1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 ‎(ปาร์ตี้ ปาร์ตี้ ปาร์ตี้) 2 00:00:22,397 --> 00:00:23,481 ‎อะไรกัน 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,441 ‎นั่นแกเหรอ 4 00:00:29,946 --> 00:00:31,281 ‎แกนี่เอง เจ้าค้างคาว 5 00:00:37,162 --> 00:00:39,205 ‎ถอยไป ถอย ปล่อยฉันนะ 6 00:00:39,289 --> 00:00:41,624 ‎ไอ้แฝดบ้าเล่นพิเรนทร์อีกแล้ว 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,173 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 8 00:00:55,180 --> 00:00:58,808 ‎อย่าห่วง ไม่ใช่ทัพแมลงสาปบุก ‎หลานชายฝาแฝดของแครอลน่ะ 9 00:00:58,892 --> 00:01:00,518 ‎พวกเขาแกล้งเรามาหลายอาทิตย์แล้ว 10 00:01:00,602 --> 00:01:03,938 ‎ติดกาวปิดตู้จดหมาย ทำพื้นลื่น ‎ทำให้สัญญาณกันขโมยดัง 11 00:01:04,022 --> 00:01:05,607 ‎- แครอลไหนกัน ‎- แครอลคนนั้นไง 12 00:01:05,690 --> 00:01:08,902 ‎ใส่เสื้อกั๊ก ท่าทางน่ากลัว ‎เจ้าของร้านฮอตพีซออฟแบส 13 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 ‎เมื่อไหร่จะเปลี่ยนเป็นรูปเดิมของพนักงาน 14 00:01:11,780 --> 00:01:13,823 ‎ผมชอบที่ครอบครัวบูเซมีจ้องผม 15 00:01:13,907 --> 00:01:16,951 ‎รู้สึกเหมือนอยู่ในหนังของ ‎ชาร์ลี คอฟแมนที่ไม่ได้ผลิต 16 00:01:17,035 --> 00:01:20,413 ‎คู่แฝดซ่อนรังผึ้งไว้ในร้านฉันอีกแล้ว 17 00:01:21,414 --> 00:01:25,293 ‎สมกับเป็นหลานของแครอล ผมไปดีกว่า 18 00:01:25,376 --> 00:01:28,254 ‎ต้องไปหอมแก้มมังกรเคราของผม 19 00:01:28,338 --> 00:01:32,050 ‎เราต้องเอาคืน ให้แรงกว่าปีก่อน ‎ที่เราทำเอวานเป็นแผลเป็นที่คิ้ว 20 00:01:32,133 --> 00:01:36,471 ‎นั่นเทรวิน และเขาก็ทำตัวเอง ‎ที่ติดเหยื่อตกปลาบนหมวกเยอะจัด 21 00:01:36,554 --> 00:01:40,975 ‎ปีนี้เราหาทางให้พวกเขา ‎เป็นตับอักเสบชนิดถาวรน้อยกว่า 22 00:01:41,059 --> 00:01:45,313 ‎ฉันชอบนะ ท้องเสียผสมอาการอื่นๆ ‎แต่ไม่ใช่ตับอักเสบเต็มขั้น 23 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 ‎ฉันขอถอนตัวดีกว่า 24 00:01:49,609 --> 00:01:50,652 ‎- อะไรนะ ‎- ฟังนะ 25 00:01:50,735 --> 00:01:52,779 ‎ฮาโลวีนเป็นช่วงที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของปี 26 00:01:52,862 --> 00:01:55,907 ‎ผู้คนจะมองหาหนังสยองขวัญ ‎ที่หาไม่ได้ในสตรีมเมอร์ 27 00:01:55,990 --> 00:01:57,325 ‎ปีนี้จะยิ่งใหญ่กว่าเดิม 28 00:01:57,408 --> 00:01:59,911 ‎เพราะการประชาสัมพันธ์จากรายงานข่าวนั่น 29 00:01:59,994 --> 00:02:02,705 ‎มองไปรอบๆ สิ ‎เราไม่เคยมีลูกค้าเยอะขนาดนี้ 30 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 ‎ตั้งแต่ "ฟิฟตี้ เชดส์ ออฟ เกรย์" ‎ทำให้คนทั้งประเทศหื่นกาม 31 00:02:05,416 --> 00:02:08,753 ‎ฉันจะไม่ทำลายมัน ‎ด้วยการทำสงครามแกล้งเด็ก 32 00:02:08,837 --> 00:02:10,880 ‎เราใกล้จะพ้นวิกฤตแล้ว 33 00:02:10,964 --> 00:02:12,924 ‎ที่จริงนายค้างค่าเช่ามาสองเดือน 34 00:02:13,007 --> 00:02:14,926 ‎บ้าจริง ฉันสับสน 35 00:02:15,009 --> 00:02:17,178 ‎ครึ่งหนึ่งของฉันที่อยากได้เงิน ‎มันรู้สึกประทับใจ 36 00:02:17,262 --> 00:02:22,100 ‎แต่อีกครึ่งที่อยากส่งเด็กเกรดเก้าสองคน ‎เข้าโรงพยาบาล มันรู้สึกเซ็ง 37 00:02:22,183 --> 00:02:24,686 ‎ฉันชอบทิมมี่คนใหม่ มาสนับสนุนเขากัน 38 00:02:24,769 --> 00:02:26,729 ‎เขาพยายามเป็นเจ้านายที่รับผิดชอบ 39 00:02:28,815 --> 00:02:29,649 ‎นั่นเสียงอะไร 40 00:02:32,277 --> 00:02:33,903 ‎(หนังใหม่ที่มาแรงที่สุด) 41 00:02:42,328 --> 00:02:44,164 ‎ระเบิดกากเพชร บ้าเอ๊ย 42 00:02:44,247 --> 00:02:47,375 ‎- แต่น่าประทับใจ ‎- มันข่วนกระจกตาฉัน 43 00:02:47,458 --> 00:02:48,835 ‎คุณอัญเชิญผีมางั้นรึ 44 00:02:48,918 --> 00:02:52,338 ‎ไม่ "เดียเดโลสมัวร์โตส" ไม่เกี่ยวกับผี 45 00:02:52,422 --> 00:02:54,382 ‎แต่เป็นวันที่วิญญาณของญาติที่ตาย 46 00:02:54,465 --> 00:02:56,843 ‎จะกลับมาเยี่ยมเราหนึ่งคืน 47 00:02:56,926 --> 00:02:58,970 ‎งั้นก็ปลุกซอมบี้ 48 00:02:59,053 --> 00:03:00,096 ‎ไม่ใช่ซอมบี้ 49 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 ‎ก็ได้ ถ้าต้องเลือก ‎มันคือผีมากกว่าซอมบี้ 50 00:03:03,308 --> 00:03:04,934 ‎มันคือการกลับมาพบกันทางจิตวิญญาณ 51 00:03:05,018 --> 00:03:08,146 ‎เราจะวางเครื่องบูชา ‎เพื่อต้อนรับคนรักที่จากไป 52 00:03:08,229 --> 00:03:12,609 ‎เช่นรูปถ่ายและของที่พวกเขาชอบ ‎พวกเขาจะได้หาทางกลับมาหาเรา 53 00:03:12,692 --> 00:03:16,029 ‎พวกเขากินคุกกี้เหมือนซานตาคลอส 54 00:03:16,112 --> 00:03:16,946 ‎ไม่ใช่ 55 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 ‎มันคือผีมากกว่าซานต้า ‎ให้ฉันสาธิตให้ดูอาจจะง่ายกว่า 56 00:03:20,742 --> 00:03:22,660 ‎อยากจัดแท่นบูชาให้แม่ไหมล่ะ 57 00:03:22,744 --> 00:03:25,330 ‎- คงเจ๋งมากเลย ‎- ยินดีเลย 58 00:03:25,413 --> 00:03:26,831 ‎แม่เธอชอบอะไร 59 00:03:26,915 --> 00:03:29,209 ‎กระโปรงที่แอบสั้น 60 00:03:29,292 --> 00:03:30,710 ‎ร้ายไม่เบา 61 00:03:31,586 --> 00:03:34,422 ‎แต่ฉันหมายถึงอาหารโปรดของแม่เธอ 62 00:03:34,505 --> 00:03:37,091 ‎แม่ชอบบูเกิ้ลส์ที่โรงพยาบาลที่แม่ทำงาน 63 00:03:37,175 --> 00:03:39,677 ‎งานอาสาน่ะ แม่เป็นอาสาสมัคร 64 00:03:39,761 --> 00:03:41,888 ‎- มีรูปไหม ‎- มีสิ 65 00:03:43,932 --> 00:03:45,516 ‎นี่คือหนึ่งในรูปโปรดของฉัน 66 00:03:45,600 --> 00:03:47,060 ‎ยังเด็กอยู่เลย 67 00:03:47,727 --> 00:03:50,897 ‎ถ้าเธอไม่ว่าอะไร ขอถามได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 68 00:03:50,980 --> 00:03:51,814 ‎ก็ตายไง 69 00:03:52,815 --> 00:03:53,942 ‎แหงล่ะ 70 00:03:54,025 --> 00:03:55,902 ‎แต่ตายยังไง 71 00:03:56,569 --> 00:03:58,154 ‎มันน่าอายน่ะ 72 00:03:58,238 --> 00:03:59,989 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน 73 00:04:00,073 --> 00:04:03,117 ‎ฉันยังเด็กมาก ทุกครั้งที่ฉันถามพ่อ 74 00:04:03,201 --> 00:04:06,871 ‎เขาบอกว่าจะไปหยิบเบียร์ ‎แล้วก็ออกไปเดินสี่ไมล์ 75 00:04:06,955 --> 00:04:07,914 ‎ผู้ชายมีขีดจำกัด 76 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 ‎โอเค แค่นายกับฉัน สองหนุ่ม 77 00:04:12,835 --> 00:04:14,587 ‎เราจะเอาคืนคู่แฝดยังไงดี 78 00:04:15,505 --> 00:04:19,509 ‎ปีนี้เรามาเน้นเรื่องจิตใจ ‎แทนที่จะเป็นร่างกายดีไหม 79 00:04:19,592 --> 00:04:20,760 ‎เด็กก็เหมือนฟองน้ำ 80 00:04:20,843 --> 00:04:23,429 ‎เราต้องฝากรอยแผล ‎ให้พวกตัวแสบนี่ไปตลอดชีวิต 81 00:04:23,513 --> 00:04:24,847 ‎ไม่ ฉันพูดจริง 82 00:04:24,931 --> 00:04:25,932 ‎ฉันเปลี่ยนไปแล้ว 83 00:04:26,015 --> 00:04:27,892 ‎- นายเปลี่ยนไป ‎- ไงคะ 84 00:04:28,518 --> 00:04:29,477 ‎ฉันไม่ได้กลัว 85 00:04:30,353 --> 00:04:32,105 ‎สวัสดี ว่าไง เอไลซ่า 86 00:04:32,188 --> 00:04:35,024 ‎ฉันเอาเสื้อตัวใหม่มาให้ ‎เพราะเสื้อคุณเลอะกลิตเตอร์ 87 00:04:35,108 --> 00:04:36,442 ‎สัญญาณเตือนเสื้อ 88 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 ‎สัญญาณเตือนหยุดแล้ว ‎เพราะมีเสื้อตัวหนึ่งในมือผม 89 00:04:40,780 --> 00:04:42,282 ‎ด้วยความยินดี 90 00:04:45,576 --> 00:04:47,745 ‎เมื่อกี้นี้มันคืออะไร 91 00:04:47,829 --> 00:04:49,289 ‎ฉันก็ไม่รู้ 92 00:04:49,372 --> 00:04:51,874 ‎ตั้งแต่ฉันยอมรับว่าชอบเธอ ‎และเกือบจะบอกเธอ 93 00:04:51,958 --> 00:04:52,959 ‎บางครั้งมันก็ไม่เป็นไร 94 00:04:53,042 --> 00:04:55,962 ‎แต่บางครั้งเวลามองเธอ ฉันทำตัวไม่ถูก 95 00:04:56,045 --> 00:04:58,006 ‎นายว่านี่ดูปกติไหม 96 00:05:03,344 --> 00:05:04,178 ‎ไม่เหรอ 97 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 ‎เอาล่ะ 98 00:05:06,472 --> 00:05:07,307 ‎ไง เอไลซ่า 99 00:05:07,390 --> 00:05:10,101 ‎นายทำท่าเหมือนนั่งอยู่ในรัง ‎คอยกกไข่ให้อุ่น 100 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 ‎แล้วแบบนี้ล่ะ 101 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 ‎ไม่ผ่านเหรอ 102 00:05:17,817 --> 00:05:18,651 ‎โอเค 103 00:05:19,819 --> 00:05:21,779 ‎- ไง เอไลซ่า ‎- ทำท่าถ่ายรูปติดบัตร 104 00:05:21,863 --> 00:05:24,657 ‎โอเค ขอดูหน้าตรงหน่อย 105 00:05:26,409 --> 00:05:27,243 ‎ไม่ได้อะ 106 00:05:27,327 --> 00:05:28,494 ‎ฮาโลวีน 107 00:05:29,787 --> 00:05:32,081 ‎การกลับมาของแม่เลี้ยง ยี่สิบ... 108 00:05:34,125 --> 00:05:37,795 ‎ทิมมี่ เลิกซื้อหลอดไฟจากเฟซบุ๊กได้แล้ว 109 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 ‎จำนวนวัตต์น้อยกว่าเลขที่ติดไว้ 110 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 ‎ไม่ได้ตั้งใจทำให้ตกใจ สวัสดี ฉันเดม่อน 111 00:05:46,846 --> 00:05:49,307 ‎ฉันมาช่วยนายเตรียมงานฮาโลวีน 112 00:05:49,390 --> 00:05:51,726 ‎สวัสดี ฉันคาร์ลอส 113 00:05:51,809 --> 00:05:54,562 ‎ฉันจะจัดการมันเองเหมือนทุกครั้ง 114 00:05:54,645 --> 00:05:56,272 ‎- ขอบคุณ ‎- งั้นก็เหมาะเลย 115 00:05:56,356 --> 00:05:59,150 ‎เราจะได้ทำกันเอง เคียงข้างกัน 116 00:05:59,233 --> 00:06:00,485 ‎จริงเหรอ 117 00:06:00,568 --> 00:06:02,236 ‎เจ๋งเลย ใช่ ทิมมี่ 118 00:06:02,320 --> 00:06:05,156 ‎เรามีฉากรูก้นในเรื่อง "แคทส์" ไหม 119 00:06:07,200 --> 00:06:09,327 ‎รายการเดตไลน์เมื่อคืนเจ๋งสุดๆ 120 00:06:10,119 --> 00:06:12,872 ‎ฉันพลาดไป ‎สามีฉันชวนเพื่อนที่ชมรมต่อสู้มา 121 00:06:12,955 --> 00:06:16,709 ‎เลยต้องคอยต้อนรับขับสู้ เย็บคิ้วที่แตกให้ 122 00:06:17,543 --> 00:06:20,880 ‎รู้ใช่ไหมว่าสองสามตอนล่าสุดน่าเบื่อมาก 123 00:06:20,963 --> 00:06:24,133 ‎ผู้ชายเป็นชู้กับสาวเสิร์ฟร้านตามสั่งอายุ 19 124 00:06:24,217 --> 00:06:27,804 ‎ฆ่าเมียตัวเอง ร้องไห้ในศาล ‎แล้วว่า "ผมเป็นชาวคริสต์ที่ดี" 125 00:06:27,887 --> 00:06:29,389 ‎- ชวนง่วงสุดๆ ‎- ตื่นได้แล้วจ้า 126 00:06:29,472 --> 00:06:32,558 ‎เพราะในที่สุดพวกเขา ‎ก็ทำคดีฆาตกรต่อเนื่อง 127 00:06:32,642 --> 00:06:33,601 ‎อยู่แถวนี้เลย 128 00:06:33,684 --> 00:06:35,686 ‎ถูกใจเจ้อย่างแรง 129 00:06:35,770 --> 00:06:38,689 ‎"ฆาตกรชาโดว์เลค" และหมอนี่ก็มีสเปก 130 00:06:38,773 --> 00:06:43,694 ‎เหยื่อทุกคนสูงห้าฟุตเก้านิ้ว ‎เป็นอาสาสมัคร ผมแดงธรรมชาติ 131 00:06:43,778 --> 00:06:45,905 ‎ทำไมต้องสาวผมแดง ‎ได้ยินว่าพวกเธอเพี้ยน 132 00:06:46,406 --> 00:06:48,866 ‎- ไม่ใช่เธอ เธอดูเท่ดี ‎- นี่อะไร 133 00:06:48,950 --> 00:06:51,077 ‎แท่นบูชาให้แม่ของฮันน่าห์ 134 00:06:51,160 --> 00:06:53,454 ‎ฉันกำลังสอนเธอเรื่อง "เดียเดโลสมัวร์โตส" 135 00:06:53,538 --> 00:06:57,333 ‎แต่ก็ตามสไตล์ฮันน่าห์ ชีวิตหลังความตาย ‎ที่เธอรู้จักมีแค่คริสเตน เบลล์ 136 00:06:57,417 --> 00:07:00,920 ‎- เดี๋ยวนะ แม่ของฮันน่าห์ผมแดง ‎- และเป็นอาสาสมัคร 137 00:07:01,003 --> 00:07:04,882 ‎แย่แล้ว ถ้าเธอเป็นเหยื่อ ‎ของฆาตกรชาโดว์เลคล่ะ 138 00:07:04,966 --> 00:07:08,553 ‎เขายอมรับว่าฆ่าคนไปแล้วสี่ราย ‎แต่ตำรวจสงสัยว่ามีอีกเป็นโหล 139 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 ‎ก็อาจเป็นได้ ฮันน่าห์ไม่รู้ว่าแม่ตายยังไง 140 00:07:12,056 --> 00:07:13,391 ‎- ไม่นะ ‎- ไม่ อย่าเพ้อ 141 00:07:13,474 --> 00:07:15,893 ‎เราดู "เดตไลน์" มากไป ‎ซึ่งไม่ใช่คำวิจารณ์ 142 00:07:15,977 --> 00:07:18,521 ‎- เราต้องคั่นด้วย "48 อาวร์ส" ‎- ใช่ 143 00:07:18,604 --> 00:07:22,567 ‎แม่ฉันชอบบลูเบอร์รี่ ‎โดยเฉพาะที่ขึ้นตามธรรมชาติที่ชาโดว์เลค 144 00:07:22,650 --> 00:07:23,943 ‎"บู" 145 00:07:24,026 --> 00:07:25,278 ‎- ชาโดว์เลค ‎- ชาโดว์เลค 146 00:07:25,361 --> 00:07:27,113 ‎- ไง เพื่อน ‎- ว่าไง 147 00:07:27,196 --> 00:07:30,366 ‎ขอถามหน่อย ‎ทำไมคุณจ้างคนมาทำงานของผม 148 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 ‎เดม่อนเป็นเด็กฝึกที่ไม่ได้ค่าจ้าง ‎ที่จริงมันเป็นความคิดเขา 149 00:07:34,162 --> 00:07:37,623 ‎เราเจอกันที่งานขายของมือสอง ‎ของแฮโรลด์ เลยได้คุยกัน 150 00:07:37,707 --> 00:07:39,250 ‎ฉันว่าพวกนายจะเป็นทีมที่ดี 151 00:07:39,333 --> 00:07:42,336 ‎คำว่า "ทีม" ไม่มีตัวไอ นั่นแหละปัญหา 152 00:07:42,420 --> 00:07:44,338 ‎- ผมทำงานคนเดียว ‎- ช่วงนี้มันวุ่น 153 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 ‎ช่วยฟรีก็คือช่วยฟรี 154 00:07:45,548 --> 00:07:48,926 ‎ฉันรู้ว่าเดม่อนมีรสนิยมที่ดี ‎เพราะฉันมีรสนิยมที่ดี 155 00:07:49,010 --> 00:07:52,096 ‎เราทั้งคู่ประมูลคอลเลกชั่น ‎หนังสยองขวัญย้อนยุคของแฮโรลด์ 156 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 ‎- เดม่อนเชี่ยวชาญหนังสยองขวัญ ‎- ไม่ ผมต่างหาก 157 00:07:54,557 --> 00:07:57,852 ‎ผมเชี่ยวชาญหนังทุกแนว ‎แม้แต่หนังที่เควิน ฮาร์ทพยายามปิดบัง 158 00:07:57,935 --> 00:08:02,482 ‎แฮโรลด์เอสเตทมีฟิล์มหนังต้นฉบับ ‎"เฟรดดี้ เจสัน ศึกวันนรกแตก" 159 00:08:02,565 --> 00:08:04,150 ‎แม้แต่ในโรงหนังก็ไม่มี 160 00:08:04,942 --> 00:08:07,320 ‎- พวกคุณไม่เคยดูแน่ ‎- เคยดูแล้ว 161 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 ‎งั้นเหรอ 162 00:08:10,865 --> 00:08:12,074 ‎ใครจะไปเคยดู 163 00:08:12,158 --> 00:08:13,951 ‎คู่แฝดนั่นน่ารำคาญสุดๆ 164 00:08:14,035 --> 00:08:17,580 ‎แต่ฉันดีใจที่ทิมมี่ยืนกราน ‎ให้เราใช้วิธีที่ถูกที่ควร 165 00:08:21,292 --> 00:08:23,544 ‎ไอ้คู่แฝดเฮงซวย 166 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 ‎(อเมริกันพาย) 167 00:08:25,046 --> 00:08:26,130 ‎สุดยอด 168 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 ‎แค่นมด้านข้าง เบาได้เบา 169 00:08:29,467 --> 00:08:31,135 ‎อยากให้ฉัน... 170 00:08:33,804 --> 00:08:35,473 ‎พวกเขาทำไปเพื่ออะไร 171 00:08:35,556 --> 00:08:37,642 ‎ช่างเรื่องศีลธรรม เริ่มเกมได้ 172 00:08:37,725 --> 00:08:40,520 ‎- เราจะแกล้งพวกบ้านั่นกลับ ‎- เดี๋ยว อะไรนะ 173 00:08:40,603 --> 00:08:42,355 ‎เหมือนจอห์นนี่ ราเซรลลีไม่มีผิด 174 00:08:42,438 --> 00:08:43,606 ‎ร้านพิซซ่าเกมตู้ใหม่เหรอ 175 00:08:43,689 --> 00:08:45,775 ‎ไม่ ศัตรูวัยเด็กของฉัน 176 00:08:45,858 --> 00:08:48,027 ‎จอห์นนี่ ราเซรลลีชอบกวนใจฉันตลอด 177 00:08:48,110 --> 00:08:49,529 ‎แม่ฉันไม่ยอมให้ฉันตอบโต้ 178 00:08:49,612 --> 00:08:52,615 ‎จะให้ฉันนั่งดูเขาลงสมัครส.ว. เหรอ 179 00:08:52,698 --> 00:08:53,699 ‎ฝันไปเถอะ 180 00:08:53,783 --> 00:08:57,119 ‎- ฉันจะฆ่านาย ‎- คุณชอบที่เราไม่แกล้งตอบ 181 00:08:57,203 --> 00:09:00,081 ‎งั้นเราก็ไม่ควรแกล้งกลับใช่ไหม 182 00:09:00,164 --> 00:09:01,874 ‎เพราะคุณพูดแบบนั้น 183 00:09:02,917 --> 00:09:05,378 ‎คอนนี่ คำตอบมันชัดเจนอยู่แล้ว 184 00:09:05,461 --> 00:09:08,506 ‎คำตอบที่ชัดเจนที่สุดคือ ‎คนร้ายคือสามีเสมอ 185 00:09:08,589 --> 00:09:12,218 ‎ก็ได้ แต่คำตอบที่เห็นได้ชัดรองลงมา ‎คือฆาตกรต่อเนื่อง 186 00:09:12,301 --> 00:09:14,303 ‎มาขุดคุ้ยข้อมูลกัน 187 00:09:14,387 --> 00:09:16,722 ‎สืบคดีเดตไลน์ในแบบของเรางั้นรึ 188 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 ‎คิดมาตลอดว่าฉันเหมาะ ‎จะเป็นเลสเตอร์ โฮลต์ 189 00:09:18,808 --> 00:09:21,143 ‎งั้นฉันก็เป็นคีธ มอร์ริสัน ฮันน่าห์ 190 00:09:21,227 --> 00:09:24,981 ‎ฮันๆ ขอถามหน่อย ‎มื้อเที่ยงร้านโปรดของคุณคืออะไร 191 00:09:25,064 --> 00:09:27,817 ‎แล้วที่ชาโดว์เลคนี่มันยังไง ‎คุณเช่าอยู่ที่นั่นรึ 192 00:09:27,900 --> 00:09:30,444 ‎ทางเข้าทางออกอะไรยังไง ไหนว่ามาซิ 193 00:09:30,528 --> 00:09:32,530 ‎สำหรับคำถามแรกของคุณ 194 00:09:32,613 --> 00:09:35,449 ‎มีร้านเล็กๆ ใกล้บ้านฉัน ‎ชื่อร้านเจอร์ซีย์ ไมค์ส 195 00:09:36,742 --> 00:09:40,246 ‎ข้อที่สอง เราอยู่ที่นั่น ‎อย่างที่เห็นได้จากรูปนี้ 196 00:09:40,329 --> 00:09:43,791 ‎- แม่คุณสูงมาก เป็นนางแบบเหรอ ‎- ใช่ แม่สูงห้าฟุตเก้านิ้ว 197 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 ‎ไม่สูงพอจะขึ้นรันเวย์ ‎แต่ลองนึกภาพว่าแม่มีไอจีสิ 198 00:09:46,794 --> 00:09:47,628 ‎ขอโทษครับ 199 00:09:48,212 --> 00:09:49,505 ‎ฉันไปเอง 200 00:09:51,299 --> 00:09:54,093 ‎- มีความคล้ายคลึงกันมาก แต่... ‎- ดูสิ 201 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 ‎สาวผมแดงร่างโย่งนี่ถือหนังสืออยู่ 202 00:09:56,345 --> 00:09:59,265 ‎เหยื่อของมือสังหารชาโดว์เลค ‎อ่านหนังสืออยู่ตอนตาย 203 00:09:59,348 --> 00:10:02,268 ‎พวกนั้นถึงเกือบเรียกเขาว่า ‎บรรณารักษ์แห่งชาโดว์เลค 204 00:10:02,351 --> 00:10:04,186 ‎คุณดูรายการตอนเที่ยงรึ 205 00:10:05,187 --> 00:10:08,357 ‎แล้วลูกโป่งน้ำล่ะ คลาสสิกแต่ก็ได้ผล 206 00:10:08,441 --> 00:10:12,069 ‎แทนที่จะใช้น้ำเปล่า ‎เราใส่มัสตาร์ดเหม็นหืนลงไปแทนดีไหม 207 00:10:12,153 --> 00:10:14,322 ‎ฉันรู้จักตู้เย็นในห้องพัก ‎ที่มีของเหม็นๆ แบบนั้น 208 00:10:14,405 --> 00:10:18,034 ‎ผมมีแผนเด็ดกว่าคุณ เราขายชุดตำรวจ 209 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 ‎เราจะปลอมตัวเป็นตำรวจ 210 00:10:19,910 --> 00:10:22,455 ‎บอกพวกเขาว่าพ่อแม่ ‎ประสบอุบัติเหตุร้ายแรง 211 00:10:24,081 --> 00:10:25,708 ‎อย่าให้ถึงขั้นคดีอุกฉกรรจ์ล่ะ 212 00:10:25,791 --> 00:10:27,335 ‎ดูสิใครมา 213 00:10:27,418 --> 00:10:30,046 ‎ผู้ดูแลทางเดินมาที่นี่ ‎เพื่อทำลายข้าวของ 214 00:10:30,129 --> 00:10:32,590 ‎สายสะพายอยู่ไหนล่ะ ผู้ดูแลทางเดิน 215 00:10:32,673 --> 00:10:34,592 ‎ฉันไม่ใช่ผู้ดูแลทางเดิน 216 00:10:34,675 --> 00:10:36,218 ‎ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป 217 00:10:36,302 --> 00:10:39,513 ‎ฉันอยู่ในสมาคมผู้ปกครองและครู ‎กับคุณพ่อที่ทำปืนเพนต์บอล 218 00:10:39,597 --> 00:10:43,059 ‎เราต้องคิดแบบมิเชล โอบามา ‎เชลลี่ โอจะทำยังไง 219 00:10:43,142 --> 00:10:47,313 ‎เธอไม่เคยเรียกตัวเองแบบนั้น ‎เราจะเอามัสตาร์ดไปมากแค่ไหน 220 00:10:47,396 --> 00:10:48,481 ‎ทุกอย่างที่เรามี 221 00:10:48,564 --> 00:10:50,941 ‎ใส่มัสตาร์ดแทนน้ำเหรอ อัจฉริยะมาก 222 00:10:51,442 --> 00:10:52,526 ‎ไม่ ทางที่ถูกที่ควร 223 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 ‎ถึงจะฟังดูน่าสนุก ‎แต่ฉันต้องมีความรับผิดชอบ 224 00:10:54,904 --> 00:10:56,364 ‎ไม่อยากโดนรายงาน 225 00:10:57,239 --> 00:11:00,242 ‎ฉันล้อเลียนมุกผู้ดูแลทางเดินนั่น 226 00:11:00,326 --> 00:11:03,037 ‎รับรองว่าไม่สาวมาถึงตัวคุณแน่ 227 00:11:03,120 --> 00:11:05,039 ‎สวมสายสะพายซะ จะได้ดูเป็นทางการ 228 00:11:06,123 --> 00:11:08,918 ‎เยี่ยม นั่นแหละที่ฉันต้องการ 229 00:11:11,295 --> 00:11:13,923 ‎"คิงคอง" "เปลวไฟกับวีรบุรุษ" 230 00:11:18,552 --> 00:11:21,097 ‎นายคิดว่าตัวเองเป็นผู้เชี่ยวชาญ ‎หนังสยองขวัญเหรอ 231 00:11:21,180 --> 00:11:23,474 ‎ใช่ ฉันเป็นผู้เชี่ยวชาญ 232 00:11:23,557 --> 00:11:26,519 ‎- หนังสยองขวัญเรื่องแรกที่ถูกสร้างคืออะไร ‎- "บ้านหลอนซ่อนปีศาจ" 233 00:11:26,602 --> 00:11:28,145 ‎ผิด "เดอะเดวิลส์มานอร์" 234 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 ‎ถ้าแปลแบบอเมริกันนะ 235 00:11:30,022 --> 00:11:32,858 ‎- ชื่อปีศาจจาก "ดิ เอ็กซอร์ซิสต์" ‎- ปาซูซู ใครๆ ก็รู้ 236 00:11:32,942 --> 00:11:35,152 ‎ใช่ เห็นๆ อยู่ เรื่องนั้นฉันก็รู้ 237 00:11:35,236 --> 00:11:37,988 ‎ฉันได้รับเชิญไปงานวันเกิดคนที่เล่นเป็นจิ๊กซอว์ 238 00:11:38,072 --> 00:11:41,117 ‎ไม่มีทาง เนฟ แคมป์เบลล์ทำนมหกใส่ฉันด้วย 239 00:11:41,200 --> 00:11:44,036 ‎ฉันได้เจอสเลนเดอร์แมนตัวจริง 240 00:11:44,120 --> 00:11:47,665 ‎รอดูชุดฮาโลวีนของฉันก่อนเถอะ ‎มันไม่ห่วยแน่ 241 00:11:48,874 --> 00:11:49,792 ‎แค่... 242 00:11:51,711 --> 00:11:53,212 ‎(แกรนด์มิลล์) 243 00:11:53,295 --> 00:11:56,298 ‎แม่ ผมเป็นคู่เดตพาแม่ไป ‎งานฮาโลวีนที่บ้านพักคนชราไม่ได้ 244 00:11:56,382 --> 00:11:58,384 ‎วันนี้ร้านผมต้องคนแน่นแน่ๆ 245 00:11:59,343 --> 00:12:01,345 ‎ขอโทษ รีสอร์ตปลดเกษียณ 246 00:12:02,096 --> 00:12:04,974 ‎ครับๆ ผมรู้ว่าผมคลอดยาก 247 00:12:06,475 --> 00:12:07,476 ‎ไม่นะ 248 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 ‎ฝาแฝดงี่เง่านั่น 249 00:12:12,815 --> 00:12:13,691 ‎เดี๋ยวโทรกลับ 250 00:12:16,986 --> 00:12:20,781 ‎(ปิดกิจการ ขายเททุกอย่าง) 251 00:12:28,164 --> 00:12:31,250 ‎ตู้เย็นไอศกรีมราคาเท่าไหร่ ‎ถ้าไม่มีไอศกรีม 252 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 ‎มันไม่ได้มีไว้ขาย 253 00:12:32,418 --> 00:12:34,295 ‎- แล้วถ้ามีไอศกรีมล่ะ ‎- ไม่ขาย 254 00:12:34,378 --> 00:12:37,339 ‎ที่นี่เคยเป็นและจะเป็น ‎ร้านเช่าวิดีโอต่อไป 255 00:12:37,423 --> 00:12:39,592 ‎- ค่าเช่าไอศกรีมเท่าไหร่ ‎- ไปซะ 256 00:12:40,593 --> 00:12:44,555 ‎โอเค นโยบายใหม่ของร้าน ‎เมื่อพวกเขาทำตัวต่ำตม เราก็จะทำ 257 00:12:44,638 --> 00:12:46,891 ‎- ตอนนี้เป็นการแข่งลิมโบ ‎- ถอยไป 258 00:12:46,974 --> 00:12:49,810 ‎ฉันกับเพอร์ซี่จัดการแล้ว ‎เราจะเอาป้ายออก 259 00:12:49,894 --> 00:12:53,147 ‎ร้านกับโดนัทเสียหายไปแล้ว 260 00:12:53,230 --> 00:12:55,441 ‎ถ้าพอจะช่วยได้ ฉันอิ่มแล้ว 261 00:12:55,524 --> 00:12:58,819 ‎แอรอนเจอรถขายแซนด์วิชมื้อเช้า ‎ที่ไม่ได้ลงสถานที่ขาย 262 00:12:58,903 --> 00:13:00,988 ‎- ร้านเบอร์มิวด้าทรัคแองเกิล ‎- ใช่ 263 00:13:01,071 --> 00:13:04,366 ‎โอ้โฮ แมนมาก เป็นคนดีจริงๆ 264 00:13:05,201 --> 00:13:07,995 ‎วงซอลต์แอนด์เปปป้า ‎ยังไม่ได้แต่งเพลงให้เขา 265 00:13:08,078 --> 00:13:11,081 ‎แต่เขาพยายามทำดี ‎ตั้งแต่เรากลับมาคบกัน 266 00:13:13,209 --> 00:13:14,877 ‎ไดโนเสาร์ใส่แว่นเหรอ 267 00:13:14,960 --> 00:13:16,170 ‎ฉลาดมาก 268 00:13:16,253 --> 00:13:18,714 ‎"จูราสสิค พาร์ค" ‎คุณทายถูก อย่าเพิ่งเฉลยนะ 269 00:13:20,090 --> 00:13:23,010 ‎- "โชว์แมนบันลือโลก" ‎- เห็นๆ ว่าฉันคือเมอร์ฟี่ บราวน์ 270 00:13:23,093 --> 00:13:26,931 ‎ฉันจะเอาเนยมาทาที่มือ ‎เพื่อให้มันหลุดออก 271 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 ‎เจนนิเฟอร์ คูลิดจ์ยังดีกว่านี้ 272 00:13:34,772 --> 00:13:36,315 ‎ทำไมอุ่นจัง 273 00:13:39,109 --> 00:13:40,569 ‎ทำไมอุ่นจัง 274 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 ‎พอกันที 275 00:13:44,240 --> 00:13:46,492 ‎นี่คือบ้านของฉัน ฉันจะปกป้องมัน 276 00:13:47,993 --> 00:13:49,286 ‎ไม่เอาน่า 277 00:13:49,954 --> 00:13:52,873 ‎ชุดของคุณมาจาก ‎หนังแวมไพร์รักสามเส้าใช่ไหม 278 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 ‎"ทไวไลท์" เหรอ 279 00:13:53,874 --> 00:13:56,001 ‎เจ็บอะ ไม่ใช่ "แดร็กคูลา" 280 00:13:56,085 --> 00:13:59,797 ‎คนส่วนใหญ่ดูเวอร์ชั่นปี 1931 ‎ลูโกซีเป็นอัจฉริยะ 281 00:13:59,880 --> 00:14:04,969 ‎แต่นี่เป็นเวอร์ชั่นในปี 1979 ‎มันค่อนข้างเฉพาะกลุ่ม 282 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 ‎พระเจ้า 283 00:14:07,596 --> 00:14:08,931 ‎น่ากลัวใช่ไหม 284 00:14:09,014 --> 00:14:11,350 ‎ฉันเดาว่าคงไม่เฉพาะกลุ่มเท่าไร 285 00:14:23,571 --> 00:14:25,656 ‎เขาทำกับคุณเหมือน ‎"ภัยชิดใกล้ อย่าไว้ใจผู้หญิง" 286 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 ‎ไม่สิ ฉันหมายถึงอย่าไว้ใจผู้ชาย ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจเหยียดเพศ 287 00:14:28,450 --> 00:14:31,954 ‎ผมทุ่มเทกับชุดนี้มาก ‎ไอ้บ้านี่จะมาเลียนแบบไม่ได้ 288 00:14:32,037 --> 00:14:33,914 ‎คนบ้าสุดฮอตนะรึ 289 00:14:33,998 --> 00:14:38,752 ‎ฮอตเหรอ ฮอตแบบทิม เบอร์ตัน ‎หรือแจ็ค สเกลลิงตันงั้นสิ 290 00:14:38,836 --> 00:14:40,838 ‎สเกลลิงตันขาเรียวยาว 291 00:14:40,921 --> 00:14:41,797 ‎มันใช่เวลาไหม 292 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 ‎ดูเราสิ 293 00:14:43,215 --> 00:14:45,384 ‎เราเป็นฝาแฝดกันใช่ไหม 294 00:14:51,599 --> 00:14:54,393 ‎ฉันรู้ว่านี่แผนที่เรจจิ้งวอเตอร์ ‎แต่มันเห็นได้ชัด 295 00:14:54,476 --> 00:14:57,438 ‎ฉันดีใจที่แม่ของฮันน่าห์ ‎มีเราช่วยไขคดีให้ 296 00:14:57,521 --> 00:14:59,023 ‎นี่อะไร ใครสนล่ะ 297 00:14:59,106 --> 00:15:01,775 ‎ผมจะแกล้งคู่แฝดนรกแบบจัดเต็ม 298 00:15:01,859 --> 00:15:02,818 ‎- เจ๋ง ‎- โอเค 299 00:15:02,902 --> 00:15:04,111 ‎มันเจ๋งจริง 300 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 ‎ผมจะไม่ยอมรามือ 301 00:15:06,280 --> 00:15:09,366 ‎ผมรู้วิธีช่วยชีวิตคน เพราะผมคือเฟรย์ 302 00:15:10,618 --> 00:15:12,119 ‎วงเดอะเฟรย์ 303 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 ‎ไม่เอาน่า ดู "เกรย์ส อนาโตมี" สักตอนสิ 304 00:15:15,039 --> 00:15:16,332 ‎ผมจะไปร้านแครอล 305 00:15:16,415 --> 00:15:19,585 ‎เพื่อวางระเบิดตดใส่กระเป๋าของฝาแฝด 306 00:15:19,668 --> 00:15:23,255 ‎- แสดงให้เอไลซ่ากับเพอร์ซี่เห็น ‎- เป็นแผนที่แย่มาก 307 00:15:23,339 --> 00:15:26,592 ‎คู่แฝดคาดว่าจะโดนแก้แค้น ‎เลยเฝ้าอยู่ทุกประตู 308 00:15:26,675 --> 00:15:29,678 ‎ผมจะเข้าไปทางหลังคา ‎แครอลมีช่องรับแสง 309 00:15:29,762 --> 00:15:31,096 ‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ 310 00:15:35,476 --> 00:15:37,561 ‎เขาเก็บระเบิดตดไว้ในออฟฟิศเหรอ 311 00:15:37,645 --> 00:15:41,440 ‎เพรสตัน ผมบอกเลยนะ ‎มันมีทั้งความตื่นเต้นเร้าใจ 312 00:15:41,523 --> 00:15:44,610 ‎และมีความเป็นพี่น้องตระกูลเวย์นสูง 313 00:15:44,693 --> 00:15:47,905 ‎- "สแกรี่มูฟวี่ภาคสอง" ‎- แต่ผมว่าคุณน่าจะชอบนี่มากกว่า 314 00:15:48,822 --> 00:15:51,158 ‎- "สแกรี่มูฟวี่ภาคสี่" ‎- นายแค่เลือกเลขสูงกว่า 315 00:15:51,241 --> 00:15:54,828 ‎- ไม่มีพวกเวย์นในนั้น ‎- แชคิล โอนีลกับดร.ฟิล 316 00:15:56,205 --> 00:15:59,041 ‎- และตัวละครที่ได้แรงดลใจจากเวย์นส์ ‎-ใช่ 317 00:15:59,124 --> 00:16:00,542 ‎- ฟังดูดี ‎- ใช่ไหม 318 00:16:00,626 --> 00:16:02,252 ‎ต้องอย่างนี้สิ 319 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 ‎- โย่ ใช่ ‎- อยากกินป๊อปคอร์นฟรีไหม 320 00:16:07,174 --> 00:16:08,842 ‎(ร้านฮอตพีซออฟแบส) 321 00:16:08,926 --> 00:16:10,636 ‎ทิมมี่โอเคไหม 322 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 ‎ดูเหมือนร้านจะทำให้เขาเครียดจริงๆ 323 00:16:13,472 --> 00:16:15,933 ‎ใช่ ต้องมีอะไรกวนใจเขาแน่ๆ 324 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 ‎- คุณเคยเป็นลูกเสือเหรอ ‎- ใช่ 325 00:16:20,521 --> 00:16:24,608 ‎จนกระทั่งหัวหน้าลูกเสือถูกไล่ออก ‎เพราะเปลี่ยนเราเป็นฮิปโปโคเคน 326 00:16:25,150 --> 00:16:27,486 ‎- ใช่ เขาเพี้ยน ‎- ฉันดูออก 327 00:16:27,569 --> 00:16:31,865 ‎เป็นปมเขื่องเลยทีเดียว ‎ได้ทำงานด้วยกันก็ดีนะ 328 00:16:31,949 --> 00:16:35,703 ‎ถ้าผมอยู่กับทิมไม่ได้ ‎คุณก็เป็นตัวสำรองที่ดี 329 00:16:35,786 --> 00:16:38,080 ‎- ขอบคุณ ‎- ปกติเวลาผมอยู่กับคุณ 330 00:16:38,163 --> 00:16:41,000 ‎มันเหมือนข้อเสียของการแต่งงาน 331 00:16:41,750 --> 00:16:44,461 ‎- แต่ก็สนุกดี ‎- เข้าใจแล้ว 332 00:16:46,296 --> 00:16:48,340 ‎อยู่นั่นไง การแก้แค้นเป็นของเรา 333 00:16:48,424 --> 00:16:50,175 ‎- การแก้แค้นเป็นของเรา ‎- ไปเร็ว 334 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 ‎ฉันใส่ส้นสูงมาทำไม 335 00:16:54,221 --> 00:16:56,724 ‎หยุดขยับมันได้แล้ว ‎คุณดูเหมือนพวกโรคจิต 336 00:17:18,746 --> 00:17:20,414 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้น 337 00:17:22,041 --> 00:17:22,875 ‎ช่วยด้วย 338 00:17:35,262 --> 00:17:37,306 ‎(บล็อกบัสเตอร์วิดีโอ) 339 00:17:40,142 --> 00:17:40,976 ‎หวัดดี 340 00:17:41,477 --> 00:17:44,605 ‎กำลังทำความสะอาดตัวเอง ‎หลังตกลงมาจากช่องรับแสง 341 00:17:44,688 --> 00:17:47,399 ‎ก็เรื่องปกติทั่วไป บอกทีว่าแครอล... 342 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 ‎แค่โดนแผลเก่าจากการล่าสัตว์ 343 00:17:50,319 --> 00:17:52,071 ‎เธอบอกว่าเธอไม่เป็นไร 344 00:17:52,154 --> 00:17:53,989 ‎เธอเมา แต่ฉันเชื่อเธอ 345 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 ‎ผมไม่ควรเข้าไปยุ่ง 346 00:17:55,532 --> 00:17:59,036 ‎แต่ผมปล่อยให้พวกบ้านั่น ‎เล่นงานเราต่อไปไม่ได้ 347 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 ‎ผมนี่มันโง่จริงๆ 348 00:18:00,287 --> 00:18:03,874 ‎โง่จริงๆ นี่ติดอันดับสิ่งงี่เง่า ‎ห้าอันดับแรกของคุณได้สบาย 349 00:18:03,957 --> 00:18:07,044 ‎สมัยมัธยมปลาย ‎คุณเผาหน้าผากเป็นรูปหมีเกรทฟูลเดด 350 00:18:07,127 --> 00:18:08,629 ‎ผมยังยืนยันคำเดิม 351 00:18:09,588 --> 00:18:14,176 ‎ฉันเลยบอกแครอลว่า ‎คู่แฝดทำช่องรับแสงพัง 352 00:18:14,259 --> 00:18:18,180 ‎เธอส่งพวกเด็กเวรไปโรงเรียนดัดสันดาน ‎หัวเราะทีหลังดังกว่า 353 00:18:18,263 --> 00:18:19,640 ‎คุณทำอะไรลงไป 354 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 ‎ถ้าเพื่อนช่วยเพื่อนแก้แค้นไม่ได้ 355 00:18:22,684 --> 00:18:23,685 ‎จะมีเพื่อนทำไม 356 00:18:24,394 --> 00:18:27,189 ‎อีกอย่าง คุณจะให้มือเปื้อนเลือดไม่ได้ ‎คุณเป็นเจ้านายนี่ 357 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 ‎ขอบคุณ 358 00:18:29,066 --> 00:18:29,900 ‎ใช่ 359 00:18:35,823 --> 00:18:36,657 ‎นี่ 360 00:18:36,740 --> 00:18:41,120 ‎(หนังแอ็คชั่นที่ไม่ควรพลาด) 361 00:18:45,958 --> 00:18:47,417 ‎(หนังที่เพิ่งถูกยกเลิก) 362 00:18:47,501 --> 00:18:51,505 ‎- นายมีปัญหาอะไร ‎- ฉันแพ้ถั่วลันเตา 363 00:18:51,588 --> 00:18:54,424 ‎กลูเตนทำลายฉัน ‎พระอาทิตย์ไม่เป็นมิตรกับฉัน 364 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 ‎ไม่ นายเอาแต่ขโมยลูกค้าฉัน 365 00:18:56,385 --> 00:19:00,055 ‎นายขโมยชุดฮัลโลวีนของฉัน ‎พยายามอวดรู้เรื่องหนังกับฉัน 366 00:19:00,139 --> 00:19:01,098 ‎ทำไมกัน 367 00:19:02,266 --> 00:19:04,977 ‎เพราะฉันชอบนายไง 368 00:19:08,605 --> 00:19:10,149 ‎นั่นเรียกว่าอ่อยเหรอ 369 00:19:10,232 --> 00:19:13,902 ‎ฉันคงเก่งเรื่องหนัง ‎แต่ไม่ค่อยเก่งเรื่องผู้ชาย 370 00:19:13,986 --> 00:19:17,072 ‎ไม่หรอก นายมีเสน่ห์แบบ ‎เดวิด อาร์เควตต์ใน "หวีดสุดขีด" 371 00:19:24,746 --> 00:19:27,291 ‎เดี๋ยว ฉันรู้ว่าเราแอบจูบกันในที่ลับ 372 00:19:27,374 --> 00:19:30,544 ‎แต่ฉันไม่แอบจิต ฉันเป็นไบเซ็กชวล ‎อย่างเปิดเผยและภูมิใจ 373 00:19:30,627 --> 00:19:34,047 ‎บอกไว้ก่อนนะ ‎ฉันไม่ว่าอะไรที่เราอยู่ในที่แคบ 374 00:19:34,715 --> 00:19:37,050 ‎ชอบที่แคบ นี่แหละฉัน 375 00:19:38,385 --> 00:19:39,219 ‎โอเค 376 00:19:39,845 --> 00:19:42,097 ‎เราบอกความจริงกับฮันน่าห์ไม่ได้ 377 00:19:42,181 --> 00:19:44,558 ‎ทำไมล่ะ นี่แหละ "เดตไลน์" 378 00:19:44,641 --> 00:19:47,978 ‎นำข่าวร้ายมาบอก ‎โดยแสร้งว่าช่วยให้ครอบครัวสงบสุข 379 00:19:48,061 --> 00:19:50,230 ‎ถ้าเธออยากอุทิศชีวิตเพื่อแก้แค้นล่ะ 380 00:19:50,314 --> 00:19:53,358 ‎คิดว่าเด็กสาวที่ทาเล็บมือ ‎ด้วยสติ๊กเกอร์ไดโนเสาร์ 381 00:19:53,442 --> 00:19:56,612 ‎- จะมีใจคิดแก้แค้นงั้นรึ ‎- ก็ไม่แน่ 382 00:19:56,695 --> 00:20:01,700 ‎เร็วเข้า ฮันน่าห์ เรามีเรื่องต้องบอก ‎เกี่ยวกับแม่ของคุณ 383 00:20:01,783 --> 00:20:04,578 ‎- ไม่ แต่ก่อนที่จะบอก... ‎- แหวะ 384 00:20:04,661 --> 00:20:08,707 ‎แม่ฉันเกลียดการอ่าน ‎แม่พูดเสมอว่าหนังเร็วกว่า 385 00:20:08,790 --> 00:20:12,377 ‎- แต่ในรูปนี้ เธอถือหนังสือ ‎- คุณยายซื้อให้ 386 00:20:12,461 --> 00:20:15,047 ‎แม่กำลังจะโยนมันลงทะเลสาบ 387 00:20:15,130 --> 00:20:16,298 ‎เธอเกลียดการอ่าน 388 00:20:16,381 --> 00:20:18,091 ‎- เกลียด เกลียด เกลียด ‎- เข้าใจแล้ว 389 00:20:19,218 --> 00:20:21,428 ‎งั้นเราก็ไม่มีอะไรจะพูดแล้ว 390 00:20:21,511 --> 00:20:23,347 ‎ขอบคุณนะ คอนนี่ 391 00:20:23,430 --> 00:20:25,974 ‎ฉันรู้สึกดีที่ได้ใกล้ชิดกับแม่ 392 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 ‎ยินดีที่ได้ช่วย 393 00:20:29,686 --> 00:20:31,688 ‎เกือบแย่แล้วนะนั่น 394 00:20:31,772 --> 00:20:34,274 ‎ที่เกือบแย่คือเรื่องราวชีวิตฉัน 395 00:20:35,150 --> 00:20:38,362 ‎แต่ถึงแม้แม่ของฮันน่าห์จะไม่ได้ถูกฆ่า 396 00:20:38,445 --> 00:20:41,615 ‎อย่างน้อยเธอก็ได้สัมผัส ‎จิตวิญญาณของ "เดียเดโลสมัวร์โตส" 397 00:20:41,698 --> 00:20:44,910 ‎และเธอก็ทิ้งโน้ตไว้ให้แม่ 398 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 ‎"สวัสดีค่ะแม่ นี่ฮันน่าห์เอง 399 00:20:47,162 --> 00:20:48,956 ‎หนูรักและคิดถึงแม่ 400 00:20:49,039 --> 00:20:50,707 ‎หนูควรตัดผมหน้าม้าไหม 401 00:20:50,791 --> 00:20:52,334 ‎วงกลม 'ใช่' หรือ 'ไม่'" 402 00:20:54,044 --> 00:20:55,879 ‎เราจะปฏิเสธเธอใช่ไหม 403 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 ‎ฮันน่าห์ไว้ผมหน้าม้าไม่ได้ 404 00:20:57,673 --> 00:20:59,299 ‎หน้าเธอเหมือนหกเหลี่ยม 405 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 ‎ไง เพื่อน ฉันเสียใจกับเรื่องทั้งหมดนี้ 406 00:21:05,847 --> 00:21:09,101 ‎ฉันรู้ว่านายรับผิดชอบค่าเสียหาย ‎แต่ฉันสัญญาจะจัดการให้ 407 00:21:09,184 --> 00:21:11,019 ‎ไม่เป็นไร ฉันจัดการได้ 408 00:21:11,103 --> 00:21:12,354 ‎ไม่ ฉันผิดเอง 409 00:21:12,437 --> 00:21:15,274 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจว่าจะหาเงินมาได้ยังไง 410 00:21:15,357 --> 00:21:18,986 ‎วันนี้ร้านไปไม่สวยอย่างที่คิดไว้ ‎แต่เดี๋ยวฉันก็หาทางได้ 411 00:21:19,069 --> 00:21:21,822 ‎เดี๋ยวนี้การ์ดเกมที่หายากๆ ยังมีค่าบ้างไหม ‎หรือเหมือนตุ๊กตาบีนนี่เบบี้ไปแล้ว 412 00:21:21,905 --> 00:21:24,950 ‎พอเลย ทิม ฉันช่วยเอง ‎เพื่อนกันก็ต้องช่วยกันสิ 413 00:21:25,659 --> 00:21:26,493 ‎ขอบใจนะ เพิร์ซ 414 00:21:27,411 --> 00:21:30,372 ‎ขอโทษที่ฉันฝีมือตก ‎ช่วงหลายอาทิตย์มานี้ 415 00:21:30,455 --> 00:21:34,501 ‎ฉันรู้สึกว่าฉันพลาดโอกาส ‎กับเอไลซ่าไปแล้ว ไม่ว่าจะมีหวังหรือไม่ 416 00:21:34,584 --> 00:21:37,546 ‎มันน่าหงุดหงิด เพราะฉันชอบเธอมานาน 417 00:21:37,629 --> 00:21:39,798 ‎นายต้องลืมเอไลซ่าไปซะ 418 00:21:39,881 --> 00:21:42,884 ‎- เธอทำลายชีวิตนาย ‎- แต่เธอดีงาม 419 00:21:42,968 --> 00:21:45,178 ‎นายน่าจะรู้ วันนี้นายสนุกกับเธอ 420 00:21:45,262 --> 00:21:46,221 ‎เธอก็พอถูไถ 421 00:21:46,305 --> 00:21:49,266 ‎ที่ฉันขลุกอยู่กับเธอ ‎เพราะเธอจะแกล้งคู่แฝดนั่น 422 00:21:49,349 --> 00:21:51,560 ‎ตอนที่เพื่อนฉันไม่อยู่เหมือนเคย 423 00:21:51,643 --> 00:21:53,729 ‎ใช่ ช่วงนี้เราไม่ค่อยได้สนุกกัน 424 00:21:53,812 --> 00:21:54,646 ‎ใช่เลย 425 00:21:54,730 --> 00:21:58,400 ‎พ่อแม่ฉันก็โมโห ‎เพราะฉันไม่ค่อยไปหาตั้งแต่รับช่วงต่อ 426 00:21:58,483 --> 00:21:59,443 ‎ใช่ 427 00:21:59,526 --> 00:22:01,194 ‎ชีวิตฉันค่อนข้างสมบูรณ์ 428 00:22:02,279 --> 00:22:03,739 ‎ฉันไม่ต้องการเอไลซ่า 429 00:22:03,822 --> 00:22:06,742 ‎ที่นายต้องการคือเครื่องดื่มสักแก้ว ‎และอีกแก้วหลังจากนั้น 430 00:22:06,825 --> 00:22:09,619 ‎- ฟังเหมือนค่ำคืนที่ฉันอยากมี ‎- ยอมแพ้เถอะ 431 00:22:10,370 --> 00:22:13,749 ‎อยากให้พ่อแม่ฉันยังอยู่พอจะโกรธฉันได้ 432 00:22:13,832 --> 00:22:15,751 ‎พวกเขาโกรธนายตลอด 433 00:22:15,834 --> 00:22:19,880 ‎อีกหนึ่งคำถาม ‎หนังเรื่องอะไรที่ปลุกเร้าความเป็นเควียร์ 434 00:22:19,963 --> 00:22:22,257 ‎- รูฟิโอใน "ฮุค" ชัวร์ ‎- จริงเหรอ 435 00:22:22,341 --> 00:22:25,052 ‎ใช่เลย ตัวฉันตอนเด็กอยากแอ้มเขา 436 00:22:25,135 --> 00:22:27,095 ‎- แล้วนายล่ะ ‎- "อดัมส์แฟมิลี่" 437 00:22:27,179 --> 00:22:29,556 ‎- แอนเจลิกา ฮุสตันกับราอูล ฮูเลีย ‎- ใช่ 438 00:22:29,639 --> 00:22:32,351 ‎ฉันกะพริบตาแค่ฉากพัคซ์ลีย์ ‎กับ "กิ๊วก๊าวชวนสาวไปพักร้อน" 439 00:22:32,434 --> 00:22:33,852 ‎ไม่มีเกย์เลยตลอด 90 นาที 440 00:22:33,935 --> 00:22:35,812 ‎- แต่แล้วก็จัดเต็ม ‎- แล้วก็จัดเต็ม 441 00:22:38,023 --> 00:22:41,735 ‎อดใจรอถอดชุดนี้ไม่ไหวแล้ว ‎ดีนะที่ฮาโลวีนมีแค่ปีละครั้ง 442 00:22:41,818 --> 00:22:43,403 ‎ไม่ต้องเป็นแบบนั้นก็ได้ 443 00:22:44,321 --> 00:22:46,406 ‎ฉันเป็นส่วนหนึ่งของ ‎กลุ่มคนที่คิดเหมือนกัน 444 00:22:46,490 --> 00:22:49,910 ‎ที่คิดว่าฮาโลวีนสามารถ ‎และควรจะมีได้ทั้งปี 445 00:22:54,623 --> 00:22:56,958 ‎(ห้ามติดใบปลิว) 446 00:22:57,042 --> 00:22:59,544 ‎นึกว่าเราจะไปดื่มกันซะอีก 447 00:22:59,628 --> 00:23:02,547 ‎แค่มาเอาจดหมาย ‎คู่แฝดเอากาวตราช้างอุดไว้ 448 00:23:02,631 --> 00:23:04,883 ‎ไม่ ไม่ต้องทำตอนนี้ก็ได้ 449 00:23:04,966 --> 00:23:07,552 ‎ไปที่บาร์กัน ก่อนที่มิทช์จะเริ่มใช้แก้วซ้ำ 450 00:23:07,636 --> 00:23:08,804 ‎(บล็อกบัสเตอร์วิดีโอ) 451 00:23:12,516 --> 00:23:14,518 ‎ประกาศไล่ที่เหรอ 452 00:23:15,227 --> 00:23:16,186 ‎นี่มันอะไรกัน 453 00:23:16,269 --> 00:23:19,356 ‎ฉันไม่ควรอยู่กับนายตอนนายเจอมัน 454 00:23:19,439 --> 00:23:22,401 ‎ฉันเสียใจที่บริษัทไม่ให้เงินนายแล้ว 455 00:23:22,484 --> 00:23:26,071 ‎แต่ค่าเช่า ทิม ค่าเช่า ฉันรู้สึกแย่มาก 456 00:23:26,154 --> 00:23:28,907 ‎- ฉันเลยวาดหน้าเศร้าไง ‎- ฉันไม่เข้าใจ 457 00:23:28,990 --> 00:23:30,700 ‎ทั้งๆ ที่ฉันจ้างเคย์ล่ากลับมาเพื่อนาย 458 00:23:30,784 --> 00:23:33,286 ‎แล้วนายก็โอเคกับค่าเสียหายที่ร้านแครอล 459 00:23:33,370 --> 00:23:34,413 ‎ฉันจ่ายให้เคย์ล่า 460 00:23:34,496 --> 00:23:35,914 ‎ประกันจ่ายค่าเสียหายให้ 461 00:23:35,997 --> 00:23:38,917 ‎แต่ฉันใช้เงินค่าเช่าของนาย ‎มาจ่ายค่าประกันให้ฉัน 462 00:23:39,000 --> 00:23:43,004 ‎ฉันเสียใจ แต่นายมีเวลา ‎ถึงสิ้นเดือนหน้า ก็แค่ธุรกิจน่ะ 463 00:23:44,548 --> 00:23:47,509 ‎ว่าไง ยังอยากดื่มอยู่ไหม 464 00:23:54,015 --> 00:23:55,142 ‎แค่ธุรกิจน่ะ 465 00:24:38,768 --> 00:24:41,730 ‎คำบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล