1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 «ВЕЧЕРИНКА!» 2 00:00:22,397 --> 00:00:23,481 Что это? 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,441 Это ты? 4 00:00:29,946 --> 00:00:31,281 Это ты, летучая мышь? 5 00:00:37,162 --> 00:00:39,205 Назад! Слезь с меня! 6 00:00:39,289 --> 00:00:41,624 Чертовы близнецы и их чертовы шутки! 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,173 СЕРИАЛ NETFLIX 8 00:00:55,180 --> 00:00:58,808 Не волнуйся, у нас нет тараканов. Это внуки-близнецы Кэрол. 9 00:00:58,892 --> 00:01:00,518 Они неделями нас разыгрывали. 10 00:01:00,602 --> 00:01:03,938 Заклеивают почтовый ящик, обливают смазкой пол, включают сигнализацию. 11 00:01:04,022 --> 00:01:05,607 - Кто такая Кэрол? - Ты же знаешь. 12 00:01:05,690 --> 00:01:08,902 Всегда в жилете, страшноватая. Ей принадлежит «Хот-пис-ов-басс». 13 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 Когда ты повесишь обратно фотографии сотрудников? 14 00:01:11,780 --> 00:01:13,823 Люблю, когда Бушеми пялятся на меня. 15 00:01:13,907 --> 00:01:16,951 Кажется, что я в фильме Чарли Кауфмана. 16 00:01:17,035 --> 00:01:20,413 Близнецы снова спрятали улей в моем магазине. 17 00:01:21,414 --> 00:01:25,293 Типичные внуки Кэрол. Мне пора. 18 00:01:25,376 --> 00:01:28,254 Надо поцеловать моих бородатых драконов. 19 00:01:28,338 --> 00:01:32,050 Нужно отомстить. Чем-то пожестче шрама, который мы оставили Эвану. 20 00:01:32,133 --> 00:01:36,471 Это был Тревин, и это была его вина, у него было много приманок на кепке. 21 00:01:36,554 --> 00:01:40,975 Найдем способ заразить одного из них временным вариантом гепатита. 22 00:01:41,059 --> 00:01:45,313 Мне это нравится. Диарея, другие симптомы, но не полный гепатит. 23 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Вообще-то, я пас. 24 00:01:49,609 --> 00:01:50,652 - Что? - Слушай, 25 00:01:50,735 --> 00:01:52,779 Хэллоуин - самое важное время года для нас. 26 00:01:52,862 --> 00:01:55,907 Люди ищут фильмы ужасов, которые не могут найти в интернете. 27 00:01:55,990 --> 00:01:57,325 В этом году их будет больше 28 00:01:57,408 --> 00:01:59,911 благодаря рекламе из-за новостного репортажа. 29 00:01:59,994 --> 00:02:02,705 Оглянитесь. У нас не было столько клиентов с тех пор, 30 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 как «50 оттенков серого» взбудоражили всю страну. 31 00:02:05,416 --> 00:02:08,753 Я не могу этим рисковать, развязав войну приколов с детьми. 32 00:02:08,837 --> 00:02:10,880 Мы почти выбрались из трудного положения. 33 00:02:10,964 --> 00:02:12,924 Ты не платишь аренду уже два месяца. 34 00:02:13,007 --> 00:02:14,926 Черт. Я в замешательстве. 35 00:02:15,009 --> 00:02:17,178 Часть меня, жаждущая денег, впечатлена. 36 00:02:17,262 --> 00:02:22,100 Но другая, которая хочет отправить близнецов в больницу, расстроена. 37 00:02:22,183 --> 00:02:24,686 Мне нравится новый Тимми. Давай поддержим его. 38 00:02:24,769 --> 00:02:26,729 Он пытается быть ответственным боссом. 39 00:02:28,815 --> 00:02:29,649 Что это? 40 00:02:32,277 --> 00:02:33,903 САМЫЕ ГОРЯЧИЕ НОВЫЕ ФИЛЬМЫ 41 00:02:42,328 --> 00:02:44,164 Бомба из блесток. Чёрт. 42 00:02:44,247 --> 00:02:47,375 - Впечатляющая работа. - Думаю, она поцарапала мне роговицу. 43 00:02:47,458 --> 00:02:48,835 Так ты вызываешь призраков? 44 00:02:48,918 --> 00:02:52,338 Нет, «День мёртвых» не совсем касается призраков. 45 00:02:52,422 --> 00:02:54,382 Это скорее духи умерших родственников, 46 00:02:54,465 --> 00:02:56,843 которые посещают нас только одну ночь. 47 00:02:56,926 --> 00:02:58,970 Значит, зомби. 48 00:02:59,053 --> 00:03:00,096 Не зомби. 49 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Если выбирать, то это скорее призраки, а не зомби. 50 00:03:03,308 --> 00:03:04,934 Это скорее духовное воссоединение. 51 00:03:05,018 --> 00:03:08,146 Ты делаешь подношения для близких, которых потерял, 52 00:03:08,229 --> 00:03:12,609 например, их фотографии, любимые вещи, чтобы они нашли дорогу к тебе. 53 00:03:12,692 --> 00:03:16,029 Они откусывают печенье как Санта-Клаус. 54 00:03:16,112 --> 00:03:16,946 Нет. 55 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Это больше призраки чем Санта. Может, будет проще, если я покажу. 56 00:03:20,742 --> 00:03:22,660 Хочешь сделать подношение для мамы? 57 00:03:22,744 --> 00:03:25,330 - Это было бы здорово. - Я с радостью помогу с этим. 58 00:03:25,413 --> 00:03:26,831 А что любила твоя мама? 59 00:03:26,915 --> 00:03:29,209 Юбки, которые втайне были шортами. 60 00:03:29,292 --> 00:03:30,710 Аминь. 61 00:03:31,586 --> 00:03:34,422 Но я имею в виду, что она любила есть? 62 00:03:34,505 --> 00:03:37,091 Рожки. Их продавали в больнице, где она работала. 63 00:03:37,175 --> 00:03:39,677 Она была санитаркой-добровольцем. 64 00:03:39,761 --> 00:03:41,888 - У тебя есть фотографии? - Да. 65 00:03:43,932 --> 00:03:45,516 Это одна из моих любимых. 66 00:03:45,600 --> 00:03:47,060 Она была так молода. 67 00:03:47,727 --> 00:03:50,897 Могу я спросить, что с ней случилось? 68 00:03:50,980 --> 00:03:51,814 Она умерла. 69 00:03:52,815 --> 00:03:53,942 Конечно. 70 00:03:54,025 --> 00:03:55,902 Но как? 71 00:03:56,569 --> 00:03:58,154 Мне неловко. 72 00:03:58,238 --> 00:03:59,989 Но я точно не знаю. 73 00:04:00,073 --> 00:04:03,117 Я была очень маленькой, и каждый раз, когда я спрашиваю отца, 74 00:04:03,201 --> 00:04:06,871 он говорит, что возьмет пиво, и уходит на долгую прогулку. 75 00:04:06,955 --> 00:04:07,914 Мужчины ограничены. 76 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 Ладно, между нами, парнями. 77 00:04:12,835 --> 00:04:14,587 Как нам отомстить близнецам? 78 00:04:15,505 --> 00:04:19,509 Как насчет психологической, а не физической мести? 79 00:04:19,592 --> 00:04:20,760 Дети как губки. 80 00:04:20,843 --> 00:04:23,429 Мы должны травмировать их на всю жизнь. 81 00:04:23,513 --> 00:04:24,847 Нет, я серьезно. 82 00:04:24,931 --> 00:04:25,932 Я изменился. 83 00:04:26,015 --> 00:04:27,892 - Ты изменился. - Эй. 84 00:04:28,518 --> 00:04:29,477 Я не испугался. 85 00:04:30,353 --> 00:04:32,105 Привет. Да, Элайза? 86 00:04:32,188 --> 00:04:35,024 Я принесла тебе новую рубашку, раз твоя вся в блестках. 87 00:04:35,108 --> 00:04:36,442 Осторожно - рубашка. 88 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 Тревога срабатывает, потому что рубашка у меня в руках. 89 00:04:40,780 --> 00:04:42,282 Не за что. 90 00:04:45,576 --> 00:04:47,745 Что это было? 91 00:04:47,829 --> 00:04:49,289 Не знаю. 92 00:04:49,372 --> 00:04:51,874 С тех пор, как я признался, что она мне нравится, 93 00:04:51,958 --> 00:04:52,959 иногда всё в порядке, 94 00:04:53,042 --> 00:04:55,962 а иногда я смотрю на нее и не знаю, что делать. 95 00:04:56,045 --> 00:04:58,006 По-твоему, это нормально? 96 00:05:03,344 --> 00:05:04,178 Нет? 97 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 Вот так. 98 00:05:06,472 --> 00:05:07,307 Привет, Элайза. 99 00:05:07,390 --> 00:05:10,101 Ты как будто в гнезде и держишь яйца в тепле. 100 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 А так? 101 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 Нет? 102 00:05:17,817 --> 00:05:18,651 Ладно. 103 00:05:19,819 --> 00:05:21,779 - Элайза. - Сделай как на школьном фото. 104 00:05:21,863 --> 00:05:24,657 Ладно. Так, а теперь прямо. 105 00:05:26,409 --> 00:05:27,243 Нет. 106 00:05:27,327 --> 00:05:28,494 Хеллоуин. 107 00:05:29,787 --> 00:05:32,081 «Возвращение мачехи». «Двадцать...» 108 00:05:34,125 --> 00:05:37,795 Тимми. Пожалуйста, перестань покупать лампочки на «Фейсбуке». 109 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 Мощность имеет минус перед номером. 110 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 Не хотел тебя напугать. Привет, я Деймон. 111 00:05:46,846 --> 00:05:49,307 Я помогу с подборкой фильмов для Хэллоуина. 112 00:05:49,390 --> 00:05:51,726 Привет. Я Карлос. 113 00:05:51,809 --> 00:05:54,562 Я справлюсь с подборкой сам, как всегда. 114 00:05:54,645 --> 00:05:56,272 - Спасибо. - Отлично. 115 00:05:56,356 --> 00:05:59,150 Мы можем справиться сами, плечом к плечу. 116 00:05:59,233 --> 00:06:00,485 Правда? 117 00:06:00,568 --> 00:06:02,236 Круто. Да! Тимми! 118 00:06:02,320 --> 00:06:05,156 А у нас есть версия «Кошек» с кошачьими дырками? 119 00:06:07,200 --> 00:06:09,327 Вчерашний выпуск «Дейтлайн» был просто отпад. 120 00:06:10,119 --> 00:06:12,872 Я его пропустила. Мой муж устроил бойцовский клуб дома, 121 00:06:12,955 --> 00:06:16,709 поэтому я всё ставила на стол подставки и зашивала раны. 122 00:06:17,543 --> 00:06:20,880 Помнишь, последние серии были такими скучными? 123 00:06:20,963 --> 00:06:24,133 Мужчина крутит роман с 19-летней официанткой в закусочной, 124 00:06:24,217 --> 00:06:27,804 убивает жену, плачет в суде и говорит: «Я хороший христианин». 125 00:06:27,887 --> 00:06:29,389 - Скукотища. - Очнитесь, люди. 126 00:06:29,472 --> 00:06:32,558 Они наконец подарили нам серийного убийцу. 127 00:06:32,642 --> 00:06:33,601 Из наших краев. 128 00:06:33,684 --> 00:06:35,686 Иисус благ. 129 00:06:35,770 --> 00:06:38,689 «Убийца с озера Шэдоу». Его жертвы были одного типа. 130 00:06:38,773 --> 00:06:43,694 Они были ростом 179 см, санитарками-добровольцами и рыжими. 131 00:06:43,778 --> 00:06:45,905 Почему рыжими? Я слышала, они чокнутые. 132 00:06:46,406 --> 00:06:48,866 - Не ты. Ты кажешься клевой. - Что это? 133 00:06:48,950 --> 00:06:51,077 Подношение для мамы Ханны. 134 00:06:51,160 --> 00:06:53,454 Я пытаюсь рассказать ей о «Дне мертвых». 135 00:06:53,538 --> 00:06:57,333 Но это же Ханна. Её ссылка на загробную жизнь - это Кристен Белл. 136 00:06:57,417 --> 00:07:00,920 - Значит, мама Ханны была рыжей. - И была санитаркой-добровольцем. 137 00:07:01,003 --> 00:07:04,882 Боже мой! А если она жертва убийцы? 138 00:07:04,966 --> 00:07:08,553 Подтвердили четыре убийства, но подозревают, что были десятки жертв. 139 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Это возможно. Ханна не знает, как она умерла. 140 00:07:12,056 --> 00:07:13,391 - Нет. - Нет, будь реалистом. 141 00:07:13,474 --> 00:07:15,893 Мы насмотрелись шоу «Дейтлайн», и это не критика. 142 00:07:15,977 --> 00:07:18,521 - Надо перемежать его с «48 часами». - Да. 143 00:07:18,604 --> 00:07:22,567 Моя мама любила голубику, особенно дикую с озера Шэдоу. 144 00:07:22,650 --> 00:07:23,943 БУ 145 00:07:24,026 --> 00:07:25,278 - Озеро Шэдоу? - Шэдоу? 146 00:07:25,361 --> 00:07:27,113 - Привет, дружище. - Привет. 147 00:07:27,196 --> 00:07:30,366 Итак, вопрос. Зачем ты нанял кого-то делать мою работу? 148 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 Дэймон - бесплатный стажер. Вообще-то, это была его идея. 149 00:07:34,162 --> 00:07:37,623 Мы встретились на распродаже имущества Гарольда и разговорились. 150 00:07:37,707 --> 00:07:39,250 Я подумал, вы сработаетесь. 151 00:07:39,333 --> 00:07:42,336 В слове «команда» нет буквы «я», и это проблема. 152 00:07:42,420 --> 00:07:44,338 - Я работаю один. - У нас много работы. 153 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 Это бесплатная помощь. 154 00:07:45,548 --> 00:07:48,926 Я знаю, что у Дэймона хороший вкус, потому что он и у меня хороший. 155 00:07:49,010 --> 00:07:52,096 Мы оба боролись за коллекцию винтажных ужастиков Гарольда. 156 00:07:52,180 --> 00:07:54,432 - Деймон - эксперт по ужастикам. - Нет, я эксперт. 157 00:07:54,515 --> 00:07:57,852 Я эксперт по всему, связанному с кино, даже тому, что скрывает Кевин Харт. 158 00:07:57,935 --> 00:08:02,482 В коллекции Гарольда есть оригинальная копия «Фрэдди против Джейсона», 159 00:08:02,565 --> 00:08:04,150 которую не показывали в кино. 160 00:08:04,942 --> 00:08:07,320 - Вы его не видели. - Я видел. 161 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Правда? 162 00:08:10,865 --> 00:08:12,074 Конечно, нет. 163 00:08:12,158 --> 00:08:13,951 Эти близнецы такие надоедливые, 164 00:08:14,035 --> 00:08:17,580 но я рада, что Тимми настаивает, чтобы мы не отвечали им. 165 00:08:21,292 --> 00:08:23,544 Ах, эти гребаные близнецы! 166 00:08:23,628 --> 00:08:25,505 «АМЕРИКАНСКИЙ ПИРОГ» «МАМОЧКА-ДИРЕКТРИСА» 167 00:08:25,588 --> 00:08:26,422 Круто. 168 00:08:26,506 --> 00:08:27,965 Это часть сиськи. Успокойся. 169 00:08:29,467 --> 00:08:31,135 Хочешь, я...? 170 00:08:33,804 --> 00:08:35,473 Что они получают от этого? 171 00:08:35,556 --> 00:08:37,642 К черту мораль. Вызов принят. 172 00:08:37,725 --> 00:08:40,520 - Мы разыграем этих козлов в ответ. - Что? 173 00:08:40,603 --> 00:08:42,355 Всё снова как с Джонни Растрелли. 174 00:08:42,438 --> 00:08:43,606 В аркадной игре с пиццей? 175 00:08:43,689 --> 00:08:45,775 Нет. Это был мой заклятый враг из детства. 176 00:08:45,858 --> 00:08:48,027 Джонни Растрелли постоянно надо мной издевался. 177 00:08:48,110 --> 00:08:49,529 Мама не давала мне мстить. 178 00:08:49,612 --> 00:08:52,615 А теперь я должна сидеть и смотреть, как он баллотируется в Сенат? 179 00:08:52,698 --> 00:08:53,699 Не думаю! 180 00:08:53,783 --> 00:08:57,119 - Я убью вас! - Ты была рада, что мы им не ответили, 181 00:08:57,203 --> 00:09:00,081 так что, может, не стоит их разыгрывать? 182 00:09:00,164 --> 00:09:01,874 Ты сама так сказала. 183 00:09:02,917 --> 00:09:05,378 Конни, это самый очевидный ответ. 184 00:09:05,461 --> 00:09:08,506 Самый очевидный ответ: всегда виноват муж. 185 00:09:08,589 --> 00:09:12,218 Ладно, хорошо. Но второй самый очевидный ответ - серийный убийца. 186 00:09:12,301 --> 00:09:14,303 Давай покопаемся в этом. 187 00:09:14,387 --> 00:09:16,722 Наше собственное расследование? 188 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 Я была бы отличным Лестером Холтом. 189 00:09:18,808 --> 00:09:21,143 Тогда я - Кит Моррисон. Ханна! 190 00:09:21,227 --> 00:09:24,981 Хан! Хан! Один вопрос. Какой твой любимый ресторан? 191 00:09:25,064 --> 00:09:27,817 Что за дела с озером Шэдоу? У тебя там домик? Или снимаешь? 192 00:09:27,900 --> 00:09:30,444 Рассказывай все детали, подруга. 193 00:09:30,528 --> 00:09:32,530 Отвечаю на первый вопрос. 194 00:09:32,613 --> 00:09:35,449 Рядом с моим домом есть магазинчик «Джерси Майкс». 195 00:09:36,742 --> 00:09:40,246 А во-вторых, мы там жили. Это видно по фотографии. 196 00:09:40,329 --> 00:09:43,791 - А мама высокая. Она была моделью? - Да, ее рост был 179 см. 197 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 Невысокая для подиума. Но если бы тогда был «Инстаграм»... 198 00:09:46,794 --> 00:09:47,628 Извините. 199 00:09:48,212 --> 00:09:49,505 Я займусь им. 200 00:09:51,299 --> 00:09:54,093 - Совпадений много, но... - Смотри. 201 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 У этой долговязой рыжей в руках книга. 202 00:09:56,345 --> 00:09:59,265 Все жертвы Убийцы озера Шэдоу читали, когда их убили. 203 00:09:59,348 --> 00:10:02,268 Поэтому его чуть не назвали Библиотекарем озера Шэдоу. 204 00:10:02,351 --> 00:10:04,186 Ты смотришь его и за обедом? 205 00:10:05,187 --> 00:10:08,357 Как насчет водяных шариков? Это классика, но она эффективна. 206 00:10:08,441 --> 00:10:12,069 Что, если вместо воды наполнить их протухшей горчицей? 207 00:10:12,153 --> 00:10:14,322 Я знаю холодильник, в котором ее полно. 208 00:10:14,405 --> 00:10:18,034 Я присоединюсь. Мы продаем костюмы полицейских. 209 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 Притворимся полицейскими 210 00:10:19,910 --> 00:10:22,455 и скажем им, что их родители попали в ужасную аварию. 211 00:10:24,081 --> 00:10:25,708 Лучше не доходить до преступлений. 212 00:10:25,791 --> 00:10:27,335 Смотрите, кто пришел. 213 00:10:27,418 --> 00:10:30,046 Это дежурный по школе, и он всё испортит. 214 00:10:30,129 --> 00:10:32,590 Где твоя ленточка, дежурный по школе? 215 00:10:32,673 --> 00:10:34,592 Я больше не дежурный по школе. 216 00:10:34,675 --> 00:10:36,218 Никогда им не был. 217 00:10:36,302 --> 00:10:39,513 У нас в совете один из родителей выпускает пистолеты для пейнтбола. 218 00:10:39,597 --> 00:10:43,059 Нам нужна Мишель Обама. Как бы поступила Шелли-О? 219 00:10:43,142 --> 00:10:47,313 Она никогда себя так не называла. Сколько горчицы нужно? 220 00:10:47,396 --> 00:10:48,481 Всё что есть. 221 00:10:48,564 --> 00:10:50,941 Горчица вместо воды? Гениально. 222 00:10:51,442 --> 00:10:52,526 Нет. Это низко. 223 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 Звучит заманчиво, но я должен быть ответственным. 224 00:10:54,904 --> 00:10:56,364 Не хочу получить выговор. 225 00:10:57,239 --> 00:11:00,242 Так говорят дежурные по школе. 226 00:11:00,326 --> 00:11:03,037 Мы позаботимся о том, чтобы тебя не вычислили. 227 00:11:03,120 --> 00:11:05,039 Надень ленту, выгляди официально. 228 00:11:06,123 --> 00:11:08,918 Отлично. Это именно то, что я хотел. 229 00:11:11,295 --> 00:11:13,923 «КИНГ-КОНГ» «ОБРАТНАЯ ТЯГА» 230 00:11:18,552 --> 00:11:21,097 Так ты считаешь себя экспертом по фильмам ужасов? 231 00:11:21,180 --> 00:11:23,474 Да, я эксперт. 232 00:11:23,557 --> 00:11:26,519 - Назови первый фильм ужасов. - «Дом дьявола». 233 00:11:26,602 --> 00:11:28,145 Неверно. «Поместье дьявола». 234 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Если это американский перевод. 235 00:11:30,022 --> 00:11:32,858 - Имя демона из «Экзорциста»? - Пазузу. Это все знают. 236 00:11:32,942 --> 00:11:35,152 Верно. Очевидно. Я тоже знал. 237 00:11:35,236 --> 00:11:37,988 Я получил видео-поздравление от парня, который играл «Пилу». 238 00:11:38,072 --> 00:11:41,117 Не может быть. Нив Кэмпбелл пролила на меня молоко. 239 00:11:41,200 --> 00:11:44,036 Я встретил настоящего Слендермена. Да. 240 00:11:44,120 --> 00:11:47,665 Ты еще не видел мой костюм на Хэллоуин. Он не отстойный. 241 00:11:48,874 --> 00:11:49,792 Просто немного... 242 00:11:51,711 --> 00:11:53,212 «ГРАНД-МИЛЛ» 243 00:11:53,295 --> 00:11:56,298 Мама, я не могу пойти с тобой на Хэллоуин в доме пенсионеров. 244 00:11:56,382 --> 00:11:58,384 У меня в магазине будет полно народу. 245 00:11:59,343 --> 00:12:01,345 Прости, в доме отдыха для пенсионеров. 246 00:12:02,096 --> 00:12:04,974 Да, я знаю. Ты родила меня в муках. 247 00:12:06,475 --> 00:12:07,476 О нет. 248 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 Гребаные близнецы. 249 00:12:12,815 --> 00:12:13,691 Я перезвоню. 250 00:12:16,986 --> 00:12:20,781 МАГАЗИН ЗАКРЫВАЕТСЯ РАСПРОДАЖА 251 00:12:28,164 --> 00:12:31,250 Сколько стоит холодильник для мороженого без мороженого? 252 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 Он не продается. 253 00:12:32,418 --> 00:12:34,295 - А если с мороженым? - Не продается. 254 00:12:34,378 --> 00:12:37,339 Это был и будет магазин видеопроката. 255 00:12:37,423 --> 00:12:39,592 - Сколько стоит аренда мороженого? - Уходите. 256 00:12:40,593 --> 00:12:44,555 Новая политика. Когда они опускаются низко, мы опускаемся еще ниже. 257 00:12:44,638 --> 00:12:46,891 - Мы участвуем в конкурсе лимбо. - Успокойся. 258 00:12:46,974 --> 00:12:49,810 Мы с Перси уже занимаемся этим. 259 00:12:49,894 --> 00:12:53,147 Ущерб уже нанесен и магазину, и пончикам. 260 00:12:53,230 --> 00:12:55,441 Ну, я уже наелась. 261 00:12:55,524 --> 00:12:58,819 Аарон нашел фургон с бутербродами, который не указывает, где находится. 262 00:12:58,903 --> 00:13:00,988 - «Бермудский фургон»? - Да. 263 00:13:01,071 --> 00:13:04,366 Ух ты, какой человек. Какой хороший человек. 264 00:13:05,201 --> 00:13:07,995 Я не думаю, что «Солт-эн-Пепа» пишут о нем песни, 265 00:13:08,078 --> 00:13:11,081 но он старается с тех пор, как мы снова сошлись. 266 00:13:13,209 --> 00:13:14,877 Динозавр в очках? 267 00:13:14,960 --> 00:13:16,170 Умница. 268 00:13:16,253 --> 00:13:18,714 «Парк Юрского периода». Точно. Не говори мне. 269 00:13:20,090 --> 00:13:23,010 - «Величайший шоумен»? - Понятно же, что я Мерфи Браун. 270 00:13:23,093 --> 00:13:26,931 Пойду намажу руку маслом и попробую оттереть это с руки. 271 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 Дженнифер Кулидж выше этого. 272 00:13:34,772 --> 00:13:36,315 Почему он такой теплый? 273 00:13:39,109 --> 00:13:40,569 Почему он такой теплый? 274 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 С меня хватит. 275 00:13:44,240 --> 00:13:46,492 Это мой дом, и я его защищу. 276 00:13:47,993 --> 00:13:49,286 Фу. 277 00:13:49,954 --> 00:13:52,873 Костюм из фильма про вампиров? 278 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 «Сумерки»? 279 00:13:53,874 --> 00:13:56,001 Обидно. Нет, это «Дракула». 280 00:13:56,085 --> 00:13:59,797 Большинство смотрят версию 1931 года, и Лугоши просто гений. 281 00:13:59,880 --> 00:14:04,969 Но это малоизвестная версия 1979 года. Редкая вещь. 282 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 Боже. 283 00:14:07,596 --> 00:14:08,931 Страшно, да? 284 00:14:09,014 --> 00:14:11,350 Думаю, это не такая уж и редкость. 285 00:14:23,571 --> 00:14:25,656 Он повторяет «Одинокую белую женщину»? 286 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 То есть, «Одинокого темного мужчину». Не хотела обелять. 287 00:14:28,450 --> 00:14:31,954 Я много работал над этим костюмом, чтоб этот урод скопировал его. 288 00:14:32,037 --> 00:14:33,914 Урод в сексуальном смысле? 289 00:14:33,998 --> 00:14:38,752 В сексуальном? В стиле Тима Бёртона или Джека Скеллингтона. 290 00:14:38,836 --> 00:14:40,838 У Скеллингтона были стройные ноги. 291 00:14:40,921 --> 00:14:41,797 Не надо об этом. 292 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 Посмотри на нас. 293 00:14:43,215 --> 00:14:45,384 Мы же однояйцевые близнецы, да? 294 00:14:51,599 --> 00:14:54,393 Знаю, что это карта «Рейджинг-уотерс», но всё же очевидно. 295 00:14:54,476 --> 00:14:57,438 Я так рада, что у мамы Ханны есть мы, чтобы раскрыть это дело. 296 00:14:57,521 --> 00:14:59,023 Что это? Какая разница? 297 00:14:59,106 --> 00:15:01,775 Я собираюсь разыграть близнецов по полной, как Джон Уик. 298 00:15:01,859 --> 00:15:02,818 - Круто. - Хорошо. 299 00:15:02,902 --> 00:15:04,111 И правда круто. 300 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 Я не останусь в стороне от драки. 301 00:15:06,280 --> 00:15:09,366 Я знаю, как спасти жизнь, потому что я «Зе Фрей». 302 00:15:10,618 --> 00:15:12,119 Группа «Зе Фрей». 303 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 Ну же, посмотрите хоть одну серию «Анатомии страсти». 304 00:15:15,039 --> 00:15:16,332 Я иду в магазин Кэрол, 305 00:15:16,415 --> 00:15:19,585 подложу вонючие бомбы в рюкзаки близнецов. 306 00:15:19,668 --> 00:15:23,255 - Покажу пример Элайзе и Перси. - Какой ужасный план. 307 00:15:23,339 --> 00:15:26,592 Близнецы ожидают возмездия и сторожат двери. 308 00:15:26,675 --> 00:15:29,678 Я войду через крышу. У Кэрол есть окно в крыше. 309 00:15:29,762 --> 00:15:31,096 Давай, пошли. 310 00:15:35,476 --> 00:15:37,561 Он держит вонючие бомбы в кабинете? 311 00:15:37,645 --> 00:15:41,440 Престон, говорю тебе. В нём и ужас, и трепет, 312 00:15:41,523 --> 00:15:44,610 и самое большое скопление Уэйансов вне дома их мамы. 313 00:15:44,693 --> 00:15:47,905 - «Очень страшное кино-2». - Знаешь, что тебе понравится больше? 314 00:15:48,822 --> 00:15:51,158 - «Очень страшное кино-4». - Число побольше. 315 00:15:51,241 --> 00:15:54,828 - Но в нем нет Уэйансов. - Шакил О'Нил и доктор Фил. 316 00:15:56,205 --> 00:15:59,041 - Персонажи, созданные Уэйансами? - Да. 317 00:15:59,124 --> 00:16:00,542 - Круто. - Да. 318 00:16:00,626 --> 00:16:02,252 Молодец. 319 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 - Да! - Хочешь бесплатный попкорн? 320 00:16:07,174 --> 00:16:08,842 «ХОТ-ПИС-ОВ-БАСС» 321 00:16:08,926 --> 00:16:10,636 С Тимми всё в порядке? 322 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 Похоже, стресс из-за магазина напрягает его. 323 00:16:13,472 --> 00:16:15,933 Что-то точно его напрягает. 324 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 - Ты был скаутом? - Да. 325 00:16:20,521 --> 00:16:24,608 Пока вожатого не уволили за то, что превратил нас в «кокаиновых бегемотов». 326 00:16:25,150 --> 00:16:27,486 - Да, он был тем еще вожатым. - Я заметила. 327 00:16:27,569 --> 00:16:31,865 Чертовски крутой узел на шариках. Приятно работать вместе. 328 00:16:31,949 --> 00:16:35,703 Если я не могу общаться с Тимом, то из тебя славный игрок на скамье запасных. 329 00:16:35,786 --> 00:16:38,080 - Спасибо. - Обычно, когда я с тобой, 330 00:16:38,163 --> 00:16:41,000 всплывает всё плохое, что есть в браке. 331 00:16:41,750 --> 00:16:44,461 - Но сегодня было здорово. - Понятно. 332 00:16:46,296 --> 00:16:48,340 Вот они. Мы отомстим. 333 00:16:48,424 --> 00:16:50,175 - Мы отомстим. - Пошли. 334 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 Зачем я надела каблуки? 335 00:16:54,221 --> 00:16:56,724 Хватит их трясти. Ты похож на извращенца. 336 00:17:18,746 --> 00:17:20,414 Что это было? 337 00:17:22,041 --> 00:17:22,875 Помогите! 338 00:17:35,262 --> 00:17:37,306 «БЛОКБАСТЕР ВИДЕО» 339 00:17:40,142 --> 00:17:40,976 Привет. 340 00:17:41,477 --> 00:17:44,605 Просто привожу себя в порядок после того, как упал сквозь потолок. 341 00:17:44,688 --> 00:17:47,399 Обычные дела. Прошу, скажи, что Кэрол... 342 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 Она лишь усугубила старую охотничью травму. 343 00:17:50,319 --> 00:17:52,071 Говорит, что в полном порядке. 344 00:17:52,154 --> 00:17:53,989 Она пьяна, но я ей верю. 345 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 Не надо было вмешиваться, 346 00:17:55,532 --> 00:17:59,036 но я не мог позволить этим придуркам взять над нами верх. 347 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 Я такой дурак. 348 00:18:00,287 --> 00:18:03,874 Такой дурак. Это войдет в пятерку самых глупых вещей. 349 00:18:03,957 --> 00:18:07,044 В школе ты нарисовал на лбу медведя «Грейтфул-дэд» при помощи загара. 350 00:18:07,127 --> 00:18:08,629 От этого я никогда не откажусь. 351 00:18:09,588 --> 00:18:14,176 Я сказала Кэрол, что это близнецы разбили окно. 352 00:18:14,259 --> 00:18:18,180 Она отправит их в исправительную школу. Мы смеемся последними. 353 00:18:18,263 --> 00:18:19,640 Что ты сделала? 354 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 Если друзья не могут полагаться друг на друга в вопросах мести, 355 00:18:22,684 --> 00:18:23,685 то какой в этом смысл? 356 00:18:24,394 --> 00:18:27,189 К тому же, тебе нельзя иметь кровь на руках. Ты же босс. 357 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Спасибо. 358 00:18:29,066 --> 00:18:29,900 Да. 359 00:18:35,823 --> 00:18:36,657 Привет. 360 00:18:36,740 --> 00:18:41,120 ПРИОБРЕТИ ЧАСТЬ ДЕЙСТВИЯ 361 00:18:45,958 --> 00:18:47,417 ФИЛЬМЫ ОТМЕНЕННЫХ... 362 00:18:47,501 --> 00:18:51,505 - Да что с тобой такое? - У меня аллергия на орехи. 363 00:18:51,588 --> 00:18:54,424 От глютена я сам не свой. Я плохо переношу солнце. 364 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 Нет, ты крадешь моих клиентов, 365 00:18:56,385 --> 00:19:00,055 украл мой костюм и хочешь доказать, что знаешь о кино больше чем я. 366 00:19:00,139 --> 00:19:01,098 Почему? 367 00:19:02,266 --> 00:19:04,977 Потому что ты мне нравишься. 368 00:19:08,605 --> 00:19:10,149 Так это был флирт? 369 00:19:10,232 --> 00:19:13,902 Я разбираюсь в кино, но не знаю, как обращаться с парнями. 370 00:19:13,986 --> 00:19:17,072 Я бы так не сказал. У тебя обаяние Дэвида Аркетта из фильма «Крик». 371 00:19:24,746 --> 00:19:27,291 Подожди. Я знаю, что мы целуемся в чулане, 372 00:19:27,374 --> 00:19:30,544 но я не скрываюсь. Я открытый бисексуал и горжусь этим. 373 00:19:30,627 --> 00:19:34,047 Я не против, что мы в замкнутом пространстве. 374 00:19:34,715 --> 00:19:37,050 У меня клаустрофилия, такой вот я. 375 00:19:38,385 --> 00:19:39,219 Хорошо. 376 00:19:39,845 --> 00:19:42,097 Нельзя говорить Ханне правду. 377 00:19:42,181 --> 00:19:44,558 Почему? Для этого и существует «Дейтлайн». 378 00:19:44,641 --> 00:19:47,978 Чтобы сообщать ужасные новости, чтобы помочь семье обрести покой. 379 00:19:48,061 --> 00:19:50,230 А если она захочет посвятить свою жизнь мести? 380 00:19:50,314 --> 00:19:53,358 Думаешь, девочка, которая клеит на ногти наклейки с динозаврами, 381 00:19:53,442 --> 00:19:56,612 - захочет отомстить? - Возможно. 382 00:19:56,695 --> 00:20:01,700 Пойдем. Ханна, мы должны тебе кое-что рассказать о твоей маме. 383 00:20:01,783 --> 00:20:04,578 - Нет, но сначала нужно... - Фу. 384 00:20:04,661 --> 00:20:08,707 Мама ненавидела читать. Говорила, что кино быстрее. 385 00:20:08,790 --> 00:20:12,377 - На этом фото у нее книга. - Это бабушка ей купила. 386 00:20:12,461 --> 00:20:15,047 Она собиралась выбросить ее в озеро. 387 00:20:15,130 --> 00:20:16,298 Она ненавидела читать. 388 00:20:16,381 --> 00:20:18,091 - Ненавидела, ненавидела. - Ясно. 389 00:20:19,218 --> 00:20:21,428 Тогда нам больше нечего сказать. 390 00:20:21,511 --> 00:20:23,347 Спасибо, Конни. 391 00:20:23,430 --> 00:20:25,974 Так приятно чувствовать, что мама близко. 392 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Рада помочь. 393 00:20:29,686 --> 00:20:31,688 Это было почти ужасно. 394 00:20:31,772 --> 00:20:34,274 Почти ужасно - это история моей жизни. 395 00:20:35,150 --> 00:20:38,362 Хоть маму Ханны и не убили, 396 00:20:38,445 --> 00:20:41,615 зато в ней есть дух «Дня мертвых». 397 00:20:41,698 --> 00:20:44,910 И она оставила ей записку. 398 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 «Привет, мама, это Ханна. 399 00:20:47,162 --> 00:20:48,956 Люблю тебя и скучаю. 400 00:20:49,039 --> 00:20:50,707 Мне сделать челку? 401 00:20:50,791 --> 00:20:52,334 Обведи "да" или "нет"». 402 00:20:54,044 --> 00:20:55,879 Скажем ей «нет», верно? 403 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 Ханне нельзя иметь челку. 404 00:20:57,673 --> 00:20:59,299 У нее лицо как шестиугольник. 405 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Привет, чувак. Мне жаль, что всё так вышло. 406 00:21:05,847 --> 00:21:09,101 Знаю, ты ответственен за ущерб, но я позабочусь обо всём. 407 00:21:09,184 --> 00:21:11,019 Все нормально. У меня всё под контролем. 408 00:21:11,103 --> 00:21:12,354 Нет, это моя вина. 409 00:21:12,437 --> 00:21:15,274 Не знаю, где я найду деньги. 410 00:21:15,357 --> 00:21:18,986 Мы не заработали столько, сколько я ожидал, но я что-нибудь придумаю. 411 00:21:19,069 --> 00:21:21,822 Редкие «Сотки» чего-нибудь стоят, или они как «Бини-бейбис»? 412 00:21:21,905 --> 00:21:24,950 Перестань, Тим. Я разберусь. Для этого и нужны друзья. 413 00:21:25,659 --> 00:21:26,493 Спасибо, Перси. 414 00:21:27,411 --> 00:21:30,372 Прости, я был сам не свой последние несколько недель. 415 00:21:30,455 --> 00:21:34,501 Кажется, я упустил свой шанс с Элайзой, был он у меня или нет. 416 00:21:34,584 --> 00:21:37,546 Это расстраивает, ведь она так долго мне нравилась. 417 00:21:37,629 --> 00:21:39,798 Забудь про Элайзу. 418 00:21:39,881 --> 00:21:42,884 - Она портит тебе жизнь. - Но она классная. 419 00:21:42,968 --> 00:21:45,178 Тебе же было так весело с ней сегодня. 420 00:21:45,262 --> 00:21:46,221 Ну, она ничего. 421 00:21:46,305 --> 00:21:49,266 Я с ней тусил, потому что она была готова к борьбе с близнецами, 422 00:21:49,349 --> 00:21:51,560 когда моего друга не было рядом, как обычно. 423 00:21:51,643 --> 00:21:53,729 Мы мало общаемся в последнее время. 424 00:21:53,812 --> 00:21:54,646 Да. 425 00:21:54,730 --> 00:21:58,400 Мои родители тоже злятся: я редко их навещаю с тех пор, как занялся делом. 426 00:21:58,483 --> 00:21:59,443 Да. 427 00:21:59,526 --> 00:22:01,194 У меня насыщенная жизнь. 428 00:22:02,279 --> 00:22:03,739 Мне не нужна Элайза. 429 00:22:03,822 --> 00:22:06,742 Но тебе нужно выпить, а потом еще. 430 00:22:06,825 --> 00:22:09,619 - Вот что мне нужно. - Пошли. 431 00:22:10,370 --> 00:22:13,749 Жаль, что мои родители не живы, чтобы злиться на меня. 432 00:22:13,832 --> 00:22:15,751 Они всегда злились на тебя. 433 00:22:15,834 --> 00:22:19,880 Быстро отвечай на вопрос. Какой фильм заставил тебя понять, что ты гей? 434 00:22:19,963 --> 00:22:22,257 - Руфио из «Капитана Крюка». - Правда? 435 00:22:22,341 --> 00:22:25,052 О, да. Молодым я хотел его чпокнуть. 436 00:22:25,135 --> 00:22:27,095 - Твоя очередь. - «Семейка Аддамс». 437 00:22:27,179 --> 00:22:29,556 - Анжелика Хьюстон и Рауль Джулия? - Да. 438 00:22:29,639 --> 00:22:32,351 Я моргал лишь во время сцен с Пагсли. И «И твою маму тоже». 439 00:22:32,434 --> 00:22:33,852 Вначале он гетеросексуальный. 440 00:22:33,935 --> 00:22:35,812 - А потом нет! Да. - А потом нет! 441 00:22:38,023 --> 00:22:41,735 Как я хочу снять этот костюм. Слава Богу, Хэллоуин только раз в году. 442 00:22:41,818 --> 00:22:43,403 Это необязательно. 443 00:22:44,321 --> 00:22:46,406 Я член группы единомышленников, 444 00:22:46,490 --> 00:22:49,910 которые считают, что Хэллоуин должен быть круглый год. 445 00:22:54,623 --> 00:22:56,958 ФЛАЕРЫ ЗАПРЕЩЕНЫ 446 00:22:57,042 --> 00:22:59,544 Я думал, мы собирались выпить. 447 00:22:59,628 --> 00:23:02,547 Я только почту проверю. Близнецы заклеили ее суперклеем. 448 00:23:02,631 --> 00:23:04,883 Необязательно это делать сейчас. 449 00:23:04,966 --> 00:23:07,552 Пойдем, пока Митч не начал повторно использовать стаканы. 450 00:23:07,636 --> 00:23:08,804 «БЛОКБАСТЕР ВИДЕО» 451 00:23:12,516 --> 00:23:14,518 Извещение о выселении? 452 00:23:15,227 --> 00:23:16,186 Какого черта? 453 00:23:16,269 --> 00:23:19,356 Меня не должно было быть рядом, когда ты это обнаружил. 454 00:23:19,439 --> 00:23:22,401 Мне жаль, что главный офис больше не дает тебе денег, 455 00:23:22,484 --> 00:23:26,071 но аренда, Тим, аренда. Мне было очень тяжело. 456 00:23:26,154 --> 00:23:28,907 - Поэтому я нарисовал грустное лицо. - Я не понимаю. 457 00:23:28,990 --> 00:23:30,700 После того, как я снова нанял Кейлу 458 00:23:30,784 --> 00:23:33,286 и ты спокойно отнесся к выплате ущерба магазину Кэрол? 459 00:23:33,370 --> 00:23:34,413 Я заплатил за Кейлу. 460 00:23:34,496 --> 00:23:35,914 Страховка покрыла ущерб. 461 00:23:35,997 --> 00:23:38,917 Но я использую деньги за аренду, чтобы платить за страховку. 462 00:23:39,000 --> 00:23:43,004 Прости, но у тебя есть время до конца следующего месяца. Это лишь бизнес. 463 00:23:44,548 --> 00:23:47,509 Так... все еще хочешь выпить? 464 00:23:54,015 --> 00:23:55,142 Это лишь бизнес. 465 00:24:39,144 --> 00:24:41,646 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan