1 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 Ya! 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,558 Profil Yelp rahasiaku ketemu? 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,436 Di situ, aku menjadi diriku sesungguhnya. 4 00:00:19,519 --> 00:00:20,687 Aku orang jujur. 5 00:00:20,770 --> 00:00:24,190 - Ini tulus. Kami bahagia untukmu. - Aku akan masuk Yelp. 6 00:00:24,274 --> 00:00:28,028 Lupakan. Aku menemukannya. Ini lebih menyedihkan dari memalukan. 7 00:00:28,111 --> 00:00:28,945 Jangan baca. 8 00:00:29,029 --> 00:00:32,115 "Aku sedih, tapi aku tak akan kembali ke kedai ini"? 9 00:00:32,198 --> 00:00:36,369 Kau dinominasikan di Itsy Bizzie. Penghargaan Bisnis Kecil Iron Creek. 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,830 - Selamat! - Percy akan sangat cemburu. 11 00:00:38,913 --> 00:00:41,416 Kuharap dia menjegalmu saat upacara. 12 00:00:41,499 --> 00:00:43,209 Ini tidak terduga. 13 00:00:43,835 --> 00:00:47,756 Secara teknis, kita bisnis kecil sekarang dan aku cukup sukses, 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,174 tapi tak sesukses itu. 15 00:00:49,257 --> 00:00:51,426 Kau yakin bukan Itsy Bizzie Razzie? 16 00:00:51,509 --> 00:00:55,263 Aku dinominasikan untuk Itsy Bizzie. Aku dan toko tuksedo Raul. 17 00:00:55,346 --> 00:01:00,643 Kami mendandani mariachi SMA Grand Rapids untuk final negara bagian. Ya. 18 00:01:01,603 --> 00:01:04,481 Saat berkampanye soal penghargaan, kami menolak bermain. 19 00:01:05,148 --> 00:01:07,859 Aku terlalu sibuk untuk penghargaan bodoh. 20 00:01:07,942 --> 00:01:11,696 Penghargaan bodoh ini dilengkapi dengan hadiah 5.000 dolar. 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 Dan trofi Laba-laba Bisnis Emas 22 00:01:14,324 --> 00:01:17,494 yang bisa bernilai lebih dari 30 dolar di Craigslist. 23 00:01:17,577 --> 00:01:19,579 Lima puluh untuk penggila laba-laba. 24 00:01:19,662 --> 00:01:22,874 Bizzie penghargaan bagi pemilik bisnis kecil andal. 25 00:01:22,957 --> 00:01:26,628 Seperti dokter gigiku, dr. Kingsley, punya air terjun di lobi. 26 00:01:26,711 --> 00:01:29,297 Itu baru bisnis kecil. Aku tak akan menang. 27 00:01:29,380 --> 00:01:31,216 Tapi kau harus mencoba. Benar? 28 00:01:31,299 --> 00:01:35,095 Bisa bayangkan yang bisa kau lakukan dengan 5.000 dolar, Timmy? 29 00:01:35,178 --> 00:01:36,888 Ada ide? 30 00:01:36,971 --> 00:01:39,432 - Tidak, karena semua aman. - Sungguh? 31 00:01:39,516 --> 00:01:42,602 Kau yakin tak ada masalah mendesak 32 00:01:42,685 --> 00:01:44,771 yang ingin kau usir dari hidupmu? 33 00:01:44,854 --> 00:01:46,856 Aku bisa mengendalikan semuanya, 34 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 dan bahkan jika tidak, aku lebih baik 35 00:01:49,317 --> 00:01:51,861 mengendalikannya daripada mengejar kemungkinan kecil. 36 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 Itu tak penting. Semuanya terkendali! 37 00:01:54,697 --> 00:01:55,824 Itu menenangkan. 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,661 Bicara soal mendesak, aku menemukan yoghurt panas di mobilku. 39 00:01:59,744 --> 00:02:01,287 Jadi, damai. 40 00:02:01,371 --> 00:02:04,749 - Biar kubantu dengan yoghurtnya! - Kubilang aku bisa. 41 00:02:04,833 --> 00:02:08,920 Bagaimana bisa bocor sebanyak ini? Tidak ada yang perlu dikhawatirkan! 42 00:02:09,003 --> 00:02:10,713 AKHIR BIAYA KETERLAMBATAN 43 00:02:10,797 --> 00:02:12,382 SERIAL NETFLIX 44 00:02:15,802 --> 00:02:16,636 PENGEMBALIAN 45 00:02:16,719 --> 00:02:19,931 Jika menang 5.000 dolar, aku akan membeli kamera bagus. 46 00:02:20,014 --> 00:02:21,266 Egois. 47 00:02:21,349 --> 00:02:24,936 Kau bisa gunakan untuk membantu orang, seperti saudariku. 48 00:02:25,019 --> 00:02:26,271 Untuk membayar jaminannya. 49 00:02:26,354 --> 00:02:28,356 Dia dipenjara di Guatemala satu dekade. 50 00:02:28,439 --> 00:02:31,151 Kenapa kau tak kumpulkan selama sepuluh tahun? 51 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 Bukan prioritas finansial. Itu pembelian yang royal. 52 00:02:34,487 --> 00:02:36,823 Apa yang akan kau lakukan dengan 5.000 dolar? 53 00:02:37,323 --> 00:02:38,324 Tidak, terima kasih. 54 00:02:38,408 --> 00:02:41,744 Banyak cerita horor tentang orang yang memenangkan lotre. 55 00:02:41,828 --> 00:02:45,915 Banyak dari mereka mati dan bahkan membeli rumah di Florida. 56 00:02:45,999 --> 00:02:48,835 Ada perbedaan besar antara 5.000 dan Powerball. 57 00:02:48,918 --> 00:02:51,421 Bukan aku. Aku tak mau mencobanya, 58 00:02:51,504 --> 00:02:54,382 jadi orang yang tiba-tiba merasa bisa membeli sup bermerek. 59 00:02:54,465 --> 00:02:57,093 Tiba-tiba saja, aku pesan nacho udang. 60 00:02:57,177 --> 00:02:58,553 Yakinkan Chris untuk pulang. 61 00:02:58,636 --> 00:03:01,264 "Lihat, Chris, akhirnya aku membeli kasur. 62 00:03:01,347 --> 00:03:02,599 Aku Danielle yang baru!" 63 00:03:05,685 --> 00:03:07,896 Kau punya film tentang Simon Birch? 64 00:03:12,192 --> 00:03:14,319 KHUSUS STAF 65 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 Ada yang tampak lapar. 66 00:03:16,946 --> 00:03:18,781 Jangan sekarang, Percy. 67 00:03:18,865 --> 00:03:20,617 Pukul 11.45 di tempat sampah, 68 00:03:20,700 --> 00:03:23,328 kondisi sempurna untuk roti lapis bakso. 69 00:03:24,829 --> 00:03:28,041 Baiklah. Dengar. Maaf soal situasi sewa ini. 70 00:03:28,124 --> 00:03:30,168 Aku juga pemilik bisnis kecil. 71 00:03:30,251 --> 00:03:32,420 Jika kubiarkan semua temanku, aku bangkrut! 72 00:03:32,503 --> 00:03:35,215 - Aku populer. - Aku mengerti soal uang sewa. 73 00:03:35,298 --> 00:03:38,009 Tapi kenapa kau tangani dengan cara pengecut? 74 00:03:38,092 --> 00:03:39,802 Ada penjelasan sederhana. 75 00:03:40,303 --> 00:03:41,179 Aku pengecut. 76 00:03:41,763 --> 00:03:44,057 Jika kau katakan, aku punya lebih banyak waktu. 77 00:03:44,140 --> 00:03:45,767 Tapi aku akan membayarnya. 78 00:03:45,850 --> 00:03:49,395 Aku dinominasikan di Itsy Bizzie. Mungkin nominasi lain akan mati. 79 00:03:49,979 --> 00:03:50,939 IB sudah keluar? 80 00:03:51,022 --> 00:03:53,024 Kependekan dari Itsy Bizzie. 81 00:03:53,107 --> 00:03:56,194 Aku tampak mengarangnya. Tidak. Mungkin kukarang. Tidak. 82 00:03:56,277 --> 00:04:00,240 Aku tidak masuk ke bisnis kecil untuk pengakuan. Semoga berhasil. 83 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 - Masih mau roti lapis itu? - Aku tak selera. 84 00:04:03,993 --> 00:04:06,913 Tak kuduga kecemburuan akan menghancurkanmu secepat ini. 85 00:04:06,996 --> 00:04:08,873 Kau tahu kau tak dinominasikan, 86 00:04:08,957 --> 00:04:12,502 dan kau menawarkan makanan di belakang mal. Sial. 87 00:04:12,585 --> 00:04:15,338 Ini permintaan maaf yang tidak berkaitan. 88 00:04:15,421 --> 00:04:18,091 Aku tak punya waktu untuk omong kosong penghargaan. 89 00:04:18,174 --> 00:04:19,884 Akan sulit menyelipkannya 90 00:04:19,968 --> 00:04:23,346 di antara berdiri di dekat sampah dengan roti lapis lama. 91 00:04:24,055 --> 00:04:27,225 Ini salah satu dari banyak hal di kalenderku hari ini. 92 00:04:27,308 --> 00:04:28,977 Aku tak sempat mengobrol. 93 00:04:29,060 --> 00:04:29,936 Maaf. 94 00:04:31,020 --> 00:04:33,940 Ini belum lama, dibuat satu jam lalu. 95 00:04:34,023 --> 00:04:36,442 Kau bisa tanya Paul di Sandwich Hell. 96 00:04:38,069 --> 00:04:41,030 Kukira kau memberitahuku karena kau butuh bantuan. 97 00:04:41,114 --> 00:04:42,949 Tidak, karena aku takut. 98 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 Dengar, maaf aku mendorongmu di depan semua orang, 99 00:04:46,077 --> 00:04:47,620 tapi kau harus menang. 100 00:04:47,704 --> 00:04:49,706 Uang itu bisa menutupi sewa. 101 00:04:49,789 --> 00:04:52,292 Aku tak akan mencalonkanmu jika kau tak layak menang. 102 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 - Kau menominasikanku? - Siapa lagi? 103 00:04:55,044 --> 00:04:57,338 Itu lebih kejam daripada dugaanku. 104 00:04:57,422 --> 00:04:59,382 Aku. Aku menominasikan diriku. 105 00:04:59,465 --> 00:05:01,467 Apa? Kenapa kau tak katakan? 106 00:05:01,551 --> 00:05:03,011 Ini memalukan. 107 00:05:03,094 --> 00:05:04,929 Aku tak mengira akan terpilih. 108 00:05:05,013 --> 00:05:07,557 Lihat aku. Besok, ibuku memaksaku 109 00:05:07,640 --> 00:05:10,560 membantu produksi gereja Korea Monolog Vagina. 110 00:05:10,643 --> 00:05:12,979 Karena itu ada labia tiup di mobilmu. 111 00:05:13,062 --> 00:05:15,148 Aku ditolak oleh enam terapis. 112 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 Kini kau menominasikanku, aku akan mengecewakanmu juga. 113 00:05:19,193 --> 00:05:20,737 Orang tak menganggapku serius. 114 00:05:21,529 --> 00:05:24,115 Kau tak akan mengecewakanku. 115 00:05:24,198 --> 00:05:27,660 Sejujurnya, menurutku mengesankan kau mengambil inisiatif. 116 00:05:28,453 --> 00:05:32,165 Dengar, kau bos hebat dengan kisah hebat, 117 00:05:32,248 --> 00:05:34,792 selain itu, hanya ada lima calon lainnya. 118 00:05:34,876 --> 00:05:37,879 Kujamin pemilik toko ikan tropis 119 00:05:37,962 --> 00:05:41,049 punya skandal seks aneh yang akan terbongkar. 120 00:05:41,132 --> 00:05:43,217 Mustahil punya banyak akuarium air asin 121 00:05:43,301 --> 00:05:45,136 tanpa keadaan menjadi buruk. 122 00:05:45,219 --> 00:05:49,474 Siap atau tidak, Kamar Dagang mengirim kru kamera untuk wawancara. 123 00:05:49,557 --> 00:05:51,225 Kau bisa terlihat pemalas, 124 00:05:51,309 --> 00:05:54,896 atau seperti pilar masyarakat yang sedang naik daun. 125 00:05:54,979 --> 00:05:55,897 Aku tampak pemalas? 126 00:05:55,980 --> 00:05:59,525 Kau tak seseksi Trent, dia pria ikan tropis. 127 00:05:59,609 --> 00:06:01,986 Aku kenal dia, tapi semuanya terbuka di antara kami. 128 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 Kau perlu sedikit berdandan, Timmy. 129 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 Sedikit "pura-pura sampai berhasil". 130 00:06:06,741 --> 00:06:09,660 Bersikaplah seperti bos favoritmu di film. 131 00:06:09,744 --> 00:06:12,121 Seperti Boss Baby atau Devil's Advocate? 132 00:06:12,205 --> 00:06:14,749 Salah satunya bayi dan satunya setan. 133 00:06:14,832 --> 00:06:17,794 Lihat pencapaian mereka terlepas dari keadaan. 134 00:06:17,877 --> 00:06:20,797 Benar. Mungkin perubahan penampilan bisa membantu. 135 00:06:20,880 --> 00:06:22,090 Perubahan penampilan? 136 00:06:23,508 --> 00:06:26,219 Sederhana saja. Seperti di She's All That. 137 00:06:26,302 --> 00:06:30,390 Kutu buku melepas kacamata, tapi tetap setia pada jati dirinya. 138 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 Dia bercelana khaki dan bau yoghurt panas. 139 00:06:33,142 --> 00:06:35,937 Ini bagai Don't Tell Mom the Babysitter's Dead, 140 00:06:36,020 --> 00:06:39,649 yang kupikir dokumenter kejahatan. Saat aku sadar itu salah, 141 00:06:39,732 --> 00:06:43,528 aku terpesona oleh kisah remaja-remaja tak bermoral itu. 142 00:06:43,611 --> 00:06:46,572 Dalam analogi ini, korporasi adalah pengasuhnya, 143 00:06:46,656 --> 00:06:48,825 dan aku Christina Applegate. 144 00:06:48,908 --> 00:06:52,995 Yang berbohong soal siapa dirinya untuk meraih puncak, tapi akhirnya… 145 00:06:53,079 --> 00:06:55,748 Bergembira dan belajar pelajaran berharga. 146 00:06:56,582 --> 00:06:59,127 - Mungkin potong rambut. - Aku tahu tempat sempurna. 147 00:07:02,839 --> 00:07:07,176 Aku bisa memasukkanmu di antara anjing Havanese dan bokong Labradoodle. 148 00:07:07,260 --> 00:07:09,429 Rene, kau tak punya izin cukur. 149 00:07:09,512 --> 00:07:14,434 Aku juga tak berlisensi cukur anjing. Aku tak bisa mencukur anjing secara hukum. 150 00:07:15,685 --> 00:07:17,854 - Apa ini bau yoghurt panas? - Itu aku. 151 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 Manis sekali dia melindungimu. 152 00:07:20,940 --> 00:07:24,652 Baik, aku akan mengembalikannya dalam satu jam. 153 00:07:30,408 --> 00:07:33,619 Aku Floy Beckham menggantikan Miranda Golder. 154 00:07:33,703 --> 00:07:37,331 - Kukira sifmu selesai. - Tak bisa menolak makan siang gratis. 155 00:07:37,415 --> 00:07:40,042 - Apa yang kau baca? - Sesuatu untuk sekolah. 156 00:07:40,126 --> 00:07:42,545 Entah kenapa kau belajar akuntansi. 157 00:07:42,628 --> 00:07:44,964 Kau hanya bicara soal membuat film. 158 00:07:45,047 --> 00:07:47,383 Akuntansi seperti film angka. 159 00:07:47,467 --> 00:07:49,760 Setiap lembar punya cerita. Lihat? 160 00:07:49,844 --> 00:07:51,345 LAMPU! KAMERA! AKUNTANSI! 161 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Sifat murahmu tak terkendali. Kau harus belajar merawat diri. 162 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 Kau wanita kulit putih. Manfaatkan itu. 163 00:08:05,151 --> 00:08:07,403 Entahlah. Hidupku sudah nyaman. 164 00:08:07,487 --> 00:08:10,323 Pekan lalu aku membeli detergen yang tak diobral. 165 00:08:10,406 --> 00:08:14,368 Tak sengaja. Tetap saja, itu tanda seberapa longgar aku dengan uang. 166 00:08:14,452 --> 00:08:18,164 Baiklah, jika kau bisa menggigit apa pun itu 167 00:08:18,247 --> 00:08:21,501 dan dengan jujur menyukainya, aku tak akan mengusikmu. 168 00:08:21,584 --> 00:08:24,545 Jika tidak, pilih satu perawatan diri untuk dilakukan hari ini. 169 00:08:30,968 --> 00:08:32,720 - Ya. - Baik. 170 00:08:32,803 --> 00:08:34,555 - Ya. - Aku akan pergi dan… 171 00:08:34,639 --> 00:08:37,099 Kau mau bilang "jalan", kuhentikan. 172 00:08:37,183 --> 00:08:40,228 Jalan ke… 173 00:08:42,980 --> 00:08:43,814 salon kuku. 174 00:08:43,898 --> 00:08:48,110 Bagus. Akan kuhabiskan waktu istirahatku memastikan kau tak bersembunyi di mobilmu. 175 00:08:49,237 --> 00:08:51,697 Keluarkan saja. Kumohon, keluarkan. 176 00:08:53,741 --> 00:08:58,329 Hei! Lumayan, bukan? Lihat ayah Blockbuster barumu. 177 00:08:58,412 --> 00:09:01,749 Itu ideku agar Rene memakai sampo kutu sebagai penambah volume. 178 00:09:01,832 --> 00:09:05,253 Agak perih, tapi aku tak ingat kali terakhir rambutku seperti ini. 179 00:09:05,336 --> 00:09:08,214 Aku terkesan kau berusaha memenangkan ini, 180 00:09:08,297 --> 00:09:10,591 tapi kau tidak perlu berubah. 181 00:09:10,675 --> 00:09:12,260 Kru kamera sudah datang. 182 00:09:13,135 --> 00:09:16,180 Baiklah. Tim, tenang, jadilah dirimu sendiri. 183 00:09:16,264 --> 00:09:19,850 Kau suka toko ini. Kau perlakukan pelanggan seperti temanmu. 184 00:09:19,934 --> 00:09:21,769 Ceritamu menghangatkan hati. 185 00:09:21,852 --> 00:09:22,812 Salah. 186 00:09:22,895 --> 00:09:24,689 - Apa itu burung beo? - Kupikir bebek. 187 00:09:24,772 --> 00:09:27,191 Itu bel. Tak ada yang menonton Jeopardy? 188 00:09:28,025 --> 00:09:30,152 Orang tak mau hatinya hangat. 189 00:09:30,236 --> 00:09:31,904 Mereka mau terpukau! 190 00:09:31,988 --> 00:09:33,281 AYADBB? 191 00:09:34,615 --> 00:09:36,242 "Apa yang akan dilakukan Bayi Bos?" 192 00:09:36,325 --> 00:09:39,996 Ya. Eliza, rencanamu baik, tapi sudah kucoba bersikap baik. 193 00:09:40,079 --> 00:09:43,583 Jika ingin tetap berbisnis, berhenti bersikap sopan dan jujur. 194 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 - Slogan The Real World? - Ya. 195 00:09:45,668 --> 00:09:48,963 - Siapa yang pantas mendapat Itsy Bizzie? - Aku! 196 00:09:49,046 --> 00:09:52,008 - Siapa Laba-laba Bisnis Emas? - Aku! 197 00:09:52,550 --> 00:09:54,176 Aku Laba-laba Bisnis Emas? 198 00:09:54,260 --> 00:09:55,261 - Benar! - Ya. 199 00:09:55,344 --> 00:09:57,263 Apa yang akan kau katakan pada kru kamera? 200 00:09:57,346 --> 00:09:59,098 Selamat datang di taman bermainku. 201 00:10:01,392 --> 00:10:03,144 Itu bukan Timmy. 202 00:10:03,227 --> 00:10:04,687 Ini orang-orangku. 203 00:10:04,770 --> 00:10:07,023 Bukan, ini supernova. 204 00:10:09,108 --> 00:10:11,902 Lihat warna kuning ini. "Jari Perokok." 205 00:10:11,986 --> 00:10:15,364 Manis. Warna biru cantik bernama "Terbawa Longsor". 206 00:10:15,448 --> 00:10:17,325 Lihat, kita sudah bergembira. 207 00:10:17,408 --> 00:10:19,785 Ya. Tapi aku kewalahan. 208 00:10:19,869 --> 00:10:20,953 Jangan stres, 209 00:10:21,037 --> 00:10:23,873 perawatan diri harus santai dan asyik. 210 00:10:23,956 --> 00:10:26,459 - Itu nama warna ini. - Itu bukan warnanya. 211 00:10:26,542 --> 00:10:30,212 Itu mereknya. Santai dan Asyik, itu lini untuk orang di atas 40 tahun. 212 00:10:30,296 --> 00:10:33,049 Aku selalu menganggap diriku di atas 40 tahun. 213 00:10:33,132 --> 00:10:34,216 Keputusan. 214 00:10:35,092 --> 00:10:38,179 Aku bisa ambil alih. Bukankah kau harus belajar? 215 00:10:38,262 --> 00:10:40,431 Tidak, kita fokus padamu hari ini. 216 00:10:41,682 --> 00:10:44,602 Kurasa aku menemukan warnaku. "Mungkin Jamur." 217 00:10:47,104 --> 00:10:49,523 Aku senang mereka menyewa PF yang bagus. 218 00:10:49,607 --> 00:10:51,192 PF itu Pengarah Fotografi. 219 00:10:51,275 --> 00:10:54,945 Tak ada yang lebih buruk dari pria yang menjelaskan istilah film. 220 00:10:55,029 --> 00:10:58,741 Kau tahu kau tak perlu mengubah dirimu untuk ini, 'kan? 221 00:10:58,824 --> 00:11:01,702 Aku harus menang, jadi, aku bersikap seperti pemenang. 222 00:11:01,786 --> 00:11:05,289 Aku juga ingin kau menang. Agar masalah uang sewamu hilang. 223 00:11:05,831 --> 00:11:07,792 Jangan hilang fokus pada dirimu sendiri. 224 00:11:07,875 --> 00:11:09,627 Aku sangat fokus. 225 00:11:09,710 --> 00:11:12,129 Mungkin tidak sefokus kamera Rick. 226 00:11:12,630 --> 00:11:13,881 Aku tampak bagus. 227 00:11:13,964 --> 00:11:16,759 Tapi percayalah, aku sangat fokus pada diriku, 228 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 diriku yang terbaik. 229 00:11:18,219 --> 00:11:22,014 Pengasuh mati dan aku akan mengalami musim panas untuk dikenang. 230 00:11:22,098 --> 00:11:23,140 Dia berhasil! 231 00:11:23,933 --> 00:11:25,601 Anak kita menjadi viral. 232 00:11:25,685 --> 00:11:28,729 Pagi ini, kau punya 144 pengikut, 233 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 sekarang 147. 234 00:11:32,274 --> 00:11:34,110 Itu 145. 235 00:11:34,860 --> 00:11:38,572 Hilang dua. Saat kau mencapai ketinggian ini, reaksi tak terhindarkan. 236 00:11:39,407 --> 00:11:43,160 Connie, aku baru bicara dengan Timmy untuk tetap fokus pada… 237 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 Menang. Aku setuju. 238 00:11:45,079 --> 00:11:47,790 Ini momen penting dalam kampanye penghargaan. 239 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 Ini saatnya kita mengeluarkan senjata besar! 240 00:11:50,710 --> 00:11:52,169 Tas hadiah bagi pemilih. 241 00:11:52,253 --> 00:11:53,129 Tas hadiah? 242 00:11:53,212 --> 00:11:54,839 Kau manis dan naif. 243 00:11:54,922 --> 00:11:57,216 Setiap penghargaan dibeli dan dibayar. 244 00:11:57,299 --> 00:12:00,845 Sebenarnya, kurasa kita tak perlu memberi hadiah, Con. 245 00:12:01,804 --> 00:12:04,223 Kita harus membawa pemilih ke hadiah. 246 00:12:04,724 --> 00:12:07,184 Malam yang elegan di Blockbuster. 247 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 Murid telah menjadi guru. 248 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 Kita harus merencanakan acara. 249 00:12:14,608 --> 00:12:19,321 Jadi, kau mau mani beaucoup, pedi mort, atau wax bibir atas? 250 00:12:20,489 --> 00:12:23,159 Botol-botol ini Harga Diri Berasal Dari Dalam, 251 00:12:23,242 --> 00:12:27,371 - Krem Pemengaruh, Bos Memalukan. - Kukira kita akan manikur dan pedikur! 252 00:12:27,455 --> 00:12:30,124 Aku bisa membeli tiga botol seharga manikur 253 00:12:30,207 --> 00:12:32,084 dan merapikan kukuku di rumah. 254 00:12:32,168 --> 00:12:35,463 Mungkin lulusan sekolah rumah ini bisa mengajarimu akuntansi. 255 00:12:35,546 --> 00:12:38,340 Baik, setidaknya kau melakukan perawatan diri. 256 00:12:38,424 --> 00:12:40,968 Yang kau gambarkan adalah pembajakan. 257 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 Kau mengambil makanan dari mulut burungku. 258 00:12:44,054 --> 00:12:46,891 Kalau begitu, jangan jual ini kepadaku. Ayo. 259 00:12:46,974 --> 00:12:48,309 Tidak. Tidak apa-apa. 260 00:12:48,893 --> 00:12:51,395 Totalnya 29,60 dolar. 261 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Aku akan membayar dengan ini. 262 00:12:53,314 --> 00:12:56,650 Kupon hadiah? Satu-satunya alasanmu memilih tempat ini 263 00:12:56,734 --> 00:12:58,903 karena tak perlu mengeluarkan uang? 264 00:12:58,986 --> 00:13:01,906 - Itu curang. - Baca bagian belakangnya untukku. 265 00:13:01,989 --> 00:13:03,908 "Perlakukan seperti uang sungguhan." 266 00:13:05,034 --> 00:13:06,535 Terjebak hal teknis. 267 00:13:06,619 --> 00:13:08,746 Aku mau kembalianku dalam lima sen. 268 00:13:08,829 --> 00:13:10,539 - Ini 40 sen. - Aku tahu. 269 00:13:11,332 --> 00:13:12,249 Aku ingin lima sen. 270 00:13:15,169 --> 00:13:18,964 Kalian punya banyak dekorasi untuk pesta ini. 271 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 Ini untuk quinceañera. 272 00:13:21,884 --> 00:13:24,553 Tak ada salahnya tampak muda dan menjanjikan. 273 00:13:24,637 --> 00:13:25,513 Benar sekali. 274 00:13:26,222 --> 00:13:28,516 Baiklah. Dan ini? 275 00:13:28,599 --> 00:13:32,228 Komite pemungutan suara harus merasakan keseimbangan rasa takut dan syukur 276 00:13:32,311 --> 00:13:35,481 yang datang dengan merayakan Thanksgiving bersama keluarga. 277 00:13:36,106 --> 00:13:38,526 - Timothy. - Percival. 278 00:13:38,609 --> 00:13:39,944 Kudengar kau pergi ke tokoku. 279 00:13:40,027 --> 00:13:42,696 Gosip Grand Mill benar-benar menyebar. 280 00:13:42,780 --> 00:13:46,242 Kami mengadakan pesta untuk nominasi Itsy Bizzie-ku besok. 281 00:13:46,325 --> 00:13:49,370 Aku ingat masa saat bisnisku masih cukup kecil 282 00:13:49,453 --> 00:13:53,624 untuk dipertimbangkan di penghargaan itu. Kesuksesan adalah pedang bermata dua. 283 00:13:58,462 --> 00:14:02,049 Lihat dirimu sekarang. Cukup besar untuk mengusir teman. 284 00:14:09,765 --> 00:14:12,977 - Aku baru sadar. - Kita butuh lilin. Benar? 285 00:14:13,060 --> 00:14:15,813 Semua pesta Devil's Advocate dipenuhi lilin. 286 00:14:15,896 --> 00:14:18,774 Kubaca di Parade Magazine Pacino membawa lilin dari rumah. 287 00:14:18,858 --> 00:14:22,611 Tidakkah menurut kalian Blockbuster punya pesona nostalgia sendiri, 288 00:14:22,695 --> 00:14:25,739 dan semua barang ini mungkin menghalangi itu? 289 00:14:26,657 --> 00:14:29,827 Apa tokomu yang tak dinominasikan menawarkan pengiriman? 290 00:14:29,910 --> 00:14:32,371 Kami butuh lilin terbaikmu. 291 00:14:38,586 --> 00:14:42,506 Halo. Ibu Sekretaris, terima kasih banyak sudah datang. 292 00:14:42,590 --> 00:14:47,469 Bendahara O'Brien, kuberi tahu lagi, kami tidak punya diskon untuk model pria. 293 00:14:48,387 --> 00:14:49,388 Siapa yang penting? 294 00:14:49,471 --> 00:14:50,723 Bisa nyalakan lampu? 295 00:14:50,806 --> 00:14:52,766 Pelanggan kesulitan menemukan film. 296 00:14:52,850 --> 00:14:55,811 Seorang wanita menjatuhkan tiga rak film baru. 297 00:14:55,895 --> 00:14:58,814 Dua yang pertama tak sengaja. Yang terakhir karena marah. 298 00:14:58,898 --> 00:14:59,982 Kalian berdua. 299 00:15:00,649 --> 00:15:03,319 Apa pun yang layak ditemukan layak dicari. 300 00:15:03,402 --> 00:15:07,156 Aku juga suka efek cahaya lembut pada kulitku. 301 00:15:07,239 --> 00:15:10,367 Floy Beckham? Bintang benar-benar muncul malam ini. 302 00:15:13,871 --> 00:15:17,917 - Apa Timmy tampak aneh bagimu? - Dia orang yang berbeda. Aku… 303 00:15:18,000 --> 00:15:20,127 Dia mencium pipi Floy Beckam. 304 00:15:20,210 --> 00:15:23,297 Tidak, dia bergerak ke arah bibir. Harus kucegah. 305 00:15:29,386 --> 00:15:32,139 Kulihat kau mencuci sampah. 306 00:15:32,222 --> 00:15:33,933 - Ini hampir baru. - Aku tahu. 307 00:15:34,016 --> 00:15:35,726 Wariskan kepada cucumu. 308 00:15:35,809 --> 00:15:38,187 Entah apa aku akan punya cucu. 309 00:15:38,270 --> 00:15:42,650 Jika punya, mereka akan mewarisi koleksi cangkir Natal Arby's. 310 00:15:42,733 --> 00:15:45,152 Kubiarkan salon kukunya, tapi ini berlebihan. 311 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 Lain kali kau di rumahku, kau bisa minum dari slang. 312 00:15:47,863 --> 00:15:49,907 Sifat pelitmu patologis. 313 00:15:49,990 --> 00:15:51,200 Apa pedulimu? 314 00:15:51,283 --> 00:15:54,161 Dengar, keluargaku selalu kekurangan uang. 315 00:15:54,244 --> 00:15:56,664 Aku menghitung kupon sejak usiaku delapan tahun. 316 00:15:56,747 --> 00:15:59,500 Jadi, aku hemat. 317 00:15:59,583 --> 00:16:01,210 Bukankah lebih baik berhati-hati? 318 00:16:01,293 --> 00:16:03,712 Aku berhati-hati, tapi itu mengendalikan hidupmu. 319 00:16:03,796 --> 00:16:06,882 Kau tak mau meminjam DVD meskipun gratis untuk kita. 320 00:16:06,966 --> 00:16:09,051 Hanya itu tunjangan pegawai kita. 321 00:16:09,134 --> 00:16:12,638 Aku tak mau pemutar DVD-ku aus. Aku baru punya sejak 2009. 322 00:16:12,721 --> 00:16:13,806 Kau akan bangun kelak 323 00:16:13,889 --> 00:16:17,101 dan sadar kau melewati sepuluh tahun tanpa memesan nacho udang! 324 00:16:17,184 --> 00:16:18,102 Hidup sia-sia. 325 00:16:18,185 --> 00:16:21,397 Hei, aku hanya berkorban demi masa depanku. 326 00:16:21,480 --> 00:16:24,274 Seperti kau dengan sekolah akuntansi yang kau benci. 327 00:16:25,109 --> 00:16:29,279 Aku tak benci akuntansi. Kau tak tahu apa yang kau katakan. 328 00:16:29,363 --> 00:16:30,280 Kejutan besar. 329 00:16:31,115 --> 00:16:34,743 Jika nacho udang begitu penting, pesan sendiri, Bung. 330 00:16:34,827 --> 00:16:38,872 Jangan merengek kepadaku saat aku di penerbangan ke San Diego. 331 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Benar, San Diego. 332 00:16:41,542 --> 00:16:43,293 Yang ada kebun binatangnya. 333 00:16:43,377 --> 00:16:46,797 Tabunganmu untuk masa depan adalah menginap tiga malam di San Diego? 334 00:16:47,756 --> 00:16:49,466 Nikmatilah sengsara sampai saat itu. 335 00:16:49,550 --> 00:16:51,427 Empat malam! 336 00:16:51,510 --> 00:16:53,929 Aku akan sibuk merencanakan hariku 337 00:16:54,013 --> 00:16:57,850 di taman safari kelas dunia hingga lupa menderita. 338 00:17:10,320 --> 00:17:12,573 Jadi, masih tidak cemburu? 339 00:17:12,656 --> 00:17:15,784 Pesta payah ini? Lihat semua sampah di sini. 340 00:17:15,868 --> 00:17:19,872 Yang mereka beli di tokomu. Maaf, itu tak adil. 341 00:17:20,873 --> 00:17:22,583 Ini pasti sulit bagimu. 342 00:17:22,666 --> 00:17:24,460 Kau berbuat banyak bagi Timmy. 343 00:17:24,543 --> 00:17:28,047 Mendukungnya sebagai pemilik bisnis, kau tak dapat pengakuan. 344 00:17:28,130 --> 00:17:33,510 Hubungan kami menjadi rumit. Sulit menjadi pria di belakang pria. 345 00:17:34,970 --> 00:17:36,972 Kurasa aku agak cemburu. 346 00:17:40,350 --> 00:17:42,728 Jadi, kau mengakuinya. Kau tertipu lagi. 347 00:17:42,811 --> 00:17:44,313 Dasar pria kecil. 348 00:17:44,396 --> 00:17:46,648 - Selamat malam, Percy. - Panggil aku "Ayah". 349 00:17:46,732 --> 00:17:49,151 Jangan panggil aku Percy. Hei. 350 00:17:52,446 --> 00:17:57,034 Maaf, komputernya mati. Air mancur cokelat pasti membakar sekring. 351 00:17:57,117 --> 00:18:00,412 Jadi, aku harus bicara dengan orang tuaku saat mereka berkunjung? 352 00:18:01,080 --> 00:18:02,790 Biar kucoba memperbaikinya. 353 00:18:02,873 --> 00:18:07,086 Ingat, Nona, film dewasa membutuhkan orang tua atau wali yang sah. 354 00:18:07,169 --> 00:18:10,798 Waliku sudah mati puluhan tahun. Kau dapat suaraku, Tampan. 355 00:18:10,881 --> 00:18:12,674 Timmy, kita punya masalah. 356 00:18:13,592 --> 00:18:17,596 Aku sudah lama tak melihatmu. Apa yang kau kerjakan? 357 00:18:17,679 --> 00:18:18,806 Ini Connie. 358 00:18:19,556 --> 00:18:23,018 Aku mungkin tahu jika tak terlalu gelap. Kukira kau bertugas di lilin. 359 00:18:23,102 --> 00:18:27,106 Ada perbedaan antara menjadi tamu dan bekerja di pesta, Sayang. 360 00:18:27,189 --> 00:18:28,565 Kau memanggilku "sayang"? 361 00:18:29,191 --> 00:18:33,153 - Apa itu gelang berlian? - Kalung anjing berlian imitasi dari Rene. 362 00:18:33,237 --> 00:18:35,489 Kau mungkin tahu jika itu bukan apa? 363 00:18:35,572 --> 00:18:37,407 - Gelap. - Itu baru gadisku. 364 00:18:39,201 --> 00:18:42,287 Siapa yang butuh diisi dengan keajaiban Tim? 365 00:18:43,205 --> 00:18:44,832 Selamat, Dr. Frankenstein. 366 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 Alih-alih menjadi dirinya sendiri, seperti yang kudorong, 367 00:18:48,127 --> 00:18:49,670 kini dia monster. 368 00:18:50,170 --> 00:18:51,672 Hanya masalah waktu sebelum dia… 369 00:18:51,755 --> 00:18:54,049 Menenggelamkan gadis kecil? Kupikir juga begitu. 370 00:18:54,133 --> 00:18:55,467 Gadis kecil yang mana, 371 00:18:55,551 --> 00:18:58,095 dan di danau mana di negara bagian kita? 372 00:18:58,178 --> 00:19:00,973 Aku mau bilang, "sebelum dia kabur ke Arktika." 373 00:19:01,056 --> 00:19:04,726 Selalu memikirkan alasan untuk bilang kau membaca buku alih-alih menonton film. 374 00:19:06,145 --> 00:19:08,147 Mungkin aku mendorongnya terlalu keras. 375 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 Aku hanya ingin memenangkan ini. 376 00:19:11,441 --> 00:19:12,860 Aku akan bicara padanya. 377 00:19:17,364 --> 00:19:18,949 Tokonya terbakar! 378 00:19:20,075 --> 00:19:21,785 - Ayo! - Ikut aku. 379 00:19:34,173 --> 00:19:37,176 Baiklah, jadi, siapa bedebah pemilik tempat ini? 380 00:19:38,427 --> 00:19:39,344 Kukatakan lagi. 381 00:19:39,428 --> 00:19:43,223 Siapa bedebah pemilik tempat ini? Aku harus menemukan bedebahnya. 382 00:19:43,307 --> 00:19:45,100 Aku bedebah yang memilikinya. 383 00:19:45,184 --> 00:19:48,103 Aku bedebah di belakang bedebah. 384 00:19:48,729 --> 00:19:50,355 Aku menciptakan monster ini. 385 00:19:50,439 --> 00:19:53,692 - Tangkap aku, Petugas. - Kami pemadam kebakaran. 386 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 Kalian melihat Hannah? 387 00:19:55,485 --> 00:19:57,696 Dia pergi ke bar untuk minum. 388 00:19:57,779 --> 00:20:02,075 Bagus. Ini kutukanku. Nasihatku mendorong orang untuk minum. 389 00:20:09,541 --> 00:20:10,375 - Hei. - Hei. 390 00:20:14,254 --> 00:20:16,506 Aku hanya ingin mengatakan… 391 00:20:17,633 --> 00:20:19,218 - Aku… - Selamat menikmati. 392 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 - Terima kasih. - Sama-sama. 393 00:20:21,970 --> 00:20:23,388 Apa itu nacho udang? 394 00:20:26,141 --> 00:20:29,353 Saat toko terbakar, aku sadar kau benar. 395 00:20:29,436 --> 00:20:34,399 Aku harus lebih memanjakan diri karena besok tak pasti. 396 00:20:37,194 --> 00:20:38,612 Aku kemari untuk minum, 397 00:20:38,695 --> 00:20:42,407 lalu sadar nacho dua dolar lebih murah, tapi perlahan. 398 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 Apa yang ingin kau katakan? 399 00:20:46,578 --> 00:20:49,873 Seharusnya aku tak keras padamu. Masalah keuanganmu adalah urusanmu. 400 00:20:49,957 --> 00:20:53,543 Kau benar. Aku tidak lebih baik. Aku… 401 00:20:55,003 --> 00:20:57,047 - Aku benci akuntansi. - Ya. 402 00:20:57,130 --> 00:21:00,676 Kau mengubah topik ke kepelitanku untuk menghindari membicarakannya. 403 00:21:00,759 --> 00:21:03,220 Kau sadar itu? Kukira aku sangat halus. 404 00:21:03,303 --> 00:21:05,806 Kau akan terkejut dengan hal-hal yang kusadari. 405 00:21:08,016 --> 00:21:09,351 Kau akan terkejut. 406 00:21:11,186 --> 00:21:14,856 Maafkan aku. Aku memproyeksikan masalahku sendiri kepadamu. 407 00:21:15,649 --> 00:21:19,569 Hanya saja, anak-anak imigran tak bisa punya impian. 408 00:21:19,653 --> 00:21:20,654 Ini rumit. 409 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 Mari kita sepakati 410 00:21:24,074 --> 00:21:28,245 kita berdua harus mencoba lebih banyak udang di nacho kita. 411 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Setuju? 412 00:21:30,289 --> 00:21:31,540 Sekarang, makanlah! 413 00:21:34,293 --> 00:21:37,170 Aku suka permainan tekstur dan suhu. 414 00:21:37,963 --> 00:21:38,964 Ini beku. 415 00:21:42,426 --> 00:21:43,927 Aku punya kabar baik. 416 00:21:44,011 --> 00:21:46,513 - Aku menang Itsy Bizzie? - Tidak. Tidak? 417 00:21:46,596 --> 00:21:48,598 Tidak, kau masuk daftar hitam. 418 00:21:50,058 --> 00:21:51,977 Kau bilang ada kabar baik. 419 00:21:52,060 --> 00:21:53,478 Ya. Benar. 420 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 Pemadam kebakaran tak akan mendendamu. 421 00:21:56,064 --> 00:21:58,400 Ternyata karpet merah mal beracun, 422 00:21:58,483 --> 00:22:01,528 jadi, itu termasuk pelatihan bencana mereka tahun ini. 423 00:22:01,611 --> 00:22:05,532 Tak ada yang bisa menuduhku tak mendukung responden pertama kita. 424 00:22:06,491 --> 00:22:09,745 Dengar, maaf aku lepas kendali hari ini. 425 00:22:10,579 --> 00:22:12,914 Aku tak mau kehilangan hadiah uang itu. 426 00:22:12,998 --> 00:22:15,876 Lalu… Aku tak mau mengecewakanmu. 427 00:22:15,959 --> 00:22:17,419 Jadi, kau melakukan keduanya. 428 00:22:17,502 --> 00:22:19,880 Cerdas. Hei, biar kubantu. 429 00:22:19,963 --> 00:22:24,217 Aku mengerti apa yang dialami Christina Applegate. 430 00:22:24,301 --> 00:22:27,637 Pengasuhnya meninggal, lalu tiba-tiba kau pengasuhnya? 431 00:22:27,721 --> 00:22:31,099 Itu beban berat. Masih kucoba mencari tahu. 432 00:22:31,183 --> 00:22:33,101 Kau menyelamatkan hari ini pada akhirnya. 433 00:22:33,185 --> 00:22:36,396 Itu sesuatu. Apa rencanamu tentang uang sewanya? 434 00:22:36,480 --> 00:22:40,817 Aku harus mengorbankan sesuatu, jadi aku akan menjual Mitsubishi-ku. 435 00:22:40,901 --> 00:22:42,235 Itu menunda beberapa bulan 436 00:22:42,319 --> 00:22:44,529 saat aku memikirkan bisnis kecil ini. 437 00:22:44,613 --> 00:22:46,031 Tunggu! Mobil Eclipse? 438 00:22:46,114 --> 00:22:49,326 - Tapi kau suka mobil itu. - Ya, itu cukup bagus. 439 00:22:49,409 --> 00:22:51,286 Tapi aku lebih suka toko ini. 440 00:22:51,912 --> 00:22:52,829 Dan kalian semua. 441 00:22:53,955 --> 00:22:56,333 Bicara seperti pemilik bisnis kecil sejati. 442 00:22:57,292 --> 00:23:02,506 Meski sedih mengetahui aku tak akan bisa ikut naik mobilmu lagi, terima kasih. 443 00:23:03,090 --> 00:23:05,342 Kau pemenang Itsy Bizzie sesungguhnya di mataku. 444 00:23:05,425 --> 00:23:06,760 Sungguh. Aku menang apa? 445 00:23:08,387 --> 00:23:10,806 Aku bisa mentraktirmu minum. 446 00:23:10,889 --> 00:23:12,224 Ya. 447 00:23:16,895 --> 00:23:21,024 Kau mau minuman cokelat, pisang, marshmallow, atau prosciutto? 448 00:23:21,691 --> 00:23:24,194 Kau biarkan mesinnya tak dicolokkan selama lima menit, 449 00:23:24,277 --> 00:23:26,279 itu menjadi tempat berkembang biak nyamuk. 450 00:23:26,363 --> 00:23:28,073 Merusak pernikahan sepupuku. 451 00:23:28,657 --> 00:23:31,326 Ini bisa digolongkan sebagai rawa. 452 00:23:34,830 --> 00:23:36,248 Kau perlu menjawabnya? 453 00:23:37,833 --> 00:23:40,377 Ya, mungkin harus. Aku hanya sebentar. 454 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 Hei, Angsa! 455 00:23:44,714 --> 00:23:46,049 Saat aku pindah, 456 00:23:46,133 --> 00:23:49,094 kau berjanji akan memindahkan PS5 dari kamar tidur. 457 00:23:49,177 --> 00:23:51,805 Aku tak boleh kecanduan GTA daring lagi. 458 00:23:54,057 --> 00:23:54,891 Baiklah. 459 00:23:57,519 --> 00:23:59,187 Siap untuk minuman trofi itu? 460 00:24:00,063 --> 00:24:02,774 Aku lupa ada yang harus kulakukan. 461 00:24:05,110 --> 00:24:07,446 Baiklah. Lain kali saja? 462 00:24:18,248 --> 00:24:21,293 - Hei. - Timmy. 463 00:24:22,085 --> 00:24:23,920 Hei, Bung. Maafkan aku, ya? 464 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 - Setidaknya biar aku… - Lupakan. Akan kubayar sewanya. 465 00:24:29,134 --> 00:24:32,637 Aku harus mabuk dengan sahabatku, jika boleh? 466 00:24:33,680 --> 00:24:34,681 Boleh sekali. 467 00:24:36,725 --> 00:24:37,559 Kemarilah. 468 00:24:39,227 --> 00:24:40,645 Ini pertanyaan besarnya. 469 00:24:41,146 --> 00:24:44,316 Ronde pertama untukmu, atau ronde terakhir untukmu? 470 00:24:44,399 --> 00:24:48,445 Kurasa ronde pertama untukmu dan ronde terakhir untukmu. 471 00:24:48,528 --> 00:24:52,073 - Aku mungkin tidak ingat ronde terakhir. - Baiklah. 472 00:25:34,574 --> 00:25:37,077 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk