1
00:00:13,096 --> 00:00:14,431
Ya!
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,558
Profil Yelp rahasiaku ketemu?
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,436
Di situ, aku menjadi diriku sesungguhnya.
4
00:00:19,519 --> 00:00:20,687
Aku orang jujur.
5
00:00:20,770 --> 00:00:24,190
- Ini tulus. Kami bahagia untukmu.
- Aku akan masuk Yelp.
6
00:00:24,274 --> 00:00:28,028
Lupakan. Aku menemukannya.
Ini lebih menyedihkan dari memalukan.
7
00:00:28,111 --> 00:00:28,945
Jangan baca.
8
00:00:29,029 --> 00:00:32,115
"Aku sedih,
tapi aku tak akan kembali ke kedai ini"?
9
00:00:32,198 --> 00:00:36,369
Kau dinominasikan di Itsy Bizzie.
Penghargaan Bisnis Kecil Iron Creek.
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,830
- Selamat!
- Percy akan sangat cemburu.
11
00:00:38,913 --> 00:00:41,416
Kuharap dia menjegalmu saat upacara.
12
00:00:41,499 --> 00:00:43,209
Ini tidak terduga.
13
00:00:43,835 --> 00:00:47,756
Secara teknis, kita bisnis kecil sekarang
dan aku cukup sukses,
14
00:00:47,839 --> 00:00:49,174
tapi tak sesukses itu.
15
00:00:49,257 --> 00:00:51,426
Kau yakin bukan Itsy Bizzie Razzie?
16
00:00:51,509 --> 00:00:55,263
Aku dinominasikan untuk Itsy Bizzie.
Aku dan toko tuksedo Raul.
17
00:00:55,346 --> 00:01:00,643
Kami mendandani mariachi SMA Grand Rapids
untuk final negara bagian. Ya.
18
00:01:01,603 --> 00:01:04,481
Saat berkampanye soal penghargaan,
kami menolak bermain.
19
00:01:05,148 --> 00:01:07,859
Aku terlalu sibuk untuk penghargaan bodoh.
20
00:01:07,942 --> 00:01:11,696
Penghargaan bodoh ini dilengkapi
dengan hadiah 5.000 dolar.
21
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
Dan trofi Laba-laba Bisnis Emas
22
00:01:14,324 --> 00:01:17,494
yang bisa bernilai
lebih dari 30 dolar di Craigslist.
23
00:01:17,577 --> 00:01:19,579
Lima puluh untuk penggila laba-laba.
24
00:01:19,662 --> 00:01:22,874
Bizzie penghargaan bagi
pemilik bisnis kecil andal.
25
00:01:22,957 --> 00:01:26,628
Seperti dokter gigiku, dr. Kingsley,
punya air terjun di lobi.
26
00:01:26,711 --> 00:01:29,297
Itu baru bisnis kecil.
Aku tak akan menang.
27
00:01:29,380 --> 00:01:31,216
Tapi kau harus mencoba. Benar?
28
00:01:31,299 --> 00:01:35,095
Bisa bayangkan yang bisa
kau lakukan dengan 5.000 dolar, Timmy?
29
00:01:35,178 --> 00:01:36,888
Ada ide?
30
00:01:36,971 --> 00:01:39,432
- Tidak, karena semua aman.
- Sungguh?
31
00:01:39,516 --> 00:01:42,602
Kau yakin tak ada masalah mendesak
32
00:01:42,685 --> 00:01:44,771
yang ingin kau usir dari hidupmu?
33
00:01:44,854 --> 00:01:46,856
Aku bisa mengendalikan semuanya,
34
00:01:46,940 --> 00:01:49,234
dan bahkan jika tidak, aku lebih baik
35
00:01:49,317 --> 00:01:51,861
mengendalikannya daripada mengejar
kemungkinan kecil.
36
00:01:51,945 --> 00:01:54,614
Itu tak penting. Semuanya terkendali!
37
00:01:54,697 --> 00:01:55,824
Itu menenangkan.
38
00:01:55,907 --> 00:01:59,661
Bicara soal mendesak, aku menemukan
yoghurt panas di mobilku.
39
00:01:59,744 --> 00:02:01,287
Jadi, damai.
40
00:02:01,371 --> 00:02:04,749
- Biar kubantu dengan yoghurtnya!
- Kubilang aku bisa.
41
00:02:04,833 --> 00:02:08,920
Bagaimana bisa bocor sebanyak ini?
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan!
42
00:02:09,003 --> 00:02:10,713
AKHIR BIAYA KETERLAMBATAN
43
00:02:10,797 --> 00:02:12,382
SERIAL NETFLIX
44
00:02:15,802 --> 00:02:16,636
PENGEMBALIAN
45
00:02:16,719 --> 00:02:19,931
Jika menang 5.000 dolar,
aku akan membeli kamera bagus.
46
00:02:20,014 --> 00:02:21,266
Egois.
47
00:02:21,349 --> 00:02:24,936
Kau bisa gunakan
untuk membantu orang, seperti saudariku.
48
00:02:25,019 --> 00:02:26,271
Untuk membayar jaminannya.
49
00:02:26,354 --> 00:02:28,356
Dia dipenjara di Guatemala satu dekade.
50
00:02:28,439 --> 00:02:31,151
Kenapa kau tak kumpulkan
selama sepuluh tahun?
51
00:02:31,234 --> 00:02:34,404
Bukan prioritas finansial.
Itu pembelian yang royal.
52
00:02:34,487 --> 00:02:36,823
Apa yang akan kau lakukan
dengan 5.000 dolar?
53
00:02:37,323 --> 00:02:38,324
Tidak, terima kasih.
54
00:02:38,408 --> 00:02:41,744
Banyak cerita horor
tentang orang yang memenangkan lotre.
55
00:02:41,828 --> 00:02:45,915
Banyak dari mereka mati
dan bahkan membeli rumah di Florida.
56
00:02:45,999 --> 00:02:48,835
Ada perbedaan besar
antara 5.000 dan Powerball.
57
00:02:48,918 --> 00:02:51,421
Bukan aku. Aku tak mau mencobanya,
58
00:02:51,504 --> 00:02:54,382
jadi orang yang tiba-tiba
merasa bisa membeli sup bermerek.
59
00:02:54,465 --> 00:02:57,093
Tiba-tiba saja, aku pesan nacho udang.
60
00:02:57,177 --> 00:02:58,553
Yakinkan Chris untuk pulang.
61
00:02:58,636 --> 00:03:01,264
"Lihat, Chris, akhirnya aku membeli kasur.
62
00:03:01,347 --> 00:03:02,599
Aku Danielle yang baru!"
63
00:03:05,685 --> 00:03:07,896
Kau punya film tentang Simon Birch?
64
00:03:12,192 --> 00:03:14,319
KHUSUS STAF
65
00:03:14,861 --> 00:03:16,863
Ada yang tampak lapar.
66
00:03:16,946 --> 00:03:18,781
Jangan sekarang, Percy.
67
00:03:18,865 --> 00:03:20,617
Pukul 11.45 di tempat sampah,
68
00:03:20,700 --> 00:03:23,328
kondisi sempurna untuk roti lapis bakso.
69
00:03:24,829 --> 00:03:28,041
Baiklah. Dengar.
Maaf soal situasi sewa ini.
70
00:03:28,124 --> 00:03:30,168
Aku juga pemilik bisnis kecil.
71
00:03:30,251 --> 00:03:32,420
Jika kubiarkan semua temanku,
aku bangkrut!
72
00:03:32,503 --> 00:03:35,215
- Aku populer.
- Aku mengerti soal uang sewa.
73
00:03:35,298 --> 00:03:38,009
Tapi kenapa kau tangani
dengan cara pengecut?
74
00:03:38,092 --> 00:03:39,802
Ada penjelasan sederhana.
75
00:03:40,303 --> 00:03:41,179
Aku pengecut.
76
00:03:41,763 --> 00:03:44,057
Jika kau katakan,
aku punya lebih banyak waktu.
77
00:03:44,140 --> 00:03:45,767
Tapi aku akan membayarnya.
78
00:03:45,850 --> 00:03:49,395
Aku dinominasikan di Itsy Bizzie.
Mungkin nominasi lain akan mati.
79
00:03:49,979 --> 00:03:50,939
IB sudah keluar?
80
00:03:51,022 --> 00:03:53,024
Kependekan dari Itsy Bizzie.
81
00:03:53,107 --> 00:03:56,194
Aku tampak mengarangnya. Tidak.
Mungkin kukarang. Tidak.
82
00:03:56,277 --> 00:04:00,240
Aku tidak masuk ke bisnis kecil
untuk pengakuan. Semoga berhasil.
83
00:04:00,323 --> 00:04:02,951
- Masih mau roti lapis itu?
- Aku tak selera.
84
00:04:03,993 --> 00:04:06,913
Tak kuduga kecemburuan
akan menghancurkanmu secepat ini.
85
00:04:06,996 --> 00:04:08,873
Kau tahu kau tak dinominasikan,
86
00:04:08,957 --> 00:04:12,502
dan kau menawarkan makanan
di belakang mal. Sial.
87
00:04:12,585 --> 00:04:15,338
Ini permintaan maaf yang tidak berkaitan.
88
00:04:15,421 --> 00:04:18,091
Aku tak punya waktu
untuk omong kosong penghargaan.
89
00:04:18,174 --> 00:04:19,884
Akan sulit menyelipkannya
90
00:04:19,968 --> 00:04:23,346
di antara berdiri di dekat sampah
dengan roti lapis lama.
91
00:04:24,055 --> 00:04:27,225
Ini salah satu dari banyak hal
di kalenderku hari ini.
92
00:04:27,308 --> 00:04:28,977
Aku tak sempat mengobrol.
93
00:04:29,060 --> 00:04:29,936
Maaf.
94
00:04:31,020 --> 00:04:33,940
Ini belum lama, dibuat satu jam lalu.
95
00:04:34,023 --> 00:04:36,442
Kau bisa tanya Paul di Sandwich Hell.
96
00:04:38,069 --> 00:04:41,030
Kukira kau memberitahuku
karena kau butuh bantuan.
97
00:04:41,114 --> 00:04:42,949
Tidak, karena aku takut.
98
00:04:43,032 --> 00:04:45,994
Dengar, maaf aku mendorongmu
di depan semua orang,
99
00:04:46,077 --> 00:04:47,620
tapi kau harus menang.
100
00:04:47,704 --> 00:04:49,706
Uang itu bisa menutupi sewa.
101
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
Aku tak akan mencalonkanmu
jika kau tak layak menang.
102
00:04:52,375 --> 00:04:54,961
- Kau menominasikanku?
- Siapa lagi?
103
00:04:55,044 --> 00:04:57,338
Itu lebih kejam daripada dugaanku.
104
00:04:57,422 --> 00:04:59,382
Aku. Aku menominasikan diriku.
105
00:04:59,465 --> 00:05:01,467
Apa? Kenapa kau tak katakan?
106
00:05:01,551 --> 00:05:03,011
Ini memalukan.
107
00:05:03,094 --> 00:05:04,929
Aku tak mengira akan terpilih.
108
00:05:05,013 --> 00:05:07,557
Lihat aku. Besok, ibuku memaksaku
109
00:05:07,640 --> 00:05:10,560
membantu produksi gereja Korea
Monolog Vagina.
110
00:05:10,643 --> 00:05:12,979
Karena itu ada labia tiup di mobilmu.
111
00:05:13,062 --> 00:05:15,148
Aku ditolak oleh enam terapis.
112
00:05:15,940 --> 00:05:19,110
Kini kau menominasikanku,
aku akan mengecewakanmu juga.
113
00:05:19,193 --> 00:05:20,737
Orang tak menganggapku serius.
114
00:05:21,529 --> 00:05:24,115
Kau tak akan mengecewakanku.
115
00:05:24,198 --> 00:05:27,660
Sejujurnya, menurutku mengesankan
kau mengambil inisiatif.
116
00:05:28,453 --> 00:05:32,165
Dengar, kau bos hebat dengan kisah hebat,
117
00:05:32,248 --> 00:05:34,792
selain itu, hanya ada lima calon lainnya.
118
00:05:34,876 --> 00:05:37,879
Kujamin pemilik toko ikan tropis
119
00:05:37,962 --> 00:05:41,049
punya skandal seks aneh
yang akan terbongkar.
120
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
Mustahil punya banyak akuarium air asin
121
00:05:43,301 --> 00:05:45,136
tanpa keadaan menjadi buruk.
122
00:05:45,219 --> 00:05:49,474
Siap atau tidak, Kamar Dagang mengirim
kru kamera untuk wawancara.
123
00:05:49,557 --> 00:05:51,225
Kau bisa terlihat pemalas,
124
00:05:51,309 --> 00:05:54,896
atau seperti pilar masyarakat
yang sedang naik daun.
125
00:05:54,979 --> 00:05:55,897
Aku tampak pemalas?
126
00:05:55,980 --> 00:05:59,525
Kau tak seseksi Trent,
dia pria ikan tropis.
127
00:05:59,609 --> 00:06:01,986
Aku kenal dia,
tapi semuanya terbuka di antara kami.
128
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
Kau perlu sedikit berdandan, Timmy.
129
00:06:04,530 --> 00:06:06,657
Sedikit "pura-pura sampai berhasil".
130
00:06:06,741 --> 00:06:09,660
Bersikaplah seperti bos favoritmu di film.
131
00:06:09,744 --> 00:06:12,121
Seperti Boss Baby atau Devil's Advocate?
132
00:06:12,205 --> 00:06:14,749
Salah satunya bayi dan satunya setan.
133
00:06:14,832 --> 00:06:17,794
Lihat pencapaian mereka
terlepas dari keadaan.
134
00:06:17,877 --> 00:06:20,797
Benar. Mungkin perubahan
penampilan bisa membantu.
135
00:06:20,880 --> 00:06:22,090
Perubahan penampilan?
136
00:06:23,508 --> 00:06:26,219
Sederhana saja. Seperti di She's All That.
137
00:06:26,302 --> 00:06:30,390
Kutu buku melepas kacamata,
tapi tetap setia pada jati dirinya.
138
00:06:30,473 --> 00:06:33,059
Dia bercelana khaki dan bau yoghurt panas.
139
00:06:33,142 --> 00:06:35,937
Ini bagai
Don't Tell Mom the Babysitter's Dead,
140
00:06:36,020 --> 00:06:39,649
yang kupikir dokumenter kejahatan.
Saat aku sadar itu salah,
141
00:06:39,732 --> 00:06:43,528
aku terpesona oleh kisah
remaja-remaja tak bermoral itu.
142
00:06:43,611 --> 00:06:46,572
Dalam analogi ini,
korporasi adalah pengasuhnya,
143
00:06:46,656 --> 00:06:48,825
dan aku Christina Applegate.
144
00:06:48,908 --> 00:06:52,995
Yang berbohong soal siapa dirinya
untuk meraih puncak, tapi akhirnya…
145
00:06:53,079 --> 00:06:55,748
Bergembira dan belajar pelajaran berharga.
146
00:06:56,582 --> 00:06:59,127
- Mungkin potong rambut.
- Aku tahu tempat sempurna.
147
00:07:02,839 --> 00:07:07,176
Aku bisa memasukkanmu di antara
anjing Havanese dan bokong Labradoodle.
148
00:07:07,260 --> 00:07:09,429
Rene, kau tak punya izin cukur.
149
00:07:09,512 --> 00:07:14,434
Aku juga tak berlisensi cukur anjing.
Aku tak bisa mencukur anjing secara hukum.
150
00:07:15,685 --> 00:07:17,854
- Apa ini bau yoghurt panas?
- Itu aku.
151
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
Manis sekali dia melindungimu.
152
00:07:20,940 --> 00:07:24,652
Baik, aku akan mengembalikannya
dalam satu jam.
153
00:07:30,408 --> 00:07:33,619
Aku Floy Beckham
menggantikan Miranda Golder.
154
00:07:33,703 --> 00:07:37,331
- Kukira sifmu selesai.
- Tak bisa menolak makan siang gratis.
155
00:07:37,415 --> 00:07:40,042
- Apa yang kau baca?
- Sesuatu untuk sekolah.
156
00:07:40,126 --> 00:07:42,545
Entah kenapa kau belajar akuntansi.
157
00:07:42,628 --> 00:07:44,964
Kau hanya bicara soal membuat film.
158
00:07:45,047 --> 00:07:47,383
Akuntansi seperti film angka.
159
00:07:47,467 --> 00:07:49,760
Setiap lembar punya cerita. Lihat?
160
00:07:49,844 --> 00:07:51,345
LAMPU! KAMERA! AKUNTANSI!
161
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Sifat murahmu tak terkendali.
Kau harus belajar merawat diri.
162
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Kau wanita kulit putih. Manfaatkan itu.
163
00:08:05,151 --> 00:08:07,403
Entahlah. Hidupku sudah nyaman.
164
00:08:07,487 --> 00:08:10,323
Pekan lalu aku membeli
detergen yang tak diobral.
165
00:08:10,406 --> 00:08:14,368
Tak sengaja. Tetap saja, itu tanda
seberapa longgar aku dengan uang.
166
00:08:14,452 --> 00:08:18,164
Baiklah, jika kau bisa
menggigit apa pun itu
167
00:08:18,247 --> 00:08:21,501
dan dengan jujur menyukainya,
aku tak akan mengusikmu.
168
00:08:21,584 --> 00:08:24,545
Jika tidak, pilih satu perawatan diri
untuk dilakukan hari ini.
169
00:08:30,968 --> 00:08:32,720
- Ya.
- Baik.
170
00:08:32,803 --> 00:08:34,555
- Ya.
- Aku akan pergi dan…
171
00:08:34,639 --> 00:08:37,099
Kau mau bilang "jalan", kuhentikan.
172
00:08:37,183 --> 00:08:40,228
Jalan ke…
173
00:08:42,980 --> 00:08:43,814
salon kuku.
174
00:08:43,898 --> 00:08:48,110
Bagus. Akan kuhabiskan waktu istirahatku
memastikan kau tak bersembunyi di mobilmu.
175
00:08:49,237 --> 00:08:51,697
Keluarkan saja. Kumohon, keluarkan.
176
00:08:53,741 --> 00:08:58,329
Hei! Lumayan, bukan?
Lihat ayah Blockbuster barumu.
177
00:08:58,412 --> 00:09:01,749
Itu ideku agar Rene memakai
sampo kutu sebagai penambah volume.
178
00:09:01,832 --> 00:09:05,253
Agak perih, tapi aku tak ingat
kali terakhir rambutku seperti ini.
179
00:09:05,336 --> 00:09:08,214
Aku terkesan kau berusaha memenangkan ini,
180
00:09:08,297 --> 00:09:10,591
tapi kau tidak perlu berubah.
181
00:09:10,675 --> 00:09:12,260
Kru kamera sudah datang.
182
00:09:13,135 --> 00:09:16,180
Baiklah. Tim, tenang,
jadilah dirimu sendiri.
183
00:09:16,264 --> 00:09:19,850
Kau suka toko ini.
Kau perlakukan pelanggan seperti temanmu.
184
00:09:19,934 --> 00:09:21,769
Ceritamu menghangatkan hati.
185
00:09:21,852 --> 00:09:22,812
Salah.
186
00:09:22,895 --> 00:09:24,689
- Apa itu burung beo?
- Kupikir bebek.
187
00:09:24,772 --> 00:09:27,191
Itu bel. Tak ada yang menonton Jeopardy?
188
00:09:28,025 --> 00:09:30,152
Orang tak mau hatinya hangat.
189
00:09:30,236 --> 00:09:31,904
Mereka mau terpukau!
190
00:09:31,988 --> 00:09:33,281
AYADBB?
191
00:09:34,615 --> 00:09:36,242
"Apa yang akan dilakukan Bayi Bos?"
192
00:09:36,325 --> 00:09:39,996
Ya. Eliza, rencanamu baik,
tapi sudah kucoba bersikap baik.
193
00:09:40,079 --> 00:09:43,583
Jika ingin tetap berbisnis,
berhenti bersikap sopan dan jujur.
194
00:09:43,666 --> 00:09:45,585
- Slogan The Real World?
- Ya.
195
00:09:45,668 --> 00:09:48,963
- Siapa yang pantas mendapat Itsy Bizzie?
- Aku!
196
00:09:49,046 --> 00:09:52,008
- Siapa Laba-laba Bisnis Emas?
- Aku!
197
00:09:52,550 --> 00:09:54,176
Aku Laba-laba Bisnis Emas?
198
00:09:54,260 --> 00:09:55,261
- Benar!
- Ya.
199
00:09:55,344 --> 00:09:57,263
Apa yang akan kau katakan pada kru kamera?
200
00:09:57,346 --> 00:09:59,098
Selamat datang di taman bermainku.
201
00:10:01,392 --> 00:10:03,144
Itu bukan Timmy.
202
00:10:03,227 --> 00:10:04,687
Ini orang-orangku.
203
00:10:04,770 --> 00:10:07,023
Bukan, ini supernova.
204
00:10:09,108 --> 00:10:11,902
Lihat warna kuning ini. "Jari Perokok."
205
00:10:11,986 --> 00:10:15,364
Manis. Warna biru cantik
bernama "Terbawa Longsor".
206
00:10:15,448 --> 00:10:17,325
Lihat, kita sudah bergembira.
207
00:10:17,408 --> 00:10:19,785
Ya. Tapi aku kewalahan.
208
00:10:19,869 --> 00:10:20,953
Jangan stres,
209
00:10:21,037 --> 00:10:23,873
perawatan diri harus santai dan asyik.
210
00:10:23,956 --> 00:10:26,459
- Itu nama warna ini.
- Itu bukan warnanya.
211
00:10:26,542 --> 00:10:30,212
Itu mereknya. Santai dan Asyik,
itu lini untuk orang di atas 40 tahun.
212
00:10:30,296 --> 00:10:33,049
Aku selalu menganggap diriku
di atas 40 tahun.
213
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
Keputusan.
214
00:10:35,092 --> 00:10:38,179
Aku bisa ambil alih.
Bukankah kau harus belajar?
215
00:10:38,262 --> 00:10:40,431
Tidak, kita fokus padamu hari ini.
216
00:10:41,682 --> 00:10:44,602
Kurasa aku menemukan warnaku.
"Mungkin Jamur."
217
00:10:47,104 --> 00:10:49,523
Aku senang mereka menyewa PF yang bagus.
218
00:10:49,607 --> 00:10:51,192
PF itu Pengarah Fotografi.
219
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
Tak ada yang lebih buruk
dari pria yang menjelaskan istilah film.
220
00:10:55,029 --> 00:10:58,741
Kau tahu kau tak perlu
mengubah dirimu untuk ini, 'kan?
221
00:10:58,824 --> 00:11:01,702
Aku harus menang, jadi,
aku bersikap seperti pemenang.
222
00:11:01,786 --> 00:11:05,289
Aku juga ingin kau menang.
Agar masalah uang sewamu hilang.
223
00:11:05,831 --> 00:11:07,792
Jangan hilang fokus pada dirimu sendiri.
224
00:11:07,875 --> 00:11:09,627
Aku sangat fokus.
225
00:11:09,710 --> 00:11:12,129
Mungkin tidak sefokus kamera Rick.
226
00:11:12,630 --> 00:11:13,881
Aku tampak bagus.
227
00:11:13,964 --> 00:11:16,759
Tapi percayalah,
aku sangat fokus pada diriku,
228
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
diriku yang terbaik.
229
00:11:18,219 --> 00:11:22,014
Pengasuh mati dan aku akan
mengalami musim panas untuk dikenang.
230
00:11:22,098 --> 00:11:23,140
Dia berhasil!
231
00:11:23,933 --> 00:11:25,601
Anak kita menjadi viral.
232
00:11:25,685 --> 00:11:28,729
Pagi ini, kau punya 144 pengikut,
233
00:11:28,813 --> 00:11:31,399
sekarang 147.
234
00:11:32,274 --> 00:11:34,110
Itu 145.
235
00:11:34,860 --> 00:11:38,572
Hilang dua. Saat kau mencapai
ketinggian ini, reaksi tak terhindarkan.
236
00:11:39,407 --> 00:11:43,160
Connie, aku baru bicara
dengan Timmy untuk tetap fokus pada…
237
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
Menang. Aku setuju.
238
00:11:45,079 --> 00:11:47,790
Ini momen penting
dalam kampanye penghargaan.
239
00:11:47,873 --> 00:11:50,626
Ini saatnya
kita mengeluarkan senjata besar!
240
00:11:50,710 --> 00:11:52,169
Tas hadiah bagi pemilih.
241
00:11:52,253 --> 00:11:53,129
Tas hadiah?
242
00:11:53,212 --> 00:11:54,839
Kau manis dan naif.
243
00:11:54,922 --> 00:11:57,216
Setiap penghargaan dibeli dan dibayar.
244
00:11:57,299 --> 00:12:00,845
Sebenarnya, kurasa kita tak perlu
memberi hadiah, Con.
245
00:12:01,804 --> 00:12:04,223
Kita harus membawa pemilih ke hadiah.
246
00:12:04,724 --> 00:12:07,184
Malam yang elegan di Blockbuster.
247
00:12:07,268 --> 00:12:09,520
Murid telah menjadi guru.
248
00:12:09,603 --> 00:12:11,731
Kita harus merencanakan acara.
249
00:12:14,608 --> 00:12:19,321
Jadi, kau mau mani beaucoup,
pedi mort, atau wax bibir atas?
250
00:12:20,489 --> 00:12:23,159
Botol-botol ini
Harga Diri Berasal Dari Dalam,
251
00:12:23,242 --> 00:12:27,371
- Krem Pemengaruh, Bos Memalukan.
- Kukira kita akan manikur dan pedikur!
252
00:12:27,455 --> 00:12:30,124
Aku bisa membeli tiga botol
seharga manikur
253
00:12:30,207 --> 00:12:32,084
dan merapikan kukuku di rumah.
254
00:12:32,168 --> 00:12:35,463
Mungkin lulusan sekolah rumah ini
bisa mengajarimu akuntansi.
255
00:12:35,546 --> 00:12:38,340
Baik, setidaknya kau melakukan
perawatan diri.
256
00:12:38,424 --> 00:12:40,968
Yang kau gambarkan adalah pembajakan.
257
00:12:41,051 --> 00:12:43,971
Kau mengambil makanan dari mulut burungku.
258
00:12:44,054 --> 00:12:46,891
Kalau begitu,
jangan jual ini kepadaku. Ayo.
259
00:12:46,974 --> 00:12:48,309
Tidak. Tidak apa-apa.
260
00:12:48,893 --> 00:12:51,395
Totalnya 29,60 dolar.
261
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Aku akan membayar dengan ini.
262
00:12:53,314 --> 00:12:56,650
Kupon hadiah? Satu-satunya alasanmu
memilih tempat ini
263
00:12:56,734 --> 00:12:58,903
karena tak perlu mengeluarkan uang?
264
00:12:58,986 --> 00:13:01,906
- Itu curang.
- Baca bagian belakangnya untukku.
265
00:13:01,989 --> 00:13:03,908
"Perlakukan seperti uang sungguhan."
266
00:13:05,034 --> 00:13:06,535
Terjebak hal teknis.
267
00:13:06,619 --> 00:13:08,746
Aku mau kembalianku dalam lima sen.
268
00:13:08,829 --> 00:13:10,539
- Ini 40 sen.
- Aku tahu.
269
00:13:11,332 --> 00:13:12,249
Aku ingin lima sen.
270
00:13:15,169 --> 00:13:18,964
Kalian punya banyak dekorasi
untuk pesta ini.
271
00:13:19,799 --> 00:13:21,801
Ini untuk quinceañera.
272
00:13:21,884 --> 00:13:24,553
Tak ada salahnya
tampak muda dan menjanjikan.
273
00:13:24,637 --> 00:13:25,513
Benar sekali.
274
00:13:26,222 --> 00:13:28,516
Baiklah. Dan ini?
275
00:13:28,599 --> 00:13:32,228
Komite pemungutan suara harus merasakan
keseimbangan rasa takut dan syukur
276
00:13:32,311 --> 00:13:35,481
yang datang dengan merayakan
Thanksgiving bersama keluarga.
277
00:13:36,106 --> 00:13:38,526
- Timothy.
- Percival.
278
00:13:38,609 --> 00:13:39,944
Kudengar kau pergi ke tokoku.
279
00:13:40,027 --> 00:13:42,696
Gosip Grand Mill benar-benar menyebar.
280
00:13:42,780 --> 00:13:46,242
Kami mengadakan pesta
untuk nominasi Itsy Bizzie-ku besok.
281
00:13:46,325 --> 00:13:49,370
Aku ingat masa
saat bisnisku masih cukup kecil
282
00:13:49,453 --> 00:13:53,624
untuk dipertimbangkan di penghargaan itu.
Kesuksesan adalah pedang bermata dua.
283
00:13:58,462 --> 00:14:02,049
Lihat dirimu sekarang.
Cukup besar untuk mengusir teman.
284
00:14:09,765 --> 00:14:12,977
- Aku baru sadar.
- Kita butuh lilin. Benar?
285
00:14:13,060 --> 00:14:15,813
Semua pesta Devil's Advocate
dipenuhi lilin.
286
00:14:15,896 --> 00:14:18,774
Kubaca di Parade Magazine
Pacino membawa lilin dari rumah.
287
00:14:18,858 --> 00:14:22,611
Tidakkah menurut kalian Blockbuster
punya pesona nostalgia sendiri,
288
00:14:22,695 --> 00:14:25,739
dan semua barang ini
mungkin menghalangi itu?
289
00:14:26,657 --> 00:14:29,827
Apa tokomu yang tak dinominasikan
menawarkan pengiriman?
290
00:14:29,910 --> 00:14:32,371
Kami butuh lilin terbaikmu.
291
00:14:38,586 --> 00:14:42,506
Halo. Ibu Sekretaris,
terima kasih banyak sudah datang.
292
00:14:42,590 --> 00:14:47,469
Bendahara O'Brien, kuberi tahu lagi,
kami tidak punya diskon untuk model pria.
293
00:14:48,387 --> 00:14:49,388
Siapa yang penting?
294
00:14:49,471 --> 00:14:50,723
Bisa nyalakan lampu?
295
00:14:50,806 --> 00:14:52,766
Pelanggan kesulitan menemukan film.
296
00:14:52,850 --> 00:14:55,811
Seorang wanita menjatuhkan
tiga rak film baru.
297
00:14:55,895 --> 00:14:58,814
Dua yang pertama tak sengaja.
Yang terakhir karena marah.
298
00:14:58,898 --> 00:14:59,982
Kalian berdua.
299
00:15:00,649 --> 00:15:03,319
Apa pun yang layak ditemukan layak dicari.
300
00:15:03,402 --> 00:15:07,156
Aku juga suka
efek cahaya lembut pada kulitku.
301
00:15:07,239 --> 00:15:10,367
Floy Beckham?
Bintang benar-benar muncul malam ini.
302
00:15:13,871 --> 00:15:17,917
- Apa Timmy tampak aneh bagimu?
- Dia orang yang berbeda. Aku…
303
00:15:18,000 --> 00:15:20,127
Dia mencium pipi Floy Beckam.
304
00:15:20,210 --> 00:15:23,297
Tidak, dia bergerak ke arah bibir.
Harus kucegah.
305
00:15:29,386 --> 00:15:32,139
Kulihat kau mencuci sampah.
306
00:15:32,222 --> 00:15:33,933
- Ini hampir baru.
- Aku tahu.
307
00:15:34,016 --> 00:15:35,726
Wariskan kepada cucumu.
308
00:15:35,809 --> 00:15:38,187
Entah apa aku akan punya cucu.
309
00:15:38,270 --> 00:15:42,650
Jika punya, mereka akan mewarisi
koleksi cangkir Natal Arby's.
310
00:15:42,733 --> 00:15:45,152
Kubiarkan salon kukunya,
tapi ini berlebihan.
311
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
Lain kali kau di rumahku,
kau bisa minum dari slang.
312
00:15:47,863 --> 00:15:49,907
Sifat pelitmu patologis.
313
00:15:49,990 --> 00:15:51,200
Apa pedulimu?
314
00:15:51,283 --> 00:15:54,161
Dengar, keluargaku selalu kekurangan uang.
315
00:15:54,244 --> 00:15:56,664
Aku menghitung kupon
sejak usiaku delapan tahun.
316
00:15:56,747 --> 00:15:59,500
Jadi, aku hemat.
317
00:15:59,583 --> 00:16:01,210
Bukankah lebih baik berhati-hati?
318
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
Aku berhati-hati,
tapi itu mengendalikan hidupmu.
319
00:16:03,796 --> 00:16:06,882
Kau tak mau meminjam DVD
meskipun gratis untuk kita.
320
00:16:06,966 --> 00:16:09,051
Hanya itu tunjangan pegawai kita.
321
00:16:09,134 --> 00:16:12,638
Aku tak mau pemutar DVD-ku aus.
Aku baru punya sejak 2009.
322
00:16:12,721 --> 00:16:13,806
Kau akan bangun kelak
323
00:16:13,889 --> 00:16:17,101
dan sadar kau melewati sepuluh tahun
tanpa memesan nacho udang!
324
00:16:17,184 --> 00:16:18,102
Hidup sia-sia.
325
00:16:18,185 --> 00:16:21,397
Hei, aku hanya berkorban
demi masa depanku.
326
00:16:21,480 --> 00:16:24,274
Seperti kau dengan sekolah akuntansi
yang kau benci.
327
00:16:25,109 --> 00:16:29,279
Aku tak benci akuntansi.
Kau tak tahu apa yang kau katakan.
328
00:16:29,363 --> 00:16:30,280
Kejutan besar.
329
00:16:31,115 --> 00:16:34,743
Jika nacho udang begitu penting,
pesan sendiri, Bung.
330
00:16:34,827 --> 00:16:38,872
Jangan merengek kepadaku
saat aku di penerbangan ke San Diego.
331
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
Benar, San Diego.
332
00:16:41,542 --> 00:16:43,293
Yang ada kebun binatangnya.
333
00:16:43,377 --> 00:16:46,797
Tabunganmu untuk masa depan
adalah menginap tiga malam di San Diego?
334
00:16:47,756 --> 00:16:49,466
Nikmatilah sengsara sampai saat itu.
335
00:16:49,550 --> 00:16:51,427
Empat malam!
336
00:16:51,510 --> 00:16:53,929
Aku akan sibuk merencanakan hariku
337
00:16:54,013 --> 00:16:57,850
di taman safari kelas dunia
hingga lupa menderita.
338
00:17:10,320 --> 00:17:12,573
Jadi, masih tidak cemburu?
339
00:17:12,656 --> 00:17:15,784
Pesta payah ini?
Lihat semua sampah di sini.
340
00:17:15,868 --> 00:17:19,872
Yang mereka beli di tokomu.
Maaf, itu tak adil.
341
00:17:20,873 --> 00:17:22,583
Ini pasti sulit bagimu.
342
00:17:22,666 --> 00:17:24,460
Kau berbuat banyak bagi Timmy.
343
00:17:24,543 --> 00:17:28,047
Mendukungnya sebagai pemilik bisnis,
kau tak dapat pengakuan.
344
00:17:28,130 --> 00:17:33,510
Hubungan kami menjadi rumit.
Sulit menjadi pria di belakang pria.
345
00:17:34,970 --> 00:17:36,972
Kurasa aku agak cemburu.
346
00:17:40,350 --> 00:17:42,728
Jadi, kau mengakuinya. Kau tertipu lagi.
347
00:17:42,811 --> 00:17:44,313
Dasar pria kecil.
348
00:17:44,396 --> 00:17:46,648
- Selamat malam, Percy.
- Panggil aku "Ayah".
349
00:17:46,732 --> 00:17:49,151
Jangan panggil aku Percy. Hei.
350
00:17:52,446 --> 00:17:57,034
Maaf, komputernya mati. Air mancur cokelat
pasti membakar sekring.
351
00:17:57,117 --> 00:18:00,412
Jadi, aku harus bicara
dengan orang tuaku saat mereka berkunjung?
352
00:18:01,080 --> 00:18:02,790
Biar kucoba memperbaikinya.
353
00:18:02,873 --> 00:18:07,086
Ingat, Nona, film dewasa membutuhkan
orang tua atau wali yang sah.
354
00:18:07,169 --> 00:18:10,798
Waliku sudah mati puluhan tahun.
Kau dapat suaraku, Tampan.
355
00:18:10,881 --> 00:18:12,674
Timmy, kita punya masalah.
356
00:18:13,592 --> 00:18:17,596
Aku sudah lama tak melihatmu.
Apa yang kau kerjakan?
357
00:18:17,679 --> 00:18:18,806
Ini Connie.
358
00:18:19,556 --> 00:18:23,018
Aku mungkin tahu jika tak terlalu gelap.
Kukira kau bertugas di lilin.
359
00:18:23,102 --> 00:18:27,106
Ada perbedaan antara menjadi tamu
dan bekerja di pesta, Sayang.
360
00:18:27,189 --> 00:18:28,565
Kau memanggilku "sayang"?
361
00:18:29,191 --> 00:18:33,153
- Apa itu gelang berlian?
- Kalung anjing berlian imitasi dari Rene.
362
00:18:33,237 --> 00:18:35,489
Kau mungkin tahu jika itu bukan apa?
363
00:18:35,572 --> 00:18:37,407
- Gelap.
- Itu baru gadisku.
364
00:18:39,201 --> 00:18:42,287
Siapa yang butuh diisi
dengan keajaiban Tim?
365
00:18:43,205 --> 00:18:44,832
Selamat, Dr. Frankenstein.
366
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
Alih-alih menjadi dirinya sendiri,
seperti yang kudorong,
367
00:18:48,127 --> 00:18:49,670
kini dia monster.
368
00:18:50,170 --> 00:18:51,672
Hanya masalah waktu sebelum dia…
369
00:18:51,755 --> 00:18:54,049
Menenggelamkan gadis kecil?
Kupikir juga begitu.
370
00:18:54,133 --> 00:18:55,467
Gadis kecil yang mana,
371
00:18:55,551 --> 00:18:58,095
dan di danau mana di negara bagian kita?
372
00:18:58,178 --> 00:19:00,973
Aku mau bilang,
"sebelum dia kabur ke Arktika."
373
00:19:01,056 --> 00:19:04,726
Selalu memikirkan alasan untuk bilang
kau membaca buku alih-alih menonton film.
374
00:19:06,145 --> 00:19:08,147
Mungkin aku mendorongnya terlalu keras.
375
00:19:08,230 --> 00:19:11,358
Aku hanya ingin memenangkan ini.
376
00:19:11,441 --> 00:19:12,860
Aku akan bicara padanya.
377
00:19:17,364 --> 00:19:18,949
Tokonya terbakar!
378
00:19:20,075 --> 00:19:21,785
- Ayo!
- Ikut aku.
379
00:19:34,173 --> 00:19:37,176
Baiklah, jadi,
siapa bedebah pemilik tempat ini?
380
00:19:38,427 --> 00:19:39,344
Kukatakan lagi.
381
00:19:39,428 --> 00:19:43,223
Siapa bedebah pemilik tempat ini?
Aku harus menemukan bedebahnya.
382
00:19:43,307 --> 00:19:45,100
Aku bedebah yang memilikinya.
383
00:19:45,184 --> 00:19:48,103
Aku bedebah di belakang bedebah.
384
00:19:48,729 --> 00:19:50,355
Aku menciptakan monster ini.
385
00:19:50,439 --> 00:19:53,692
- Tangkap aku, Petugas.
- Kami pemadam kebakaran.
386
00:19:53,775 --> 00:19:55,402
Kalian melihat Hannah?
387
00:19:55,485 --> 00:19:57,696
Dia pergi ke bar untuk minum.
388
00:19:57,779 --> 00:20:02,075
Bagus. Ini kutukanku.
Nasihatku mendorong orang untuk minum.
389
00:20:09,541 --> 00:20:10,375
- Hei.
- Hei.
390
00:20:14,254 --> 00:20:16,506
Aku hanya ingin mengatakan…
391
00:20:17,633 --> 00:20:19,218
- Aku…
- Selamat menikmati.
392
00:20:19,301 --> 00:20:20,928
- Terima kasih.
- Sama-sama.
393
00:20:21,970 --> 00:20:23,388
Apa itu nacho udang?
394
00:20:26,141 --> 00:20:29,353
Saat toko terbakar, aku sadar kau benar.
395
00:20:29,436 --> 00:20:34,399
Aku harus lebih memanjakan diri
karena besok tak pasti.
396
00:20:37,194 --> 00:20:38,612
Aku kemari untuk minum,
397
00:20:38,695 --> 00:20:42,407
lalu sadar nacho dua dolar lebih murah,
tapi perlahan.
398
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
Apa yang ingin kau katakan?
399
00:20:46,578 --> 00:20:49,873
Seharusnya aku tak keras padamu.
Masalah keuanganmu adalah urusanmu.
400
00:20:49,957 --> 00:20:53,543
Kau benar. Aku tidak lebih baik. Aku…
401
00:20:55,003 --> 00:20:57,047
- Aku benci akuntansi.
- Ya.
402
00:20:57,130 --> 00:21:00,676
Kau mengubah topik ke kepelitanku
untuk menghindari membicarakannya.
403
00:21:00,759 --> 00:21:03,220
Kau sadar itu? Kukira aku sangat halus.
404
00:21:03,303 --> 00:21:05,806
Kau akan terkejut
dengan hal-hal yang kusadari.
405
00:21:08,016 --> 00:21:09,351
Kau akan terkejut.
406
00:21:11,186 --> 00:21:14,856
Maafkan aku. Aku memproyeksikan
masalahku sendiri kepadamu.
407
00:21:15,649 --> 00:21:19,569
Hanya saja,
anak-anak imigran tak bisa punya impian.
408
00:21:19,653 --> 00:21:20,654
Ini rumit.
409
00:21:21,947 --> 00:21:23,991
Mari kita sepakati
410
00:21:24,074 --> 00:21:28,245
kita berdua harus mencoba
lebih banyak udang di nacho kita.
411
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
Setuju?
412
00:21:30,289 --> 00:21:31,540
Sekarang, makanlah!
413
00:21:34,293 --> 00:21:37,170
Aku suka permainan tekstur dan suhu.
414
00:21:37,963 --> 00:21:38,964
Ini beku.
415
00:21:42,426 --> 00:21:43,927
Aku punya kabar baik.
416
00:21:44,011 --> 00:21:46,513
- Aku menang Itsy Bizzie?
- Tidak. Tidak?
417
00:21:46,596 --> 00:21:48,598
Tidak, kau masuk daftar hitam.
418
00:21:50,058 --> 00:21:51,977
Kau bilang ada kabar baik.
419
00:21:52,060 --> 00:21:53,478
Ya. Benar.
420
00:21:53,562 --> 00:21:55,981
Pemadam kebakaran tak akan mendendamu.
421
00:21:56,064 --> 00:21:58,400
Ternyata karpet merah mal beracun,
422
00:21:58,483 --> 00:22:01,528
jadi, itu termasuk
pelatihan bencana mereka tahun ini.
423
00:22:01,611 --> 00:22:05,532
Tak ada yang bisa menuduhku
tak mendukung responden pertama kita.
424
00:22:06,491 --> 00:22:09,745
Dengar, maaf aku lepas kendali hari ini.
425
00:22:10,579 --> 00:22:12,914
Aku tak mau kehilangan hadiah uang itu.
426
00:22:12,998 --> 00:22:15,876
Lalu… Aku tak mau mengecewakanmu.
427
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
Jadi, kau melakukan keduanya.
428
00:22:17,502 --> 00:22:19,880
Cerdas. Hei, biar kubantu.
429
00:22:19,963 --> 00:22:24,217
Aku mengerti apa yang dialami
Christina Applegate.
430
00:22:24,301 --> 00:22:27,637
Pengasuhnya meninggal,
lalu tiba-tiba kau pengasuhnya?
431
00:22:27,721 --> 00:22:31,099
Itu beban berat.
Masih kucoba mencari tahu.
432
00:22:31,183 --> 00:22:33,101
Kau menyelamatkan hari ini pada akhirnya.
433
00:22:33,185 --> 00:22:36,396
Itu sesuatu. Apa rencanamu
tentang uang sewanya?
434
00:22:36,480 --> 00:22:40,817
Aku harus mengorbankan sesuatu,
jadi aku akan menjual Mitsubishi-ku.
435
00:22:40,901 --> 00:22:42,235
Itu menunda beberapa bulan
436
00:22:42,319 --> 00:22:44,529
saat aku memikirkan bisnis kecil ini.
437
00:22:44,613 --> 00:22:46,031
Tunggu! Mobil Eclipse?
438
00:22:46,114 --> 00:22:49,326
- Tapi kau suka mobil itu.
- Ya, itu cukup bagus.
439
00:22:49,409 --> 00:22:51,286
Tapi aku lebih suka toko ini.
440
00:22:51,912 --> 00:22:52,829
Dan kalian semua.
441
00:22:53,955 --> 00:22:56,333
Bicara seperti
pemilik bisnis kecil sejati.
442
00:22:57,292 --> 00:23:02,506
Meski sedih mengetahui aku tak akan bisa
ikut naik mobilmu lagi, terima kasih.
443
00:23:03,090 --> 00:23:05,342
Kau pemenang Itsy Bizzie
sesungguhnya di mataku.
444
00:23:05,425 --> 00:23:06,760
Sungguh. Aku menang apa?
445
00:23:08,387 --> 00:23:10,806
Aku bisa mentraktirmu minum.
446
00:23:10,889 --> 00:23:12,224
Ya.
447
00:23:16,895 --> 00:23:21,024
Kau mau minuman cokelat, pisang,
marshmallow, atau prosciutto?
448
00:23:21,691 --> 00:23:24,194
Kau biarkan mesinnya tak dicolokkan
selama lima menit,
449
00:23:24,277 --> 00:23:26,279
itu menjadi tempat berkembang biak nyamuk.
450
00:23:26,363 --> 00:23:28,073
Merusak pernikahan sepupuku.
451
00:23:28,657 --> 00:23:31,326
Ini bisa digolongkan sebagai rawa.
452
00:23:34,830 --> 00:23:36,248
Kau perlu menjawabnya?
453
00:23:37,833 --> 00:23:40,377
Ya, mungkin harus. Aku hanya sebentar.
454
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Hei, Angsa!
455
00:23:44,714 --> 00:23:46,049
Saat aku pindah,
456
00:23:46,133 --> 00:23:49,094
kau berjanji akan memindahkan PS5
dari kamar tidur.
457
00:23:49,177 --> 00:23:51,805
Aku tak boleh kecanduan GTA daring lagi.
458
00:23:54,057 --> 00:23:54,891
Baiklah.
459
00:23:57,519 --> 00:23:59,187
Siap untuk minuman trofi itu?
460
00:24:00,063 --> 00:24:02,774
Aku lupa ada yang harus kulakukan.
461
00:24:05,110 --> 00:24:07,446
Baiklah. Lain kali saja?
462
00:24:18,248 --> 00:24:21,293
- Hei.
- Timmy.
463
00:24:22,085 --> 00:24:23,920
Hei, Bung. Maafkan aku, ya?
464
00:24:25,130 --> 00:24:28,383
- Setidaknya biar aku…
- Lupakan. Akan kubayar sewanya.
465
00:24:29,134 --> 00:24:32,637
Aku harus mabuk dengan sahabatku,
jika boleh?
466
00:24:33,680 --> 00:24:34,681
Boleh sekali.
467
00:24:36,725 --> 00:24:37,559
Kemarilah.
468
00:24:39,227 --> 00:24:40,645
Ini pertanyaan besarnya.
469
00:24:41,146 --> 00:24:44,316
Ronde pertama untukmu,
atau ronde terakhir untukmu?
470
00:24:44,399 --> 00:24:48,445
Kurasa ronde pertama untukmu
dan ronde terakhir untukmu.
471
00:24:48,528 --> 00:24:52,073
- Aku mungkin tidak ingat ronde terakhir.
- Baiklah.
472
00:25:34,574 --> 00:25:37,077
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk