16:28,070 --> 00:16:31,031 Você não faz ideia do que tá dizendo. Olha só que surpresa. 370 00:16:31,115 --> 00:16:34,743 Se os nachos são tão importantes, pede eles pra você, cara. 371 00:16:34,827 --> 00:16:38,872 Só não vem chorar pra mim quando estiver no meu voo pra San Diego. 372 00:16:38,956 --> 00:16:41,375 Isso mesmo. San Diego. 373 00:16:41,458 --> 00:16:43,293 Aquela com o zoológico. 374 00:16:43,377 --> 00:16:45,421 O grande futuro pro qual você economiza 375 00:16:45,504 --> 00:16:47,673 é uma hospedagem de três noites em San Diego? 376 00:16:47,756 --> 00:16:49,466 Curta a sua infelicidade até lá. 377 00:16:49,550 --> 00:16:51,427 [Hannah] São quatro noites! 378 00:16:51,510 --> 00:16:53,929 E eu vou tá ocupada demais planejando o meu dia 379 00:16:54,013 --> 00:16:57,850 no safári de nível internacional pra tá infeliz, tá bom? 380 00:16:57,933 --> 00:16:59,935 [pop tocando] 381 00:17:07,693 --> 00:17:09,695 [burburinho] 382 00:17:10,320 --> 00:17:12,573 E aí, ainda sem inveja? 383 00:17:12,656 --> 00:17:15,784 Dessa festa cafona? Olha quanta porcaria tem aqui. 384 00:17:15,868 --> 00:17:17,494 Que eles pegaram na sua loja. 385 00:17:17,578 --> 00:17:20,122 Tá bom, olha, desculpa. Isso não foi justo. 386 00:17:20,873 --> 00:17:22,583 Deve ser muito difícil pra você 387 00:17:22,666 --> 00:17:24,460 porque você ajuda muito o Timmy. 388 00:17:24,543 --> 00:17:27,296 Você o apoiou como empresário e não teve reconhecimento. 389 00:17:28,130 --> 00:17:31,258 É que as coisas entre a gente andam complicadas atualmente. 390 00:17:31,341 --> 00:17:33,510 É difícil ser o cara atrás do cara. 391 00:17:34,970 --> 00:17:37,556 Acho que eu tô com uma invejinha. 392 00:17:40,350 --> 00:17:42,728 Então você admite. Eu te peguei de novo. 393 00:17:42,811 --> 00:17:44,563 Que homem mesquinho. 394 00:17:44,646 --> 00:17:46,648 - Tenha uma boa noite, Percy. - Aí, é "pai". 395 00:17:46,732 --> 00:17:49,401 - Já falei pra não me chamar de Percy. Aí! - [Kayla] Tá. 396 00:17:50,444 --> 00:17:51,570 [Percy grunhe] 397 00:17:52,446 --> 00:17:55,115 Desculpe, o computador morreu. 398 00:17:55,199 --> 00:17:57,618 A fonte de chocolate puxa muito. 399 00:17:57,701 --> 00:18:00,412 Então vou ter que falar com os meus pais enquanto eles estão aqui? 400 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 Deixa eu tentar resolver. 401 00:18:03,082 --> 00:18:04,291 Lembre-se, minha jovem, 402 00:18:04,374 --> 00:18:07,086 os filmes adultos exigem um dos pais ou o guardião legal. 403 00:18:07,169 --> 00:18:10,798 Os meus estão mortos há décadas. Você tem meu voto, bonitão. 404 00:18:10,881 --> 00:18:12,841 - Uh! - Timmy, temos um problema. 405 00:18:12,925 --> 00:18:16,804 [arfa] Eu não te vejo há séculos! No que você tá trabalhando? 406 00:18:17,679 --> 00:18:19,473 - É a Connie. - Oh. 407 00:18:19,556 --> 00:18:23,018 Saberia disso se não estivesse tão escuro. Pensei que você ia cuidar das velas. 408 00:18:23,102 --> 00:18:27,064 Tem uma diferença entre ser convidado de uma festa e trabalhar numa festa, gata. 409 00:18:27,147 --> 00:18:28,690 Me chamou de "gata"? 410 00:18:29,191 --> 00:18:33,153 - Isso é uma pulseira de brilhantes? - Coleira de strass da Rene. 411 00:18:33,237 --> 00:18:35,489 Você saberia disso se não estivesse o que aqui? 412 00:18:35,572 --> 00:18:37,699 - Escuro. - Essa é minha garota. 413 00:18:39,201 --> 00:18:41,912 Quem quer um copo cheio assim com a magia do Tim? 414 00:18:43,205 --> 00:18:44,832 Parabéns, Dra. Frankenstein. 415 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 Em vez dele ser ele mesmo, como eu incentivei ele a ser, 416 00:18:48,127 --> 00:18:50,420 ele acabou virando um monstro. 417 00:18:50,504 --> 00:18:52,756 - É uma questão de tempo até ele… - Afogar uma garota? 418 00:18:52,840 --> 00:18:55,467 Pensei a mesma coisa, mas qual garota? 419 00:18:55,551 --> 00:18:58,095 E em qual dos vários lagos incríveis do nosso estado? 420 00:18:58,178 --> 00:19:00,973 Eu ia dizer "antes que ele escape pro Ártico". 421 00:19:01,056 --> 00:19:05,477 Sempre pensando numa desculpa pra dizer que leu o livro em vez de ver o filme. 422 00:19:05,561 --> 00:19:08,814 Ai, tá bom. Vai ver eu pressionei demais. 423 00:19:08,897 --> 00:19:12,860 Eu só queria finalmente ganhar um desses, mas vou falar com ele. 424 00:19:12,943 --> 00:19:14,027 [multidão se assusta] 425 00:19:14,695 --> 00:19:15,946 [mulher grita] 426 00:19:17,364 --> 00:19:20,576 - [mulher] A loja tá pegando fogo. - [homem] Alguém faz alguma coisa! 427 00:19:21,869 --> 00:19:23,245 [multidão gritando] 428 00:19:23,328 --> 00:19:25,122 [hip-hop tocando] 429 00:19:32,713 --> 00:19:33,964 [música para] 430 00:19:34,464 --> 00:19:37,176 Tá bom. Quem é o otário dono desse lugar? 431 00:19:38,427 --> 00:19:39,344 Eu vou repetir. 432 00:19:39,428 --> 00:19:41,305 Quem é o otário dono desse lugar? 433 00:19:41,388 --> 00:19:43,223 Não me mandaram aqui pra não achar um otário. 434 00:19:43,307 --> 00:19:45,100 Eu sou o otário que é dono desse lugar. 435 00:19:45,184 --> 00:19:48,645 E eu sou a otária por trás do otário. 436 00:19:48,729 --> 00:19:50,355 Eu criei esse monstro. 437 00:19:50,439 --> 00:19:53,567 - Me prendam, policiais. - Nós somos bombeiros. 438 00:19:54,067 --> 00:19:55,402 Vocês viram a Hannah? 439 00:19:55,485 --> 00:19:57,988 Oh, hã, ela foi até o bar tomar um drinque. 440 00:19:58,071 --> 00:19:58,947 Ah, ótimo! 441 00:19:59,031 --> 00:20:00,115 É a minha maldição. 442 00:20:00,199 --> 00:20:02,075 Os meus comentários levam os outros a beber. 443 00:20:03,243 --> 00:20:05,245 [música triste] 444 00:20:09,208 --> 00:20:10,667 É, oi. 445 00:20:13,212 --> 00:20:16,882 Eu… eu só queria dizer que… 446 00:20:17,633 --> 00:20:19,218 - Eu… - [bartender] Aqui está. 447 00:20:19,301 --> 00:20:20,969 - Obrigada. - [bartender] De nada. 448 00:20:21,970 --> 00:20:23,388 Nachos de camarão? 449 00:20:26,141 --> 00:20:29,978 Quando a loja pegou fogo, eu percebi que você tinha razão 450 00:20:30,062 --> 00:20:34,399 e eu devia me mimar um pouco mais porque… o futuro é incerto. 451 00:20:37,194 --> 00:20:38,862 Tá bom, eu vim aqui tomar uns drinques, 452 00:20:38,946 --> 00:20:42,824 e aí eu vi que os nachos eram duas pratas mais barato, mas é um começo. 453 00:20:43,492 --> 00:20:45,327 [ri] O que você queria dizer? 454 00:20:46,578 --> 00:20:49,873 Eu não devia ter sido tão duro com você. A sua vida financeira é da sua conta. 