1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 ПАРТІ! ПАРТІ! ПАРТЕ! 2 00:00:22,397 --> 00:00:23,481 Що це? 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,441 Це ти? 4 00:00:29,946 --> 00:00:31,281 Це ти, кажан? 5 00:00:37,162 --> 00:00:39,205 Назад! Геть від мене! 6 00:00:39,289 --> 00:00:41,624 Ці дурні двійнята та їх бісові жарти! 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,298 СЕРІАЛ NETFLIX 8 00:00:55,180 --> 00:00:58,600 Не зважайте, у нас немає комах. Це внуки Керол. 9 00:00:58,683 --> 00:01:00,518 Ці двійнята вже кілька тижнів жартують. 10 00:01:00,602 --> 00:01:01,811 Заклеїли поштову скриньку, 11 00:01:01,895 --> 00:01:03,938 намастили підлогу, вмикають сигналізацію авто. 12 00:01:04,022 --> 00:01:05,690 -Що за Керол? -Ви її знаєте. 13 00:01:05,774 --> 00:01:08,902 Страшна така в жилетках. Власниця «Хот Піес оф Бас». 14 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 Коли ти повернеш фото співробітників? 15 00:01:11,780 --> 00:01:13,823 Мені подобаються Бушемі, що дивляться на мене. 16 00:01:13,907 --> 00:01:16,951 Наче я в якомусь незнятому фільмі Чарлі Кауфмана. 17 00:01:17,035 --> 00:01:20,413 Двійнята знов заховали гніздо ос в моєму магазині. 18 00:01:21,414 --> 00:01:25,293 Класичні внуки Керол. Я краще піду. 19 00:01:25,376 --> 00:01:28,254 Хочу поцьомати моїх бородатих дракончиків. 20 00:01:28,338 --> 00:01:32,050 Тіммі, ми маємо помститись. Щось більше, ніж шрам над бровою Евана. 21 00:01:32,133 --> 00:01:36,471 То був Тревін, і він винен, що повісив стільки наживок на свій капелюх. 22 00:01:36,554 --> 00:01:38,264 Тож нам треба знайти спосіб, 23 00:01:38,348 --> 00:01:40,975 як заразити їх найлегшою формою гепатиту. 24 00:01:41,059 --> 00:01:45,313 Гарна ідея. Діарея, інші симптоми, але не справжній гепатит. 25 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Насправді, я пас. 26 00:01:49,609 --> 00:01:50,652 -Що? -Послухай. 27 00:01:50,735 --> 00:01:52,779 На Хелловін у нас найбільше клієнтів, 28 00:01:52,862 --> 00:01:55,907 коли люди шукають фільми жахів, яких немає на стрімінгових сервісах. 29 00:01:55,990 --> 00:01:58,034 Цього року людей буде ще більше 30 00:01:58,118 --> 00:01:59,911 через той розголос у новинах. 31 00:01:59,994 --> 00:02:01,955 У нас не було стільки клієнтів 32 00:02:02,038 --> 00:02:05,333 з часу «П'ятдесяти відтінків сірого», коли вся країна розпалилась. 33 00:02:05,416 --> 00:02:08,753 Я не залишу це заради війни жартів з дітьми. 34 00:02:08,837 --> 00:02:10,880 Ми близькі до виходу зі скрути. 35 00:02:10,964 --> 00:02:12,924 Ти винен за два місяці оренди. 36 00:02:13,007 --> 00:02:14,926 Чорт. Я розриваюсь. 37 00:02:15,009 --> 00:02:17,178 Моя підприємницька натура вражена. 38 00:02:17,262 --> 00:02:18,930 Але я розчарований, 39 00:02:19,013 --> 00:02:22,100 що не відправлю двох дев'ятикласників в лікарню. 40 00:02:22,183 --> 00:02:24,686 Мені подобається цей новий Тіммі. Підтримаємо його. 41 00:02:24,769 --> 00:02:26,729 Він намагається бути відповідальним босом. 42 00:02:28,815 --> 00:02:29,649 Що це? 43 00:02:32,277 --> 00:02:33,903 НАЙСВІЖІШІ НОВИНКИ 44 00:02:42,328 --> 00:02:44,164 Бомба з блисківками. Дідько! 45 00:02:44,247 --> 00:02:47,375 -Хоча вражаюче. -Схоже, подряпала мені рогівку. 46 00:02:47,458 --> 00:02:48,835 То ви викликаєте примар? 47 00:02:48,918 --> 00:02:52,338 Ні, День мертвих не про примар. 48 00:02:52,422 --> 00:02:54,382 Це духи мертвих родичів, 49 00:02:54,465 --> 00:02:56,843 які повертаються на одну ніч. 50 00:02:56,926 --> 00:02:58,970 Тобто, зомбі. 51 00:02:59,053 --> 00:03:00,096 Не зомбі. 52 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Якщо треба вибирати, то скоріше примари, ніж зомбі. 53 00:03:03,308 --> 00:03:04,934 Це духовне возз'єднання. 54 00:03:05,018 --> 00:03:08,146 Приносиш дари, аби привітати втрачених близьких, 55 00:03:08,229 --> 00:03:12,609 наприклад, їхнє фото та улюблені речі, аби вони могли знайти дорогу додому. 56 00:03:12,692 --> 00:03:16,029 Тобто, вони беруть шматочок печива як Санта-Клаус. 57 00:03:16,112 --> 00:03:16,946 Ні. 58 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Все ж скоріше привиди, ніж Санта. Краще, якщо я тобі покажу. 59 00:03:20,742 --> 00:03:22,660 Зробимо домашній вівтар для твоєї мами? 60 00:03:22,744 --> 00:03:25,330 -Це було б круто. -З радістю допоможу. 61 00:03:25,413 --> 00:03:26,831 Що любила твоя мама? 62 00:03:26,915 --> 00:03:29,209 Спідниці, що насправді були шортами. 63 00:03:29,292 --> 00:03:30,710 Амінь. 64 00:03:31,586 --> 00:03:34,422 Але я мала на увазі щось на кшталт її улюбленої страви. 65 00:03:34,505 --> 00:03:37,634 Кукурудзяні чіпси. Їх продавали в лікарні, де вона працювала. 66 00:03:37,759 --> 00:03:39,677 Точніше як медсестра-волонтерка. 67 00:03:39,761 --> 00:03:41,888 -У тебе є її фото? -Так. 68 00:03:43,932 --> 00:03:45,516 Це одна з моїх улюблених. 69 00:03:45,600 --> 00:03:47,101 О, вона була така молода. 70 00:03:47,727 --> 00:03:50,897 Дозволиш спитати, що з нею сталось? 71 00:03:50,980 --> 00:03:51,814 Вона померла. 72 00:03:52,815 --> 00:03:53,942 Авжеж. 73 00:03:54,025 --> 00:03:55,902 Але як? 74 00:03:56,569 --> 00:03:58,154 Це трохи незручно. 75 00:03:58,238 --> 00:03:59,989 Я не впевнена. 76 00:04:00,073 --> 00:04:03,117 Я була ще мала, і кожного разу, коли я питала тата, 77 00:04:03,201 --> 00:04:06,871 він казав, що йде за пивом, а йшов гуляти кілометрів шість. 78 00:04:06,955 --> 00:04:08,039 Чоловіки обмежені. 79 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 Давай ми з тобою, лише хлопці. 80 00:04:12,835 --> 00:04:14,587 Як ми помстимось двійнятам? 81 00:04:15,505 --> 00:04:19,509 Може, вигадаємо щось психологічне, а не фізичне? 82 00:04:19,592 --> 00:04:20,760 Діти як губки. 83 00:04:20,843 --> 00:04:23,429 Маємо провчити малих виродків на все життя. 84 00:04:23,513 --> 00:04:24,847 Ні, я серйозно. 85 00:04:24,931 --> 00:04:25,932 Я змінився. 86 00:04:26,015 --> 00:04:27,892 -Ти змінився. -Привіт. 87 00:04:28,518 --> 00:04:29,477 Я не злякався. 88 00:04:30,353 --> 00:04:32,105 Тож привіт. Так, Елайзо? 89 00:04:32,188 --> 00:04:35,024 Я принесла тобі нову сорочку, бо твоя вкрита блискітками. 90 00:04:35,108 --> 00:04:36,442 Сорочкова тривога. 91 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 Сорочкова тривога вимкнулась, бо сорочка вже в моїх руках. 92 00:04:40,780 --> 00:04:42,282 Будь ласка. 93 00:04:45,576 --> 00:04:47,745 Що це значить? 94 00:04:47,829 --> 00:04:49,289 Слухай, я не знаю. 95 00:04:49,372 --> 00:04:52,625 Відколи я майже сказав, що вона мені подобається, 96 00:04:52,709 --> 00:04:53,751 іноді все гаразд, 97 00:04:53,835 --> 00:04:56,462 а іноді дивлюсь на неї і не знаю, як діяти. 98 00:04:56,546 --> 00:04:58,006 Вважаєш, це нормально? 99 00:05:03,344 --> 00:05:04,178 Ні? 100 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 Почнемо. 101 00:05:06,472 --> 00:05:07,307 Привіт, Елайзо. 102 00:05:07,390 --> 00:05:10,101 Ти схожий на курку, яка сидить на яйцях. 103 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 А так? 104 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 Ні? 105 00:05:17,817 --> 00:05:18,651 Гаразд. 106 00:05:19,819 --> 00:05:21,779 -Привіт, Елайзо. -Як на шкільне фото. 107 00:05:21,863 --> 00:05:24,657 Добре. Тепер дивись прямо. 108 00:05:26,409 --> 00:05:27,243 Ні. 109 00:05:27,327 --> 00:05:28,494 Хелловін. 110 00:05:29,787 --> 00:05:32,081 «Повернення мачухи», «Двадцять…» 111 00:05:34,125 --> 00:05:37,545 Тіммі, прошу припини купувати лампочки на Маркетплейсі у фейсбук. 112 00:05:37,628 --> 00:05:39,797 Потужність - це добре, але не в такій кількості. 113 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 Не хотів тебе лякати. Привіт, я Деймон. 114 00:05:46,846 --> 00:05:49,307 Буду допомагати впоратись на Хелловін. 115 00:05:49,390 --> 00:05:51,726 Привіт. Я Карлос. 116 00:05:51,809 --> 00:05:54,562 Я сам непогано пораюсь, як завжди. 117 00:05:54,645 --> 00:05:56,272 -Дякую. -Це ідеально. 118 00:05:56,356 --> 00:05:59,150 Ми зможемо зробити це разом, пліч-о-пліч. 119 00:05:59,233 --> 00:06:00,485 Справді? 120 00:06:00,568 --> 00:06:02,236 Круто. Так. Тіммі! 121 00:06:02,320 --> 00:06:05,156 А у нас є версія «Котів», де є ануси? 122 00:06:07,200 --> 00:06:09,327 Вчорашній випуск «Дейтлайн» був класним. 123 00:06:10,119 --> 00:06:12,872 Я не дивилась. У мого чоловіка був бійцівський клуб, 124 00:06:12,955 --> 00:06:16,709 тож я весь вечір ставила підставки та зашивала брови. 125 00:06:17,543 --> 00:06:20,880 Ясно. Останні кілька випусків були дуже нудні. 126 00:06:20,963 --> 00:06:24,133 У чоловіка роман з 19-річною офіціанткою з закусочної. 127 00:06:24,217 --> 00:06:27,804 Він вбиває свою дружину, плачеться в суді і каже: «Я добрий християнин». 128 00:06:27,887 --> 00:06:29,972 -Заснути можна. -Прокидайся, 129 00:06:30,056 --> 00:06:32,558 зрештою вони розповіли про серійного вбивцю. 130 00:06:32,642 --> 00:06:33,601 Місцевого! 131 00:06:33,684 --> 00:06:35,686 Боже, це клас! 132 00:06:35,770 --> 00:06:38,689 Вбивця з озера Шедоу вбивав дівчат одного типу. 133 00:06:38,773 --> 00:06:40,566 Усі його жертви були 175 см, 134 00:06:40,650 --> 00:06:43,694 медсестри-волонтерки та руді від природи. 135 00:06:43,778 --> 00:06:45,905 Чому руді? Я чула, вони навіжені. 136 00:06:46,406 --> 00:06:48,866 -Не ти. Ти крута. -Що це? 137 00:06:48,950 --> 00:06:51,077 Дари-пожертви для мами Ханни. 138 00:06:51,160 --> 00:06:53,496 Хочу навчити її святкувати День мертвих. 139 00:06:53,579 --> 00:06:55,540 Але це ж Ханна. Усі її знання про потойбіччя 140 00:06:55,623 --> 00:06:57,333 обмежуються серіалом з Крістін Белл. 141 00:06:57,417 --> 00:07:00,920 -Чекай, мама Ханни була рудою. -І медсестрою. 142 00:07:01,003 --> 00:07:04,882 Чека… Боже. А якщо вона стала жертвою вбивці з озера Шедоу? 143 00:07:04,966 --> 00:07:08,553 Доведено його чотири вбивства, але підозрюють ще десятки. 144 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Тобто, можливо? Ханна не знає, як вона померла. 145 00:07:12,056 --> 00:07:13,391 -Ні. -Ні, будьмо реалістами. 146 00:07:13,474 --> 00:07:16,185 Ми надто багато дивились «Дейтлайн», де відсутня критика. 147 00:07:16,269 --> 00:07:18,521 -Треба поєднати це з «48 годин». -Так. 148 00:07:18,604 --> 00:07:22,567 Моя мама любила чорниці, особливо дикі з озера Шедоу. 149 00:07:22,650 --> 00:07:23,943 БУ! 150 00:07:24,026 --> 00:07:25,278 -Озеро Шедоу? -Шедоу? 151 00:07:25,361 --> 00:07:27,113 -Привіт, друже. -Привіт. 152 00:07:27,196 --> 00:07:30,366 Є питання. Чому ти наняв когось робити мою роботу? 153 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 Деймон — стажер, він працює безоплатно. Це була його ідея. 154 00:07:34,162 --> 00:07:37,623 Ми зустрілись на розпродажі речей Гарольда Голлівуда. 155 00:07:37,707 --> 00:07:39,250 Ви створите класну команду. 156 00:07:39,333 --> 00:07:42,336 Я не командний гравець, і це проблема. 157 00:07:42,420 --> 00:07:44,338 -Я працюю сам. -У нас аврал. 158 00:07:44,422 --> 00:07:46,132 Безкоштовна допомога не завадить. 159 00:07:46,215 --> 00:07:48,926 У Деймона гарний смак, бо у мене гарний смак. 160 00:07:49,010 --> 00:07:52,096 Ми торгувались за колекцію вінтажних фільмів Гарольда Голлівуда. 161 00:07:52,180 --> 00:07:54,307 -Деймон експерт з фільмів жахів. -Ні, це я. 162 00:07:54,390 --> 00:07:57,852 Я експерт навіть з тих кінофільмів, що Кевін Гарт хотів би забути. 163 00:07:57,935 --> 00:08:02,482 У Гарольда була оригінальна копія «Фредді проти Джейсона», 164 00:08:02,565 --> 00:08:04,233 якої навіть не було в кіно. 165 00:08:04,942 --> 00:08:07,320 -Вам варто її подивитись. -Я її дивився. 166 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Правда? 167 00:08:10,865 --> 00:08:12,074 Звісно, не дивився. 168 00:08:12,158 --> 00:08:13,951 Ці двійнята дуже дратують, 169 00:08:14,035 --> 00:08:17,580 але я рада, що Тіммі обрав гідний шлях. 170 00:08:21,292 --> 00:08:23,544 О, бісові двійнята! 171 00:08:23,628 --> 00:08:25,505 АМЕРИКАНСЬКИЙ ПИРІГ: ГАРЯЧА ДИРЕКТОРКА 172 00:08:25,588 --> 00:08:27,965 -Клас. -Груди з боку. Заспокойся. 173 00:08:29,467 --> 00:08:31,135 Хочеш, аби я... 174 00:08:33,804 --> 00:08:35,473 Вони колись це припинять? 175 00:08:35,556 --> 00:08:37,642 До біса той гідний шлях. Граємо! 176 00:08:37,725 --> 00:08:40,520 -Помстимось тим виродкам. -Чекай, що? 177 00:08:40,603 --> 00:08:42,355 Це повторюється, як з Джонні Растреллі. 178 00:08:42,438 --> 00:08:43,606 Новий автомат в піцерії? 179 00:08:43,689 --> 00:08:45,775 Ні. Мій заклятий ворог в дитинстві. 180 00:08:45,858 --> 00:08:48,027 Джонні Растреллі постійно мене підколював. 181 00:08:48,110 --> 00:08:49,654 Мама не дозволяла мені мститись. 182 00:08:49,737 --> 00:08:52,615 А тепер я маю дивитись, як він обирається в Сенат? 183 00:08:52,698 --> 00:08:53,699 Я так не думаю! 184 00:08:53,783 --> 00:08:57,119 -Я вас повбиваю! -Ти раділа, що ми не відповідаємо, 185 00:08:57,203 --> 00:09:00,081 то, може, не варто мститись? 186 00:09:00,164 --> 00:09:01,874 Ти сама так казала. 187 00:09:02,917 --> 00:09:05,378 Конні, це найбільш очевидна відповідь. 188 00:09:05,461 --> 00:09:08,506 Ні, чоловік - то найбільш очевидна відповідь. 189 00:09:08,589 --> 00:09:12,385 Гаразд. Але друга найбільш очевидна відповідь — серійний вбивця. 190 00:09:12,468 --> 00:09:14,303 Дізнаємось трохи більше. 191 00:09:14,387 --> 00:09:16,472 Власне розслідування «Дейтлайн»? 192 00:09:16,556 --> 00:09:18,724 Завжди знала, що буду чудовим Лестером Холтом. 193 00:09:18,808 --> 00:09:21,143 Тоді я Кіт Моррісон. Ханно! 194 00:09:21,227 --> 00:09:24,397 Ханно. Короткі питання. Де найбільше любиш обідати? 195 00:09:24,480 --> 00:09:27,817 А чому саме озеро Шедоу? Жили там чи знімали житло? 196 00:09:27,900 --> 00:09:30,444 Чи може їздили на екскурсії? Розповідай. 197 00:09:30,528 --> 00:09:32,530 У відповідь на твоє перше питання, 198 00:09:32,613 --> 00:09:35,449 це сімейний заклад «Джерсі Майкс». 199 00:09:36,742 --> 00:09:40,246 А на друге, ми жили там. Це видно на цій фотографії. 200 00:09:40,329 --> 00:09:43,791 -У тебе висока мама. Була моделлю? -Була 175 см на зріст. 201 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 Недостатньо для подіуму. Але уявіть, якби в неї був інстаграм. 202 00:09:46,794 --> 00:09:47,628 Перепрошую. 203 00:09:48,212 --> 00:09:49,505 Я підійду. 204 00:09:51,299 --> 00:09:54,093 -Є багато збігів, але… -Поглянь! 205 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 Ця довготелеса руда тримає книжку. 206 00:09:56,345 --> 00:09:59,265 Усі жертви вбивці з озера Шедоу читали, коли їх вбили. 207 00:09:59,348 --> 00:10:02,268 Тому його ледь не назвали Бібліотекарем з озера Шедоу. 208 00:10:02,351 --> 00:10:04,186 Подивимось за обідом? 209 00:10:05,187 --> 00:10:08,357 Як щодо кульок з водою? Банально, але ефективно. 210 00:10:08,441 --> 00:10:12,069 А якщо замість води, наповнимо їх прогірклою гірчицею? 211 00:10:12,153 --> 00:10:14,322 Знаю їдальню, де є її цілий холодильник. 212 00:10:14,405 --> 00:10:18,034 Я скористаюсь твоєю допомогою. Я продаю костюми поліцейських. 213 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 Нарядимось офіцерами поліції, 214 00:10:19,910 --> 00:10:22,455 скажемо, що їх батьки потрапили в аварію. 215 00:10:24,081 --> 00:10:25,708 А це не буде кримінальним злочином? 216 00:10:25,791 --> 00:10:27,335 Дивись, хто тут. 217 00:10:27,418 --> 00:10:30,046 Черговий в школі, який ладен все зіпсувати. 218 00:10:30,129 --> 00:10:32,590 Де твій пояс, черговий? 219 00:10:32,673 --> 00:10:34,592 Я більше не черговий. 220 00:10:34,675 --> 00:10:36,218 Назавжди. 221 00:10:36,302 --> 00:10:39,513 Я була у батьківському комітеті з татом, який робив пейнтбольну зброю. 222 00:10:39,597 --> 00:10:43,059 Ні, маємо наслідувати Мішель Обаму. Що б вона зробила? 223 00:10:43,142 --> 00:10:47,313 Гаразд. Скільки гірчиці візьмемо? 224 00:10:47,396 --> 00:10:48,481 Усю, що є. 225 00:10:48,564 --> 00:10:50,941 Гірчиця замість води? Це геніально. 226 00:10:51,442 --> 00:10:52,526 Ні. Гідний шлях. 227 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 Як це не смішно. я маю бути відповідальним. 228 00:10:54,904 --> 00:10:56,364 Не хочу, аби на мене скаржились. 229 00:10:57,239 --> 00:11:00,242 Це у мене лишилось від чергового. 230 00:11:00,326 --> 00:11:03,037 Ми подбаємо, аби тебе не запідозрили. 231 00:11:03,120 --> 00:11:05,039 Одягни свій пояс. 232 00:11:06,123 --> 00:11:08,918 Чудово. Саме те, чого я хотів. 233 00:11:11,295 --> 00:11:13,923 «КІНГ-КОНГ» «ЗВОРОТНЯ ТЯГА» 234 00:11:18,552 --> 00:11:21,097 То вважаєш себе експертом з фільмів жахів? 235 00:11:21,180 --> 00:11:23,474 Так, я експерт. 236 00:11:23,557 --> 00:11:26,519 -Яка назва першого фільму жахів? -«Будинок диявола». 237 00:11:26,602 --> 00:11:28,145 Ні. «Замок диявола». 238 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Звісно, у перекладі на англійську. 239 00:11:30,022 --> 00:11:32,858 -Як звали демона з «Екзорцисту»? -Пазузу. Це всі знають. 240 00:11:32,942 --> 00:11:35,152 Точно. Очевидно. Я теж знав. 241 00:11:35,236 --> 00:11:37,988 У мене є вітальне відео Cameo від хлопця, який грав Пилу. 242 00:11:38,072 --> 00:11:41,117 Не може бути. А на мене Нів Кемпбелл розлила молоко. 243 00:11:41,200 --> 00:11:44,036 Я зустрічав справжнього Слендермена. 244 00:11:44,120 --> 00:11:47,665 Чекай, побачиш мій костюм на Хелловін. Він буде крутий. 245 00:11:48,874 --> 00:11:49,792 Лише трохи… 246 00:11:51,711 --> 00:11:53,212 «ГРАНД МІЛЛ» 247 00:11:53,295 --> 00:11:54,547 Ма, я не складу тобі пару 248 00:11:54,630 --> 00:11:56,799 у будинку для літніх на вечірці на Хелловін. 249 00:11:56,882 --> 00:11:58,384 У мене купа клієнтів. 250 00:11:59,343 --> 00:12:01,345 Вибач, на курорті для літніх. 251 00:12:02,096 --> 00:12:04,974 Так. Так, я знаю. У тебе були важкі пологи мною. 252 00:12:06,475 --> 00:12:07,476 О, ні. 253 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 Ці бісові двійнята. 254 00:12:12,815 --> 00:12:13,691 Передзвоню. 255 00:12:16,986 --> 00:12:20,781 ПРИПИНЯЄМО БІЗНЕС ПРОДАЄТЬСЯ УСЕ! 256 00:12:28,164 --> 00:12:31,250 А скільки за холодильник для морозива без морозива? 257 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 Не продається. 258 00:12:32,418 --> 00:12:34,295 -А з морозивом? -Не продається. 259 00:12:34,378 --> 00:12:37,339 Це був і залишиться салон прокату відео. 260 00:12:37,423 --> 00:12:39,592 -А скільки за прокат морозива? -Геть. 261 00:12:40,593 --> 00:12:44,555 Добре, нова політика. Якщо вони поводяться низько, то ми ще нижче. 262 00:12:44,638 --> 00:12:46,891 -Тепер це змагання лімбо. -Забудь. 263 00:12:46,974 --> 00:12:49,810 Ми з Персі все зробимо. Зірвемо цю вивіску. 264 00:12:49,894 --> 00:12:53,147 Магазину та пончикам вже завдано шкоди. 265 00:12:53,230 --> 00:12:55,441 Ну, я вже поїла. 266 00:12:55,524 --> 00:12:58,819 Арон знайшов той фургон сендвічів на сніданок, що постійно змінює місце. 267 00:12:58,903 --> 00:13:00,988 -Фургон Бермудського трикутника? -Так. 268 00:13:01,071 --> 00:13:04,366 Який чоловік. Який сильний та добрий чоловік. 269 00:13:05,201 --> 00:13:08,204 Навряд «Солт-ен-Пепа» написали цю пісню про нього, 270 00:13:08,287 --> 00:13:11,081 але з часу, як ми знов разом, він старається. 271 00:13:13,209 --> 00:13:14,877 Динозавр в окулярах? 272 00:13:14,960 --> 00:13:16,170 Розумна дівчинка. 273 00:13:16,253 --> 00:13:18,714 «Парк юрського періоду». Ти зрозуміла. Не підказуй… 274 00:13:20,090 --> 00:13:23,010 -«Найвеличніший шоумен»? -Я Мерфі Браун. 275 00:13:23,093 --> 00:13:26,931 Треба помастити свою руку маслом, аби позбавитись від цього. 276 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 Дженніфер Кулідж була б краще. 277 00:13:34,772 --> 00:13:36,315 Чому вона така тепла? 278 00:13:39,109 --> 00:13:40,569 Чому вона така тепла? 279 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 Слухайте сюди. 280 00:13:44,240 --> 00:13:46,492 Це моя власність, і я буду її захищати. 281 00:13:47,993 --> 00:13:49,286 Годі вам. 282 00:13:49,954 --> 00:13:52,873 Ваш костюм з любовного фільму про вампірів? 283 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 «Сутінки»? 284 00:13:53,874 --> 00:13:56,001 Ображаєте. Ні, це «Дракула». 285 00:13:56,085 --> 00:13:59,797 Більшість надає перевагу версії 1931 року. Лугоші геній. 286 00:13:59,880 --> 00:14:04,969 Але цей костюм з маловідомої версії 1979 року. Ексклюзивний. 287 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 Боже. 288 00:14:07,596 --> 00:14:08,931 Страшно, правда? 289 00:14:09,014 --> 00:14:11,350 Схоже, не такий вже ексклюзивний. 290 00:14:23,571 --> 00:14:25,656 Він грається з тобою у «Самотню біла жінку»? 291 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 Тобто, «Одинокий смуглий чоловік». Не хотіла відбілювати. 292 00:14:28,450 --> 00:14:31,954 Я надто важко створював цей костюм, аби якийсь фрік його скопіював. 293 00:14:32,037 --> 00:14:33,914 Фрік у гарному сенсі? 294 00:14:33,998 --> 00:14:38,752 Гарному? Можливо, у сенсі Джека Скеллінгтона. 295 00:14:38,836 --> 00:14:40,838 У Скеллінгтона були довгі ноги. 296 00:14:40,921 --> 00:14:41,797 Не зараз. 297 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 Подивись на нас. 298 00:14:43,215 --> 00:14:45,384 Ми просто близнята, правда? 299 00:14:51,599 --> 00:14:54,393 Я знаю мапу парку «Рейджінг Вотерс», але тут все ясно. 300 00:14:54,476 --> 00:14:57,438 Я так рада, що ми вирішили справу мами Ханни. 301 00:14:57,521 --> 00:14:58,856 Що це? Хоча байдуже. 302 00:14:58,939 --> 00:15:01,775 Я по-справжньому розіграю тих двійнят в стилі Джона Уіка. 303 00:15:01,859 --> 00:15:02,818 -Круто. -Добре. 304 00:15:02,902 --> 00:15:04,111 Це круто. 305 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 Я не залишусь осторонь бійки. 306 00:15:06,280 --> 00:15:09,366 Я знаю, як рятувати життя, бо я з «Зе Фрей». 307 00:15:10,618 --> 00:15:12,119 Група «Зе Фрей». 308 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 Подивіться хоч одну серію «Анатомія Грей». 309 00:15:15,039 --> 00:15:16,332 Піду в магазин Керол, 310 00:15:16,415 --> 00:15:19,585 покладу бомби-смердючки в рюкзаки двійнят. 311 00:15:19,668 --> 00:15:23,255 -Покажу Елайзі з Персі, як це робиться. -Це поганий план. 312 00:15:23,339 --> 00:15:26,592 Двійнята очікують на помсту та вартуватимуть двері. 313 00:15:26,675 --> 00:15:29,678 Я полізу через дах. У Керол є вікно на стелі. 314 00:15:29,762 --> 00:15:31,096 Ну ж бо, пішов. 315 00:15:35,476 --> 00:15:37,561 Він тримає бомби-смердючки у себе в офісі? 316 00:15:37,645 --> 00:15:41,106 Престоне, кажу тобі. Ти отримаєш гострі відчуття, озноб 317 00:15:41,190 --> 00:15:44,610 та найбільшу кількість Веянсів за межами дому їхньої мами. 318 00:15:44,693 --> 00:15:47,905 -«Дуже страшне кіно 2» -Гадаю, цей сподобається вам більше. 319 00:15:48,822 --> 00:15:51,158 -«Дуже страшне кіно 4». -Просто більший номер. 320 00:15:51,241 --> 00:15:54,828 -Там немає Веянсів. -Шакіл О'Ніл і Доктор Філ. 321 00:15:56,205 --> 00:15:59,041 -Та персонажі, натхненні Веянсами? -Так. 322 00:15:59,124 --> 00:16:00,542 -Непогано. -Правда? 323 00:16:00,626 --> 00:16:02,252 Молодець. 324 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 -Йо! Так! -Хочеш попкорну? 325 00:16:07,174 --> 00:16:08,842 «ХОТ ПІС ОФ БАС» 326 00:16:08,926 --> 00:16:10,636 З Тіммі все гаразд? 327 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 Схоже, він під стресом як власник магазина. 328 00:16:13,472 --> 00:16:15,933 Якийсь стрес точно на нього вплинув. 329 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 -Ти був орлиним скаутом? -Так. 330 00:16:20,521 --> 00:16:24,608 Доки нашого скаутмайстра не звільнили за те, що змусив нас перевозити героїн. 331 00:16:25,150 --> 00:16:27,486 -Так, він був прикольний. -Ще б пак. 332 00:16:27,569 --> 00:16:31,865 До біса кульок зав'язали. Але працювати разом непогано. 333 00:16:31,949 --> 00:16:35,703 Якщо не можу тусити з Тімом, то ти непоганий гравець на заміну. 334 00:16:35,786 --> 00:16:38,080 -Дякую. -Зазвичай, коли я з тобою, 335 00:16:38,163 --> 00:16:41,000 це нагадує усі недоліки шлюбу. 336 00:16:41,750 --> 00:16:44,461 -Але цього разу було весело. -Ясно. 337 00:16:46,296 --> 00:16:48,340 Ось вони. Ми є помста. 338 00:16:48,424 --> 00:16:50,175 -Ми є помста. -Пішли. 339 00:16:51,719 --> 00:16:53,137 Навіщо я одягла підбори? 340 00:16:54,221 --> 00:16:56,724 Припини трястись. Ти схожий на збоченця. 341 00:17:18,746 --> 00:17:20,414 Що, в біса, сталось? 342 00:17:22,041 --> 00:17:22,875 Допоможіть! 343 00:17:35,262 --> 00:17:37,306 БЛОКБАСТЕР 344 00:17:40,142 --> 00:17:40,976 Привіт. 345 00:17:41,477 --> 00:17:44,605 Просто обтрушуюсь після падіння крізь вікно на стелі. 346 00:17:44,688 --> 00:17:47,399 Але це звична справа. Прошу, скажи, що Керол… 347 00:17:47,483 --> 00:17:50,402 У неї лише загострилась стара травма з полювання. 348 00:17:50,486 --> 00:17:52,071 Каже, що все гаразд. 349 00:17:52,154 --> 00:17:53,989 Вона п'яна, але я їй вірю. 350 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 Не варто було мені втручатись, 351 00:17:55,532 --> 00:17:59,036 але я не міг дозволити тим йолопам діставати кращих з нас. 352 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 Я такий дурень. 353 00:18:00,287 --> 00:18:03,874 Справжній. Це потрапить в п'ятірку твоїх найдурніших вчинків. 354 00:18:03,957 --> 00:18:07,044 У школі ти на лобі зробив засмагу у вигляді ведмедя «Грейтфул деад». 355 00:18:07,127 --> 00:18:08,629 Я наполягаю на тому рішенні. 356 00:18:09,588 --> 00:18:13,175 Я сказала Керол, що вікно зламали двійнята. 357 00:18:13,258 --> 00:18:18,180 Вона відправить цих малих виродків у виправну школу. Сміємось останніми. 358 00:18:18,263 --> 00:18:19,640 Що ти зробила? 359 00:18:19,723 --> 00:18:21,475 На те друзі й існують, 360 00:18:21,558 --> 00:18:23,685 аби мститись одне за одного. Правда? 361 00:18:24,394 --> 00:18:27,189 І ти не міг бруднити руки кров'ю. Ти бос. 362 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Дякую. 363 00:18:29,066 --> 00:18:29,900 Так. 364 00:18:35,823 --> 00:18:36,657 Агов. 365 00:18:36,740 --> 00:18:41,120 ВІЗЬМІТЬ БОЙОВИКИ 366 00:18:45,958 --> 00:18:47,417 ФІЛЬМИ, ЩО НЕЩОДАВНО ВІДМІНИЛИ 367 00:18:47,501 --> 00:18:51,505 -В чому твоя проблема? -У мене алергія на лісові горіхи. 368 00:18:51,588 --> 00:18:54,424 Від глютену погано. І з сонцем я не дружу… 369 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 Ні, ти крадеш моїх покупців, 370 00:18:56,385 --> 00:19:00,055 вкрав мій костюм на Хелловін, і хочеш подолати мене у знаннях про кіно. 371 00:19:00,139 --> 00:19:01,098 Навіщо? 372 00:19:02,266 --> 00:19:04,977 Бо ти мені подобаєшся. 373 00:19:08,605 --> 00:19:10,149 То ти так фліртував? 374 00:19:10,232 --> 00:19:13,902 У мене непогано виходить з фільмами, а ось з хлопцями гірше. 375 00:19:13,986 --> 00:19:17,072 Я би так не сказав. Ти привабливий, як Девід Аркетт у фільмі «Крик». 376 00:19:24,746 --> 00:19:27,291 Чекай. Знаю, ми обіймаємось в коморі, 377 00:19:27,374 --> 00:19:30,544 але я нічого не приховую. Я відкритий бісексуал і пишаюсь цим. 378 00:19:30,627 --> 00:19:34,047 Лише щоб ти знав, я не проти, що ми у замкненому просторі. 379 00:19:34,715 --> 00:19:37,050 Хоч страждаю на клаустрофобію. 380 00:19:38,385 --> 00:19:39,219 Гаразд. 381 00:19:39,845 --> 00:19:42,097 Ми не можемо сказати Ханні правду. 382 00:19:42,181 --> 00:19:44,558 Чому ні? Саме про це «Дейтлайн». 383 00:19:44,641 --> 00:19:47,978 Повідомити жахливі новини під виглядом, ніби даруєте сім'ї спокій. 384 00:19:48,061 --> 00:19:50,230 А якщо вона захоче присвятити життя помсті? 385 00:19:50,314 --> 00:19:54,359 Гадаєш дівчина, яка прикрашає своє нігті наліпками з динозаврами, 386 00:19:54,443 --> 00:19:56,612 -матиме бажання мститись? -Можливо. 387 00:19:56,695 --> 00:20:01,700 Ну ж бо. Ханно, нам треба дещо розповісти про твою маму. 388 00:20:01,783 --> 00:20:04,578 -Ні, перед тим ти маєш… -Лайно. 389 00:20:04,661 --> 00:20:08,707 Моя мама ненавиділа читати. Завжди казала, що фільми швидше. 390 00:20:08,790 --> 00:20:12,377 -Але на фото вона тримає книжку. -Це бабуся їй дала. 391 00:20:12,461 --> 00:20:15,047 Вона збиралась викинути її в озеро. 392 00:20:15,130 --> 00:20:16,548 Вона ненавиділа читати. 393 00:20:16,632 --> 00:20:18,091 -Ненавиділа. -Зрозуміла. 394 00:20:19,218 --> 00:20:21,428 Тоді нам більше немає чого казати. 395 00:20:21,511 --> 00:20:23,347 Дякую за це, Конні. 396 00:20:23,430 --> 00:20:25,974 Приємно відчувати таку близькість до мами. 397 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Рада допомогти. 398 00:20:29,686 --> 00:20:31,688 Це ледь не стало дуже погано. 399 00:20:31,772 --> 00:20:34,274 Ледь не дуже погано - це історія мого життя. 400 00:20:35,150 --> 00:20:38,362 Але, хоча маму Ханни не вбивали, 401 00:20:38,445 --> 00:20:41,615 вона хоча б відчула дух Дня мертвих. 402 00:20:41,698 --> 00:20:44,910 І залишила записку. 403 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 «Привіт, мамо, це Ханна. 404 00:20:47,162 --> 00:20:48,956 Люблю тебе і сумую за тобою. 405 00:20:49,039 --> 00:20:50,707 Мені зробити чубчик? 406 00:20:50,791 --> 00:20:52,334 Окресли "Так" чи "Ні"». 407 00:20:54,044 --> 00:20:55,879 Скажемо їй «Ні», правильно? 408 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 Ханні не личитиме чубчик. 409 00:20:57,673 --> 00:20:59,299 У неї обличчя схоже на шестикутник. 410 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Слухай, мені шкода через все це. 411 00:21:05,847 --> 00:21:09,101 Знаю, ти відповідаєш за збитки, але я про все подбаю. 412 00:21:09,184 --> 00:21:11,019 Все гаразд. Я все владнаю. 413 00:21:11,103 --> 00:21:12,354 Ні, це моя помилка. 414 00:21:12,437 --> 00:21:14,773 Тобто, не знаю, де візьму гроші. 415 00:21:14,856 --> 00:21:18,986 Магазин не дає прибутків, на які я розраховував. Але я щось вигадаю. 416 00:21:19,069 --> 00:21:21,822 Рідкісні кругляшки щось коштують, чи як іграшки «Біні Бебіс»? 417 00:21:21,905 --> 00:21:24,950 Припини, Тіме. Я зрозумів. Для цього існують друзі. 418 00:21:25,659 --> 00:21:26,493 Дякую, Персі. 419 00:21:27,411 --> 00:21:30,372 Вибач, що я був поза грою останні кілька тижнів. 420 00:21:30,455 --> 00:21:34,501 Відчуваю, наче втратив свій шанс з Елайзою, був він чи ні. 421 00:21:34,584 --> 00:21:37,546 Це засмучує, бо вона мені давно подобається. 422 00:21:37,629 --> 00:21:39,798 Ти маєш забути про Елайзу. 423 00:21:39,881 --> 00:21:42,884 -Вона псує твоє життя. -Але вона чудова. 424 00:21:42,968 --> 00:21:45,178 Тобі з нею було так весело сьогодні. 425 00:21:45,262 --> 00:21:46,221 Не більше ніж хороша. 426 00:21:46,305 --> 00:21:49,516 Я пішов з нею, бо вона була готова розібратись з двійнятами, 427 00:21:49,599 --> 00:21:51,560 коли мого товариша не було поруч. 428 00:21:51,643 --> 00:21:53,729 Останнім часом ми не тусувались. 429 00:21:53,812 --> 00:21:54,646 Ні. 430 00:21:54,730 --> 00:21:58,400 Батьки теж сердиті. Майже не бачили мене, відколи я став власником фірми. 431 00:21:58,483 --> 00:21:59,443 Так. 432 00:21:59,526 --> 00:22:01,194 У мене повноцінне життя. 433 00:22:02,279 --> 00:22:03,739 Мені не потрібна Елайза. 434 00:22:03,822 --> 00:22:06,742 Тобі потрібно випити, а потім випити ще. 435 00:22:06,825 --> 00:22:09,619 -Класний план на вечір. -Забудь все зайве. 436 00:22:10,370 --> 00:22:13,665 Нехай би мої батьки сердились на мене, шкода, що померли. 437 00:22:13,749 --> 00:22:15,834 Так, вони завжди сердились на тебе. 438 00:22:15,917 --> 00:22:17,627 Ще питання. Відповідати миттєво. 439 00:22:17,711 --> 00:22:19,880 Після якого фільму ти зрозумів, що ти квір? 440 00:22:19,963 --> 00:22:22,257 -Звісно Руфіо в фільмі «Капітан Гак». -Справді? 441 00:22:22,341 --> 00:22:25,052 Я тоді хотів бангарангнути його. 442 00:22:25,135 --> 00:22:27,095 -А в тебе? -Без жартів, «Родина Адамсів». 443 00:22:27,179 --> 00:22:29,556 -Анжеліка Г'юстон та Рауль Хулія? -Так. 444 00:22:29,639 --> 00:22:32,351 Я кліпав лише на сценах з Пагслі. А ще «І твою маму теж». 445 00:22:32,434 --> 00:22:33,852 Там натурали 90 хвилин. 446 00:22:33,935 --> 00:22:35,812 -До певного часу! Так. -До певного часу! 447 00:22:38,023 --> 00:22:41,735 Не можу дочекатись зняти цей костюм. Слава богу, Хелловін раз на рік. 448 00:22:41,818 --> 00:22:43,403 Так не має бути. 449 00:22:44,321 --> 00:22:46,406 Я входжу в групу однодумців, 450 00:22:46,490 --> 00:22:49,910 які вважають, що Хелловін може і має бути цілий рік. 451 00:22:54,623 --> 00:22:56,958 НЕ ТРЕБА РЕКЛАМИ, БУДЬ ЛАСКА 452 00:22:57,042 --> 00:22:59,544 Слухай, я думав ми збирались випити. 453 00:22:59,628 --> 00:23:02,547 Лише візьму пошту. Двійнята заклеїли отвір. 454 00:23:02,631 --> 00:23:04,883 Ні. Не треба робити це прямо зараз. 455 00:23:04,966 --> 00:23:07,552 Ходімо в бар, доки Мітч не почав брати немиті склянки. 456 00:23:07,636 --> 00:23:08,804 БЛОКБАСТЕР 457 00:23:12,516 --> 00:23:14,518 Повідомлення про виселення? 458 00:23:15,227 --> 00:23:16,186 Що відбувається? 459 00:23:16,269 --> 00:23:19,356 Я не мав бути поруч з тобою, коли ти це знайдеш. 460 00:23:19,439 --> 00:23:23,110 Шкода, що відділ зі справ компанії не дає тобі більше грошей, 461 00:23:23,193 --> 00:23:26,071 але оренда, Тіме. Мені дійсно це дуже неприємно. 462 00:23:26,154 --> 00:23:28,907 -Тому у мене був сумний вигляд. -Не помітив. 463 00:23:28,990 --> 00:23:30,700 Це після того, як я повернув Кейлу, 464 00:23:30,784 --> 00:23:33,286 і ти так круто поставився до збитків магазину Керол? 465 00:23:33,370 --> 00:23:34,413 Я заплатив за Кейлу. 466 00:23:34,496 --> 00:23:35,914 Страховка покрила збитки. 467 00:23:35,997 --> 00:23:38,917 Але грошима твоєї оренди я платив за мою страховку. 468 00:23:39,000 --> 00:23:43,004 Вибач, але у тебе є час до кінця наступного місяця. Просто бізнес. 469 00:23:44,548 --> 00:23:47,509 То… ти досі не проти випити? 470 00:23:54,015 --> 00:23:55,142 Просто бізнес. 471 00:24:39,144 --> 00:24:41,646 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко