1 00:00:13,096 --> 00:00:14,431 To! 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,558 Bože, otkrili ste moj tajni profil na Yelpu? 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,436 Jedino tamo mogu biti nefiltrirani ja. 4 00:00:19,519 --> 00:00:20,687 Ja sam istinozborac. 5 00:00:20,770 --> 00:00:24,190 -To je iskreno. Drago nam je zbog tebe. -Ja sam na Yelpu. 6 00:00:24,274 --> 00:00:28,028 O, nema veze. Pronašla sam ga. Više je tužno nego neugodno. 7 00:00:28,111 --> 00:00:28,945 Ne čitaj to. 8 00:00:29,029 --> 00:00:32,115 "Teško mi je to reći, ali neću više navraćati u ovaj QDOBA restoran"? 9 00:00:32,198 --> 00:00:36,369 Nominiran si za Mali biznis. Nagradu Iron Creeka malim tvrtkama. 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,830 -Čestitam! -Percy će biti ljubomoran. 11 00:00:38,913 --> 00:00:41,416 Nadam se da će te napasti na svečanoj dodjeli nagrada. 12 00:00:41,499 --> 00:00:43,209 Ovo je neočekivano. 13 00:00:43,835 --> 00:00:47,756 Mi sada tehnički jesmo mala tvrtka i ide mi dosta dobro, 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,174 ali ne da dobijem nagradu. 15 00:00:49,257 --> 00:00:51,426 Sigurna si da to nije Zlatna malina? 16 00:00:51,509 --> 00:00:55,263 Jednom su me nominirali za Mali biznis. Mene i Raulovu trgovinu smokinzima. 17 00:00:55,346 --> 00:01:00,643 Obukli smo mariachi bend srednje škole za finale državnog natjecanja. Da. 18 00:01:01,603 --> 00:01:04,481 Ali odbili smo sudjelovati u kampanji za nagradu. 19 00:01:05,148 --> 00:01:07,859 Imam važnijih stvari od neke glupe nagrade. 20 00:01:07,942 --> 00:01:11,696 Uz tu glupu nagradu ide i nagrada od 5000 dolara. 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,240 I trofej pauka Zlatne tvrtke 22 00:01:14,324 --> 00:01:17,494 koji može donijeti više od 30 dolara na Craigslistu. 23 00:01:17,577 --> 00:01:19,579 Pedeset ako nađeš pravog ljubitelja pauka. 24 00:01:19,662 --> 00:01:22,874 Nagrada ide vlasniku male tvrtke koji zna što radi. 25 00:01:22,957 --> 00:01:26,628 Kao moj zubar, dr. Kingsley, ima vodopad u predvorju. 26 00:01:26,711 --> 00:01:29,297 To je vlasnik male tvrtke. Nikad neću pobijediti. 27 00:01:29,380 --> 00:01:31,216 Ali moraš pokušati. Točno? 28 00:01:31,299 --> 00:01:35,095 Možeš li zamisliti što bi mogao učiniti s 5000 dolara, Timmy? 29 00:01:35,178 --> 00:01:36,888 Padaju li ti na pamet kakve ideje? 30 00:01:36,971 --> 00:01:39,432 -Ne jer je sve u redu. -Stvarno? 31 00:01:39,516 --> 00:01:42,602 Siguran si da nema izuzetno hitnih problema 32 00:01:42,685 --> 00:01:44,771 koje bi želio izbaciti iz svog života? 33 00:01:44,854 --> 00:01:46,856 Imam sve pod kontrolom, 34 00:01:46,940 --> 00:01:49,234 a čak i da nemam, bolje da provedem vrijeme 35 00:01:49,317 --> 00:01:51,861 dovodeći sve pod kontrolu nego na nešto s malim šansama. 36 00:01:51,945 --> 00:01:54,614 Još jednom, ništa od toga nije važno. Sve je pod kontrolom! 37 00:01:54,697 --> 00:01:55,824 To je ohrabrujuće. 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,661 Kad smo kod hitnog, našao sam vruću čašu jogurta pod sjedalom. 39 00:01:59,744 --> 00:02:01,287 Pa, mir. 40 00:02:01,371 --> 00:02:04,749 -Daj da ti pomognem s jogurtom! -Rekao sam da mogu sam. 41 00:02:04,833 --> 00:02:08,920 Zašto to toliko curi? Ne brinite ni o čemu! 42 00:02:09,003 --> 00:02:10,713 KRAJ ZAKASNINAMA 43 00:02:10,797 --> 00:02:12,382 NETFLIXOVA SERIJA 44 00:02:15,802 --> 00:02:16,636 POVRAT UNAJMLJENOG 45 00:02:16,719 --> 00:02:19,931 Da ja dobijem pet somova, kupio bih dobru kameru. 46 00:02:20,014 --> 00:02:21,266 Sebično. 47 00:02:21,349 --> 00:02:24,936 Mogao bi tim novcem pomoći nekome, kao moja sestra. 48 00:02:25,019 --> 00:02:26,271 Platila bih joj jamčevinu. 49 00:02:26,354 --> 00:02:28,356 U zatvoru je u Gvatemali deset godina. 50 00:02:28,439 --> 00:02:31,151 Kako nisi skupila taj iznos u deset godina? 51 00:02:31,234 --> 00:02:34,404 Financije mi nisu prioritet. Sklona sam impulzivnoj kupovini. 52 00:02:34,487 --> 00:02:36,823 Hannah, što bi ti učinila da dobiješ pet somova? 53 00:02:37,323 --> 00:02:38,324 Ne, hvala. 54 00:02:38,408 --> 00:02:41,744 Čuješ stravične priče o ljudima koji dobiju na lotu. 55 00:02:41,828 --> 00:02:45,915 Puno njih ubiju, a neki čak kupe kuće na Floridi. 56 00:02:45,999 --> 00:02:48,835 Velika je razlika između 5000 dolara i lutrije. 