1
00:00:13,096 --> 00:00:14,431
To!
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,558
Bože, otkrili ste
moj tajni profil na Yelpu?
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,436
Jedino tamo mogu biti nefiltrirani ja.
4
00:00:19,519 --> 00:00:20,687
Ja sam istinozborac.
5
00:00:20,770 --> 00:00:24,190
-To je iskreno. Drago nam je zbog tebe.
-Ja sam na Yelpu.
6
00:00:24,274 --> 00:00:28,028
O, nema veze. Pronašla sam ga.
Više je tužno nego neugodno.
7
00:00:28,111 --> 00:00:28,945
Ne čitaj to.
8
00:00:29,029 --> 00:00:32,115
"Teško mi je to reći, ali neću
više navraćati u ovaj QDOBA restoran"?
9
00:00:32,198 --> 00:00:36,369
Nominiran si za Mali biznis.
Nagradu Iron Creeka malim tvrtkama.
10
00:00:36,453 --> 00:00:38,830
-Čestitam!
-Percy će biti ljubomoran.
11
00:00:38,913 --> 00:00:41,416
Nadam se da će te napasti
na svečanoj dodjeli nagrada.
12
00:00:41,499 --> 00:00:43,209
Ovo je neočekivano.
13
00:00:43,835 --> 00:00:47,756
Mi sada tehnički jesmo mala tvrtka
i ide mi dosta dobro,
14
00:00:47,839 --> 00:00:49,174
ali ne da dobijem nagradu.
15
00:00:49,257 --> 00:00:51,426
Sigurna si da to nije Zlatna malina?
16
00:00:51,509 --> 00:00:55,263
Jednom su me nominirali za Mali biznis.
Mene i Raulovu trgovinu smokinzima.
17
00:00:55,346 --> 00:01:00,643
Obukli smo mariachi bend srednje škole
za finale državnog natjecanja. Da.
18
00:01:01,603 --> 00:01:04,481
Ali odbili smo sudjelovati
u kampanji za nagradu.
19
00:01:05,148 --> 00:01:07,859
Imam važnijih stvari
od neke glupe nagrade.
20
00:01:07,942 --> 00:01:11,696
Uz tu glupu nagradu
ide i nagrada od 5000 dolara.
21
00:01:11,780 --> 00:01:14,240
I trofej pauka Zlatne tvrtke
22
00:01:14,324 --> 00:01:17,494
koji može donijeti
više od 30 dolara na Craigslistu.
23
00:01:17,577 --> 00:01:19,579
Pedeset ako nađeš pravog ljubitelja pauka.
24
00:01:19,662 --> 00:01:22,874
Nagrada ide vlasniku male tvrtke
koji zna što radi.
25
00:01:22,957 --> 00:01:26,628
Kao moj zubar, dr. Kingsley,
ima vodopad u predvorju.
26
00:01:26,711 --> 00:01:29,297
To je vlasnik male tvrtke.
Nikad neću pobijediti.
27
00:01:29,380 --> 00:01:31,216
Ali moraš pokušati. Točno?
28
00:01:31,299 --> 00:01:35,095
Možeš li zamisliti što bi
mogao učiniti s 5000 dolara, Timmy?
29
00:01:35,178 --> 00:01:36,888
Padaju li ti na pamet kakve ideje?
30
00:01:36,971 --> 00:01:39,432
-Ne jer je sve u redu.
-Stvarno?
31
00:01:39,516 --> 00:01:42,602
Siguran si da nema
izuzetno hitnih problema
32
00:01:42,685 --> 00:01:44,771
koje bi želio izbaciti iz svog života?
33
00:01:44,854 --> 00:01:46,856
Imam sve pod kontrolom,
34
00:01:46,940 --> 00:01:49,234
a čak i da nemam,
bolje da provedem vrijeme
35
00:01:49,317 --> 00:01:51,861
dovodeći sve pod kontrolu
nego na nešto s malim šansama.
36
00:01:51,945 --> 00:01:54,614
Još jednom, ništa od toga nije važno.
Sve je pod kontrolom!
37
00:01:54,697 --> 00:01:55,824
To je ohrabrujuće.
38
00:01:55,907 --> 00:01:59,661
Kad smo kod hitnog, našao sam
vruću čašu jogurta pod sjedalom.
39
00:01:59,744 --> 00:02:01,287
Pa, mir.
40
00:02:01,371 --> 00:02:04,749
-Daj da ti pomognem s jogurtom!
-Rekao sam da mogu sam.
41
00:02:04,833 --> 00:02:08,920
Zašto to toliko curi?
Ne brinite ni o čemu!
42
00:02:09,003 --> 00:02:10,713
KRAJ ZAKASNINAMA
43
00:02:10,797 --> 00:02:12,382
NETFLIXOVA SERIJA
44
00:02:15,802 --> 00:02:16,636
POVRAT UNAJMLJENOG
45
00:02:16,719 --> 00:02:19,931
Da ja dobijem pet somova,
kupio bih dobru kameru.
46
00:02:20,014 --> 00:02:21,266
Sebično.
47
00:02:21,349 --> 00:02:24,936
Mogao bi tim novcem
pomoći nekome, kao moja sestra.
48
00:02:25,019 --> 00:02:26,271
Platila bih joj jamčevinu.
49
00:02:26,354 --> 00:02:28,356
U zatvoru je u Gvatemali deset godina.
50
00:02:28,439 --> 00:02:31,151
Kako nisi skupila
taj iznos u deset godina?
51
00:02:31,234 --> 00:02:34,404
Financije mi nisu prioritet.
Sklona sam impulzivnoj kupovini.
52
00:02:34,487 --> 00:02:36,823
Hannah, što bi ti učinila
da dobiješ pet somova?
53
00:02:37,323 --> 00:02:38,324
Ne, hvala.
54
00:02:38,408 --> 00:02:41,744
Čuješ stravične priče
o ljudima koji dobiju na lotu.
55
00:02:41,828 --> 00:02:45,915
Puno njih ubiju,
a neki čak kupe kuće na Floridi.
56
00:02:45,999 --> 00:02:48,835
Velika je razlika
između 5000 dolara i lutrije.
57
00:02:48,918 --> 00:02:51,421
Za mene ne. Ne želim vidjeti što čeka
58
00:02:51,504 --> 00:02:54,382
nekoga tko odjednom
može kupiti brendiranu juhu.
59
00:02:54,465 --> 00:02:57,010
Zatim bih odjednom
naručivala kozice s nachosima.
60
00:02:57,093 --> 00:02:58,636
Nagovorila bih Chrisa da se vrati.
61
00:02:58,720 --> 00:03:01,264
"Gle, Chrise, napokon
sam nam kupila madrac,
62
00:03:01,347 --> 00:03:02,599
Ja sam nova Danielle!"
63
00:03:05,685 --> 00:03:07,896
Imate li filmova o Simonu Birchu?
64
00:03:12,192 --> 00:03:14,319
SAMO ZA ZAPOSLENIKE
65
00:03:14,861 --> 00:03:16,863
Čini se da je netko gladan.
66
00:03:16,946 --> 00:03:18,781
Nije ni vrijeme ni mjesto.
67
00:03:18,865 --> 00:03:20,617
Kod kontejnera u 11.45 h,
68
00:03:20,700 --> 00:03:23,328
savršeni uvjeti
za pola sendviča s mesnim okruglicama.
69
00:03:24,829 --> 00:03:28,041
Dobro. Gle. Žao mi je
zbog situacije s najamninom.
70
00:03:28,124 --> 00:03:30,168
I ja sam vlasnik male tvrtke.
71
00:03:30,251 --> 00:03:32,420
Da poštedim sve prijatelje,
to bi me uništilo!
72
00:03:32,503 --> 00:03:35,215
-Jako sam popularan.
-Shvaćam da si strog po pitanju najma.
73
00:03:35,298 --> 00:03:38,009
Ali zašto si postupio
na tako kukavički način?
74
00:03:38,092 --> 00:03:39,802
Postoji jednostavno objašnjenje.
75
00:03:40,303 --> 00:03:41,179
Kukavica sam.
76
00:03:41,763 --> 00:03:44,057
Da si me upozorio, imao bih više vremena.
77
00:03:44,140 --> 00:03:45,767
Ali nabavit ću ti novac.
78
00:03:45,850 --> 00:03:49,395
Tko zna. Nominiran sam za Mali biznis.
Možda ostali nominirani umru.
79
00:03:49,979 --> 00:03:50,939
Tko su nom. za MB?
80
00:03:51,022 --> 00:03:53,024
Skraćeno od nominirani za Mali biznis.
81
00:03:53,107 --> 00:03:56,194
Zvuči kao da sam to izmislio.
Nisam. Mogao sam. A nisam.
82
00:03:56,277 --> 00:04:00,240
Nisam otvorio
malu tvrtku radi priznanja. Ali sretno.
83
00:04:00,323 --> 00:04:02,951
-Još želiš taj sendvič?
-Nikad ga nisam želio.
84
00:04:03,993 --> 00:04:06,913
Nisam očekivala da će te
ljubomora tako brzo uništiti.
85
00:04:06,996 --> 00:04:08,873
Saznao si da nisi nominiran
86
00:04:08,957 --> 00:04:12,502
i nudiš ljudima hranu
iza trgovačkog centra. Kvragu.
87
00:04:12,585 --> 00:04:15,338
Ovaj sendvič je radi isprike
koja nema veze s ovime.
88
00:04:15,421 --> 00:04:18,091
I nemam vremena
ni za kakve glupe dodjele nagrada.
89
00:04:18,174 --> 00:04:19,884
Bilo bi teško to ugurati
90
00:04:19,968 --> 00:04:23,346
između stajanja pored smeća
i držanja starog sendviča.
91
00:04:24,055 --> 00:04:27,225
Ovo je samo jedna
od brojnih stvari na mom kalendaru danas,
92
00:04:27,308 --> 00:04:28,977
pa nemam vremena za čavrljanje.
93
00:04:29,060 --> 00:04:29,936
Oprosti.
94
00:04:31,020 --> 00:04:33,940
Nije star.
Napravljen je prije sat vremena.
95
00:04:34,023 --> 00:04:36,442
Možeš ići pitati Paula u Paklu sendviča.
96
00:04:38,069 --> 00:04:41,030
Mislila sam da si mi rekao
za iseljenje jer želiš moju pomoć.
97
00:04:41,114 --> 00:04:42,949
Ne, rekao sam ti jer sam užasnut.
98
00:04:43,032 --> 00:04:45,994
Gle, žao mi je što sam te
forsirala pred svima,
99
00:04:46,077 --> 00:04:47,620
ali moraš to dobiti.
100
00:04:47,704 --> 00:04:49,706
Taj novac lako bi pokrio troškove najma.
101
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
Ne bih te nominirala,
da sam mislila da nemaš šanse.
102
00:04:52,375 --> 00:04:54,961
-Ti si me nominirala?
-Tko bi drugi, kvragu?
103
00:04:55,044 --> 00:04:57,338
Oprosti, ispalo je grublje od očekivanog.
104
00:04:57,422 --> 00:04:59,382
Pa, ja. Ja sam se nominirao.
105
00:04:59,465 --> 00:05:01,467
Što? Zašto nam nisi rekao?
106
00:05:01,551 --> 00:05:03,011
Neugodno je.
107
00:05:03,094 --> 00:05:04,929
Nisam mislio da ću biti izabran.
108
00:05:05,013 --> 00:05:07,557
Pogledaj me. Sutra me mama primorava
109
00:05:07,640 --> 00:05:10,560
na rad u produkciji korejske crkve
Vagininih monologa.
110
00:05:10,643 --> 00:05:12,979
Zato u autu imaš
stidne usne na napuhavanje.
111
00:05:13,062 --> 00:05:15,148
Odbilo me šest psihoterapeuta.
112
00:05:15,940 --> 00:05:19,110
Sada znam da si me ti nominirala,
pa ću sada i tebe razočarati.
113
00:05:19,193 --> 00:05:20,737
Nitko me ne shvaća ozbiljno.
114
00:05:21,529 --> 00:05:24,115
Nećeš me razočarati.
115
00:05:24,198 --> 00:05:27,660
Mislim da je impresivno
što si preuzeo inicijativu.
116
00:05:28,453 --> 00:05:32,165
Gle, sjajan si šef sa sjajnom pričom,
117
00:05:32,248 --> 00:05:34,792
osim toga, ima još samo pet nominiranih.
118
00:05:34,876 --> 00:05:37,879
Jamčim ti da vlasnik
prodavaonice tropskih ribica
119
00:05:37,962 --> 00:05:41,049
ima neki čudan seks skandal
koji samo što nije izbio.
120
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
Ne možeš imati
toliko akvarija sa slanom vodom,
121
00:05:43,301 --> 00:05:45,136
a da stvari na kraju ne pođu po zlu.
122
00:05:45,219 --> 00:05:49,474
Spreman ili ne, Gospodarska komora
šalje reportažnu ekipu radi intervjua.
123
00:05:49,557 --> 00:05:51,225
Možeš izgledati ili kao šeprtlja,
124
00:05:51,309 --> 00:05:54,896
ili kao perspektivan stub zajednice.
125
00:05:54,979 --> 00:05:55,897
Kao šeprtlja sam?
126
00:05:55,980 --> 00:05:59,525
Nisi tako seksi kao Trent,
on prodaje tropske ribice.
127
00:05:59,609 --> 00:06:01,986
Da, poznajem ga,
ali među nama je sve čisto.
128
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
Treba te samo malo dotjerati.
129
00:06:04,530 --> 00:06:06,657
Malo "pretvaraj se dok ne uspiješ".
130
00:06:06,741 --> 00:06:09,660
Ponašaj se kao jedan
od svojih omiljenih šefova iz filmova.
131
00:06:09,744 --> 00:06:12,121
Poput Malog šefa ili Đavoljeg odvjetnika ?
132
00:06:12,205 --> 00:06:14,749
Jedan od njih je beba, a drugi Sotona.
133
00:06:14,832 --> 00:06:17,794
I vidi dokle doguraju
unatoč svojoj situaciji.
134
00:06:17,877 --> 00:06:20,797
Pošteno. Možda bi
promjena izgleda mogla pomoći.
135
00:06:20,880 --> 00:06:22,090
Promjena izgleda?
136
00:06:23,508 --> 00:06:26,219
Možda nešto jednostavno.
U stilu Ona je sve to.
137
00:06:26,302 --> 00:06:30,390
Štreber skine naočale,
ali ipak ostane vjeran onome što jest.
138
00:06:30,473 --> 00:06:33,059
On je u maslinastim hlačama
i smrdi po vrućem jogurtu.
139
00:06:33,142 --> 00:06:35,937
Ovo je više nalik na Ljeto bez dadilje,
140
00:06:36,020 --> 00:06:39,649
mislila sam da je krimi dokumentarac.
Kad sam shvatila da nije,
141
00:06:39,732 --> 00:06:43,528
bila sam očarana pričom
o moralno kompromitiranim tinejdžerima.
142
00:06:43,611 --> 00:06:46,572
U toj analogiji, korporativni je dadilja,
143
00:06:46,656 --> 00:06:48,825
a ja sam Christina Applegate.
144
00:06:48,908 --> 00:06:52,995
Koja laže tko je
da dođe do vrha, ali naposljetku...
145
00:06:53,079 --> 00:06:55,748
Se sjajno zabavi
i nauči dragocjene lekcije.
146
00:06:56,582 --> 00:06:59,127
-Možda da počnem sa šišanjem.
-Znam savršeno mjesto.
147
00:07:02,839 --> 00:07:07,176
Mogu vas ugurati između havanezera
i pravog šupka labradoodlea.
148
00:07:07,260 --> 00:07:09,429
Rene, ti nemaš ni brijačku dozvolu.
149
00:07:09,512 --> 00:07:14,434
Nemam ni dozvolu za šišanje pasa.
Prema zakonu, ne smijem uređivati pse.
150
00:07:15,685 --> 00:07:17,854
-Je li to miris vrućeg jogurta?
-To sam ja.
151
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
Nije li slatko kako te štiti.
152
00:07:20,940 --> 00:07:24,652
U redu, vraćam ti ga za sat vremena.
153
00:07:30,408 --> 00:07:33,619
Ja sam Floy Beckam,
zamjenjujem Mirandu Golder...
154
00:07:33,703 --> 00:07:37,331
-Mislio sam da ti je gotova smjena.
-Ne mogu odbiti besplatan ručak.
155
00:07:37,415 --> 00:07:40,042
-Što čitaš?
-Nešto za školu.
156
00:07:40,126 --> 00:07:42,545
Ne shvaćam zašto želiš
diplomu iz računovodstva.
157
00:07:42,628 --> 00:07:44,964
Pričaš samo o radu na filmu.
158
00:07:45,047 --> 00:07:47,383
Računovodstvo je kao film o brojkama.
159
00:07:47,467 --> 00:07:49,760
Svaka proračunska tablica
priča priču. Vidiš?
160
00:07:49,844 --> 00:07:51,345
SVJETLA! KAMERA!
RAČUNOVODSTVO!
161
00:07:59,437 --> 00:08:02,523
Tvoja škrtost izmakla je kontroli.
Moraš naučiti o osobnoj njezi.
162
00:08:02,607 --> 00:08:05,067
Bjelkinja si.
Trebala bi razvaljivati u tome.
163
00:08:05,151 --> 00:08:07,403
Ne znam. Moj život je udoban
takav kakav jest.
164
00:08:07,487 --> 00:08:10,323
Prošli tjedan kupila sam
deterdžent koji nije bio s rasprodaje.
165
00:08:10,406 --> 00:08:14,368
Slučajno. Ipak, to pokazuje
kako sam postala opuštena s gotovinom.
166
00:08:14,452 --> 00:08:18,164
Dobro, ako možeš pojesti zalogaj
ovoga, što god to jest,
167
00:08:18,247 --> 00:08:21,501
i iskreno mi reći da ti je fino,
ostavit ću te na miru.
168
00:08:21,584 --> 00:08:24,545
Ako ne, izaberi aktivnost
osobne njege koju ćeš danas raditi.
169
00:08:30,968 --> 00:08:32,720
-Da.
-Dobro.
170
00:08:32,803 --> 00:08:34,555
-Da.
-Idem...
171
00:08:34,639 --> 00:08:37,099
Želiš reći "hodati", a ja te prekidam.
172
00:08:37,183 --> 00:08:40,228
Hodati do...
173
00:08:42,980 --> 00:08:43,814
salona za nokte.
174
00:08:43,898 --> 00:08:48,110
Sjajno. Ja ću provesti pauzu pazeći
da se ne skrivaš u svom autu.
175
00:08:49,237 --> 00:08:51,697
Samo ispljuni to. Molim te, ispljuni to.
176
00:08:53,741 --> 00:08:58,329
Hej! Nije loše, ha?
Pogledajte svog novog Blockbuster Taticu.
177
00:08:58,412 --> 00:09:01,749
Imao sam ideju da Rene
koristi šampon protiv buha radi volumena.
178
00:09:01,832 --> 00:09:05,253
Malo peče, ali ne pamtim
kad mi je kosa bila ovako bujna.
179
00:09:05,336 --> 00:09:08,214
Impresionirana sam što stvarno
pokušavaš pobijediti u ovome,
180
00:09:08,297 --> 00:09:10,591
ali ne moraš se promijeniti.
181
00:09:10,675 --> 00:09:12,260
Reportažna ekipa je tu.
182
00:09:13,135 --> 00:09:16,180
Dobro. Time, opusti se, budi svoj.
183
00:09:16,264 --> 00:09:19,850
Ti voliš ovo mjesto.
Pristupaš klijentima kao prijateljima.
184
00:09:19,934 --> 00:09:21,769
Tvoja priča je dirljiva.
185
00:09:21,852 --> 00:09:22,812
Krivo.
186
00:09:22,895 --> 00:09:24,689
-Je li to papiga?
-Ja sam mislio patka.
187
00:09:24,772 --> 00:09:27,191
To je bila zujalica.
Nitko ne gleda Milijunaša?
188
00:09:28,025 --> 00:09:30,152
Ljudi ne žele dirljivo.
189
00:09:30,236 --> 00:09:31,904
Žele da ih raspametiš!
190
00:09:31,988 --> 00:09:33,281
ŠBUMŠ?
191
00:09:34,615 --> 00:09:36,242
"Što bi učinio Mali šef?"
192
00:09:36,325 --> 00:09:39,996
Da. Eliza, tvoj plan izgleda ljupko,
ali ljupko sam već probao.
193
00:09:40,079 --> 00:09:43,583
Ako mislimo opstati, prestajemo
s pristojnošću i postajemo realni.
194
00:09:43,666 --> 00:09:45,585
-Reklamni slogan Stvarnog svijeta?
-Da.
195
00:09:45,668 --> 00:09:48,963
-Reci, tko zaslužuje Mali biznis?
-Ja!
196
00:09:49,046 --> 00:09:52,008
-Tko je Pauk Zlatne tvrtke?
-Ja!
197
00:09:52,550 --> 00:09:54,176
Ja sam Pauk Zlatne tvrtke?
198
00:09:54,260 --> 00:09:55,261
-Tako je!
-Da.
199
00:09:55,344 --> 00:09:57,263
Što ćeš reći reportažnoj ekipi?
200
00:09:57,346 --> 00:09:59,098
Dobro došli na moje igralište.
201
00:10:01,392 --> 00:10:03,144
To nije Timmy.
202
00:10:03,227 --> 00:10:04,687
Ovo su moji ljudi.
203
00:10:04,770 --> 00:10:07,023
Ne, to je supernova.
204
00:10:09,108 --> 00:10:11,902
Vidi ovu nijansu žute. "Pušačev prst".
205
00:10:11,986 --> 00:10:15,364
Zgodno. Evo zgodne plave
nazvane "Odnijela te lavina".
206
00:10:15,448 --> 00:10:17,325
Vidiš, već se zabavljamo.
207
00:10:17,408 --> 00:10:19,785
Da. Ali to je previše za mene.
208
00:10:19,869 --> 00:10:20,953
Ne budi pod stresom,
209
00:10:21,037 --> 00:10:23,873
osobna njega
treba biti opuštajuća i zabavna.
210
00:10:23,956 --> 00:10:26,459
-To je ime ove boje.
-To nije boja.
211
00:10:26,542 --> 00:10:30,212
To je brend. Opuštajuće i zabavno,
jeftina linija za ljude iznad 40-e.
212
00:10:30,296 --> 00:10:33,049
Uvijek sam smatrala sebe
zapravo iznad 40-e.
213
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
Odluke.
214
00:10:35,092 --> 00:10:38,179
Mogu nastaviti sama. Ne trebaš li učiti?
215
00:10:38,262 --> 00:10:40,431
Ne, danas smo usredotočeni na tebe.
216
00:10:41,682 --> 00:10:44,602
Mislim da sam našao svoju nijansu.
"Može biti gljivična".
217
00:10:47,104 --> 00:10:49,523
Sjajno što su platili dobrog DF-a.
218
00:10:49,607 --> 00:10:51,192
DF je direktor fotografije.
219
00:10:51,275 --> 00:10:54,945
Nema goreg zvuka od muškarca
koji objašnjava filmske pojmove.
220
00:10:55,029 --> 00:10:58,741
Znaš da se ne trebaš mijenjati zbog ovoga?
221
00:10:58,824 --> 00:11:01,702
Moram pobijediti,
pa se ponašam kao pobjednik.
222
00:11:01,786 --> 00:11:05,289
I ja želim da pobijediš.
Tako će nestati tvoj problem s najmom.
223
00:11:05,831 --> 00:11:07,792
Ne želim da izgubiš fokus sa sebe.
224
00:11:07,875 --> 00:11:09,627
Laserski sam fokusiran.
225
00:11:09,710 --> 00:11:12,129
Možda ne tako fokusiran
kao Rickova kamera.
226
00:11:12,630 --> 00:11:13,881
Zbog njega dobro izgledam.
227
00:11:13,964 --> 00:11:16,759
Ali vjeruj mi, jako sam fokusiran na sebe,
228
00:11:16,842 --> 00:11:18,135
na svoje najbolje izdanje.
229
00:11:18,219 --> 00:11:22,014
Dadilja je mrtva i imat ću
ljeto za pamćenje.
230
00:11:22,098 --> 00:11:23,140
Učinio je to!
231
00:11:23,933 --> 00:11:25,601
Naš dečko postao je viralan.
232
00:11:25,685 --> 00:11:28,729
Jutros si imao 144 pratitelja,
233
00:11:28,813 --> 00:11:31,399
sada 147.
234
00:11:32,274 --> 00:11:34,110
Piše 145.
235
00:11:34,860 --> 00:11:38,572
Izgubio si dva. Kada dođeš do tih visina,
nazadovanje je neizbježno.
236
00:11:39,407 --> 00:11:43,160
Baš sam govorila Timmyju
o tome kako mora biti fokusiran na...
237
00:11:43,244 --> 00:11:44,995
Pobjedu. Potpuno se slažem.
238
00:11:45,079 --> 00:11:47,790
To je ključni trenutak
svake kampanje za nagradu.
239
00:11:47,873 --> 00:11:50,626
Sada posežemo za adutima.
240
00:11:50,710 --> 00:11:52,169
Vrećice s poklonima za glasače.
241
00:11:52,253 --> 00:11:53,129
Poklonima?
242
00:11:53,212 --> 00:11:54,839
Slatka naivčino.
243
00:11:54,922 --> 00:11:57,216
Svaka ovakva nagrada
kupljena je i plaćena.
244
00:11:57,299 --> 00:12:00,845
Zapravo, mislim da ne bismo trebali
dati glasačima poklone.
245
00:12:01,804 --> 00:12:04,223
Trebamo ih dovesti do poklona.
246
00:12:04,724 --> 00:12:07,184
Elegantne večeri u Blockbusteru.
247
00:12:07,268 --> 00:12:09,520
Učenik je postao nastavnik.
248
00:12:09,603 --> 00:12:11,731
Čeka nas planiranje događanja.
249
00:12:14,608 --> 00:12:19,321
Biste li željeli mani beaucoup,
pedi mort ili vosak gornje usne?
250
00:12:20,489 --> 00:12:23,159
Samo ove bočice
Samopouzdanje dolazi iznutra,
251
00:12:23,242 --> 00:12:27,371
-Bež influencerica, Djevojka šefica.
-Mislio sam da ćemo manikuru i pedikuru!
252
00:12:27,455 --> 00:12:30,124
Mogu kupiti tri bočice za cijenu manikure
253
00:12:30,207 --> 00:12:32,084
i urediti nokte kod kuće.
254
00:12:32,168 --> 00:12:35,463
Možda te ova samouka diplomantica
može malo podučiti o računovodstvu.
255
00:12:35,546 --> 00:12:38,340
Dobro, barem se baviš osobnom njegom.
256
00:12:38,424 --> 00:12:40,968
Opisujete piratstvo.
257
00:12:41,051 --> 00:12:43,971
Uzimate hranu iz usta mojih ptica.
258
00:12:44,054 --> 00:12:46,891
U tom slučaju, nemojte mi
to prodati. Idemo.
259
00:12:46,974 --> 00:12:48,309
Ne. U redu je.
260
00:12:48,893 --> 00:12:51,395
To je 29,60.
261
00:12:51,479 --> 00:12:53,230
Plaćam ovime.
262
00:12:53,314 --> 00:12:56,650
Poklon bon?
Izabrala si ovo mjesto samo zato
263
00:12:56,734 --> 00:12:58,903
jer si znala da nećeš
trebati trošiti novac?
264
00:12:58,986 --> 00:13:01,906
-To je varanje.
-Pročitaj mi ovo otraga.
265
00:13:01,989 --> 00:13:03,908
"Postupajte kao s pravim novcem."
266
00:13:05,034 --> 00:13:06,535
Uhvatila si me na tehničku caku.
267
00:13:06,619 --> 00:13:08,746
Željela bih ostatak po pet.
268
00:13:08,829 --> 00:13:10,539
-To je 40 centi.
-Znam.
269
00:13:11,332 --> 00:13:12,249
Želim novčiće.
270
00:13:15,169 --> 00:13:18,964
Ideš, ljudi kupili ste
stvarno puno ukrasa za ovu zabavu.
271
00:13:19,799 --> 00:13:21,801
Ovo je za proslavu
15. rođendana djevojke.
272
00:13:21,884 --> 00:13:24,553
Ne škodi izgledati mlado i obećavajuće.
273
00:13:24,637 --> 00:13:25,513
Upravo tako.
274
00:13:26,222 --> 00:13:28,516
Dobro. A ovo?
275
00:13:28,599 --> 00:13:32,228
Glasačko povjerenstvo treba osjetiti
ravnotežu straha i zahvalnosti
276
00:13:32,311 --> 00:13:35,481
koja dolazi uz provođenje
Dana zahvalnosti s obitelji.
277
00:13:36,106 --> 00:13:38,526
-Timothy.
-Percivale.
278
00:13:38,609 --> 00:13:39,944
Čujem, bio si mi u trgovini.
279
00:13:40,027 --> 00:13:42,696
Trač u Grand Millu stvarno se brzo širi.
280
00:13:42,780 --> 00:13:46,242
Sutra organiziram večernji prijem
za svoju nominaciju za Mali biznis.
281
00:13:46,325 --> 00:13:49,370
Sjećam se dana kad je moja tvrtka
bila još tako mala
282
00:13:49,453 --> 00:13:53,624
da je razmatraju za takvu nagradu.
Uspjeh je dvosjekli mač.
283
00:13:58,462 --> 00:14:02,049
A pogledaj se sada.
Dovoljno si velik da iseliš prijatelja.
284
00:14:09,765 --> 00:14:12,977
-Upravo sam nešto shvatio.
-Trebamo svijeće. Točno?
285
00:14:13,060 --> 00:14:15,813
Sve zabave u Đavoljem odvjetniku
bile su preplavljene njima.
286
00:14:15,896 --> 00:14:18,774
Čitala sam u Parade Magazineu
da je Pacino donio svoje svijeće.
287
00:14:18,858 --> 00:14:22,611
Ne mislite li ljudi da Blockbuster ima
vlastiti nostalgični šarm
288
00:14:22,695 --> 00:14:25,739
i sve to moglo bi tome smetati?
289
00:14:26,657 --> 00:14:29,827
Percivale, ima li
tvoja nenominirana trgovina dostavu?
290
00:14:29,910 --> 00:14:32,371
Trebat će nam tvoje najvoštanije svijeće.
291
00:14:38,586 --> 00:14:42,506
Pozdrav. O, Madam Tajnice,
puno vam hvala što se izašli u javnost.
292
00:14:42,590 --> 00:14:47,469
Blagajniče O'Briene, kažem vam
još jednom, nemamo popust za manekene.
293
00:14:48,387 --> 00:14:49,388
Tko je tu važan?
294
00:14:49,471 --> 00:14:50,723
Može više svjetla?
295
00:14:50,806 --> 00:14:52,766
Klijenti ne mogu pronaći filmove.
296
00:14:52,850 --> 00:14:55,811
Jedna gospođa srušila je
tri police novih izdanja.
297
00:14:55,895 --> 00:14:58,814
Prve dvije slučajno,
a posljednju iz ljutnje.
298
00:14:58,898 --> 00:14:59,982
O, vas dvoje.
299
00:15:00,649 --> 00:15:03,319
Sve što vrijedi pronaći, vrijedi tražiti.
300
00:15:03,402 --> 00:15:07,156
Osim toga, sviđa mi se učinak
slabog svjetla na moj ten.
301
00:15:07,239 --> 00:15:10,367
Floyd Beckham?
Zvijezde su stvarno izašle večeras.
302
00:15:13,871 --> 00:15:17,917
-Izgleda li ti Timmy neobično?
-Druga je osoba. Ja sam...
303
00:15:18,000 --> 00:15:20,127
Ljubi Floyda Beckhama u lice.
304
00:15:20,210 --> 00:15:23,297
Ne, kreće se prema usnama.
Trebala bih uskočiti.
305
00:15:29,386 --> 00:15:32,139
Vidim da pereš smeće.
306
00:15:32,222 --> 00:15:33,933
-Ove su skoro nove.
-Znam.
307
00:15:34,016 --> 00:15:35,726
Možeš ih ostaviti unucima.
308
00:15:35,809 --> 00:15:38,187
Ne znam hoću li imati unuke.
309
00:15:38,270 --> 00:15:42,650
Ako hoću, naslijedit će moju zbirku
božićnih čaša od Arby'sa.
310
00:15:42,733 --> 00:15:45,152
Zanemario sam salon za nokte,
ali ovo je previše.
311
00:15:45,235 --> 00:15:47,780
Sljedeći put kad dođeš k meni,
možeš piti iz crijeva.
312
00:15:47,863 --> 00:15:49,907
Tvoja škrtost je patološka.
313
00:15:49,990 --> 00:15:51,200
Što te briga?
314
00:15:51,283 --> 00:15:54,161
U mojoj obitelji
uvijek smo bili škrti s novcem.
315
00:15:54,244 --> 00:15:56,664
Brojim bonove od svoje osme godine.
316
00:15:56,747 --> 00:15:59,500
Pa sam štedljiva.
317
00:15:59,583 --> 00:16:01,210
Nije li bolje biti oprezan?
318
00:16:01,293 --> 00:16:03,712
Shvaćam oprez,
ali tebi ovo upravlja životom.
319
00:16:03,796 --> 00:16:06,882
Nećeš gledati ni DVD-ove,
a dobivamo ih besplatno.
320
00:16:06,966 --> 00:16:09,051
To nam je jedina pogodnost za zaposlene.
321
00:16:09,134 --> 00:16:12,638
Ne želim da mi se pokvari čitač DVD-a.
Imam ga samo od 2009.
322
00:16:12,721 --> 00:16:13,806
Jednom ćeš se probuditi
323
00:16:13,889 --> 00:16:17,101
i shvatiti da u deset godina
nisi naručila kozice s nachosima!
324
00:16:17,184 --> 00:16:18,102
Potraćeni život.
325
00:16:18,185 --> 00:16:21,397
Hej, samo se žrtvujem za budućnost.
326
00:16:21,480 --> 00:16:24,274
Kao i ti sa školom
za računovodstvo koju mrziš.
327
00:16:25,109 --> 00:16:29,279
Ne mrzim računovodstvo.
Nemaš pojma što govoriš.
328
00:16:29,363 --> 00:16:30,280
Veliko iznenađenje.
329
00:16:31,115 --> 00:16:34,743
Ako su kozice s nachosima tako važne,
naruči ih sam, buraze.
330
00:16:34,827 --> 00:16:38,872
Samo mi nemoj doći plakati
kada budem na letu za San Diego.
331
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
Tako je, San Diego.
332
00:16:41,542 --> 00:16:43,293
Onaj u kojem je zoološki.
333
00:16:43,377 --> 00:16:46,797
Velika budućnost za koju štediš
je trodnevni boravak u San Diegu?
334
00:16:47,756 --> 00:16:49,466
Uživaj u jadu do tada.
335
00:16:49,550 --> 00:16:51,427
To su četiri noći!
336
00:16:51,510 --> 00:16:53,929
I bit ću prezauzeta planiranjem dana
337
00:16:54,013 --> 00:16:57,850
u njihovom safari parku svjetske klase
da bih se osjećala jadno.
338
00:17:10,320 --> 00:17:12,573
I još nisi ljubomoran?
339
00:17:12,656 --> 00:17:15,784
Na ovu jadnu zabavu?
Pogledaj sve ovo smeće tu unutra.
340
00:17:15,868 --> 00:17:19,872
Koje su kupili u tvojoj trgovini.
Oprosti, to nije bilo pošteno.
341
00:17:20,873 --> 00:17:22,583
Sigurno ti ovo teško pada.
342
00:17:22,666 --> 00:17:24,460
Činiš toliko za Timmyja.
343
00:17:24,543 --> 00:17:28,047
Podupireš ga kao vlasnika tvrtke,
bez imalo priznanja.
344
00:17:28,130 --> 00:17:33,510
Situacija između nas složena je.
Teško je stajati iza nekoga.
345
00:17:34,970 --> 00:17:36,972
Valjda sam malo ljubomoran.
346
00:17:40,350 --> 00:17:42,728
Znači, priznaješ. Jesam te, opet.
347
00:17:42,811 --> 00:17:44,313
Kakvog li malog čovjeka.
348
00:17:44,396 --> 00:17:46,648
-Ugodnu večer, Percy.
-Kaže se "tata".
349
00:17:46,732 --> 00:17:49,151
Rekao sam ti za to Percy. Hej.
350
00:17:52,446 --> 00:17:57,034
Oprostite, računalo ne radi. Sigurno je
pregorio osigurač zbog čokoladne fontane.
351
00:17:57,117 --> 00:18:00,412
Znači moram razgovarati s roditeljima
dok su u posjetu?
352
00:18:01,080 --> 00:18:02,790
Daj da ja to pokušam ispraviti.
353
00:18:02,873 --> 00:18:07,086
Upamtite, mlada damo. Za filmove s R
treba roditelj ili zakonski skrbnik.
354
00:18:07,169 --> 00:18:10,798
Moji su mrtvi desetljećima.
Imate moj glas, zgodni.
355
00:18:10,881 --> 00:18:12,674
Timmy, imamo problem.
356
00:18:13,592 --> 00:18:17,596
Nisam te vidio cijelu vječnost.
Čime se ti baviš?
357
00:18:17,679 --> 00:18:18,806
Ja sam, Connie.
358
00:18:19,556 --> 00:18:23,018
Možda bih znao da nije tako mračno.
Mislio sam da si zadužena za svijeće.
359
00:18:23,102 --> 00:18:27,106
Postoji razlika između gosta na zabavi
i zaposlenika na zabavi, dušo.
360
00:18:27,189 --> 00:18:28,565
Rekao si mi "dušo"?
361
00:18:29,191 --> 00:18:33,153
-I je li ono dijamantna narukvica?
-Pseća ogrlica Rhinestone od Rene.
362
00:18:33,237 --> 00:18:35,489
Znala bi da nije ovako što?
363
00:18:35,572 --> 00:18:37,407
-Mračno.
-To je moja cura.
364
00:18:39,201 --> 00:18:42,287
Kome treba Timova čarolija do neba?
365
00:18:43,205 --> 00:18:44,832
Čestitam, dr. Frankenstein.
366
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
Umjesto da bude svoj,
kao što sam ga ja poticala,
367
00:18:48,127 --> 00:18:49,670
sada je čudovište.
368
00:18:50,170 --> 00:18:51,672
Pitanje je vremena prije nego...
369
00:18:51,755 --> 00:18:54,049
Utopi djevojčicu?
I ja sam na to pomislila.
370
00:18:54,133 --> 00:18:55,467
Ali koju djevojčicu,
371
00:18:55,551 --> 00:18:58,095
i u kojem od bezbroj jezera naše zemlje?
372
00:18:58,178 --> 00:19:00,973
Htjela sam reći
"prije nego što pobjegne na Arktik".
373
00:19:01,056 --> 00:19:04,726
Uvijek tražiš izgovor da kažeš da si
pročitala knjigu umjesto da gledaš film.
374
00:19:06,145 --> 00:19:08,147
Dobro. Možda sam ga preforsirala.
375
00:19:08,230 --> 00:19:11,358
Napokon sam željela dobiti jednu od ovih.
376
00:19:11,441 --> 00:19:12,860
Ali idem razgovarati s njim.
377
00:19:17,364 --> 00:19:18,949
Videoteka gori!
378
00:19:20,075 --> 00:19:21,785
-Hajde!
-Dođi sa mnom.
379
00:19:32,713 --> 00:19:34,089
VIDEOTEKA BLOCKBUSTER
380
00:19:34,173 --> 00:19:37,176
Koja kretenčina je vlasnik ovog mjesta?
381
00:19:38,427 --> 00:19:39,344
Ponavljam.
382
00:19:39,428 --> 00:19:43,223
Koja kretenčina je vlasnik ovog mjesta?
Nisu me poslali ovamo da ga ne nađem.
383
00:19:43,307 --> 00:19:45,100
Ja sam vlasnik kretenčina.
384
00:19:45,184 --> 00:19:48,103
Ja sam kretenčina
koji stoji iza kretenčine.
385
00:19:48,729 --> 00:19:50,355
Ja sam stvorila ovo čudovište.
386
00:19:50,439 --> 00:19:53,692
-Uhitite me, policijo.
-Mi smo vatrogasci.
387
00:19:53,775 --> 00:19:55,402
Jeste li vidjeli Hannu?
388
00:19:55,485 --> 00:19:57,696
O, otišla je u bar na piće.
389
00:19:57,779 --> 00:20:02,075
Sjajno. Ovo je moje prokletstvo.
Moji komentari navode ljude na opijanje.
390
00:20:03,243 --> 00:20:06,914
PIVO ČETIRI PASTUHA
391
00:20:09,541 --> 00:20:10,375
-Bok.
-Bok.
392
00:20:14,254 --> 00:20:16,506
Samo sam htio reći da...
393
00:20:17,633 --> 00:20:19,218
-Ja sam...
-Uživajte.
394
00:20:19,301 --> 00:20:20,928
-Hvala.
-Nema na čemu.
395
00:20:21,970 --> 00:20:23,388
Kozice s nachosima?
396
00:20:26,141 --> 00:20:29,353
Kada je videoteka planula,
shvatila sam da si u pravu.
397
00:20:29,436 --> 00:20:34,399
Trebala bih se malo više počastiti
jer sutra nije obećano.
398
00:20:37,194 --> 00:20:38,612
Došla sam na piće,
399
00:20:38,695 --> 00:20:42,407
zatim sam shvatila da su nachosi
dva dolara jeftiniji, ali korak po korak.
400
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
Što si htio reći?
401
00:20:46,578 --> 00:20:49,873
Nisam trebao biti tako grub prema tebi.
Tvoje financije su tvoja stvar.
402
00:20:49,957 --> 00:20:53,543
I bila si u pravu.
Ni ja nisam bolji. Ja...
403
00:20:55,003 --> 00:20:57,047
-Mrzim računovodstvo.
-O, da.
404
00:20:57,130 --> 00:21:00,676
Jutros si promijenio temu na moju škrtost
da izbjegneš razgovor o tome.
405
00:21:00,759 --> 00:21:03,220
Primijetila si? Mislio sam
da sam tako vješt.
406
00:21:03,303 --> 00:21:05,806
Iznenadio bi se koliko toga primijetim.
407
00:21:08,016 --> 00:21:09,351
Iznenadio bi se.
408
00:21:11,186 --> 00:21:14,856
Oprosti, projicirao sam
svoje probleme na tebe.
409
00:21:15,649 --> 00:21:19,569
Djeca imigranata nemaju priliku sanjati.
410
00:21:19,653 --> 00:21:20,654
Složeno je.
411
00:21:21,947 --> 00:21:23,991
Pa, složimo se barem
412
00:21:24,074 --> 00:21:28,245
da oboje trebamo pokušati
uzeti malo više kozica s nachosima.
413
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
Može?
414
00:21:30,289 --> 00:21:31,540
Navali!
415
00:21:34,293 --> 00:21:37,170
O, sviđa mi se kombinacija
teksture i temperature.
416
00:21:37,963 --> 00:21:38,964
Ovi su smrznuti.
417
00:21:42,426 --> 00:21:43,927
Imam sjajnu vijest.
418
00:21:44,011 --> 00:21:46,513
-Dobio sam Mali biznis?
-Ne. Ne?
419
00:21:46,596 --> 00:21:48,598
Ne, stavljen si na crni popis.
420
00:21:50,058 --> 00:21:51,977
Rekla si da imaš dobru vijest.
421
00:21:52,060 --> 00:21:53,478
Da. Točno.
422
00:21:53,562 --> 00:21:55,981
Vatrogasci te neće kazniti.
423
00:21:56,064 --> 00:21:58,400
Čini se da je tepih
u trgovačkom centru toksičan
424
00:21:58,483 --> 00:22:01,528
pa im se to broji kao osposobljavanje
za katastrofe ove godine.
425
00:22:01,611 --> 00:22:05,532
Mene nitko ne može optužiti
da ne podupirem hitne službe.
426
00:22:06,491 --> 00:22:09,745
Slušaj, tako mi je žao što sam
danas izgubio kontrolu.
427
00:22:10,579 --> 00:22:12,914
Nisam želio izgubiti
onaj novac od nagrade.
428
00:22:12,998 --> 00:22:15,876
I... nisam te htio razočarati.
429
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
A učinio si oboje.
430
00:22:17,502 --> 00:22:19,880
Mudro. Daj da ti pomognem oko ovoga.
431
00:22:19,963 --> 00:22:24,217
Znaš, shvaćam kroz što je
prolazila Christina Applegate.
432
00:22:24,301 --> 00:22:27,637
Dadilja umire, a odjednom si ti dadilja?
433
00:22:27,721 --> 00:22:31,099
To je težak teret.
Još uvijek pokušavam sve shvatiti.
434
00:22:31,183 --> 00:22:33,101
Na kraju si ipak spriječio propast.
435
00:22:33,185 --> 00:22:36,396
To je nešto. Što ćeš učiniti s najamninom?
436
00:22:36,480 --> 00:22:40,817
Moram nešto žrtvovati
pa stavljam svog Mitsubishija na prodaju.
437
00:22:40,901 --> 00:22:42,235
Trajat će za još par mjeseci
438
00:22:42,319 --> 00:22:44,529
dok se ne snađem s tom malom tvrtkom.
439
00:22:44,613 --> 00:22:46,031
Čekaj! Eclipsea?
440
00:22:46,114 --> 00:22:49,326
-Ali ti voliš taj auto.
-Da, u sjajnom je stanju.
441
00:22:49,409 --> 00:22:51,286
Ali više volim videoteku.
442
00:22:51,912 --> 00:22:52,829
I sve vas.
443
00:22:53,955 --> 00:22:56,333
Riječi pravog vlasnika male tvrtke.
444
00:22:57,292 --> 00:23:02,506
Iako je tužno znati da se više nikad
neću provozati u tvom autu, hvala.
445
00:23:03,090 --> 00:23:05,342
U mojim očima, ti si pravi
dobitnik nagrade.
446
00:23:05,425 --> 00:23:06,760
Stvarno? Što dobivam?
447
00:23:08,387 --> 00:23:10,806
Mogu te častiti pićem.
448
00:23:10,889 --> 00:23:12,224
Da, molim.
449
00:23:16,895 --> 00:23:21,024
Želiš li prije pića čokoladu,
bananu, sljez ili pršut?
450
00:23:21,691 --> 00:23:24,194
Ako ostaviš jednu od ovih
bez napajanja još pet minuta,
451
00:23:24,277 --> 00:23:26,279
tu će se početi izlijegati komarci.
452
00:23:26,363 --> 00:23:28,073
To je zeznulo sestričnino vjenčanje.
453
00:23:28,657 --> 00:23:31,326
Ovo se s pravom može
smatrati močvarom.
454
00:23:34,830 --> 00:23:36,248
Moraš se javiti?
455
00:23:37,833 --> 00:23:40,377
Da, vjerojatno bih trebala. Samo trenutak.
456
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Bok, gusane!
457
00:23:44,714 --> 00:23:46,049
Kad sam se pristala doseliti,
458
00:23:46,133 --> 00:23:49,094
obećao si maknuti PS5 iz spavaće.
459
00:23:49,177 --> 00:23:51,805
Ne mogu opet postati
ovisna o GTA Online.
460
00:23:54,057 --> 00:23:54,891
U redu.
461
00:23:57,519 --> 00:23:59,187
Spreman za ono trofejno piće?
462
00:24:00,063 --> 00:24:02,774
Zaboravio sam da imam nekog posla.
463
00:24:05,110 --> 00:24:07,446
Dobro. Onda drugi put?
464
00:24:18,248 --> 00:24:21,293
-Bok.
-Timmy.
465
00:24:22,085 --> 00:24:23,920
Hej, čovječe. Žao mi je, u redu?
466
00:24:25,130 --> 00:24:28,383
-Daj da barem...
-Zaboravi to. Platit ću ti najamninu.
467
00:24:29,134 --> 00:24:32,637
Trebam se napiti
s najboljim prijateljem, ako može?
468
00:24:33,680 --> 00:24:34,681
Itekako može.
469
00:24:36,725 --> 00:24:37,559
Zagrljaj.
470
00:24:39,227 --> 00:24:40,645
Evo velikog pitanja.
471
00:24:41,146 --> 00:24:44,316
Častiš prvu rundu ili zadnju?
472
00:24:44,399 --> 00:24:48,445
Ja mislim da ti častiš prvu i zadnju.
473
00:24:48,528 --> 00:24:52,073
-Možda se ne sjetim zadnju.
-U redu.
474
00:25:34,574 --> 00:25:37,077
Prijevod titlova Lucana Banek