1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
- [música animada]
- [Percy assobiando]
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,344
[insetos zumbindo]
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,185
[insetos continuam zumbindo]
4
00:00:22,397 --> 00:00:23,481
[Percy] O que é isso?
5
00:00:23,565 --> 00:00:24,441
É você?
6
00:00:29,946 --> 00:00:31,281
É você, morceguinho?
7
00:00:32,240 --> 00:00:33,867
[hip-hop tocando]
8
00:00:33,950 --> 00:00:35,326
[gritando]
9
00:00:37,162 --> 00:00:39,205
Pra trás, pra trás! Cai fora!
10
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
Malditos gêmeos! [gritando]
11
00:00:41,541 --> 00:00:44,127
Eu odeio essas brincadeirinhas! [gritando]
12
00:00:46,421 --> 00:00:47,422
[música-tema]
13
00:00:52,927 --> 00:00:55,096
- [Eliza grita, grunhe]
- [Timmy se assusta]
14
00:00:55,180 --> 00:00:57,348
Relaxa, não tem infestação de novo.
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,309
É a visita anual
dos netos gêmeos da Carol.
16
00:00:59,392 --> 00:01:01,853
Estão fazendo pegadinhas há semanas,
colando a caixa do correio,
17
00:01:01,936 --> 00:01:03,938
lambuzando o chão,
disparando alarmes de carro.
18
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
- Quem é Carol?
- Cê conhece a Carol.
19
00:01:06,066 --> 00:01:08,902
Coletes, mete medo. É a dona do Filezão.
20
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
Ei, quando você vai colocar
as fotos da equipe de volta?
21
00:01:11,780 --> 00:01:14,532
[Timmy] Eu até curto
todos aqueles Buscemis me encarando.
22
00:01:14,616 --> 00:01:16,951
Me sinto num filme não produzido
do Charlie Kaufman.
23
00:01:17,035 --> 00:01:20,413
Ah, os gêmeos esconderam
uma colmeia na minha loja de novo!
24
00:01:20,497 --> 00:01:23,583
[rindo] Típico dos netos da Carol.
25
00:01:24,292 --> 00:01:25,293
Eu preciso ir.
26
00:01:25,376 --> 00:01:28,338
Vou dar uns beijos de bom-dia
nos meus dragões barbudos.
27
00:01:28,421 --> 00:01:29,964
Timmy, temos que revidar.
28
00:01:30,048 --> 00:01:32,717
Como vamos superar a cicatriz na testa
que demos pro Evan ano passado?
29
00:01:32,801 --> 00:01:36,471
Bom, esse era o Trevin, e a culpa foi dele
por tantas iscas de pesca no boné.
30
00:01:37,055 --> 00:01:39,432
Esse ano eu tava pensando
em achar um jeito de dar pra eles
31
00:01:39,516 --> 00:01:41,434
uma versão menos permanente da hepatite.
32
00:01:41,518 --> 00:01:43,853
[Percy] Adorei, diarreia,
todos os outros sintomas,
33
00:01:43,937 --> 00:01:46,773
mas não é hepatite completa. [rindo]
34
00:01:46,856 --> 00:01:49,025
Na verdade, eu tô fora.
35
00:01:49,609 --> 00:01:50,652
O quê?
36
00:01:50,735 --> 00:01:53,154
O Halloween é a melhor época do ano.
37
00:01:53,238 --> 00:01:56,574
As pessoas querem filmes de terror antigos
que não acham no streaming.
38
00:01:56,658 --> 00:02:00,620
E esse ano vai ser mais agitado ainda
por causa da publicidade na TV.
39
00:02:00,703 --> 00:02:02,705
Olha em volta. Não temos tantos clientes
40
00:02:02,789 --> 00:02:05,917
desde que 50 Tons de Cinza
deixou o país inteiro com tesão.
41
00:02:06,000 --> 00:02:09,212
Eu não vou arriscar isso entrando
numa guerra de peças com moleques.
42
00:02:09,295 --> 00:02:10,880
E a gente tá quase saindo do vermelho.
43
00:02:10,964 --> 00:02:12,924
Na verdade,
o aluguel tá dois meses atrasado.
44
00:02:13,007 --> 00:02:14,926
- Ai…
- [Percy] Droga! Tô dividido.
45
00:02:15,009 --> 00:02:17,220
A metade que quer o meu dinheiro
tá admirada,
46
00:02:17,303 --> 00:02:22,100
mas a outra metade que quer mandar
dois pirralhos pro hospital tá com raiva.
47
00:02:22,183 --> 00:02:24,352
Eu não sei. Eu gosto desse novo Timmy.
48
00:02:24,435 --> 00:02:26,813
Vamos apoiá-lo.
Ele tá tentando ser responsável.
49
00:02:26,896 --> 00:02:28,731
[temporizador apita]
50
00:02:28,815 --> 00:02:29,649
Que que é isso?
51
00:02:32,277 --> 00:02:33,903
[temporizador continua apitando]
52
00:02:33,987 --> 00:02:35,238
[música de suspense]
53
00:02:39,325 --> 00:02:40,451
[Eliza, Timmy ofegam]
54
00:02:40,535 --> 00:02:42,245
[hip-hop tocando]
55
00:02:42,328 --> 00:02:44,164
Bomba de glitter. Droga!
56
00:02:44,247 --> 00:02:47,375
- Impressionante.
- Acho que arranhou minha córnea.
57
00:02:47,458 --> 00:02:48,835
[Hannah] Você invoca fantasmas?
58
00:02:48,918 --> 00:02:52,338
Não, o Día de los Muertos
não tem a ver com fantasmas exatamente.
59
00:02:52,422 --> 00:02:54,257
São espíritos de parentes mortos
60
00:02:54,340 --> 00:02:57,427
que voltam pro nosso mundo
e nos visitam por uma noite.
61
00:02:57,510 --> 00:02:59,220
Ah, são zumbis então.
62
00:02:59,304 --> 00:03:00,805
Zumbis não.
63
00:03:00,889 --> 00:03:03,391
Se tiver que escolher,
mais fantasmas que zumbis.
64
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
É mais uma reunião espiritual.
65
00:03:05,018 --> 00:03:08,313
Você põe oferendas pra receber
os entes queridos mortos,
66
00:03:08,396 --> 00:03:11,232
como uma foto,
as coisas que eles mais gostavam,
67
00:03:11,316 --> 00:03:13,193
pra eles acharem
o caminho de volta pra você.
68
00:03:13,276 --> 00:03:16,029
Ah, então eles mordem os biscoitos
como o Papai Noel?
69
00:03:16,112 --> 00:03:17,238
Não.
70
00:03:17,322 --> 00:03:20,658
São mais fantasmas que o Noel.
Talvez seja mais fácil se eu mostrar.
71
00:03:20,742 --> 00:03:23,244
Quer fazer uma ofrenda pra sua mãe?
72
00:03:23,328 --> 00:03:25,330
- Seria muito legal.
- [Connie] Vai ser um prazer.
73
00:03:25,413 --> 00:03:26,831
Do que a sua mãe gostava?
74
00:03:27,415 --> 00:03:31,502
- Saias que eram shorts disfarçados.
- Uh, benza Deus.
75
00:03:31,586 --> 00:03:34,422
Mas eu quis dizer…
Que comida ela mais gostava?
76
00:03:34,505 --> 00:03:36,007
Ela adorava salgadinhos.
77
00:03:36,090 --> 00:03:39,677
Serviam no hospital onde ela trabalhava
como voluntária, ela ia de graça.
78
00:03:40,428 --> 00:03:42,472
- Tem alguma foto?
- [Hannah] Sim.
79
00:03:44,307 --> 00:03:45,516
Essa é uma que eu adoro.
80
00:03:45,600 --> 00:03:47,644
Ah, ela era tão jovem.
81
00:03:47,727 --> 00:03:50,897
Se você não se importa,
que que houve com ela?
82
00:03:50,980 --> 00:03:51,814
Ela morreu.
83
00:03:52,815 --> 00:03:54,734
Tá na cara, mas…
84
00:03:55,443 --> 00:03:56,486
como?
85
00:03:56,569 --> 00:03:58,363
É meio constrangedor.
86
00:03:58,446 --> 00:03:59,989
Eu não tenho muita certeza.
87
00:04:00,073 --> 00:04:03,493
Eu era bem pequena
e, sempre que eu pergunto pro meu pai,
88
00:04:03,576 --> 00:04:06,871
ele diz que vai pegar uma cerveja
e sai pra dar uma volta bem longa.
89
00:04:06,955 --> 00:04:08,331
Homem é tudo igual.
90
00:04:08,414 --> 00:04:10,458
[hip-hop tocando]
91
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
Beleza, se você tá comigo, só os homens,
92
00:04:12,835 --> 00:04:14,587
como a gente se vinga dos gêmeos?
93
00:04:14,671 --> 00:04:20,093
Uh, que tal se esse ano a gente focar
no psicológico em vez do físico?
94
00:04:20,176 --> 00:04:21,344
Jovens são esponjas.
95
00:04:21,427 --> 00:04:23,429
Temos que assustar
esses patifes pra sempre.
96
00:04:23,513 --> 00:04:25,932
Não, é sério. Eu mudei.
97
00:04:26,015 --> 00:04:27,308
- Aí, você mudou.
- [Eliza] Ei!
98
00:04:27,392 --> 00:04:30,061
[grita] Eu não me assustei.
99
00:04:30,603 --> 00:04:32,105
Ah, oi! Sim, Eliza?
100
00:04:32,188 --> 00:04:35,024
Eu trouxe uma camisa nova,
já que a sua tá coberta de glitter.
101
00:04:35,108 --> 00:04:37,443
Hã-oh! Alarme de camisa. [imita alarme]
102
00:04:37,527 --> 00:04:40,989
[ri] Alarme de camisa.
Vai desligar porque tem uma na minha mão.
103
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
Tá. De nada.
104
00:04:44,075 --> 00:04:48,079
- [porta se fecha]
- [ri] O que é tudo isso?
105
00:04:48,162 --> 00:04:49,289
Eu não sei, cara.
106
00:04:49,372 --> 00:04:51,958
Desde que eu admiti que eu gosto dela
e quase contei pra ela,
107
00:04:52,041 --> 00:04:55,378
às vezes, tá tudo bem, mas, às vezes,
eu olho pra ela e não sei como agir.
108
00:04:56,045 --> 00:04:58,006
Me fala. Isso parece normal pra você?
109
00:05:01,301 --> 00:05:02,176
Ah…
110
00:05:04,345 --> 00:05:05,596
É… Vamos lá.
111
00:05:06,472 --> 00:05:07,432
Oi, Eliza.
112
00:05:07,515 --> 00:05:10,101
Parece que você tá sentado num ninho
aquecendo seus ovos.
113
00:05:10,184 --> 00:05:12,603
[Timmy] E assim? [grunhe]
114
00:05:14,605 --> 00:05:15,440
Não?
115
00:05:15,982 --> 00:05:16,816
[pigarreia]
116
00:05:17,817 --> 00:05:18,651
Hã…
117
00:05:19,819 --> 00:05:21,779
- Oi, Eliza.
- [Percy] Faz uma foto de escola.
118
00:05:21,863 --> 00:05:24,949
Assim tá bom.
Agora faz uma olhando pra frente.
119
00:05:25,033 --> 00:05:26,326
[Timmy suspira]
120
00:05:26,409 --> 00:05:27,243
Não.
121
00:05:27,327 --> 00:05:29,704
Halloween. Ah!
122
00:05:29,787 --> 00:05:32,373
O Retorno da Madrasta. Vinte…
123
00:05:32,957 --> 00:05:34,042
[suspira]
124
00:05:34,125 --> 00:05:38,046
Timmy, por que ainda compra lâmpadas
do market place do Facebook?
125
00:05:38,129 --> 00:05:40,381
A voltagem tem um menos
na frente do número.
126
00:05:40,465 --> 00:05:41,799
[apertando botões]
127
00:05:42,800 --> 00:05:44,510
- [música intensa]
- [Carlos grita]
128
00:05:44,594 --> 00:05:46,763
Não quis te assustar. Oi, eu sou o Damon.
129
00:05:46,846 --> 00:05:49,307
Eu vou ajudar
com a curadoria do Halloween.
130
00:05:49,390 --> 00:05:51,726
Ah, oi. Eu sou o Carlos.
131
00:05:51,809 --> 00:05:55,021
Eu vou cuidar da curadoria
sozinho como eu sempre fiz.
132
00:05:55,104 --> 00:05:56,856
- Valeu.
- Tá bom. Eu acho perfeito.
133
00:05:56,939 --> 00:05:59,150
A gente pode fazer isso sozinho…
lado a lado.
134
00:05:59,233 --> 00:06:00,485
Ah, sério?
135
00:06:00,985 --> 00:06:02,612
É, tá, legal. Ô Timmy!
136
00:06:02,695 --> 00:06:04,822
A gente tem a versão
com os furicos de Cats?
137
00:06:04,906 --> 00:06:07,241
- [porta se fecha]
- [hip-hop tocando]
138
00:06:07,325 --> 00:06:09,327
O Dateline de ontem à noite foi épico.
139
00:06:09,410 --> 00:06:10,912
[grunhe] Eu perdi!
140
00:06:10,995 --> 00:06:13,414
- Oh!
- Meu marido recebeu o clube da luta dele.
141
00:06:13,498 --> 00:06:17,627
Foi um tal de pôr porta-copos
e costurar sobrancelhas.
142
00:06:17,710 --> 00:06:20,880
Tá bom. Lembra que os últimos episódios
foram muito chatos?
143
00:06:20,963 --> 00:06:23,966
Um homem tem um caso com uma host
de 19 anos num restaurante,
144
00:06:24,050 --> 00:06:27,804
mata a esposa, chora por isso no tribunal
e diz: "Eu sou um homem de bem cristão."
145
00:06:27,887 --> 00:06:29,972
- Ai, que tédio.
- Bom, acorda, gente.
146
00:06:30,056 --> 00:06:32,642
Eles finalmente nos deram
um serial killer!
147
00:06:32,725 --> 00:06:35,686
- E ele é da nossa região
- Ah, Deus é pai!
148
00:06:35,770 --> 00:06:38,689
"O Assassino de Shadow Lake."
Uau, esse cara tem um tipo.
149
00:06:38,773 --> 00:06:41,901
Todas as vítimas dele tinham um 1,65m,
eram voluntárias
150
00:06:41,984 --> 00:06:43,694
e, saca só, ruivas naturais.
151
00:06:43,778 --> 00:06:46,364
Por que ruivas? Eu soube que são doidas.
152
00:06:46,447 --> 00:06:48,866
- Não você. Você parece legal.
- O que é isso?
153
00:06:48,950 --> 00:06:51,077
Uma ofrenda pra mãe da Hannah.
154
00:06:51,160 --> 00:06:53,454
Tentei explicar pra ela
o Día de los Muertos,
155
00:06:53,538 --> 00:06:55,206
Mas sabe como é a Hannah.
156
00:06:55,289 --> 00:06:57,333
Só o que sabe do além-túmulo
inclui a Kristen Bell.
157
00:06:57,417 --> 00:07:00,002
Peraí, a mãe da Hannah também era ruiva.
158
00:07:00,086 --> 00:07:00,920
E voluntária.
159
00:07:01,504 --> 00:07:03,089
[arfa] Ó meu Deus!
160
00:07:03,172 --> 00:07:05,466
E se ela foi vítima
do assassino de Shadow Lake?
161
00:07:05,550 --> 00:07:09,137
Ele tinha quatro mortes confirmadas,
mas suspeitam de dezenas de outras.
162
00:07:09,220 --> 00:07:11,973
Olha, talvez… a Hannah não saiba
como ela morreu.
163
00:07:12,056 --> 00:07:13,266
- Não!
- [Connie] Não, é sério!
164
00:07:13,349 --> 00:07:15,893
Já vimos Dateline demais,
o que não é uma crítica.
165
00:07:15,977 --> 00:07:18,688
- Temos que combinar com 48 Horas.
- [Kayla] É.
166
00:07:18,771 --> 00:07:20,398
A minha mãe adorava mirtilos,
167
00:07:20,481 --> 00:07:22,775
especialmente os selvagens
que brotam em Shadow Lake.
168
00:07:24,026 --> 00:07:25,820
[ambas sussurrando] Shadow Lake?
169
00:07:25,903 --> 00:07:27,655
- [Carlos] Oi, amigo.
- Oi.
170
00:07:27,738 --> 00:07:30,366
Uma perguntinha:
por que tem um cara fazendo o meu trampo?
171
00:07:30,450 --> 00:07:34,078
[hesita] O Damon só faz estágio.
É sem salário. Na verdade, foi ideia dele.
172
00:07:34,162 --> 00:07:36,956
A gente se conheceu no leilão dos bens
do Hollywood Harold.
173
00:07:37,039 --> 00:07:39,250
Eu achei que vocês dariam uma ótima dupla.
174
00:07:39,333 --> 00:07:42,587
Não tem "eu" em "dupla",
e é justamente esse o problema.
175
00:07:42,670 --> 00:07:44,964
- Eu trabalho sozinho.
- É uma época agitada pra gente.
176
00:07:45,047 --> 00:07:46,174
Ajuda grátis é ajuda grátis.
177
00:07:46,257 --> 00:07:48,926
Eu sei que o Damon tem bom gosto
porque eu tenho bom gosto.
178
00:07:49,010 --> 00:07:52,096
A gente disputou a antiga coleção
de terror do Hollywood Harold.
179
00:07:52,180 --> 00:07:55,057
- O Damon é especialista em terror.
- Não, eu sou.
180
00:07:55,141 --> 00:07:57,810
Eu entendo tudo de cinema,
até dos filmes que o Kevin Hart esconde.
181
00:07:57,894 --> 00:07:59,687
Sabiam que o espólio do Harold
182
00:07:59,770 --> 00:08:02,482
tem um cartaz original
de Freddy x Jason não canônico
183
00:08:02,565 --> 00:08:04,859
nem mesmo nos cinemas.
184
00:08:04,942 --> 00:08:07,320
- Vocês dois não viram.
- [ri] Eu já vi.
185
00:08:07,403 --> 00:08:09,238
- Ah, viu?
- [Carlos] Uhum.
186
00:08:11,282 --> 00:08:12,617
[sussurrando] É claro que não.
187
00:08:12,700 --> 00:08:14,494
[Eliza] Esses meninos
são muito irritantes,
188
00:08:14,577 --> 00:08:17,121
mas eu fico feliz que o Timmy
tenha feito a coisa certa.
189
00:08:17,205 --> 00:08:18,080
[Hannah] Hum.
190
00:08:20,500 --> 00:08:23,544
[grunhe] Esses gêmeos babacas!
191
00:08:23,628 --> 00:08:24,670
[grunhe]
192
00:08:25,588 --> 00:08:27,965
- Demais!
- É só a lateral. Calma aí!
193
00:08:28,549 --> 00:08:29,383
[batida]
194
00:08:29,467 --> 00:08:31,135
- [grunhe]
- Você quer que eu…
195
00:08:31,219 --> 00:08:32,845
[gêmeos rindo]
196
00:08:34,305 --> 00:08:35,473
Como eles saíram de lá?
197
00:08:35,556 --> 00:08:37,642
Já chega. Que se dane a coisa certa.
É guerra.
198
00:08:37,725 --> 00:08:40,520
- Vamos pregar peças naqueles idiotas.
- Peraí, o quê?
199
00:08:40,603 --> 00:08:42,355
É o Johnny Rastrelli. Eu já vi esse filme.
200
00:08:42,438 --> 00:08:45,775
- Abriu uma pizzaria nova?
- Não! Meu inimigo de infância.
201
00:08:45,858 --> 00:08:49,695
O Johnny Rastrelli me zoava o tempo todo,
e a minha mãe não me deixava revidar.
202
00:08:49,779 --> 00:08:52,615
Agora eu devo ficar de boa
e ver ele concorrer pro Senado? [ri]
203
00:08:52,698 --> 00:08:53,699
Eu acho que não!
204
00:08:53,783 --> 00:08:55,493
Eu vou matar vocês, cretinos!
205
00:08:55,576 --> 00:08:57,620
Você gostou que a gente não ia revidar
206
00:08:57,703 --> 00:09:00,081
porque é melhor
a gente não revidar mesmo, né?
207
00:09:00,164 --> 00:09:01,874
Porque foi isso que você disse.
208
00:09:03,584 --> 00:09:05,628
Eu tô te falando, Connie.
É a resposta mais óbvia.
209
00:09:05,711 --> 00:09:08,506
Não, a resposta mais óbvia
é que sempre é o marido.
210
00:09:08,589 --> 00:09:10,007
Tá bom, tá bom, saquei.
211
00:09:10,091 --> 00:09:12,510
Mas a segunda resposta mais óbvia
é serial killer!
212
00:09:12,593 --> 00:09:14,303
Vamos dar uma espiadinha.
213
00:09:14,387 --> 00:09:16,722
- Uma investigaçãozinha à luz do dia?
- Uhum.
214
00:09:16,806 --> 00:09:18,724
Sempre achei
que eu daria um ótimo Sherlock.
215
00:09:18,808 --> 00:09:21,727
Então eu vou ser o Watson. [arfa] Hannah!
216
00:09:21,811 --> 00:09:25,314
Han, Han, Han! Pergunta rápida:
qual o seu restaurante favorito?
217
00:09:25,398 --> 00:09:28,025
E qual é o lance com Shadow Lake?
Tem uma casa? Aluga?
218
00:09:28,109 --> 00:09:30,444
Como cê chega e sai de lá?
Fala, garota. Fala.
219
00:09:30,528 --> 00:09:32,530
Eu acho que a resposta
da sua primeira pergunta
220
00:09:32,613 --> 00:09:34,490
é um bistrozinho familiar
perto da minha casa
221
00:09:34,574 --> 00:09:36,659
chamado Jersey Mike's. [grunhe]
222
00:09:36,742 --> 00:09:40,246
Em segundo lugar, a gente morava lá.
Dá pra ver nessa foto aqui.
223
00:09:40,329 --> 00:09:42,331
Uau, a sua mãe era tão alta!
Ela era modelo?
224
00:09:42,415 --> 00:09:43,791
Era, sim, 1,75m.
225
00:09:43,874 --> 00:09:46,711
Não tão alta pra passarela,
mas imagine se ela tivesse Insta.
226
00:09:46,794 --> 00:09:48,129
- [homem] Com licença.
- Ah, é.
227
00:09:48,838 --> 00:09:50,089
Eu atendo.
228
00:09:51,048 --> 00:09:54,093
- Admito que tem muita semelhança, mas…
- Olha!
229
00:09:54,176 --> 00:09:56,470
Essa ruiva magrela tá segurando um livro.
230
00:09:56,554 --> 00:09:59,223
Todas as vítimas de Shadow Lake
tavam lendo livros quando morreram.
231
00:09:59,307 --> 00:10:02,268
Por isso quase o chamaram
de Bibliotecário de Shadow Lake.
232
00:10:02,351 --> 00:10:05,646
Então assiste durante o almoço? Ah!
233
00:10:05,730 --> 00:10:08,649
Que tal balões de água?
Clássicos, mas eficazes.
234
00:10:08,733 --> 00:10:12,320
Além disso, que tal, em vez de água,
a gente encher de mostarda rançosa?
235
00:10:12,403 --> 00:10:14,322
Tenho uma geladeira de refeitório cheia.
236
00:10:14,405 --> 00:10:18,034
Eu vou pegar carona na sua ideia e dizer:
"Vamos vender fantasias de policial."
237
00:10:18,117 --> 00:10:21,871
Podemos fingir que somos policiais e falar
que os pais deles sofreram um acidente.
238
00:10:21,954 --> 00:10:25,708
Uuh! [ri, inspira]
É melhor a gente não cometer um crime.
239
00:10:25,791 --> 00:10:27,835
[Percy] Ah, olha quem tá aqui.
240
00:10:27,918 --> 00:10:30,796
O Sr. Monitor veio estragar tudo. [ri]
241
00:10:30,880 --> 00:10:32,590
Onde tá sua faixinha, Sr. Monitor?
242
00:10:32,673 --> 00:10:33,674
Eu não sou monitor.
243
00:10:33,758 --> 00:10:36,218
- [Percy] Hum…
- Não mais. Quer dizer, nunca… agora.
244
00:10:36,302 --> 00:10:39,555
Uh, eu conheci na escola
um pai que fabrica armas de paintball.
245
00:10:39,639 --> 00:10:41,932
Não, a gente tem que pensar
na Michelle Obama aqui.
246
00:10:42,016 --> 00:10:44,226
- O que a Shelly O faria?
- Não usa esse nome pra você.
247
00:10:44,310 --> 00:10:47,313
Enfim, quanta mostarda vamos botar?
248
00:10:47,396 --> 00:10:48,606
Toda que tiver.
249
00:10:48,689 --> 00:10:51,567
Mostarda em vez de água?
Isso é genial. [ri]
250
00:10:51,651 --> 00:10:52,526
Não, a coisa certa.
251
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
Por mais legal que pareça,
é preciso ser responsável.
252
00:10:55,488 --> 00:10:57,698
Eu não quero levar uma advertência. [ri]
253
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Isso é da época em que eu fui monitor.
254
00:11:00,326 --> 00:11:03,079
Relaxa. Não vamos deixar
que nada disso aponte pra você.
255
00:11:03,162 --> 00:11:05,331
Coloca a sua faixa. Pareça oficial.
256
00:11:06,123 --> 00:11:09,251
Legal! [ri] Eu queria isso mesmo!
257
00:11:10,378 --> 00:11:11,212
[suspira]
258
00:11:11,295 --> 00:11:13,923
CORTINA DE FOGO
259
00:11:18,928 --> 00:11:21,681
E aí, se considera
especialista em filmes de terror?
260
00:11:21,764 --> 00:11:24,016
Ah, é, sim. Eu sou especialista.
261
00:11:24,100 --> 00:11:26,519
- Primeiro filme de terror da história?
- A Casa do Diabo.
262
00:11:26,602 --> 00:11:28,145
Ah, errou! O Solar do Diabo.
263
00:11:28,229 --> 00:11:29,939
Claro, se você se apega a esses detalhes.
264
00:11:30,022 --> 00:11:32,858
- Nome do diabo do Exorcista?
- Pazuzu. Todo mundo sabe.
265
00:11:32,942 --> 00:11:35,152
É óbvio, dã! Eu sabia também.
266
00:11:35,236 --> 00:11:37,988
Eu tenho um Cameo de aniversário
do cara dos Jogos Mortais.
267
00:11:38,072 --> 00:11:41,117
Fala sério! A Neve Campbell
derramou leite em mim no aeroporto.
268
00:11:41,200 --> 00:11:43,244
- Eu conheci o Slenderman real!
- Oh!
269
00:11:43,327 --> 00:11:44,412
É!
270
00:11:44,495 --> 00:11:46,580
Espera pra ver
minha fantasia de Halloween amanhã.
271
00:11:46,664 --> 00:11:48,290
Não vai ser patética. [grunhe]
272
00:11:48,874 --> 00:11:49,750
É só um pouquinho…
273
00:11:51,711 --> 00:11:52,795
[Timmy] Ahã.
274
00:11:53,295 --> 00:11:57,258
Umma, não dá pra ser seu parceiro
na festa de Halloween da casa de repouso.
275
00:11:57,341 --> 00:11:59,427
A minha loja vai ficar aberta hoje, hã…
276
00:11:59,510 --> 00:12:01,846
Desculpa. Resort de repouso.
277
00:12:02,471 --> 00:12:05,266
Sim, sim, eu sei. O meu parto foi difícil.
278
00:12:05,975 --> 00:12:08,102
[suspira] Ah, não!
279
00:12:08,185 --> 00:12:09,562
- [suspira]
- [hip-hop tocando]
280
00:12:10,146 --> 00:12:11,772
Esses gêmeos idiotas.
281
00:12:12,565 --> 00:12:14,275
[suspira] Eu te ligo depois.
282
00:12:16,986 --> 00:12:20,781
VAMOS FECHAR
ESTAMOS VENDENDO TUDO!
283
00:12:20,865 --> 00:12:22,867
[grunhindo]
284
00:12:28,164 --> 00:12:31,250
É, por favor, quanto custa
a geladeira de sorvete, mas sem o sorvete?
285
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
Não tá à venda.
286
00:12:32,418 --> 00:12:34,670
- Bom, mas e o sorvete?
- Não tá à venda!
287
00:12:34,754 --> 00:12:37,339
Aqui é e continua sendo uma videolocadora.
288
00:12:37,423 --> 00:12:40,176
- Tá, então qual é a locação do sorvete?
- Vaza!
289
00:12:41,135 --> 00:12:44,555
É isso aí. Nova política da loja.
Se eles jogam baixo, a gente também.
290
00:12:44,638 --> 00:12:47,016
- É um concurso de limbo agora.
- Relaxa.
291
00:12:47,099 --> 00:12:49,810
Eu e o Percy cuidamos disso
e vamos tirar a faixa.
292
00:12:49,894 --> 00:12:53,147
O estrago já foi feito
à locadora e aos meus donuts.
293
00:12:53,230 --> 00:12:55,900
[Eliza] Bom, se serve de consolo,
eu tô satisfeita.
294
00:12:55,983 --> 00:12:58,819
O Aaron achou o food truck de sanduíche
que não posta a localização.
295
00:12:58,903 --> 00:13:00,946
- O Triângulo dos Sandubas?
- É.
296
00:13:01,447 --> 00:13:05,117
Uau, que homão! What a mighty good man!
297
00:13:05,201 --> 00:13:08,370
Eu não acho que o Salt-N-Pepa
tá compondo canções sobre ele ainda,
298
00:13:08,454 --> 00:13:11,081
mas ele tá se esforçando
desde que a gente voltou.
299
00:13:11,165 --> 00:13:12,166
Hum…
300
00:13:13,709 --> 00:13:14,877
Dinossauros com óculos?
301
00:13:14,960 --> 00:13:16,170
Garota esperta.
302
00:13:16,253 --> 00:13:18,714
Parque dos Dinossauros. Cê sacou. [ri]
303
00:13:18,798 --> 00:13:19,965
Não fala. [hesita]
304
00:13:20,466 --> 00:13:23,594
- O Rei do Show?
- É claro que eu era a Murphy Brown.
305
00:13:23,677 --> 00:13:27,932
Eu vou passar manteiga na minha mão
pra ver se consigo tirar isso aqui.
306
00:13:28,015 --> 00:13:29,975
A Jennifer Coolidge já foi melhor.
307
00:13:32,019 --> 00:13:33,437
[grita]
308
00:13:34,772 --> 00:13:36,649
Por que isso tá tão quente?
309
00:13:36,732 --> 00:13:38,609
[hip-hop tocando]
310
00:13:39,109 --> 00:13:41,237
Por que tá tão quente?
311
00:13:41,320 --> 00:13:42,863
[risos]
312
00:13:43,739 --> 00:13:46,700
Agora chega!
Essa é a minha casa, e eu vou defendê-la!
313
00:13:47,201 --> 00:13:49,286
- Ah!
- Ah, qual é?
314
00:13:49,870 --> 00:13:52,873
A sua fantasia é de um daqueles filmes
com o trisal de vampiros?
315
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Crepúsculo?
316
00:13:53,874 --> 00:13:56,001
Essa doeu. Não, é Drácula.
317
00:13:56,085 --> 00:14:00,714
A maioria cita a versão de 1931
e, olha, Lugosi é um gênio, é óbvio,
318
00:14:00,798 --> 00:14:04,969
mas essa é a versão pouco vista de 1979.
É um lance bem raro.
319
00:14:05,553 --> 00:14:07,513
- [chia, ri]
- Ai!
320
00:14:07,596 --> 00:14:08,931
- Credo!
- Dá medo, né?
321
00:14:09,014 --> 00:14:11,976
Eu acho que não é tão raro assim.
322
00:14:12,059 --> 00:14:14,061
[hip-hop tocando]
323
00:14:23,571 --> 00:14:26,240
[Hannah] Acha que ele deu
uma de Mulher Solteira Procura?
324
00:14:26,323 --> 00:14:28,367
Homem Latino Procura?
Não quis te afeminar.
325
00:14:28,450 --> 00:14:31,954
Eu trabalhei muito nessa fantasia
pra esse doido me copiar.
326
00:14:32,037 --> 00:14:33,914
Doido de um jeito sexy?
327
00:14:34,748 --> 00:14:36,458
Sexy? Até parece!
328
00:14:36,542 --> 00:14:38,752
Só se ele for, tipo,
o Jack Esqueleto do Tim Burton.
329
00:14:38,836 --> 00:14:42,089
- O Esqueleto teve pernas por dias.
- Não é a hora.
330
00:14:42,172 --> 00:14:43,132
Olha pra gente!
331
00:14:43,215 --> 00:14:45,801
Somos gêmeos idênticos, né? [rindo]
332
00:14:45,885 --> 00:14:48,137
- [Carlos] Uhum. Hum…
- Oi. Hum…
333
00:14:49,179 --> 00:14:50,806
- [chia]
- [arfa]
334
00:14:51,599 --> 00:14:54,393
Eu sei que o mapa é de Six Flags,
mas tá claro como água.
335
00:14:54,476 --> 00:14:57,563
Eu tô muito feliz que a mãe da Hannah
tenha a gente pra resolver o caso dela
336
00:14:57,646 --> 00:14:59,607
Que que é isso? Ah, que se dane!
337
00:14:59,690 --> 00:15:01,775
Eu vou dar uma de John Wick
pra cima desses gêmeos.
338
00:15:01,859 --> 00:15:03,360
- Tá bom.
- [Kayla] Legal?
339
00:15:03,444 --> 00:15:04,445
É, legal mesmo.
340
00:15:04,528 --> 00:15:06,447
Eu não vou fugir da raia, não.
341
00:15:06,530 --> 00:15:09,366
Eu sei como salvar uma vida
porque eu curto The Fray.
342
00:15:09,450 --> 00:15:10,534
[tinidos]
343
00:15:10,618 --> 00:15:12,828
A banda The Fray.
344
00:15:12,912 --> 00:15:15,706
Ah, qual é?
Assistam um episódio de Grey's Anatomy.
345
00:15:15,789 --> 00:15:16,957
Eu vou na loja da Carol
346
00:15:17,041 --> 00:15:20,127
e eu vou plantar bombas de fedor
nas mochilas dos gêmeos.
347
00:15:20,210 --> 00:15:22,087
Mostra pra Eliza e pro Percy como se faz.
348
00:15:22,171 --> 00:15:23,255
É um péssimo plano.
349
00:15:23,339 --> 00:15:24,965
Os gêmeos esperam uma retaliação
350
00:15:25,049 --> 00:15:27,051
e estão vigiando
as portas da frente e dos fundos.
351
00:15:27,134 --> 00:15:29,678
Eu vou entrar pelo telhado.
A Carol tem uma claraboia.
352
00:15:29,762 --> 00:15:31,096
Vambora. Rápido.
353
00:15:35,643 --> 00:15:37,895
Ele guarda bombas de fedor no escritório?
354
00:15:37,978 --> 00:15:39,647
- [Carlos] Preston, eu te garanto.
- Hum…
355
00:15:39,730 --> 00:15:41,982
Ele tem sustos, arrepios
356
00:15:42,066 --> 00:15:44,610
e a maior concentração de Wayans
fora da casa da mãe deles.
357
00:15:44,693 --> 00:15:47,905
- Você tem que ver o dois.
- Que tal esse Todo Mundo em Pânico?
358
00:15:47,988 --> 00:15:51,742
- Uh! É o quatro.
- Você só escolheu o número maior.
359
00:15:51,825 --> 00:15:54,828
- Esse aí não tem nenhum Wayan.
- Shaquille O'Neal e Dr. Phil.
360
00:15:56,205 --> 00:15:59,041
- E personagens inspirados nos Wayans?
- É.
361
00:15:59,124 --> 00:16:00,542
- Parece bom.
- [Damon] Não é?
362
00:16:00,626 --> 00:16:03,963
- Meu brother, esse é o melhor. [ri]
- [Preston ri] Quero uma pipoca de graça.
363
00:16:04,046 --> 00:16:06,048
[hip-hop tocando]
364
00:16:07,174 --> 00:16:08,842
[música para]
365
00:16:08,926 --> 00:16:10,636
Escuta, o Timmy tá bem?
366
00:16:10,719 --> 00:16:13,389
Parece que a pressão da loja
tá afetando ele esses dias.
367
00:16:13,472 --> 00:16:15,307
É, tem alguma coisa afetando ele.
368
00:16:16,016 --> 00:16:17,142
- [carro liga]
- Hum.
369
00:16:18,894 --> 00:16:20,437
- Já foi escoteiro?
- [Percy] Fui.
370
00:16:20,521 --> 00:16:22,022
Até o nosso chefe ser expulso
371
00:16:22,106 --> 00:16:24,775
por converter alguns de nós
em mulas de cocaína.
372
00:16:24,858 --> 00:16:26,568
- [Eliza] Eita!
- É, que figura!
373
00:16:26,652 --> 00:16:29,196
Bom, dá pra ver que é um belo nó de balão.
374
00:16:29,863 --> 00:16:31,865
Trabalhar com você até que é legal.
375
00:16:31,949 --> 00:16:34,159
[ri] Se não posso sair
com o nosso parça Tim,
376
00:16:34,243 --> 00:16:35,703
até que você é uma boa reserva.
377
00:16:35,786 --> 00:16:36,954
Obrigada.
378
00:16:37,037 --> 00:16:38,080
[Percy] Quando tô com você,
379
00:16:38,163 --> 00:16:41,417
eu lembro de todas as partes ruins
de estar casado,
380
00:16:41,875 --> 00:16:42,710
mas eu tô curtindo.
381
00:16:43,794 --> 00:16:45,504
Entendi. [suspira]
382
00:16:45,587 --> 00:16:46,880
Uh, uh! Olha eles.
383
00:16:46,964 --> 00:16:48,340
A vingança é nossa.
384
00:16:48,424 --> 00:16:50,759
- A vingança é nossa.
- [Eliza] Vamos nessa?
385
00:16:51,385 --> 00:16:53,721
Ai, por que é que eu tô de salto?
386
00:16:54,221 --> 00:16:56,181
Para de balançar isso.
Você parece um tarado.
387
00:16:56,265 --> 00:16:57,891
[música de ação]
388
00:17:11,238 --> 00:17:12,239
[Timmy grunhindo]
389
00:17:16,201 --> 00:17:17,870
- [grita]
- [Eliza arfa]
390
00:17:17,953 --> 00:17:19,580
[alarme dispara]
391
00:17:19,663 --> 00:17:20,998
[Carol] O que tá acontecendo?
392
00:17:22,041 --> 00:17:24,084
Socorro! [grita, geme]
393
00:17:24,168 --> 00:17:25,544
[ambos] Uuh!
394
00:17:25,627 --> 00:17:27,337
[Carol geme]
395
00:17:27,421 --> 00:17:30,132
["Rock the Boat" tocando no alto-falante]
396
00:17:30,799 --> 00:17:31,633
Hã?
397
00:17:33,552 --> 00:17:34,428
[geme]
398
00:17:34,511 --> 00:17:37,306
["Rock the Boat" como trilha sonora]
399
00:17:40,142 --> 00:17:42,519
- Oi!
- Oi!
400
00:17:42,603 --> 00:17:45,022
Só tô me limpando depois de despencar
de uma claraboia.
401
00:17:45,105 --> 00:17:47,399
Cê sabe, né? O de sempre.
Por favor, diz pra Carol…
402
00:17:47,483 --> 00:17:50,235
Ela só piorou um antigo ferimento de caça,
403
00:17:50,319 --> 00:17:51,820
mas disse que tá superbem.
404
00:17:52,321 --> 00:17:53,989
Ela bebeu muito, mas eu acredito nela.
405
00:17:54,073 --> 00:17:56,200
É, eu devia ter ficado fora disso,
406
00:17:56,283 --> 00:17:59,161
mas eu não podia deixar aqueles cretinos
aprontarem de novo com a gente.
407
00:17:59,244 --> 00:18:01,663
- Eu sou muito idiota. [rindo]
- Muito idiota.
408
00:18:01,747 --> 00:18:04,249
Essa supera
as suas cinco maiores idiotices
409
00:18:04,333 --> 00:18:07,044
e, no ensino médio, você queimou
o urso do Grateful Dead na sua testa.
410
00:18:07,127 --> 00:18:09,505
- Eu defendo essa decisão.
- [Eliza ri]
411
00:18:09,588 --> 00:18:14,176
Bom, eu falei pra Carol
que os gêmeos quebraram a claraboia.
412
00:18:14,259 --> 00:18:17,096
Ela vai mandar aqueles dois babacas
pro reformatório.
413
00:18:17,179 --> 00:18:19,640
- Nós ganhamos.
- [ri] O que cê fez?
414
00:18:19,723 --> 00:18:20,599
Bom, você sabe,
415
00:18:20,682 --> 00:18:23,685
se amigos não podem se ajudar
pra vingança, pra que servem?
416
00:18:24,394 --> 00:18:27,189
Além disso, você não pode ter
sangue nas mãos. Você é o chefe.
417
00:18:28,440 --> 00:18:30,067
- Valeu.
- Falou.
418
00:18:33,070 --> 00:18:33,904
[suspira]
419
00:18:33,987 --> 00:18:35,155
[bipe do scanner]
420
00:18:35,823 --> 00:18:36,657
Ei.
421
00:18:36,740 --> 00:18:38,117
[música sombria]
422
00:18:38,200 --> 00:18:40,202
[bipe do scanner fica mais rápido]
423
00:18:44,540 --> 00:18:45,874
[música se intensifica]
424
00:18:45,958 --> 00:18:47,626
FILMES COM OS CANCELADOS RECENTEMENTE
425
00:18:47,709 --> 00:18:49,253
Qual é o seu problema?
426
00:18:49,336 --> 00:18:50,546
- [porta se fecha]
- [suspira]
427
00:18:50,629 --> 00:18:52,798
Eu sou alérgico a nozes,
glúten acaba comigo,
428
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
o Sol e eu não somos amigos.
429
00:18:54,508 --> 00:18:56,885
- E a minha lombar…
- Você sempre rouba meus clientes.
430
00:18:56,969 --> 00:19:00,514
Você roubou a minha fantasia de Halloween
e tenta mostrar que sabe mais que eu.
431
00:19:00,597 --> 00:19:01,682
Por que você faz isso?
432
00:19:02,266 --> 00:19:04,059
Olha, porque eu…
433
00:19:04,560 --> 00:19:05,686
curto você.
434
00:19:09,022 --> 00:19:10,149
Então tava flertando?
435
00:19:10,232 --> 00:19:13,902
Acho que eu sou bom com filmes,
mas não tão bom com garotos.
436
00:19:13,986 --> 00:19:15,070
Eu não diria isso.
437
00:19:15,154 --> 00:19:17,781
Você tem um certo charme
do David Arquette em Pânico.
438
00:19:17,865 --> 00:19:18,699
[hesita]
439
00:19:24,746 --> 00:19:26,081
Peraí, peraí.
440
00:19:26,165 --> 00:19:28,584
Estamos nos pegando escondido,
mas só, pra ficar claro,
441
00:19:28,667 --> 00:19:29,543
eu não me escondo, tá?
442
00:19:29,626 --> 00:19:31,920
- Abertamente bissexual.
- E fique sabendo…
443
00:19:32,004 --> 00:19:34,631
Não me importo de estarmos
num espaço confinado.
444
00:19:34,715 --> 00:19:37,050
Claustrofobilândia, população eu.
445
00:19:37,759 --> 00:19:39,219
Uhum. Tá bom.
446
00:19:39,761 --> 00:19:42,598
Não podemos contar pra Hannah
a verdade sobre a mãe dela.
447
00:19:42,681 --> 00:19:44,892
Por que não?
É esse o objetivo do Dateline.
448
00:19:44,975 --> 00:19:47,978
Transmitir notícias terríveis
enquanto finge ajudar a família a ter paz.
449
00:19:48,061 --> 00:19:50,397
E se ela quiser dedicar
a vida dela à vingança?
450
00:19:50,480 --> 00:19:53,775
Você acha que a garota que usa
adesivo de dinossauro na unha
451
00:19:53,859 --> 00:19:55,360
tem persistência pra se vingar?
452
00:19:55,444 --> 00:19:56,612
Talvez.
453
00:19:56,695 --> 00:19:58,238
- Vai, vamos lá.
- Ai.
454
00:19:58,739 --> 00:20:01,950
[suspira] Hannah, precisamos te contar
uma coisa sobre a sua mãe.
455
00:20:02,034 --> 00:20:04,578
- Antes de contar, você precisa…
- [Hannah] Uh, credo!
456
00:20:05,287 --> 00:20:06,788
A minha mãe odiava ler.
457
00:20:06,872 --> 00:20:08,707
Ela sempre dizia
que filmes são mais rápidos.
458
00:20:08,790 --> 00:20:10,584
Mas, nessa foto,
ela tá segurando um livro.
459
00:20:10,667 --> 00:20:12,377
É, foi a minha vó que deu pra ela.
460
00:20:12,461 --> 00:20:15,047
Ela foi tirada quando ela tava indo
jogar ele no lago.
461
00:20:15,130 --> 00:20:16,548
Ela odiava ler.
462
00:20:16,632 --> 00:20:18,383
- Odiava, odiava, odiava.
- Tá! Já entendi.
463
00:20:19,218 --> 00:20:22,095
Então a gente não tem
nada mais pra te contar.
464
00:20:22,179 --> 00:20:23,347
Obrigada por isso, Connie.
465
00:20:24,014 --> 00:20:25,974
É bom me sentir tão perto da minha mãe.
466
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
Foi um prazer.
467
00:20:29,561 --> 00:20:31,897
Ai, isso quase acabou mal!
468
00:20:31,980 --> 00:20:34,691
Quase acabou mal
é a história da minha vida.
469
00:20:34,775 --> 00:20:36,193
[inspira] Mas olha.
470
00:20:36,276 --> 00:20:38,904
Mesmo que a mãe da Hannah
não tenha sido assassinada,
471
00:20:38,987 --> 00:20:42,199
ao menos, ela entendeu
o espírito do Día de los Muertos
472
00:20:42,282 --> 00:20:44,910
e, olha, ela deixou um recado.
473
00:20:44,993 --> 00:20:45,994
[gemido sentimental]
474
00:20:46,078 --> 00:20:47,704
"Oi, mãe. É a Hannah.
475
00:20:47,788 --> 00:20:49,539
Te amo e sinto saudade.
476
00:20:49,623 --> 00:20:51,208
Devo usar franja?
477
00:20:51,291 --> 00:20:53,001
Marque 'sim' ou 'não'."
478
00:20:54,044 --> 00:20:56,380
É óbvio que vamos dizer "não", né?
479
00:20:56,463 --> 00:20:59,549
A Hannah não pode usar franja.
A cara dela é um hexágono.
480
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
- E aí, amigo?
- Hã?
481
00:21:04,304 --> 00:21:05,764
[Timmy] Sinto muito por tudo isso.
482
00:21:05,847 --> 00:21:09,101
Eu sei que você é responsável pelos danos,
mas eu vou cuidar disso.
483
00:21:09,184 --> 00:21:11,019
Beleza, mano. Sério, deixa comigo.
484
00:21:11,103 --> 00:21:12,938
Não, não, não, a culpa é minha.
485
00:21:13,021 --> 00:21:15,774
Quer dizer, eu não sei bem
de onde eu vou tirar a grana.
486
00:21:15,857 --> 00:21:18,986
A loja não faturou tanto
quanto eu esperava, mas vou dar um jeito.
487
00:21:19,069 --> 00:21:21,822
Os Tazos raros valem alguma coisa hoje
ou são tipo os Beanie Babies?
488
00:21:21,905 --> 00:21:24,950
Para, Tim! Deixa comigo.
Amigos são pra isso.
489
00:21:25,033 --> 00:21:27,244
[risadinha] Valeu, Percy.
490
00:21:27,327 --> 00:21:30,831
[suspira] Desculpa eu ter ficado
tão distraído nas últimas semanas.
491
00:21:30,914 --> 00:21:34,501
Eu sinto que eu perdi a chance com Eliza,
quer ela esteja aberta ou não.
492
00:21:34,584 --> 00:21:37,546
E é muito frustrante
porque eu gosto dela há muito tempo.
493
00:21:37,629 --> 00:21:39,798
Timmy, você precisa esquecer a Eliza.
494
00:21:39,881 --> 00:21:42,050
Ela tá bagunçando a sua vida toda.
495
00:21:42,134 --> 00:21:45,178
Mas ela é ótima. Cê sabe.
Cê se divertiu muito com ela hoje.
496
00:21:45,262 --> 00:21:46,221
Ela é só mediana.
497
00:21:46,305 --> 00:21:48,974
Eu só tava andando com ela
porque ela topou zoar com os gêmeos
498
00:21:49,057 --> 00:21:51,560
quando o meu parça não tava lá,
como sempre.
499
00:21:51,643 --> 00:21:53,729
É, eu acho
que a gente não tem se visto muito.
500
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
Não mesmo.
501
00:21:54,730 --> 00:21:56,356
Meus pais estão chateados também.
502
00:21:56,440 --> 00:21:59,443
- Não visito eles desde que assumi a loja.
- É.
503
00:22:00,193 --> 00:22:01,737
Eu tenho uma vida tranquila.
504
00:22:02,779 --> 00:22:04,823
- Eu não preciso da Eliza.
- Você precisa tomar uma.
505
00:22:04,906 --> 00:22:06,742
E depois mais uma. E depois tomar outra.
506
00:22:06,825 --> 00:22:09,619
- Viu, essa é a noite que eu quero ter.
- Uh! Vem cá.
507
00:22:10,370 --> 00:22:12,622
Eu queria que os meus pais
ainda estivessem vivos,
508
00:22:12,706 --> 00:22:14,291
pra se chatearem comigo.
509
00:22:14,374 --> 00:22:16,335
É, eles viviam chateados com você.
510
00:22:16,418 --> 00:22:19,880
Só mais uma pergunta rápida:
que filme foi o seu despertar gay?
511
00:22:19,963 --> 00:22:22,966
- Uh! Rufio em Hook, com certeza.
- Sério?
512
00:22:23,050 --> 00:22:25,344
Ah, é, eu, jovem,
só queria transar com ele.
513
00:22:25,427 --> 00:22:27,554
- E você?
- Sem dúvida, A Família Addams.
514
00:22:27,637 --> 00:22:29,556
- A Anjelica Huston e o Raul Julia?
- É.
515
00:22:29,639 --> 00:22:32,809
Só pisquei nas cenas do Feioso.
E a Sua Mãe Também.
516
00:22:32,893 --> 00:22:35,812
- É hétero por 90 minutos até não ser.
- Até não ser
517
00:22:38,023 --> 00:22:41,735
Não vejo a hora de tirar essa fantasia.
Ainda bem que é só uma vez por ano.
518
00:22:41,818 --> 00:22:44,821
- Bom, não precisa ser.
- Hã?
519
00:22:44,905 --> 00:22:47,324
Faço parte de um grupo de pessoas
com ideais afins
520
00:22:47,407 --> 00:22:50,786
que acham que o Halloween
pode e deve durar o ano todo.
521
00:22:50,869 --> 00:22:53,246
- [música sombria]
- [Carlos expira lentamente]
522
00:22:54,623 --> 00:22:56,958
PROIBIDO CARTAZES
523
00:22:57,626 --> 00:23:00,045
E aí, Timmy?
Pensei que a gente fosse tomar uma.
524
00:23:00,128 --> 00:23:03,507
Eu só vou pegar as cartas.
Os gêmeos meteram cola nessa coisa.
525
00:23:03,590 --> 00:23:05,008
Não precisa fazer isso agora.
526
00:23:05,092 --> 00:23:07,552
Vamos até o bar antes que a Mitch
comece a reutilizar os copos.
527
00:23:07,636 --> 00:23:08,804
[Timmy grunhe]
528
00:23:13,308 --> 00:23:14,518
[Timmy] Um aviso de despejo?
529
00:23:15,519 --> 00:23:16,353
Como assim, cara?
530
00:23:16,436 --> 00:23:19,356
Em minha defesa, eu não deveria estar
com você quando achou isso.
531
00:23:19,439 --> 00:23:22,401
Eu lamento que a empresa
não esteja mais te bancando,
532
00:23:22,484 --> 00:23:23,735
mas o aluguel, Tim!
533
00:23:23,819 --> 00:23:26,071
O aluguel! Me sinto bem mal com isso.
534
00:23:26,154 --> 00:23:29,241
- Por isso, desenhei uma carinha triste.
- Eu não entendo.
535
00:23:29,324 --> 00:23:30,700
Eu recontratei a Kayla por você
536
00:23:30,784 --> 00:23:33,787
e você ficou de boa
com os danos da loja da Carol.
537
00:23:33,870 --> 00:23:36,123
Eu paguei pela Kayla.
O seguro pagou os danos.
538
00:23:36,206 --> 00:23:38,917
E eu uso a grana do seu aluguel
pra pagar o meu seguro.
539
00:23:39,000 --> 00:23:41,586
Desculpa, cara, mas você tem
até o final do mês que vem.
540
00:23:41,670 --> 00:23:43,004
Nada pessoal.
541
00:23:44,714 --> 00:23:48,093
E aí? Ainda vai tomar uma comigo?
542
00:23:49,386 --> 00:23:50,971
[hip-hop tocando]
543
00:23:54,307 --> 00:23:55,434
[Percy] Nada pessoal!