57 00:02:48,918 --> 00:02:51,421 Za mene ne. Ne želim vidjeti što čeka 58 00:02:51,504 --> 00:02:54,382 nekoga tko odjednom može kupiti brendiranu juhu. 59 00:02:54,465 --> 00:02:57,010 Zatim bih odjednom naručivala kozice s nachosima. 60 00:02:57,093 --> 00:02:58,636 Nagovorila bih Chrisa da se vrati. 61 00:02:58,720 --> 00:03:01,264 "Gle, Chrise, napokon sam nam kupila madrac, 62 00:03:01,347 --> 00:03:02,599 Ja sam nova Danielle!" 63 00:03:05,685 --> 00:03:07,896 Imate li filmova o Simonu Birchu? 64 00:03:12,192 --> 00:03:14,319 SAMO ZA ZAPOSLENIKE 65 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 Čini se da je netko gladan. 66 00:03:16,946 --> 00:03:18,781 Nije ni vrijeme ni mjesto. 67 00:03:18,865 --> 00:03:20,617 Kod kontejnera u 11.45 h, 68 00:03:20,700 --> 00:03:23,328 savršeni uvjeti za pola sendviča s mesnim okruglicama. 69 00:03:24,829 --> 00:03:28,041 Dobro. Gle. Žao mi je zbog situacije s najamninom. 70 00:03:28,124 --> 00:03:30,168 I ja sam vlasnik male tvrtke. 71 00:03:30,251 --> 00:03:32,420 Da poštedim sve prijatelje, to bi me uništilo! 72 00:03:32,503 --> 00:03:35,215 -Jako sam popularan. -Shvaćam da si strog po pitanju najma. 73 00:03:35,298 --> 00:03:38,009 Ali zašto si postupio na tako kukavički način? 74 00:03:38,092 --> 00:03:39,802 Postoji jednostavno objašnjenje. 75 00:03:40,303 --> 00:03:41,179 Kukavica sam. 76 00:03:41,763 --> 00:03:44,057 Da si me upozorio, imao bih više vremena. 77 00:03:44,140 --> 00:03:45,767 Ali nabavit ću ti novac. 78 00:03:45,850 --> 00:03:49,395 Tko zna. Nominiran sam za Mali biznis. Možda ostali nominirani umru. 79 00:03:49,979 --> 00:03:50,939 Tko su nom. za MB? 80 00:03:51,022 --> 00:03:53,024 Skraćeno od nominirani za Mali biznis. 81 00:03:53,107 --> 00:03:56,194 Zvuči kao da sam to izmislio. Nisam. Mogao sam. A nisam. 82 00:03:56,277 --> 00:04:00,240 Nisam otvorio malu tvrtku radi priznanja. Ali sretno. 83 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 -Još želiš taj sendvič? -Nikad ga nisam želio. 84 00:04:03,993 --> 00:04:06,913 Nisam očekivala da će te ljubomora tako brzo uništiti. 85 00:04:06,996 --> 00:04:08,873 Saznao si da nisi nominiran 86 00:04:08,957 --> 00:04:12,502 i nudiš ljudima hranu iza trgovačkog centra. Kvragu. 87 00:04:12,585 --> 00:04:15,338 Ovaj sendvič je radi isprike koja nema veze s ovime. 88 00:04:15,421 --> 00:04:18,091 I nemam vremena ni za kakve glupe dodjele nagrada. 89 00:04:18,174 --> 00:04:19,884 Bilo bi teško to ugurati 90 00:04:19,968 --> 00:04:23,346 između stajanja pored smeća i držanja starog sendviča. 91 00:04:24,055 --> 00:04:27,225 Ovo je samo jedna od brojnih stvari na mom kalendaru danas, 92 00:04:27,308 --> 00:04:28,977 pa nemam vremena za čavrljanje. 93 00:04:29,060 --> 00:04:29,936 Oprosti. 94 00:04:31,020 --> 00:04:33,940 Nije star. Napravljen je prije sat vremena. 95 00:04:34,023 --> 00:04:36,442 Možeš ići pitati Paula u Paklu sendviča. 96 00:04:38,069 --> 00:04:41,030 Mislila sam da si mi rekao za iseljenje jer želiš moju pomoć. 97 00:04:41,114 --> 00:04:42,949 Ne, rekao sam ti jer sam užasnut. 98 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 Gle, žao mi je što sam te forsirala pred svima, 99 00:04:46,077 --> 00:04:47,620 ali moraš to dobiti. 100 00:04:47,704 --> 00:04:49,706 Taj novac lako bi pokrio troškove najma. 101 00:04:49,789 --> 00:04:52,292 Ne bih te nominirala, da sam mislila da nemaš šanse. 102 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 -Ti si me nominirala? -Tko bi drugi, kvragu? 103 00:04:55,044 --> 00:04:57,338 Oprosti, ispalo je grublje od očekivanog. 104 00:04:57,422 --> 00:04:59,382 Pa, ja. Ja sam se nominirao. 105 00:04:59,465 --> 00:05:01,467 Što? Zašto nam nisi rekao? 106 00:05:01,551 --> 00:05:03,011 Neugodno je. 107 00:05:03,094 --> 00:05:04,929 Nisam mislio da ću biti izabran. 108 00:05:05,013 --> 00:05:07,557 Pogledaj me. Sutra me mama primorava 109 00:05:07,640 --> 00:05:10,560 na rad u produkciji korejske crkve Vagininih monologa. 110 00:05:10,643 --> 00:05:12,979 Zato u autu imaš stidne usne na napuhavanje. 111 00:05:13,062 --> 00:05:15,148 Odbilo me šest psihoterapeuta. 112 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 Sada znam da si me ti nominirala, pa ću sada i tebe razočarati. 113 00:05:19,193 --> 00:05:20,737 Nitko me ne shvaća ozbiljno. 114 00:05:21,529 --> 00:05:24,115 Nećeš me razočarati. 115 00:05:24,198 --> 00:05:27,660 Mislim da je impresivno što si preuzeo inicijativu. 116 00:05:28,453 --> 00:05:32,165 Gle, sjajan si šef sa sjajnom pričom, 117 00:05:32,248 --> 00:05:34,792 osim toga, ima još samo pet nominiranih. 118 00:05:34,876 --> 00:05:37,879 Jamčim ti da vlasnik prodavaonice tropskih ribica 119 00:05:37,962 --> 00:05:41,049 ima neki čudan seks skandal koji samo što nije izbio. 120 00:05:41,132 --> 00:05:43,217 Ne možeš imati toliko akvarija sa slanom vodom, 121 00:05:43,301 --> 00:05:45,136 a da stvari na kraju ne pođu po zlu. 122 00:05:45,219 --> 00:05:49,474 Spreman ili ne, Gospodarska komora šalje reportažnu ekipu radi intervjua. 123 00:05:49,557 --> 00:05:51,225 Možeš izgledati ili kao šeprtlja, 124 00:05:51,309 --> 00:05:54,896 ili kao perspektivan stub zajednice. 125 00:05:54,979 --> 00:05:55,897 Kao šeprtlja sam? 126 00:05:55,980 --> 00:05:59,525 Nisi tako seksi kao Trent, on prodaje tropske ribice. 127 00:05:59,609 --> 00:06:01,986 Da, poznajem ga, ali među nama je sve čisto. 128 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 Treba te samo malo dotjerati. 129 00:06:04,530 --> 00:06:06,657 Malo "pretvaraj se dok ne uspiješ". 130 00:06:06,741 --> 00:06:09,660 Ponašaj se kao jedan od svojih omiljenih šefova iz filmova. 131 00:06:09,744 --> 00:06:12,121 Poput Malog šefa ili Đavoljeg odvjetnika ? 132 00:06:12,205 --> 00:06:14,749 Jedan od njih je beba, a drugi Sotona. 133 00:06:14,832 --> 00:06:17,794 I vidi dokle doguraju unatoč svojoj situaciji. 134 00:06:17,877 --> 00:06:20,797 Pošteno. Možda bi promjena izgleda mogla pomoći. 135 00:06:20,880 --> 00:06:22,090 Promjena izgleda? 136 00:06:23,508 --> 00:06:26,219 Možda nešto jednostavno. U stilu Ona je sve to. 137 00:06:26,302 --> 00:06:30,390 Štreber skine naočale, ali ipak ostane vjeran onome što jest. 138 00:06:30,473 --> 00:06:33,059 On je u maslinastim hlačama i smrdi po vrućem jogurtu. 139 00:06:33,142 --> 00:06:35,937 Ovo je više nalik na Ljeto bez dadilje, 140 00:06:36,020 --> 00:06:39,649 mislila sam da je krimi dokumentarac. Kad sam shvatila da nije, 141 00:06:39,732 --> 00:06:43,528 bila sam očarana pričom o moralno kompromitiranim tinejdžerima. 142 00:06:43,611 --> 00:06:46,572 U toj analogiji, korporativni je dadilja, 143 00:06:46,656 --> 00:06:48,825 a ja sam Christina Applegate. 144 00:06:48,908 --> 00:06:52,995 Koja laže tko je da dođe do vrha, ali naposljetku... 145 00:06:53,079 --> 00:06:55,748 Se sjajno zabavi i nauči dragocjene lekcije. 146 00:06:56,582 --> 00:06:59,127 -Možda da počnem sa šišanjem. -Znam savršeno mjesto. 147 00:07:02,839 --> 00:07:07,176 Mogu vas ugurati između havanezera i pravog šupka labradoodlea. 148 00:07:07,260 --> 00:07:09,429 Rene, ti nemaš ni brijačku dozvolu. 149 00:07:09,512 --> 00:07:14,434 Nemam ni dozvolu za šišanje pasa. Prema zakonu, ne smijem uređivati pse. 150 00:07:15,685 --> 00:07:17,854 -Je li to miris vrućeg jogurta? -To sam ja. 151 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 Nije li slatko kako te štiti. 152 00:07:20,940 --> 00:07:24,652 U redu, vraćam ti ga za sat vremena. 153 00:07:30,408 --> 00:07:33,619 Ja sam Floy Beckam, zamjenjujem Mirandu Golder... 154 00:07:33,703 --> 00:07:37,331 -Mislio sam da ti je gotova smjena. -Ne mogu odbiti besplatan ručak. 155 00:07:37,415 --> 00:07:40,042 -Što čitaš? -Nešto za školu. 156 00:07:40,126 --> 00:07:42,545 Ne shvaćam zašto želiš diplomu iz računovodstva. 157 00:07:42,628 --> 00:07:44,964 Pričaš samo o radu na filmu. 158 00:07:45,047 --> 00:07:47,383 Računovodstvo je kao film o brojkama. 159 00:07:47,467 --> 00:07:49,760 Svaka proračunska tablica priča priču. Vidiš? 160 00:07:49,844 --> 00:07:51,345 SVJETLA! KAMERA! RAČUNOVODSTVO! 161 00:07:59,437 --> 00:08:02,523 Tvoja škrtost izmakla je kontroli. Moraš naučiti o osobnoj njezi. 162 00:08:02,607 --> 00:08:05,067 Bjelkinja si. Trebala bi razvaljivati u tome. 163 00:08:05,151 --> 00:08:07,403 Ne znam. Moj život je udoban takav kakav jest. 164 00:08:07,487 --> 00:08:10,323 Prošli tjedan kupila sam deterdžent koji nije bio s rasprodaje. 165 00:08:10,406 --> 00:08:14,368 Slučajno. Ipak, to pokazuje kako sam postala opuštena s gotovinom. 166 00:08:14,452 --> 00:08:18,164 Dobro, ako možeš pojesti zalogaj ovoga, što god to jest, 167 00:08:18,247 --> 00:08:21,501 i iskreno mi reći da ti je fino, ostavit ću te na miru. 168 00:08:21,584 --> 00:08:24,545 Ako ne, izaberi aktivnost osobne njege koju ćeš danas raditi. 169 00:08:30,968 --> 00:08:32,720 -Da. -Dobro. 170 00:08:32,803 --> 00:08:34,555 -Da. -Idem... 171 00:08:34,639 --> 00:08:37,099 Želiš reći "hodati", a ja te prekidam. 172 00:08:37,183 --> 00:08:40,228 Hodati do... 173 00:08:42,980 --> 00:08:43,814 salona za nokte. 174 00:08:43,898 --> 00:08:48,110 Sjajno. Ja ću provesti pauzu pazeći da se ne skrivaš u svom autu. 175 00:08:49,237 --> 00:08:51,697 Samo ispljuni to. Molim te, ispljuni to. 176 00:08:53,741 --> 00:08:58,329 Hej! Nije loše, ha? Pogledajte svog novog Blockbuster Taticu. 177 00:08:58,412 --> 00:09:01,749 Imao sam ideju da Rene koristi šampon protiv buha radi volumena. 178 00:09:01,832 --> 00:09:05,253 Malo peče, ali ne pamtim kad mi je kosa bila ovako bujna. 179 00:09:05,336 --> 00:09:08,214 Impresionirana sam što stvarno pokušavaš pobijediti u ovome, 180 00:09:08,297 --> 00:09:10,591 ali ne moraš se promijeniti. 181 00:09:10,675 --> 00:09:12,260 Reportažna ekipa je tu. 182 00:09:13,135 --> 00:09:16,180 Dobro. Time, opusti se, budi svoj. 183 00:09:16,264 --> 00:09:19,850 Ti voliš ovo mjesto. Pristupaš klijentima kao prijateljima. 184 00:09:19,934 --> 00:09:21,769 Tvoja priča je dirljiva. 185 00:09:21,852 --> 00:09:22,812 Krivo. 186 00:09:22,895 --> 00:09:24,689 -Je li to papiga? -Ja sam mislio patka. 187 00:09:24,772 --> 00:09:27,191 To je bila zujalica. Nitko ne gleda Milijunaša? 188 00:09:28,025 --> 00:09:30,152 Ljudi ne žele dirljivo. 189 00:09:30,236 --> 00:09:31,904 Žele da ih raspametiš! 190 00:09:31,988 --> 00:09:33,281 ŠBUMŠ? 191 00:09:34,615 --> 00:09:36,242 "Što bi učinio Mali šef?" 192 00:09:36,325 --> 00:09:39,996 Da. Eliza, tvoj plan izgleda ljupko, ali ljupko sam već probao. 193 00:09:40,079 --> 00:09:43,583 Ako mislimo opstati, prestajemo s pristojnošću i postajemo realni. 194 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 -Reklamni slogan Stvarnog svijeta? -Da. 195 00:09:45,668 --> 00:09:48,963 -Reci, tko zaslužuje Mali biznis? -Ja! 196 00:09:49,046 --> 00:09:52,008 -Tko je Pauk Zlatne tvrtke? -Ja! 197 00:09:52,550 --> 00:09:54,176 Ja sam Pauk Zlatne tvrtke? 198 00:09:54,260 --> 00:09:55,261 -Tako je! -Da. 199 00:09:55,344 --> 00:09:57,263 Što ćeš reći reportažnoj ekipi? 200 00:09:57,346 --> 00:09:59,098 Dobro došli na moje igralište. 201 00:10:01,392 --> 00:10:03,144 To nije Timmy. 202 00:10:03,227 --> 00:10:04,687 Ovo su moji ljudi. 203 00:10:04,770 --> 00:10:07,023 Ne, to je supernova. 204 00:10:09,108 --> 00:10:11,902 Vidi ovu nijansu žute. "Pušačev prst". 205 00:10:11,986 --> 00:10:15,364 Zgodno. Evo zgodne plave nazvane "Odnijela te lavina". 206 00:10:15,448 --> 00:10:17,325 Vidiš, već se zabavljamo. 207 00:10:17,408 --> 00:10:19,785 Da. Ali to je previše za mene. 208 00:10:19,869 --> 00:10:20,953 Ne budi pod stresom, 209 00:10:21,037 --> 00:10:23,873 osobna njega treba biti opuštajuća i zabavna. 210 00:10:23,956 --> 00:10:26,459 -To je ime ove boje. -To nije boja. 211 00:10:26,542 --> 00:10:30,212 To je brend. Opuštajuće i zabavno, jeftina linija za ljude iznad 40-e. 212 00:10:30,296 --> 00:10:33,049 Uvijek sam smatrala sebe zapravo iznad 40-e. 213 00:10:33,132 --> 00:10:34,216 Odluke. 214 00:10:35,092 --> 00:10:38,179 Mogu nastaviti sama. Ne trebaš li učiti? 215 00:10:38,262 --> 00:10:40,431 Ne, danas smo usredotočeni na tebe. 216 00:10:41,682 --> 00:10:44,602 Mislim da sam našao svoju nijansu. "Može biti gljivična". 217 00:10:47,104 --> 00:10:49,523 Sjajno što su platili dobrog DF-a. 218 00:10:49,607 --> 00:10:51,192 DF je direktor fotografije. 219 00:10:51,275 --> 00:10:54,945 Nema goreg zvuka od muškarca koji objašnjava filmske pojmove. 220 00:10:55,029 --> 00:10:58,741 Znaš da se ne trebaš mijenjati zbog ovoga? 221 00:10:58,824 --> 00:11:01,702 Moram pobijediti, pa se ponašam kao pobjednik. 222 00:11:01,786 --> 00:11:05,289 I ja želim da pobijediš. Tako će nestati tvoj problem s najmom. 223 00:11:05,831 --> 00:11:07,792 Ne želim da izgubiš fokus sa sebe. 224 00:11:07,875 --> 00:11:09,627 Laserski sam fokusiran. 225 00:11:09,710 --> 00:11:12,129 Možda ne tako fokusiran kao Rickova kamera. 226 00:11:12,630 --> 00:11:13,881 Zbog njega dobro izgledam. 227 00:11:13,964 --> 00:11:16,759 Ali vjeruj mi, jako sam fokusiran na sebe, 228 00:11:16,842 --> 00:11:18,135 na svoje najbolje izdanje. 229 00:11:18,219 --> 00:11:22,014 Dadilja je mrtva i imat ću ljeto za pamćenje. 230 00:11:22,098 --> 00:11:23,140 Učinio je to! 231 00:11:23,933 --> 00:11:25,601 Naš dečko postao je viralan. 232 00:11:25,685 --> 00:11:28,729 Jutros si imao 144 pratitelja, 233 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 sada 147. 234 00:11:32,274 --> 00:11:34,110 Piše 145. 235 00:11:34,860 --> 00:11:38,572 Izgubio si dva. Kada dođeš do tih visina, nazadovanje je neizbježno. 236 00:11:39,407 --> 00:11:43,160 Baš sam govorila Timmyju o tome kako mora biti fokusiran na... 237 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 Pobjedu. Potpuno se slažem. 238 00:11:45,079 --> 00:11:47,790 To je ključni trenutak svake kampanje za nagradu. 239 00:11:47,873 --> 00:11:50,626 Sada posežemo za adutima. 240 00:11:50,710 --> 00:11:52,169 Vrećice s poklonima za glasače. 241 00:11:52,253 --> 00:11:53,129 Poklonima? 242 00:11:53,212 --> 00:11:54,839 Slatka naivčino. 243 00:11:54,922 --> 00:11:57,216 Svaka ovakva nagrada kupljena je i plaćena. 244 00:11:57,299 --> 00:12:00,845 Zapravo, mislim da ne bismo trebali dati glasačima poklone. 245 00:12:01,804 --> 00:12:04,223 Trebamo ih dovesti do poklona. 246 00:12:04,724 --> 00:12:07,184 Elegantne večeri u Blockbusteru. 247 00:12:07,268 --> 00:12:09,520 Učenik je postao nastavnik. 248 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 Čeka nas planiranje događanja. 249 00:12:14,608 --> 00:12:19,321 Biste li željeli mani beaucoup, pedi mort ili vosak gornje usne? 250 00:12:20,489 --> 00:12:23,159 Samo ove bočice Samopouzdanje dolazi iznutra, 251 00:12:23,242 --> 00:12:27,371 -Bež influencerica, Djevojka šefica. -Mislio sam da ćemo manikuru i pedikuru! 252 00:12:27,455 --> 00:12:30,124 Mogu kupiti tri bočice za cijenu manikure 253 00:12:30,207 --> 00:12:32,084 i urediti nokte kod kuće. 254 00:12:32,168 --> 00:12:35,463 Možda te ova samouka diplomantica može malo podučiti o računovodstvu. 255 00:12:35,546 --> 00:12:38,340 Dobro, barem se baviš osobnom njegom. 256 00:12:38,424 --> 00:12:40,968 Opisujete piratstvo. 257 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 Uzimate hranu iz usta mojih ptica. 258 00:12:44,054 --> 00:12:46,891 U tom slučaju, nemojte mi to prodati. Idemo. 259 00:12:46,974 --> 00:12:48,309 Ne. U redu je. 260 00:12:48,893 --> 00:12:51,395 To je 29,60. 261 00:12:51,479 --> 00:12:53,230 Plaćam ovime. 262 00:12:53,314 --> 00:12:56,650 Poklon bon? Izabrala si ovo mjesto samo zato 263 00:12:56,734 --> 00:12:58,903 jer si znala da nećeš trebati trošiti novac? 264 00:12:58,986 --> 00:13:01,906 -To je varanje. -Pročitaj mi ovo otraga. 265 00:13:01,989 --> 00:13:03,908 "Postupajte kao s pravim novcem." 266 00:13:05,034 --> 00:13:06,535 Uhvatila si me na tehničku caku. 267 00:13:06,619 --> 00:13:08,746 Željela bih ostatak po pet. 268 00:13:08,829 --> 00:13:10,539 -To je 40 centi. -Znam. 269 00:13:11,332 --> 00:13:12,249 Želim novčiće. 270 00:13:15,169 --> 00:13:18,964 Ideš, ljudi kupili ste stvarno puno ukrasa za ovu zabavu. 271 00:13:19,799 --> 00:13:21,801 Ovo je za proslavu 15. rođendana djevojke. 272 00:13:21,884 --> 00:13:24,553 Ne škodi izgledati mlado i obećavajuće. 273 00:13:24,637 --> 00:13:25,513 Upravo tako. 274 00:13:26,222 --> 00:13:28,516 Dobro. A ovo? 275 00:13:28,599 --> 00:13:32,228 Glasačko povjerenstvo treba osjetiti ravnotežu straha i zahvalnosti 276 00:13:32,311 --> 00:13:35,481 koja dolazi uz provođenje Dana zahvalnosti s obitelji. 277 00:13:36,106 --> 00:13:38,526 -Timothy. -Percivale. 278 00:13:38,609 --> 00:13:39,944 Čujem, bio si mi u trgovini. 279 00:13:40,027 --> 00:13:42,696 Trač u Grand Millu stvarno se brzo širi. 280 00:13:42,780 --> 00:13:46,242 Sutra organiziram večernji prijem za svoju nominaciju za Mali biznis. 281 00:13:46,325 --> 00:13:49,370 Sjećam se dana kad je moja tvrtka bila još tako mala 282 00:13:49,453 --> 00:13:53,624 da je razmatraju za takvu nagradu. Uspjeh je dvosjekli mač. 283 00:13:58,462 --> 00:14:02,049 A pogledaj se sada. Dovoljno si velik da iseliš prijatelja. 284 00:14:09,765 --> 00:14:12,977 -Upravo sam nešto shvatio. -Trebamo svijeće. Točno? 285 00:14:13,060 --> 00:14:15,813 Sve zabave u Đavoljem odvjetniku bile su preplavljene njima. 286 00:14:15,896 --> 00:14:18,774 Čitala sam u Parade Magazineu da je Pacino donio svoje svijeće. 287 00:14:18,858 --> 00:14:22,611 Ne mislite li ljudi da Blockbuster ima vlastiti nostalgični šarm 288 00:14:22,695 --> 00:14:25,739 i sve to moglo bi tome smetati? 289 00:14:26,657 --> 00:14:29,827 Percivale, ima li tvoja nenominirana trgovina dostavu? 290 00:14:29,910 --> 00:14:32,371 Trebat će nam tvoje najvoštanije svijeće. 291 00:14:38,586 --> 00:14:42,506 Pozdrav. O, Madam Tajnice, puno vam hvala što se izašli u javnost. 292 00:14:42,590 --> 00:14:47,469 Blagajniče O'Briene, kažem vam još jednom, nemamo popust za manekene. 293 00:14:48,387 --> 00:14:49,388 Tko je tu važan? 294 00:14:49,471 --> 00:14:50,723 Može više svjetla? 295 00:14:50,806 --> 00:14:52,766 Klijenti ne mogu pronaći filmove. 296 00:14:52,850 --> 00:14:55,811 Jedna gospođa srušila je tri police novih izdanja. 297 00:14:55,895 --> 00:14:58,814 Prve dvije slučajno, a posljednju iz ljutnje. 298 00:14:58,898 --> 00:14:59,982 O, vas dvoje. 299 00:15:00,649 --> 00:15:03,319 Sve što vrijedi pronaći, vrijedi tražiti. 300 00:15:03,402 --> 00:15:07,156 Osim toga, sviđa mi se učinak slabog svjetla na moj ten. 301 00:15:07,239 --> 00:15:10,367 Floyd Beckham? Zvijezde su stvarno izašle večeras. 302 00:15:13,871 --> 00:15:17,917 -Izgleda li ti Timmy neobično? -Druga je osoba. Ja sam... 303 00:15:18,000 --> 00:15:20,127 Ljubi Floyda Beckhama u lice. 304 00:15:20,210 --> 00:15:23,297 Ne, kreće se prema usnama. Trebala bih uskočiti. 305 00:15:29,386 --> 00:15:32,139 Vidim da pereš smeće. 306 00:15:32,222 --> 00:15:33,933 -Ove su skoro nove. -Znam. 307 00:15:34,016 --> 00:15:35,726 Možeš ih ostaviti unucima. 308 00:15:35,809 --> 00:15:38,187 Ne znam hoću li imati unuke. 309 00:15:38,270 --> 00:15:42,650 Ako hoću, naslijedit će moju zbirku božićnih čaša od Arby'sa. 310 00:15:42,733 --> 00:15:45,152 Zanemario sam salon za nokte, ali ovo je previše. 311 00:15:45,235 --> 00:15:47,780 Sljedeći put kad dođeš k meni, možeš piti iz crijeva. 312 00:15:47,863 --> 00:15:49,907 Tvoja škrtost je patološka. 313 00:15:49,990 --> 00:15:51,200 Što te briga? 314 00:15:51,283 --> 00:15:54,161 U mojoj obitelji uvijek smo bili škrti s novcem. 315 00:15:54,244 --> 00:15:56,664 Brojim bonove od svoje osme godine. 316 00:15:56,747 --> 00:15:59,500 Pa sam štedljiva. 317 00:15:59,583 --> 00:16:01,210 Nije li bolje biti oprezan? 318 00:16:01,293 --> 00:16:03,712 Shvaćam oprez, ali tebi ovo upravlja životom. 319 00:16:03,796 --> 00:16:06,882 Nećeš gledati ni DVD-ove, a dobivamo ih besplatno. 320 00:16:06,966 --> 00:16:09,051 To nam je jedina pogodnost za zaposlene. 321 00:16:09,134 --> 00:16:12,638 Ne želim da mi se pokvari čitač DVD-a. Imam ga samo od 2009. 322 00:16:12,721 --> 00:16:13,806 Jednom ćeš se probuditi 323 00:16:13,889 --> 00:16:17,101 i shvatiti da u deset godina nisi naručila kozice s nachosima! 324 00:16:17,184 --> 00:16:18,102 Potraćeni život. 325 00:16:18,185 --> 00:16:21,397 Hej, samo se žrtvujem za budućnost. 326 00:16:21,480 --> 00:16:24,274 Kao i ti sa školom za računovodstvo koju mrziš. 327 00:16:25,109 --> 00:16:29,279 Ne mrzim računovodstvo. Nemaš pojma što govoriš. 328 00:16:29,363 --> 00:16:30,280 Veliko iznenađenje. 329 00:16:31,115 --> 00:16:34,743 Ako su kozice s nachosima tako važne, naruči ih sam, buraze. 330 00:16:34,827 --> 00:16:38,872 Samo mi nemoj doći plakati kada budem na letu za San Diego. 331 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Tako je, San Diego. 332 00:16:41,542 --> 00:16:43,293 Onaj u kojem je zoološki. 333 00:16:43,377 --> 00:16:46,797 Velika budućnost za koju štediš je trodnevni boravak u San Diegu? 334 00:16:47,756 --> 00:16:49,466 Uživaj u jadu do tada. 335 00:16:49,550 --> 00:16:51,427 To su četiri noći! 336 00:16:51,510 --> 00:16:53,929 I bit ću prezauzeta planiranjem dana 337 00:16:54,013 --> 00:16:57,850 u njihovom safari parku svjetske klase da bih se osjećala jadno. 338 00:17:10,320 --> 00:17:12,573 I još nisi ljubomoran? 339 00:17:12,656 --> 00:17:15,784 Na ovu jadnu zabavu? Pogledaj sve ovo smeće tu unutra. 340 00:17:15,868 --> 00:17:19,872 Koje su kupili u tvojoj trgovini. Oprosti, to nije bilo pošteno. 341 00:17:20,873 --> 00:17:22,583 Sigurno ti ovo teško pada. 342 00:17:22,666 --> 00:17:24,460 Činiš toliko za Timmyja. 343 00:17:24,543 --> 00:17:28,047 Podupireš ga kao vlasnika tvrtke, bez imalo priznanja. 344 00:17:28,130 --> 00:17:33,510 Situacija između nas složena je. Teško je stajati iza nekoga. 345 00:17:34,970 --> 00:17:36,972 Valjda sam malo ljubomoran. 346 00:17:40,350 --> 00:17:42,728 Znači, priznaješ. Jesam te, opet. 347 00:17:42,811 --> 00:17:44,313 Kakvog li malog čovjeka. 348 00:17:44,396 --> 00:17:46,648 -Ugodnu večer, Percy. -Kaže se "tata". 349 00:17:46,732 --> 00:17:49,151 Rekao sam ti za to Percy. Hej. 350 00:17:52,446 --> 00:17:57,034 Oprostite, računalo ne radi. Sigurno je pregorio osigurač zbog čokoladne fontane. 351 00:17:57,117 --> 00:18:00,412 Znači moram razgovarati s roditeljima dok su u posjetu? 352 00:18:01,080 --> 00:18:02,790 Daj da ja to pokušam ispraviti. 353 00:18:02,873 --> 00:18:07,086 Upamtite, mlada damo. Za filmove s R treba roditelj ili zakonski skrbnik. 354 00:18:07,169 --> 00:18:10,798 Moji su mrtvi desetljećima. Imate moj glas, zgodni. 355 00:18:10,881 --> 00:18:12,674 Timmy, imamo problem. 356 00:18:13,592 --> 00:18:17,596 Nisam te vidio cijelu vječnost. Čime se ti baviš? 357 00:18:17,679 --> 00:18:18,806 Ja sam, Connie. 358 00:18:19,556 --> 00:18:23,018 Možda bih znao da nije tako mračno. Mislio sam da si zadužena za svijeće. 359 00:18:23,102 --> 00:18:27,106 Postoji razlika između gosta na zabavi i zaposlenika na zabavi, dušo. 360 00:18:27,189 --> 00:18:28,565 Rekao si mi "dušo"? 361 00:18:29,191 --> 00:18:33,153 -I je li ono dijamantna narukvica? -Pseća ogrlica Rhinestone od Rene. 362 00:18:33,237 --> 00:18:35,489 Znala bi da nije ovako što? 363 00:18:35,572 --> 00:18:37,407 -Mračno. -To je moja cura. 364 00:18:39,201 --> 00:18:42,287 Kome treba Timova čarolija do neba? 365 00:18:43,205 --> 00:18:44,832 Čestitam, dr. Frankenstein. 366 00:18:44,915 --> 00:18:48,043 Umjesto da bude svoj, kao što sam ga ja poticala, 367 00:18:48,127 --> 00:18:49,670 sada je čudovište. 368 00:18:50,170 --> 00:18:51,672 Pitanje je vremena prije nego... 369 00:18:51,755 --> 00:18:54,049 Utopi djevojčicu? I ja sam na to pomislila. 370 00:18:54,133 --> 00:18:55,467 Ali koju djevojčicu, 371 00:18:55,551 --> 00:18:58,095 i u kojem od bezbroj jezera naše zemlje? 372 00:18:58,178 --> 00:19:00,973 Htjela sam reći "prije nego što pobjegne na Arktik". 373 00:19:01,056 --> 00:19:04,726 Uvijek tražiš izgovor da kažeš da si pročitala knjigu umjesto da gledaš film. 374 00:19:06,145 --> 00:19:08,147 Dobro. Možda sam ga preforsirala. 375 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 Napokon sam željela dobiti jednu od ovih. 376 00:19:11,441 --> 00:19:12,860 Ali idem razgovarati s njim. 377 00:19:17,364 --> 00:19:18,949 Videoteka gori! 378 00:19:20,075 --> 00:19:21,785 -Hajde! -Dođi sa mnom. 379 00:19:32,713 --> 00:19:34,089 VIDEOTEKA BLOCKBUSTER 380 00:19:34,173 --> 00:19:37,176 Koja kretenčina je vlasnik ovog mjesta? 381 00:19:38,427 --> 00:19:39,344 Ponavljam. 382 00:19:39,428 --> 00:19:43,223 Koja kretenčina je vlasnik ovog mjesta? Nisu me poslali ovamo da ga ne nađem. 383 00:19:43,307 --> 00:19:45,100 Ja sam vlasnik kretenčina. 384 00:19:45,184 --> 00:19:48,103 Ja sam kretenčina koji stoji iza kretenčine. 385 00:19:48,729 --> 00:19:50,355 Ja sam stvorila ovo čudovište. 386 00:19:50,439 --> 00:19:53,692 -Uhitite me, policijo. -Mi smo vatrogasci. 387 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 Jeste li vidjeli Hannu? 388 00:19:55,485 --> 00:19:57,696 O, otišla je u bar na piće. 389 00:19:57,779 --> 00:20:02,075 Sjajno. Ovo je moje prokletstvo. Moji komentari navode ljude na opijanje. 390 00:20:03,243 --> 00:20:06,914 PIVO ČETIRI PASTUHA 391 00:20:09,541 --> 00:20:10,375 -Bok. -Bok. 392 00:20:14,254 --> 00:20:16,506 Samo sam htio reći da... 393 00:20:17,633 --> 00:20:19,218 -Ja sam... -Uživajte. 394 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 -Hvala. -Nema na čemu. 395 00:20:21,970 --> 00:20:23,388 Kozice s nachosima? 396 00:20:26,141 --> 00:20:29,353 Kada je videoteka planula, shvatila sam da si u pravu. 397 00:20:29,436 --> 00:20:34,399 Trebala bih se malo više počastiti jer sutra nije obećano. 398 00:20:37,194 --> 00:20:38,612 Došla sam na piće, 399 00:20:38,695 --> 00:20:42,407 zatim sam shvatila da su nachosi dva dolara jeftiniji, ali korak po korak. 400 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 Što si htio reći? 401 00:20:46,578 --> 00:20:49,873 Nisam trebao biti tako grub prema tebi. Tvoje financije su tvoja stvar. 402 00:20:49,957 --> 00:20:53,543 I bila si u pravu. Ni ja nisam bolji. Ja... 403 00:20:55,003 --> 00:20:57,047 -Mrzim računovodstvo. -O, da. 404 00:20:57,130 --> 00:21:00,676 Jutros si promijenio temu na moju škrtost da izbjegneš razgovor o tome. 405 00:21:00,759 --> 00:21:03,220 Primijetila si? Mislio sam da sam tako vješt. 406 00:21:03,303 --> 00:21:05,806 Iznenadio bi se koliko toga primijetim. 407 00:21:08,016 --> 00:21:09,351 Iznenadio bi se. 408 00:21:11,186 --> 00:21:14,856 Oprosti, projicirao sam svoje probleme na tebe. 409 00:21:15,649 --> 00:21:19,569 Djeca imigranata nemaju priliku sanjati. 410 00:21:19,653 --> 00:21:20,654 Složeno je. 411 00:21:21,947 --> 00:21:23,991 Pa, složimo se barem 412 00:21:24,074 --> 00:21:28,245 da oboje trebamo pokušati uzeti malo više kozica s nachosima. 413 00:21:28,328 --> 00:21:29,162 Može? 414 00:21:30,289 --> 00:21:31,540 Navali! 415 00:21:34,293 --> 00:21:37,170 O, sviđa mi se kombinacija teksture i temperature. 416 00:21:37,963 --> 00:21:38,964 Ovi su smrznuti. 417 00:21:42,426 --> 00:21:43,927 Imam sjajnu vijest. 418 00:21:44,011 --> 00:21:46,513 -Dobio sam Mali biznis? -Ne. Ne? 419 00:21:46,596 --> 00:21:48,598 Ne, stavljen si na crni popis. 420 00:21:50,058 --> 00:21:51,977 Rekla si da imaš dobru vijest. 421 00:21:52,060 --> 00:21:53,478 Da. Točno. 422 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 Vatrogasci te neće kazniti. 423 00:21:56,064 --> 00:21:58,400 Čini se da je tepih u trgovačkom centru toksičan 424 00:21:58,483 --> 00:22:01,528 pa im se to broji kao osposobljavanje za katastrofe ove godine. 425 00:22:01,611 --> 00:22:05,532 Mene nitko ne može optužiti da ne podupirem hitne službe. 426 00:22:06,491 --> 00:22:09,745 Slušaj, tako mi je žao što sam danas izgubio kontrolu. 427 00:22:10,579 --> 00:22:12,914 Nisam želio izgubiti onaj novac od nagrade. 428 00:22:12,998 --> 00:22:15,876 I... nisam te htio razočarati. 429 00:22:15,959 --> 00:22:17,419 A učinio si oboje. 430 00:22:17,502 --> 00:22:19,880 Mudro. Daj da ti pomognem oko ovoga. 431 00:22:19,963 --> 00:22:24,217 Znaš, shvaćam kroz što je prolazila Christina Applegate. 432 00:22:24,301 --> 00:22:27,637 Dadilja umire, a odjednom si ti dadilja? 433 00:22:27,721 --> 00:22:31,099 To je težak teret. Još uvijek pokušavam sve shvatiti. 434 00:22:31,183 --> 00:22:33,101 Na kraju si ipak spriječio propast. 435 00:22:33,185 --> 00:22:36,396 To je nešto. Što ćeš učiniti s najamninom? 436 00:22:36,480 --> 00:22:40,817 Moram nešto žrtvovati pa stavljam svog Mitsubishija na prodaju. 437 00:22:40,901 --> 00:22:42,235 Trajat će za još par mjeseci 438 00:22:42,319 --> 00:22:44,529 dok se ne snađem s tom malom tvrtkom. 439 00:22:44,613 --> 00:22:46,031 Čekaj! Eclipsea? 440 00:22:46,114 --> 00:22:49,326 -Ali ti voliš taj auto. -Da, u sjajnom je stanju. 441 00:22:49,409 --> 00:22:51,286 Ali više volim videoteku. 442 00:22:51,912 --> 00:22:52,829 I sve vas. 443 00:22:53,955 --> 00:22:56,333 Riječi pravog vlasnika male tvrtke. 444 00:22:57,292 --> 00:23:02,506 Iako je tužno znati da se više nikad neću provozati u tvom autu, hvala. 445 00:23:03,090 --> 00:23:05,342 U mojim očima, ti si pravi dobitnik nagrade. 446 00:23:05,425 --> 00:23:06,760 Stvarno? Što dobivam? 447 00:23:08,387 --> 00:23:10,806 Mogu te častiti pićem. 448 00:23:10,889 --> 00:23:12,224 Da, molim. 449 00:23:16,895 --> 00:23:21,024 Želiš li prije pića čokoladu, bananu, sljez ili pršut? 450 00:23:21,691 --> 00:23:24,194 Ako ostaviš jednu od ovih bez napajanja još pet minuta, 451 00:23:24,277 --> 00:23:26,279 tu će se početi izlijegati komarci. 452 00:23:26,363 --> 00:23:28,073 To je zeznulo sestričnino vjenčanje. 453 00:23:28,657 --> 00:23:31,326 Ovo se s pravom može smatrati močvarom. 454 00:23:34,830 --> 00:23:36,248 Moraš se javiti? 455 00:23:37,833 --> 00:23:40,377 Da, vjerojatno bih trebala. Samo trenutak. 456 00:23:41,461 --> 00:23:42,295 Bok, gusane! 457 00:23:44,714 --> 00:23:46,049 Kad sam se pristala doseliti, 458 00:23:46,133 --> 00:23:49,094 obećao si maknuti PS5 iz spavaće. 459 00:23:49,177 --> 00:23:51,805 Ne mogu opet postati ovisna o GTA Online. 460 00:23:54,057 --> 00:23:54,891 U redu. 461 00:23:57,519 --> 00:23:59,187 Spreman za ono trofejno piće? 462 00:24:00,063 --> 00:24:02,774 Zaboravio sam da imam nekog posla. 463 00:24:05,110 --> 00:24:07,446 Dobro. Onda drugi put? 464 00:24:18,248 --> 00:24:21,293 -Bok. -Timmy. 465 00:24:22,085 --> 00:24:23,920 Hej, čovječe. Žao mi je, u redu? 466 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 -Daj da barem... -Zaboravi to. Platit ću ti najamninu. 467 00:24:29,134 --> 00:24:32,637 Trebam se napiti s najboljim prijateljem, ako može? 468 00:24:33,680 --> 00:24:34,681 Itekako može. 469 00:24:36,725 --> 00:24:37,559 Zagrljaj. 470 00:24:39,227 --> 00:24:40,645 Evo velikog pitanja. 471 00:24:41,146 --> 00:24:44,316 Častiš prvu rundu ili zadnju? 472 00:24:44,399 --> 00:24:48,445 Ja mislim da ti častiš prvu i zadnju. 473 00:24:48,528 --> 00:24:52,073 -Možda se ne sjetim zadnju. -U redu. 474 00:25:34,574 --> 00:25:37,077 Prijevod titlova Lucana Banek