455 00:20:49,957 --> 00:20:53,543 E tinha razão. Eu não sou melhor, eu… 456 00:20:55,003 --> 00:20:57,047 - Odeio contabilidade. - Ah, sim. 457 00:20:57,130 --> 00:21:00,676 Sei que você mudou de assunto pra minha pão-durice pra não falar disso. 458 00:21:00,759 --> 00:21:03,220 Você percebeu isso? Eu pensei que fosse tão sutil. 459 00:21:03,303 --> 00:21:05,973 Ah, você ia se surpreender com as coisas que eu percebo. 460 00:21:06,056 --> 00:21:07,933 [ri, inspira] 461 00:21:08,016 --> 00:21:09,351 Você ia se surpreender. 462 00:21:11,186 --> 00:21:12,479 Me desculpa. 463 00:21:13,146 --> 00:21:15,774 Eu tava projetando as minhas questões em você. 464 00:21:15,857 --> 00:21:19,861 É que filhos de imigrantes nem sempre podem ter sonhos. 465 00:21:19,945 --> 00:21:21,863 É complicado. 466 00:21:21,947 --> 00:21:24,324 Bom, temos que admitir 467 00:21:24,408 --> 00:21:25,951 que os dois precisam provar 468 00:21:26,034 --> 00:21:29,413 um pouquinho mais de camarão nos nossos nachos, certo? 469 00:21:30,956 --> 00:21:32,374 Pode pegar. 470 00:21:32,457 --> 00:21:33,458 [som de crocância] 471 00:21:34,293 --> 00:21:37,170 Ah, eu adorei a variação de texturas e temperaturas. 472 00:21:37,963 --> 00:21:39,464 Estão congelados! 473 00:21:40,299 --> 00:21:42,342 - [hip-hop tocando] - Hum… 474 00:21:42,426 --> 00:21:44,094 [Eliza] Eu tenho uma ótima notícia. 475 00:21:44,177 --> 00:21:46,513 - Ganhei o PPEIC? - Não! Não. 476 00:21:46,596 --> 00:21:48,598 Não, agora você é indesejado. 477 00:21:49,182 --> 00:21:51,977 Hum… Cê disse que tinha uma boa notícia. 478 00:21:52,060 --> 00:21:53,478 Ah, é. Certo. 479 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 O corpo de bombeiros não vai te multar. 480 00:21:56,064 --> 00:21:58,608 Acontece que o carpete do shopping é supertóxico, 481 00:21:58,692 --> 00:22:01,528 então, conta como treinamento pra desastres desse ano. 482 00:22:01,611 --> 00:22:05,532 Bom, ninguém vai me acusar de não apoiar os serviços de emergência. 483 00:22:06,658 --> 00:22:09,745 Escuta, eu sinto muito por ter perdido o controle hoje. 484 00:22:10,746 --> 00:22:12,914 Eu só não queria perder aquele prêmio, 485 00:22:12,998 --> 00:22:15,876 e… eu não queria te decepcionar. 486 00:22:15,959 --> 00:22:17,419 Então você fez os dois. 487 00:22:17,502 --> 00:22:20,088 - [ri] - Esperto. Deixa eu te ajudar com isso. 488 00:22:20,172 --> 00:22:21,256 Ah… 489 00:22:21,340 --> 00:22:24,426 Sabe, eu entendo que a Christina Applegate teve que encarar afinal. 490 00:22:24,509 --> 00:22:27,804 A babá morreu e, de repente, você vira a babá. 491 00:22:27,888 --> 00:22:31,099 É um fardo pesado. Eu ainda tô tentando achar uma saída. 492 00:22:31,183 --> 00:22:33,101 Você salvou a pátria hoje no final. 493 00:22:33,185 --> 00:22:34,811 - Já é alguma coisa. - [risinho] 494 00:22:34,895 --> 00:22:36,396 Vai fazer o que quanto ao aluguel? 495 00:22:36,480 --> 00:22:38,648 Bom, eu tenho que sacrificar alguma coisa, 496 00:22:38,732 --> 00:22:40,817 então eu vou colocar o meu Mitsubishi à venda. 497 00:22:40,901 --> 00:22:42,235 Ele deve me bancar um tempo 498 00:22:42,319 --> 00:22:44,529 antes de eu entender esse lance de empresa pequena. 499 00:22:44,613 --> 00:22:46,031 Peraí. O Eclipse? 500 00:22:46,114 --> 00:22:49,534 - Mas você adora aquele carro. - É, ele é o máximo. 501 00:22:49,618 --> 00:22:51,828 Mas eu gosto mais dessa loja. 502 00:22:51,912 --> 00:22:52,829 E de vocês. 503 00:22:53,663 --> 00:22:56,958 Uau, falou como um verdadeiro pequeno empresário. 504 00:22:57,459 --> 00:22:58,919 Bom, por mais que seja triste 505 00:22:59,002 --> 00:23:03,006 saber que eu nunca mais vou dar uma volta no seu 'Bishi, obrigada. 506 00:23:03,090 --> 00:23:05,634 Você é o verdadeiro ganhador do PPEIC pra mim. 507 00:23:05,717 --> 00:23:07,427 Sério? O que eu ganho? 508 00:23:08,387 --> 00:23:10,806 Eu posso te pagar um drinque. 509 00:23:11,390 --> 00:23:12,974 Sim, por favor. 510 00:23:14,601 --> 00:23:16,395 [música pop tranquila tocando] 511 00:23:16,478 --> 00:23:21,316 Ah, quer um pré-drinque chocolate, banana, marshmallow ou presunto cru? 512 00:23:21,400 --> 00:23:24,528 Hum, não, se deixar um deles desligado por mais de cinco minutos, 513 00:23:24,611 --> 00:23:28,073 vira uma área de reprodução de mosquito, até estragaram o casamento da minha prima. 514 00:23:28,657 --> 00:23:31,868 É, isso pode ser legalmente classificado como um pântano. 515 00:23:31,952 --> 00:23:33,620 - [celular tocando] - [Eliza] Oh! 516 00:23:34,830 --> 00:23:36,248 Cê vai atender? 517 00:23:36,331 --> 00:23:37,332 Hã… 518 00:23:37,958 --> 00:23:40,001 Sim, eu acho melhor. Volto num minuto. 519 00:23:41,461 --> 00:23:42,462 Oi, ganso! 520 00:23:43,463 --> 00:23:44,631 Ah… 521 00:23:44,714 --> 00:23:47,092 Quando eu disse que voltaria pra casa, você prometeu 522 00:23:47,175 --> 00:23:49,094 que ia tirar o PS5 do quarto. 523 00:23:49,177 --> 00:23:52,097 Eu não posso me viciar no GTA online de novo. 524 00:23:53,223 --> 00:23:54,891 [suspira] Tá bom. 525 00:23:57,519 --> 00:23:59,354 Pronto pra aquele drinque troféu? 526 00:23:59,438 --> 00:24:02,774 É, na verdade, eu esqueci totalmente que eu tenho uma coisa pra fazer. 527 00:24:03,358 --> 00:24:04,234 Ah! 528 00:24:05,110 --> 00:24:05,944 Tá bom. 529 00:24:06,736 --> 00:24:08,822 - Na próxima então? - Uhum. 530 00:24:08,905 --> 00:24:10,782 [música continua] 531 00:24:18,248 --> 00:24:19,332 [Timmy] Oi. 532 00:24:20,750 --> 00:24:22,002 Timmy. 533 00:24:22,085 --> 00:24:24,379 E aí? Me desculpa, tá legal? 534 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 - Pelo menos, me deixa explicar… - Esquece, cara. Eu vou pagar o aluguel. 535 00:24:29,134 --> 00:24:32,637 Agora eu só preciso beber com o meu melhor amigo. Você topa? 536 00:24:33,680 --> 00:24:34,931 Eu mais que topo. 537 00:24:35,515 --> 00:24:37,559 [rindo] Chega aí. 538 00:24:38,310 --> 00:24:39,144 Uh! 539 00:24:39,227 --> 00:24:40,645 A grande dúvida é… 540 00:24:41,146 --> 00:24:43,857 A primeira rodada é sua ou a última rodada é sua? 541 00:24:43,940 --> 00:24:46,526 [Timmy] Hum, eu acho que a primeira rodada é sua, 542 00:24:46,610 --> 00:24:48,612 e a última rodada é sua. 543 00:24:48,695 --> 00:24:50,655 [Percy] Talvez eu não me lembre da última rodada. 544 00:24:50,739 --> 00:24:52,073 [ambos riem] 545 00:24:52,157 --> 00:24:53,492 [música continua]