1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 - [música animada] - [Percy assobiando] 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,344 [insetos zumbindo] 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,185 [insetos continuam zumbindo] 4 00:00:22,397 --> 00:00:23,481 [Percy] O que é isso? 5 00:00:23,565 --> 00:00:24,441 É você? 6 00:00:29,946 --> 00:00:31,281 É você, morceguinho? 7 00:00:32,240 --> 00:00:33,867 [hip-hop tocando] 8 00:00:33,950 --> 00:00:35,326 [gritando] 9 00:00:37,162 --> 00:00:39,205 Pra trás, pra trás! Cai fora! 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,458 Malditos gêmeos! [gritando] 11 00:00:41,541 --> 00:00:44,127 Eu odeio essas brincadeirinhas! [gritando] 12 00:00:46,421 --> 00:00:47,422 [música-tema] 13 00:00:52,927 --> 00:00:55,096 - [Eliza grita, grunhe] - [Timmy se assusta] 14 00:00:55,180 --> 00:00:57,348 Relaxa, não tem infestação de novo. 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,309 É a visita anual dos netos gêmeos da Carol. 16 00:00:59,392 --> 00:01:01,853 Estão fazendo pegadinhas há semanas, colando a caixa do correio, 17 00:01:01,936 --> 00:01:03,938 lambuzando o chão, disparando alarmes de carro. 18 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 - Quem é Carol? - Cê conhece a Carol. 19 00:01:06,066 --> 00:01:08,902 Coletes, mete medo. É a dona do Filezão. 20 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 Ei, quando você vai colocar as fotos da equipe de volta? 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,532 [Timmy] Eu até curto todos aqueles Buscemis me encarando. 22 00:01:14,616 --> 00:01:16,951 Me sinto num filme não produzido do Charlie Kaufman. 23 00:01:17,035 --> 00:01:20,413 Ah, os gêmeos esconderam uma colmeia na minha loja de novo! 24 00:01:20,497 --> 00:01:23,583 [rindo] Típico dos netos da Carol. 25 00:01:24,292 --> 00:01:25,293 Eu preciso ir. 26 00:01:25,376 --> 00:01:28,338 Vou dar uns beijos de bom-dia nos meus dragões barbudos. 27 00:01:28,421 --> 00:01:29,964 Timmy, temos que revidar. 28 00:01:30,048 --> 00:01:32,717 Como vamos superar a cicatriz na testa que demos pro Evan ano passado? 29 00:01:32,801 --> 00:01:36,471 Bom, esse era o Trevin, e a culpa foi dele por tantas iscas de pesca no boné. 30 00:01:37,055 --> 00:01:39,432 Esse ano eu tava pensando em achar um jeito de dar pra eles 31 00:01:39,516 --> 00:01:41,434 uma versão menos permanente da hepatite. 32 00:01:41,518 --> 00:01:43,853 [Percy] Adorei, diarreia, todos os outros sintomas, 33 00:01:43,937 --> 00:01:46,773 mas não é hepatite completa. [rindo] 34 00:01:46,856 --> 00:01:49,025 Na verdade, eu tô fora. 35 00:01:49,609 --> 00:01:50,652 O quê? 36 00:01:50,735 --> 00:01:53,154 O Halloween é a melhor época do ano. 37 00:01:53,238 --> 00:01:56,574 As pessoas querem filmes de terror antigos que não acham no streaming. 38 00:01:56,658 --> 00:02:00,620 E esse ano vai ser mais agitado ainda por causa da publicidade na TV. 39 00:02:00,703 --> 00:02:02,705 Olha em volta. Não temos tantos clientes 40 00:02:02,789 --> 00:02:05,917 desde que 50 Tons de Cinza deixou o país inteiro com tesão. 41 00:02:06,000 --> 00:02:09,212 Eu não vou arriscar isso entrando numa guerra de peças com moleques. 42 00:02:09,295 --> 00:02:10,880 E a gente tá quase saindo do vermelho. 43 00:02:10,964 --> 00:02:12,924 Na verdade, o aluguel tá dois meses atrasado. 44 00:02:13,007 --> 00:02:14,926 - Ai… - [Percy] Droga! Tô dividido. 45 00:02:15,009 --> 00:02:17,220 A metade que quer o meu dinheiro tá admirada, 46 00:02:17,303 --> 00:02:22,100 mas a outra metade que quer mandar dois pirralhos pro hospital tá com raiva. 47 00:02:22,183 --> 00:02:24,352 Eu não sei. Eu gosto desse novo Timmy. 48 00:02:24,435 --> 00:02:26,813 Vamos apoiá-lo. Ele tá tentando ser responsável. 49 00:02:26,896 --> 00:02:28,731 [temporizador apita] 50 00:02:28,815 --> 00:02:29,649 Que que é isso? 51 00:02:32,277 --> 00:02:33,903 [temporizador continua apitando] 52 00:02:33,987 --> 00:02:35,238 [música de suspense] 53 00:02:39,325 --> 00:02:40,451 [Eliza, Timmy ofegam] 54 00:02:40,535 --> 00:02:42,245 [hip-hop tocando] 55 00:02:42,328 --> 00:02:44,164 Bomba de glitter. Droga! 56 00:02:44,247 --> 00:02:47,375 - Impressionante. - Acho que arranhou minha córnea. 57 00:02:47,458 --> 00:02:48,835 [Hannah] Você invoca fantasmas? 58 00:02:48,918 --> 00:02:52,338 Não, o Día de los Muertos não tem a ver com fantasmas exatamente. 59 00:02:52,422 --> 00:02:54,257 São espíritos de parentes mortos 60 00:02:54,340 --> 00:02:57,427 que voltam pro nosso mundo e nos visitam por uma noite. 61 00:02:57,510 --> 00:02:59,220 Ah, são zumbis então. 62 00:02:59,304 --> 00:03:00,805 Zumbis não. 63 00:03:00,889 --> 00:03:03,391 Se tiver que escolher, mais fantasmas que zumbis. 64 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 É mais uma reunião espiritual. 65 00:03:05,018 --> 00:03:08,313 Você põe oferendas pra receber os entes queridos mortos, 66 00:03:08,396 --> 00:03:11,232 como uma foto, as coisas que eles mais gostavam, 67 00:03:11,316 --> 00:03:13,193 pra eles acharem o caminho de volta pra você. 68 00:03:13,276 --> 00:03:16,029 Ah, então eles mordem os biscoitos como o Papai Noel? 69 00:03:16,112 --> 00:03:17,238 Não. 70 00:03:17,322 --> 00:03:20,658 São mais fantasmas que o Noel. Talvez seja mais fácil se eu mostrar. 71 00:03:20,742 --> 00:03:23,244 Quer fazer uma ofrenda pra sua mãe? 72 00:03:23,328 --> 00:03:25,330 - Seria muito legal. - [Connie] Vai ser um prazer. 73 00:03:25,413 --> 00:03:26,831 Do que a sua mãe gostava? 74 00:03:27,415 --> 00:03:31,502 - Saias que eram shorts disfarçados. - Uh, benza Deus. 75 00:03:31,586 --> 00:03:34,422 Mas eu quis dizer… Que comida ela mais gostava? 76 00:03:34,505 --> 00:03:36,007 Ela adorava salgadinhos. 77 00:03:36,090 --> 00:03:39,677 Serviam no hospital onde ela trabalhava como voluntária, ela ia de graça. 78 00:03:40,428 --> 00:03:42,472 - Tem alguma foto? - [Hannah] Sim. 79 00:03:44,307 --> 00:03:45,516 Essa é uma que eu adoro. 80 00:03:45,600 --> 00:03:47,644 Ah, ela era tão jovem. 81 00:03:47,727 --> 00:03:50,897 Se você não se importa, que que houve com ela? 82 00:03:50,980 --> 00:03:51,814 Ela morreu. 83 00:03:52,815 --> 00:03:54,734 Tá na cara, mas… 84 00:03:55,443 --> 00:03:56,486 como? 85 00:03:56,569 --> 00:03:58,363 É meio constrangedor. 86 00:03:58,446 --> 00:03:59,989 Eu não tenho muita certeza. 87 00:04:00,073 --> 00:04:03,493 Eu era bem pequena e, sempre que eu pergunto pro meu pai, 88 00:04:03,576 --> 00:04:06,871 ele diz que vai pegar uma cerveja e sai pra dar uma volta bem longa. 89 00:04:06,955 --> 00:04:08,331 Homem é tudo igual. 90 00:04:08,414 --> 00:04:10,458 [hip-hop tocando] 91 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 Beleza, se você tá comigo, só os homens, 92 00:04:12,835 --> 00:04:14,587 como a gente se vinga dos gêmeos? 93 00:04:14,671 --> 00:04:20,093 Uh, que tal se esse ano a gente focar no psicológico em vez do físico? 94 00:04:20,176 --> 00:04:21,344 Jovens são esponjas. 95 00:04:21,427 --> 00:04:23,429 Temos que assustar esses patifes pra sempre. 96 00:04:23,513 --> 00:04:25,932 Não, é sério. Eu mudei. 97 00:04:26,015 --> 00:04:27,308 - Aí, você mudou. - [Eliza] Ei! 98 00:04:27,392 --> 00:04:30,061 [grita] Eu não me assustei. 99 00:04:30,603 --> 00:04:32,105 Ah, oi! Sim, Eliza? 100 00:04:32,188 --> 00:04:35,024 Eu trouxe uma camisa nova, já que a sua tá coberta de glitter. 101 00:04:35,108 --> 00:04:37,443 Hã-oh! Alarme de camisa. [imita alarme] 102 00:04:37,527 --> 00:04:40,989 [ri] Alarme de camisa. Vai desligar porque tem uma na minha mão. 103 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 Tá. De nada. 104 00:04:44,075 --> 00:04:48,079 - [porta se fecha] - [ri] O que é tudo isso? 105 00:04:48,162 --> 00:04:49,289 Eu não sei, cara. 106 00:04:49,372 --> 00:04:51,958 Desde que eu admiti que eu gosto dela e quase contei pra ela, 107 00:04:52,041 --> 00:04:55,378 às vezes, tá tudo bem, mas, às vezes, eu olho pra ela e não sei como agir. 108 00:04:56,045 --> 00:04:58,006 Me fala. Isso parece normal pra você? 109 00:05:01,301 --> 00:05:02,176 Ah… 110 00:05:04,345 --> 00:05:05,596 É… Vamos lá. 111 00:05:06,472 --> 00:05:07,432 Oi, Eliza. 112 00:05:07,515 --> 00:05:10,101 Parece que você tá sentado num ninho aquecendo seus ovos. 113 00:05:10,184 --> 00:05:12,603 [Timmy] E assim? [grunhe] 114 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 Não? 115 00:05:15,982 --> 00:05:16,816 [pigarreia] 116 00:05:17,817 --> 00:05:18,651 Hã… 117 00:05:19,819 --> 00:05:21,779 - Oi, Eliza. - [Percy] Faz uma foto de escola. 118 00:05:21,863 --> 00:05:24,949 Assim tá bom. Agora faz uma olhando pra frente. 119 00:05:25,033 --> 00:05:26,326 [Timmy suspira] 120 00:05:26,409 --> 00:05:27,243 Não. 121 00:05:27,327 --> 00:05:29,704 Halloween. Ah! 122 00:05:29,787 --> 00:05:32,373 O Retorno da Madrasta. Vinte… 123 00:05:32,957 --> 00:05:34,042 [suspira] 124 00:05:34,125 --> 00:05:38,046 Timmy, por que ainda compra lâmpadas do market place do Facebook? 125 00:05:38,129 --> 00:05:40,381 A voltagem tem um menos na frente do número. 126 00:05:40,465 --> 00:05:41,799 [apertando botões] 127 00:05:42,800 --> 00:05:44,510 - [música intensa] - [Carlos grita] 128 00:05:44,594 --> 00:05:46,763 Não quis te assustar. Oi, eu sou o Damon. 129 00:05:46,846 --> 00:05:49,307 Eu vou ajudar com a curadoria do Halloween. 130 00:05:49,390 --> 00:05:51,726 Ah, oi. Eu sou o Carlos. 131 00:05:51,809 --> 00:05:55,021 Eu vou cuidar da curadoria sozinho como eu sempre fiz. 132 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 - Valeu. - Tá bom. Eu acho perfeito. 133 00:05:56,939 --> 00:05:59,150 A gente pode fazer isso sozinho… lado a lado. 134 00:05:59,233 --> 00:06:00,485 Ah, sério? 135 00:06:00,985 --> 00:06:02,612 É, tá, legal. Ô Timmy! 136 00:06:02,695 --> 00:06:04,822 A gente tem a versão com os furicos de Cats? 137 00:06:04,906 --> 00:06:07,241 - [porta se fecha] - [hip-hop tocando] 138 00:06:07,325 --> 00:06:09,327 O Dateline de ontem à noite foi épico. 139 00:06:09,410 --> 00:06:10,912 [grunhe] Eu perdi! 140 00:06:10,995 --> 00:06:13,414 - Oh! - Meu marido recebeu o clube da luta dele. 141 00:06:13,498 --> 00:06:17,627 Foi um tal de pôr porta-copos e costurar sobrancelhas. 142 00:06:17,710 --> 00:06:20,880 Tá bom. Lembra que os últimos episódios foram muito chatos? 143 00:06:20,963 --> 00:06:23,966 Um homem tem um caso com uma host de 19 anos num restaurante, 144 00:06:24,050 --> 00:06:27,804 mata a esposa, chora por isso no tribunal e diz: "Eu sou um homem de bem cristão." 145 00:06:27,887 --> 00:06:29,972 - Ai, que tédio. - Bom, acorda, gente. 146 00:06:30,056 --> 00:06:32,642 Eles finalmente nos deram um serial killer! 147 00:06:32,725 --> 00:06:35,686 - E ele é da nossa região - Ah, Deus é pai! 148 00:06:35,770 --> 00:06:38,689 "O Assassino de Shadow Lake." Uau, esse cara tem um tipo. 149 00:06:38,773 --> 00:06:41,901 Todas as vítimas dele tinham um 1,65m, eram voluntárias 150 00:06:41,984 --> 00:06:43,694 e, saca só, ruivas naturais. 151 00:06:43,778 --> 00:06:46,364 Por que ruivas? Eu soube que são doidas. 152 00:06:46,447 --> 00:06:48,866 - Não você. Você parece legal. - O que é isso? 153 00:06:48,950 --> 00:06:51,077 Uma ofrenda pra mãe da Hannah. 154 00:06:51,160 --> 00:06:53,454 Tentei explicar pra ela o Día de los Muertos, 155 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 Mas sabe como é a Hannah. 156 00:06:55,289 --> 00:06:57,333 Só o que sabe do além-túmulo inclui a Kristen Bell. 157 00:06:57,417 --> 00:07:00,002 Peraí, a mãe da Hannah também era ruiva. 158 00:07:00,086 --> 00:07:00,920 E voluntária. 159 00:07:01,504 --> 00:07:03,089 [arfa] Ó meu Deus! 160 00:07:03,172 --> 00:07:05,466 E se ela foi vítima do assassino de Shadow Lake? 161 00:07:05,550 --> 00:07:09,137 Ele tinha quatro mortes confirmadas, mas suspeitam de dezenas de outras. 162 00:07:09,220 --> 00:07:11,973 Olha, talvez… a Hannah não saiba como ela morreu. 163 00:07:12,056 --> 00:07:13,266 - Não! - [Connie] Não, é sério! 164 00:07:13,349 --> 00:07:15,893 Já vimos Dateline demais, o que não é uma crítica. 165 00:07:15,977 --> 00:07:18,688 - Temos que combinar com 48 Horas. - [Kayla] É. 166 00:07:18,771 --> 00:07:20,398 A minha mãe adorava mirtilos, 167 00:07:20,481 --> 00:07:22,775 especialmente os selvagens que brotam em Shadow Lake. 168 00:07:24,026 --> 00:07:25,820 [ambas sussurrando] Shadow Lake? 169 00:07:25,903 --> 00:07:27,655 - [Carlos] Oi, amigo. - Oi. 170 00:07:27,738 --> 00:07:30,366 Uma perguntinha: por que tem um cara fazendo o meu trampo? 171 00:07:30,450 --> 00:07:34,078 [hesita] O Damon só faz estágio. É sem salário. Na verdade, foi ideia dele. 172 00:07:34,162 --> 00:07:36,956 A gente se conheceu no leilão dos bens do Hollywood Harold. 173 00:07:37,039 --> 00:07:39,250 Eu achei que vocês dariam uma ótima dupla. 174 00:07:39,333 --> 00:07:42,587 Não tem "eu" em "dupla", e é justamente esse o problema. 175 00:07:42,670 --> 00:07:44,964 - Eu trabalho sozinho. - É uma época agitada pra gente. 176 00:07:45,047 --> 00:07:46,174 Ajuda grátis é ajuda grátis. 177 00:07:46,257 --> 00:07:48,926 Eu sei que o Damon tem bom gosto porque eu tenho bom gosto. 178 00:07:49,010 --> 00:07:52,096 A gente disputou a antiga coleção de terror do Hollywood Harold. 179 00:07:52,180 --> 00:07:55,057 - O Damon é especialista em terror. - Não, eu sou. 180 00:07:55,141 --> 00:07:57,810 Eu entendo tudo de cinema, até dos filmes que o Kevin Hart esconde. 181 00:07:57,894 --> 00:07:59,687 Sabiam que o espólio do Harold 182 00:07:59,770 --> 00:08:02,482 tem um cartaz original de Freddy x Jason não canônico 183 00:08:02,565 --> 00:08:04,859 nem mesmo nos cinemas. 184 00:08:04,942 --> 00:08:07,320 - Vocês dois não viram. - [ri] Eu já vi. 185 00:08:07,403 --> 00:08:09,238 - Ah, viu? - [Carlos] Uhum. 186 00:08:11,282 --> 00:08:12,617 [sussurrando] É claro que não. 187 00:08:12,700 --> 00:08:14,494 [Eliza] Esses meninos são muito irritantes, 188 00:08:14,577 --> 00:08:17,121 mas eu fico feliz que o Timmy tenha feito a coisa certa. 189 00:08:17,205 --> 00:08:18,080 [Hannah] Hum. 190 00:08:20,500 --> 00:08:23,544 [grunhe] Esses gêmeos babacas! 191 00:08:23,628 --> 00:08:24,670 [grunhe] 192 00:08:25,588 --> 00:08:27,965 - Demais! - É só a lateral. Calma aí! 193 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 [batida] 194 00:08:29,467 --> 00:08:31,135 - [grunhe] - Você quer que eu… 195 00:08:31,219 --> 00:08:32,845 [gêmeos rindo] 196 00:08:34,305 --> 00:08:35,473 Como eles saíram de lá? 197 00:08:35,556 --> 00:08:37,642 Já chega. Que se dane a coisa certa. É guerra. 198 00:08:37,725 --> 00:08:40,520 - Vamos pregar peças naqueles idiotas. - Peraí, o quê? 199 00:08:40,603 --> 00:08:42,355 É o Johnny Rastrelli. Eu já vi esse filme. 200 00:08:42,438 --> 00:08:45,775 - Abriu uma pizzaria nova? - Não! Meu inimigo de infância. 201 00:08:45,858 --> 00:08:49,695 O Johnny Rastrelli me zoava o tempo todo, e a minha mãe não me deixava revidar. 202 00:08:49,779 --> 00:08:52,615 Agora eu devo ficar de boa e ver ele concorrer pro Senado? [ri] 203 00:08:52,698 --> 00:08:53,699 Eu acho que não! 204 00:08:53,783 --> 00:08:55,493 Eu vou matar vocês, cretinos! 205 00:08:55,576 --> 00:08:57,620 Você gostou que a gente não ia revidar 206 00:08:57,703 --> 00:09:00,081 porque é melhor a gente não revidar mesmo, né? 207 00:09:00,164 --> 00:09:01,874 Porque foi isso que você disse. 208 00:09:03,584 --> 00:09:05,628 Eu tô te falando, Connie. É a resposta mais óbvia. 209 00:09:05,711 --> 00:09:08,506 Não, a resposta mais óbvia é que sempre é o marido. 210 00:09:08,589 --> 00:09:10,007 Tá bom, tá bom, saquei. 211 00:09:10,091 --> 00:09:12,510 Mas a segunda resposta mais óbvia é serial killer! 212 00:09:12,593 --> 00:09:14,303 Vamos dar uma espiadinha. 213 00:09:14,387 --> 00:09:16,722 - Uma investigaçãozinha à luz do dia? - Uhum. 214 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 Sempre achei que eu daria um ótimo Sherlock. 215 00:09:18,808 --> 00:09:21,727 Então eu vou ser o Watson. [arfa] Hannah! 216 00:09:21,811 --> 00:09:25,314 Han, Han, Han! Pergunta rápida: qual o seu restaurante favorito? 217 00:09:25,398 --> 00:09:28,025 E qual é o lance com Shadow Lake? Tem uma casa? Aluga? 218 00:09:28,109 --> 00:09:30,444 Como cê chega e sai de lá? Fala, garota. Fala. 219 00:09:30,528 --> 00:09:32,530 Eu acho que a resposta da sua primeira pergunta 220 00:09:32,613 --> 00:09:34,490 é um bistrozinho familiar perto da minha casa 221 00:09:34,574 --> 00:09:36,659 chamado Jersey Mike's. [grunhe] 222 00:09:36,742 --> 00:09:40,246 Em segundo lugar, a gente morava lá. Dá pra ver nessa foto aqui. 223 00:09:40,329 --> 00:09:42,331 Uau, a sua mãe era tão alta! Ela era modelo? 224 00:09:42,415 --> 00:09:43,791 Era, sim, 1,75m. 225 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 Não tão alta pra passarela, mas imagine se ela tivesse Insta. 226 00:09:46,794 --> 00:09:48,129 - [homem] Com licença. - Ah, é. 227 00:09:48,838 --> 00:09:50,089 Eu atendo. 228 00:09:51,048 --> 00:09:54,093 - Admito que tem muita semelhança, mas… - Olha! 229 00:09:54,176 --> 00:09:56,470 Essa ruiva magrela tá segurando um livro. 230 00:09:56,554 --> 00:09:59,223 Todas as vítimas de Shadow Lake tavam lendo livros quando morreram. 231 00:09:59,307 --> 00:10:02,268 Por isso quase o chamaram de Bibliotecário de Shadow Lake. 232 00:10:02,351 --> 00:10:05,646 Então assiste durante o almoço? Ah! 233 00:10:05,730 --> 00:10:08,649 Que tal balões de água? Clássicos, mas eficazes. 234 00:10:08,733 --> 00:10:12,320 Além disso, que tal, em vez de água, a gente encher de mostarda rançosa? 235 00:10:12,403 --> 00:10:14,322 Tenho uma geladeira de refeitório cheia. 236 00:10:14,405 --> 00:10:18,034 Eu vou pegar carona na sua ideia e dizer: "Vamos vender fantasias de policial." 237 00:10:18,117 --> 00:10:21,871 Podemos fingir que somos policiais e falar que os pais deles sofreram um acidente. 238 00:10:21,954 --> 00:10:25,708 Uuh! [ri, inspira] É melhor a gente não cometer um crime. 239 00:10:25,791 --> 00:10:27,835 [Percy] Ah, olha quem tá aqui. 240 00:10:27,918 --> 00:10:30,796 O Sr. Monitor veio estragar tudo. [ri] 241 00:10:30,880 --> 00:10:32,590 Onde tá sua faixinha, Sr. Monitor? 242 00:10:32,673 --> 00:10:33,674 Eu não sou monitor. 243 00:10:33,758 --> 00:10:36,218 - [Percy] Hum… - Não mais. Quer dizer, nunca… agora. 244 00:10:36,302 --> 00:10:39,555 Uh, eu conheci na escola um pai que fabrica armas de paintball. 245 00:10:39,639 --> 00:10:41,932 Não, a gente tem que pensar na Michelle Obama aqui. 246 00:10:42,016 --> 00:10:44,226 - O que a Shelly O faria? - Não usa esse nome pra você. 247 00:10:44,310 --> 00:10:47,313 Enfim, quanta mostarda vamos botar? 248 00:10:47,396 --> 00:10:48,606 Toda que tiver. 249 00:10:48,689 --> 00:10:51,567 Mostarda em vez de água? Isso é genial. [ri] 250 00:10:51,651 --> 00:10:52,526 Não, a coisa certa. 251 00:10:52,610 --> 00:10:55,404 Por mais legal que pareça, é preciso ser responsável. 252 00:10:55,488 --> 00:10:57,698 Eu não quero levar uma advertência. [ri] 253 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 Isso é da época em que eu fui monitor. 254 00:11:00,326 --> 00:11:03,079 Relaxa. Não vamos deixar que nada disso aponte pra você. 255 00:11:03,162 --> 00:11:05,331 Coloca a sua faixa. Pareça oficial. 256 00:11:06,123 --> 00:11:09,251 Legal! [ri] Eu queria isso mesmo! 257 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 [suspira] 258 00:11:11,295 --> 00:11:13,923 CORTINA DE FOGO 259 00:11:18,928 --> 00:11:21,681 E aí, se considera especialista em filmes de terror? 260 00:11:21,764 --> 00:11:24,016 Ah, é, sim. Eu sou especialista. 261 00:11:24,100 --> 00:11:26,519 - Primeiro filme de terror da história? - A Casa do Diabo. 262 00:11:26,602 --> 00:11:28,145 Ah, errou! O Solar do Diabo. 263 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Claro, se você se apega a esses detalhes. 264 00:11:30,022 --> 00:11:32,858 - Nome do diabo do Exorcista? - Pazuzu. Todo mundo sabe. 265 00:11:32,942 --> 00:11:35,152 É óbvio, dã! Eu sabia também. 266 00:11:35,236 --> 00:11:37,988 Eu tenho um Cameo de aniversário do cara dos Jogos Mortais. 267 00:11:38,072 --> 00:11:41,117 Fala sério! A Neve Campbell derramou leite em mim no aeroporto. 268 00:11:41,200 --> 00:11:43,244 - Eu conheci o Slenderman real! - Oh! 269 00:11:43,327 --> 00:11:44,412 É! 270 00:11:44,495 --> 00:11:46,580 Espera pra ver minha fantasia de Halloween amanhã. 271 00:11:46,664 --> 00:11:48,290 Não vai ser patética. [grunhe] 272 00:11:48,874 --> 00:11:49,750 É só um pouquinho… 273 00:11:51,711 --> 00:11:52,795 [Timmy] Ahã. 274 00:11:53,295 --> 00:11:57,258 Umma, não dá pra ser seu parceiro na festa de Halloween da casa de repouso. 275 00:11:57,341 --> 00:11:59,427 A minha loja vai ficar aberta hoje, hã… 276 00:11:59,510 --> 00:12:01,846 Desculpa. Resort de repouso. 277 00:12:02,471 --> 00:12:05,266 Sim, sim, eu sei. O meu parto foi difícil. 278 00:12:05,975 --> 00:12:08,102 [suspira] Ah, não! 279 00:12:08,185 --> 00:12:09,562 - [suspira] - [hip-hop tocando] 280 00:12:10,146 --> 00:12:11,772 Esses gêmeos idiotas. 281 00:12:12,565 --> 00:12:14,275 [suspira] Eu te ligo depois. 282 00:12:16,986 --> 00:12:20,781 VAMOS FECHAR ESTAMOS VENDENDO TUDO! 283 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 [grunhindo] 284 00:12:28,164 --> 00:12:31,250 É, por favor, quanto custa a geladeira de sorvete, mas sem o sorvete? 285 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 Não tá à venda. 286 00:12:32,418 --> 00:12:34,670 - Bom, mas e o sorvete? - Não tá à venda! 287 00:12:34,754 --> 00:12:37,339 Aqui é e continua sendo uma videolocadora. 288 00:12:37,423 --> 00:12:40,176 - Tá, então qual é a locação do sorvete? - Vaza! 289 00:12:41,135 --> 00:12:44,555 É isso aí. Nova política da loja. Se eles jogam baixo, a gente também. 290 00:12:44,638 --> 00:12:47,016 - É um concurso de limbo agora. - Relaxa. 291 00:12:47,099 --> 00:12:49,810 Eu e o Percy cuidamos disso e vamos tirar a faixa. 292 00:12:49,894 --> 00:12:53,147 O estrago já foi feito à locadora e aos meus donuts. 293 00:12:53,230 --> 00:12:55,900 [Eliza] Bom, se serve de consolo, eu tô satisfeita. 294 00:12:55,983 --> 00:12:58,819 O Aaron achou o food truck de sanduíche que não posta a localização. 295 00:12:58,903 --> 00:13:00,946 - O Triângulo dos Sandubas? - É. 296 00:13:01,447 --> 00:13:05,117 Uau, que homão! What a mighty good man! 297 00:13:05,201 --> 00:13:08,370 Eu não acho que o Salt-N-Pepa tá compondo canções sobre ele ainda, 298 00:13:08,454 --> 00:13:11,081 mas ele tá se esforçando desde que a gente voltou. 299 00:13:11,165 --> 00:13:12,166 Hum… 300 00:13:13,709 --> 00:13:14,877 Dinossauros com óculos? 301 00:13:14,960 --> 00:13:16,170 Garota esperta. 302 00:13:16,253 --> 00:13:18,714 Parque dos Dinossauros. Cê sacou. [ri] 303 00:13:18,798 --> 00:13:19,965 Não fala. [hesita] 304 00:13:20,466 --> 00:13:23,594 - O Rei do Show? - É claro que eu era a Murphy Brown. 305 00:13:23,677 --> 00:13:27,932 Eu vou passar manteiga na minha mão pra ver se consigo tirar isso aqui. 306 00:13:28,015 --> 00:13:29,975 A Jennifer Coolidge já foi melhor. 307 00:13:32,019 --> 00:13:33,437 [grita] 308 00:13:34,772 --> 00:13:36,649 Por que isso tá tão quente? 309 00:13:36,732 --> 00:13:38,609 [hip-hop tocando] 310 00:13:39,109 --> 00:13:41,237 Por que tá tão quente? 311 00:13:41,320 --> 00:13:42,863 [risos] 312 00:13:43,739 --> 00:13:46,700 Agora chega! Essa é a minha casa, e eu vou defendê-la! 313 00:13:47,201 --> 00:13:49,286 - Ah! - Ah, qual é? 314 00:13:49,870 --> 00:13:52,873 A sua fantasia é de um daqueles filmes com o trisal de vampiros? 315 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Crepúsculo? 316 00:13:53,874 --> 00:13:56,001 Essa doeu. Não, é Drácula. 317 00:13:56,085 --> 00:14:00,714 A maioria cita a versão de 1931 e, olha, Lugosi é um gênio, é óbvio, 318 00:14:00,798 --> 00:14:04,969 mas essa é a versão pouco vista de 1979. É um lance bem raro. 319 00:14:05,553 --> 00:14:07,513 - [chia, ri] - Ai! 320 00:14:07,596 --> 00:14:08,931 - Credo! - Dá medo, né? 321 00:14:09,014 --> 00:14:11,976 Eu acho que não é tão raro assim. 322 00:14:12,059 --> 00:14:14,061 [hip-hop tocando] 323 00:14:23,571 --> 00:14:26,240 [Hannah] Acha que ele deu uma de Mulher Solteira Procura? 324 00:14:26,323 --> 00:14:28,367 Homem Latino Procura? Não quis te afeminar. 325 00:14:28,450 --> 00:14:31,954 Eu trabalhei muito nessa fantasia pra esse doido me copiar. 326 00:14:32,037 --> 00:14:33,914 Doido de um jeito sexy? 327 00:14:34,748 --> 00:14:36,458 Sexy? Até parece! 328 00:14:36,542 --> 00:14:38,752 Só se ele for, tipo, o Jack Esqueleto do Tim Burton. 329 00:14:38,836 --> 00:14:42,089 - O Esqueleto teve pernas por dias. - Não é a hora. 330 00:14:42,172 --> 00:14:43,132 Olha pra gente! 331 00:14:43,215 --> 00:14:45,801 Somos gêmeos idênticos, né? [rindo] 332 00:14:45,885 --> 00:14:48,137 - [Carlos] Uhum. Hum… - Oi. Hum… 333 00:14:49,179 --> 00:14:50,806 - [chia] - [arfa] 334 00:14:51,599 --> 00:14:54,393 Eu sei que o mapa é de Six Flags, mas tá claro como água. 335 00:14:54,476 --> 00:14:57,563 Eu tô muito feliz que a mãe da Hannah tenha a gente pra resolver o caso dela 336 00:14:57,646 --> 00:14:59,607 Que que é isso? Ah, que se dane! 337 00:14:59,690 --> 00:15:01,775 Eu vou dar uma de John Wick pra cima desses gêmeos. 338 00:15:01,859 --> 00:15:03,360 - Tá bom. - [Kayla] Legal? 339 00:15:03,444 --> 00:15:04,445 É, legal mesmo. 340 00:15:04,528 --> 00:15:06,447 Eu não vou fugir da raia, não. 341 00:15:06,530 --> 00:15:09,366 Eu sei como salvar uma vida porque eu curto The Fray. 342 00:15:09,450 --> 00:15:10,534 [tinidos] 343 00:15:10,618 --> 00:15:12,828 A banda The Fray. 344 00:15:12,912 --> 00:15:15,706 Ah, qual é? Assistam um episódio de Grey's Anatomy. 345 00:15:15,789 --> 00:15:16,957 Eu vou na loja da Carol 346 00:15:17,041 --> 00:15:20,127 e eu vou plantar bombas de fedor nas mochilas dos gêmeos. 347 00:15:20,210 --> 00:15:22,087 Mostra pra Eliza e pro Percy como se faz. 348 00:15:22,171 --> 00:15:23,255 É um péssimo plano. 349 00:15:23,339 --> 00:15:24,965 Os gêmeos esperam uma retaliação 350 00:15:25,049 --> 00:15:27,051 e estão vigiando as portas da frente e dos fundos. 351 00:15:27,134 --> 00:15:29,678 Eu vou entrar pelo telhado. A Carol tem uma claraboia. 352 00:15:29,762 --> 00:15:31,096 Vambora. Rápido. 353 00:15:35,643 --> 00:15:37,895 Ele guarda bombas de fedor no escritório? 354 00:15:37,978 --> 00:15:39,647 - [Carlos] Preston, eu te garanto. - Hum… 355 00:15:39,730 --> 00:15:41,982 Ele tem sustos, arrepios 356 00:15:42,066 --> 00:15:44,610 e a maior concentração de Wayans fora da casa da mãe deles. 357 00:15:44,693 --> 00:15:47,905 - Você tem que ver o dois. - Que tal esse Todo Mundo em Pânico? 358 00:15:47,988 --> 00:15:51,742 - Uh! É o quatro. - Você só escolheu o número maior. 359 00:15:51,825 --> 00:15:54,828 - Esse aí não tem nenhum Wayan. - Shaquille O'Neal e Dr. Phil. 360 00:15:56,205 --> 00:15:59,041 - E personagens inspirados nos Wayans? - É. 361 00:15:59,124 --> 00:16:00,542 - Parece bom. - [Damon] Não é? 362 00:16:00,626 --> 00:16:03,963 - Meu brother, esse é o melhor. [ri] - [Preston ri] Quero uma pipoca de graça. 363 00:16:04,046 --> 00:16:06,048 [hip-hop tocando] 364 00:16:07,174 --> 00:16:08,842 [música para] 365 00:16:08,926 --> 00:16:10,636 Escuta, o Timmy tá bem? 366 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 Parece que a pressão da loja tá afetando ele esses dias. 367 00:16:13,472 --> 00:16:15,307 É, tem alguma coisa afetando ele. 368 00:16:16,016 --> 00:16:17,142 - [carro liga] - Hum. 369 00:16:18,894 --> 00:16:20,437 - Já foi escoteiro? - [Percy] Fui. 370 00:16:20,521 --> 00:16:22,022 Até o nosso chefe ser expulso 371 00:16:22,106 --> 00:16:24,775 por converter alguns de nós em mulas de cocaína. 372 00:16:24,858 --> 00:16:26,568 - [Eliza] Eita! - É, que figura! 373 00:16:26,652 --> 00:16:29,196 Bom, dá pra ver que é um belo nó de balão. 374 00:16:29,863 --> 00:16:31,865 Trabalhar com você até que é legal. 375 00:16:31,949 --> 00:16:34,159 [ri] Se não posso sair com o nosso parça Tim, 376 00:16:34,243 --> 00:16:35,703 até que você é uma boa reserva. 377 00:16:35,786 --> 00:16:36,954 Obrigada. 378 00:16:37,037 --> 00:16:38,080 [Percy] Quando tô com você, 379 00:16:38,163 --> 00:16:41,417 eu lembro de todas as partes ruins de estar casado, 380 00:16:41,875 --> 00:16:42,710 mas eu tô curtindo. 381 00:16:43,794 --> 00:16:45,504 Entendi. [suspira] 382 00:16:45,587 --> 00:16:46,880 Uh, uh! Olha eles. 383 00:16:46,964 --> 00:16:48,340 A vingança é nossa. 384 00:16:48,424 --> 00:16:50,759 - A vingança é nossa. - [Eliza] Vamos nessa? 385 00:16:51,385 --> 00:16:53,721 Ai, por que é que eu tô de salto? 386 00:16:54,221 --> 00:16:56,181 Para de balançar isso. Você parece um tarado. 387 00:16:56,265 --> 00:16:57,891 [música de ação] 388 00:17:11,238 --> 00:17:12,239 [Timmy grunhindo] 389 00:17:16,201 --> 00:17:17,870 - [grita] - [Eliza arfa] 390 00:17:17,953 --> 00:17:19,580 [alarme dispara] 391 00:17:19,663 --> 00:17:20,998 [Carol] O que tá acontecendo? 392 00:17:22,041 --> 00:17:24,084 Socorro! [grita, geme] 393 00:17:24,168 --> 00:17:25,544 [ambos] Uuh! 394 00:17:25,627 --> 00:17:27,337 [Carol geme] 395 00:17:27,421 --> 00:17:30,132 ["Rock the Boat" tocando no alto-falante] 396 00:17:30,799 --> 00:17:31,633 Hã? 397 00:17:33,552 --> 00:17:34,428 [geme] 398 00:17:34,511 --> 00:17:37,306 ["Rock the Boat" como trilha sonora] 399 00:17:40,142 --> 00:17:42,519 - Oi! - Oi! 400 00:17:42,603 --> 00:17:45,022 Só tô me limpando depois de despencar de uma claraboia. 401 00:17:45,105 --> 00:17:47,399 Cê sabe, né? O de sempre. Por favor, diz pra Carol… 402 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 Ela só piorou um antigo ferimento de caça, 403 00:17:50,319 --> 00:17:51,820 mas disse que tá superbem. 404 00:17:52,321 --> 00:17:53,989 Ela bebeu muito, mas eu acredito nela. 405 00:17:54,073 --> 00:17:56,200 É, eu devia ter ficado fora disso, 406 00:17:56,283 --> 00:17:59,161 mas eu não podia deixar aqueles cretinos aprontarem de novo com a gente. 407 00:17:59,244 --> 00:18:01,663 - Eu sou muito idiota. [rindo] - Muito idiota. 408 00:18:01,747 --> 00:18:04,249 Essa supera as suas cinco maiores idiotices 409 00:18:04,333 --> 00:18:07,044 e, no ensino médio, você queimou o urso do Grateful Dead na sua testa. 410 00:18:07,127 --> 00:18:09,505 - Eu defendo essa decisão. - [Eliza ri] 411 00:18:09,588 --> 00:18:14,176 Bom, eu falei pra Carol que os gêmeos quebraram a claraboia. 412 00:18:14,259 --> 00:18:17,096 Ela vai mandar aqueles dois babacas pro reformatório. 413 00:18:17,179 --> 00:18:19,640 - Nós ganhamos. - [ri] O que cê fez? 414 00:18:19,723 --> 00:18:20,599 Bom, você sabe, 415 00:18:20,682 --> 00:18:23,685 se amigos não podem se ajudar pra vingança, pra que servem? 416 00:18:24,394 --> 00:18:27,189 Além disso, você não pode ter sangue nas mãos. Você é o chefe. 417 00:18:28,440 --> 00:18:30,067 - Valeu. - Falou. 418 00:18:33,070 --> 00:18:33,904 [suspira] 419 00:18:33,987 --> 00:18:35,155 [bipe do scanner] 420 00:18:35,823 --> 00:18:36,657 Ei. 421 00:18:36,740 --> 00:18:38,117 [música sombria] 422 00:18:38,200 --> 00:18:40,202 [bipe do scanner fica mais rápido] 423 00:18:44,540 --> 00:18:45,874 [música se intensifica] 424 00:18:45,958 --> 00:18:47,626 FILMES COM OS CANCELADOS RECENTEMENTE 425 00:18:47,709 --> 00:18:49,253 Qual é o seu problema? 426 00:18:49,336 --> 00:18:50,546 - [porta se fecha] - [suspira] 427 00:18:50,629 --> 00:18:52,798 Eu sou alérgico a nozes, glúten acaba comigo, 428 00:18:52,881 --> 00:18:54,424 o Sol e eu não somos amigos. 429 00:18:54,508 --> 00:18:56,885 - E a minha lombar… - Você sempre rouba meus clientes. 430 00:18:56,969 --> 00:19:00,514 Você roubou a minha fantasia de Halloween e tenta mostrar que sabe mais que eu. 431 00:19:00,597 --> 00:19:01,682 Por que você faz isso? 432 00:19:02,266 --> 00:19:04,059 Olha, porque eu… 433 00:19:04,560 --> 00:19:05,686 curto você. 434 00:19:09,022 --> 00:19:10,149 Então tava flertando? 435 00:19:10,232 --> 00:19:13,902 Acho que eu sou bom com filmes, mas não tão bom com garotos. 436 00:19:13,986 --> 00:19:15,070 Eu não diria isso. 437 00:19:15,154 --> 00:19:17,781 Você tem um certo charme do David Arquette em Pânico. 438 00:19:17,865 --> 00:19:18,699 [hesita] 439 00:19:24,746 --> 00:19:26,081 Peraí, peraí. 440 00:19:26,165 --> 00:19:28,584 Estamos nos pegando escondido, mas só, pra ficar claro, 441 00:19:28,667 --> 00:19:29,543 eu não me escondo, tá? 442 00:19:29,626 --> 00:19:31,920 - Abertamente bissexual. - E fique sabendo… 443 00:19:32,004 --> 00:19:34,631 Não me importo de estarmos num espaço confinado. 444 00:19:34,715 --> 00:19:37,050 Claustrofobilândia, população eu. 445 00:19:37,759 --> 00:19:39,219 Uhum. Tá bom. 446 00:19:39,761 --> 00:19:42,598 Não podemos contar pra Hannah a verdade sobre a mãe dela. 447 00:19:42,681 --> 00:19:44,892 Por que não? É esse o objetivo do Dateline. 448 00:19:44,975 --> 00:19:47,978 Transmitir notícias terríveis enquanto finge ajudar a família a ter paz. 449 00:19:48,061 --> 00:19:50,397 E se ela quiser dedicar a vida dela à vingança? 450 00:19:50,480 --> 00:19:53,775 Você acha que a garota que usa adesivo de dinossauro na unha 451 00:19:53,859 --> 00:19:55,360 tem persistência pra se vingar? 452 00:19:55,444 --> 00:19:56,612 Talvez. 453 00:19:56,695 --> 00:19:58,238 - Vai, vamos lá. - Ai. 454 00:19:58,739 --> 00:20:01,950 [suspira] Hannah, precisamos te contar uma coisa sobre a sua mãe. 455 00:20:02,034 --> 00:20:04,578 - Antes de contar, você precisa… - [Hannah] Uh, credo! 456 00:20:05,287 --> 00:20:06,788 A minha mãe odiava ler. 457 00:20:06,872 --> 00:20:08,707 Ela sempre dizia que filmes são mais rápidos. 458 00:20:08,790 --> 00:20:10,584 Mas, nessa foto, ela tá segurando um livro. 459 00:20:10,667 --> 00:20:12,377 É, foi a minha vó que deu pra ela. 460 00:20:12,461 --> 00:20:15,047 Ela foi tirada quando ela tava indo jogar ele no lago. 461 00:20:15,130 --> 00:20:16,548 Ela odiava ler. 462 00:20:16,632 --> 00:20:18,383 - Odiava, odiava, odiava. - Tá! Já entendi. 463 00:20:19,218 --> 00:20:22,095 Então a gente não tem nada mais pra te contar. 464 00:20:22,179 --> 00:20:23,347 Obrigada por isso, Connie. 465 00:20:24,014 --> 00:20:25,974 É bom me sentir tão perto da minha mãe. 466 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Foi um prazer. 467 00:20:29,561 --> 00:20:31,897 Ai, isso quase acabou mal! 468 00:20:31,980 --> 00:20:34,691 Quase acabou mal é a história da minha vida. 469 00:20:34,775 --> 00:20:36,193 [inspira] Mas olha. 470 00:20:36,276 --> 00:20:38,904 Mesmo que a mãe da Hannah não tenha sido assassinada, 471 00:20:38,987 --> 00:20:42,199 ao menos, ela entendeu o espírito do Día de los Muertos 472 00:20:42,282 --> 00:20:44,910 e, olha, ela deixou um recado. 473 00:20:44,993 --> 00:20:45,994 [gemido sentimental] 474 00:20:46,078 --> 00:20:47,704 "Oi, mãe. É a Hannah. 475 00:20:47,788 --> 00:20:49,539 Te amo e sinto saudade. 476 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 Devo usar franja? 477 00:20:51,291 --> 00:20:53,001 Marque 'sim' ou 'não'." 478 00:20:54,044 --> 00:20:56,380 É óbvio que vamos dizer "não", né? 479 00:20:56,463 --> 00:20:59,549 A Hannah não pode usar franja. A cara dela é um hexágono. 480 00:21:02,552 --> 00:21:04,221 - E aí, amigo? - Hã? 481 00:21:04,304 --> 00:21:05,764 [Timmy] Sinto muito por tudo isso. 482 00:21:05,847 --> 00:21:09,101 Eu sei que você é responsável pelos danos, mas eu vou cuidar disso. 483 00:21:09,184 --> 00:21:11,019 Beleza, mano. Sério, deixa comigo. 484 00:21:11,103 --> 00:21:12,938 Não, não, não, a culpa é minha. 485 00:21:13,021 --> 00:21:15,774 Quer dizer, eu não sei bem de onde eu vou tirar a grana. 486 00:21:15,857 --> 00:21:18,986 A loja não faturou tanto quanto eu esperava, mas vou dar um jeito. 487 00:21:19,069 --> 00:21:21,822 Os Tazos raros valem alguma coisa hoje ou são tipo os Beanie Babies? 488 00:21:21,905 --> 00:21:24,950 Para, Tim! Deixa comigo. Amigos são pra isso. 489 00:21:25,033 --> 00:21:27,244 [risadinha] Valeu, Percy. 490 00:21:27,327 --> 00:21:30,831 [suspira] Desculpa eu ter ficado tão distraído nas últimas semanas. 491 00:21:30,914 --> 00:21:34,501 Eu sinto que eu perdi a chance com Eliza, quer ela esteja aberta ou não. 492 00:21:34,584 --> 00:21:37,546 E é muito frustrante porque eu gosto dela há muito tempo. 493 00:21:37,629 --> 00:21:39,798 Timmy, você precisa esquecer a Eliza. 494 00:21:39,881 --> 00:21:42,050 Ela tá bagunçando a sua vida toda. 495 00:21:42,134 --> 00:21:45,178 Mas ela é ótima. Cê sabe. Cê se divertiu muito com ela hoje. 496 00:21:45,262 --> 00:21:46,221 Ela é só mediana. 497 00:21:46,305 --> 00:21:48,974 Eu só tava andando com ela porque ela topou zoar com os gêmeos 498 00:21:49,057 --> 00:21:51,560 quando o meu parça não tava lá, como sempre. 499 00:21:51,643 --> 00:21:53,729 É, eu acho que a gente não tem se visto muito. 500 00:21:53,812 --> 00:21:54,646 Não mesmo. 501 00:21:54,730 --> 00:21:56,356 Meus pais estão chateados também. 502 00:21:56,440 --> 00:21:59,443 - Não visito eles desde que assumi a loja. - É. 503 00:22:00,193 --> 00:22:01,737 Eu tenho uma vida tranquila. 504 00:22:02,779 --> 00:22:04,823 - Eu não preciso da Eliza. - Você precisa tomar uma. 505 00:22:04,906 --> 00:22:06,742 E depois mais uma. E depois tomar outra. 506 00:22:06,825 --> 00:22:09,619 - Viu, essa é a noite que eu quero ter. - Uh! Vem cá. 507 00:22:10,370 --> 00:22:12,622 Eu queria que os meus pais ainda estivessem vivos, 508 00:22:12,706 --> 00:22:14,291 pra se chatearem comigo. 509 00:22:14,374 --> 00:22:16,335 É, eles viviam chateados com você. 510 00:22:16,418 --> 00:22:19,880 Só mais uma pergunta rápida: que filme foi o seu despertar gay? 511 00:22:19,963 --> 00:22:22,966 - Uh! Rufio em Hook, com certeza. - Sério? 512 00:22:23,050 --> 00:22:25,344 Ah, é, eu, jovem, só queria transar com ele. 513 00:22:25,427 --> 00:22:27,554 - E você? - Sem dúvida, A Família Addams. 514 00:22:27,637 --> 00:22:29,556 - A Anjelica Huston e o Raul Julia? - É. 515 00:22:29,639 --> 00:22:32,809 Só pisquei nas cenas do Feioso. E a Sua Mãe Também. 516 00:22:32,893 --> 00:22:35,812 - É hétero por 90 minutos até não ser. - Até não ser 517 00:22:38,023 --> 00:22:41,735 Não vejo a hora de tirar essa fantasia. Ainda bem que é só uma vez por ano. 518 00:22:41,818 --> 00:22:44,821 - Bom, não precisa ser. - Hã? 519 00:22:44,905 --> 00:22:47,324 Faço parte de um grupo de pessoas com ideais afins 520 00:22:47,407 --> 00:22:50,786 que acham que o Halloween pode e deve durar o ano todo. 521 00:22:50,869 --> 00:22:53,246 - [música sombria] - [Carlos expira lentamente] 522 00:22:54,623 --> 00:22:56,958 PROIBIDO CARTAZES 523 00:22:57,626 --> 00:23:00,045 E aí, Timmy? Pensei que a gente fosse tomar uma. 524 00:23:00,128 --> 00:23:03,507 Eu só vou pegar as cartas. Os gêmeos meteram cola nessa coisa. 525 00:23:03,590 --> 00:23:05,008 Não precisa fazer isso agora. 526 00:23:05,092 --> 00:23:07,552 Vamos até o bar antes que a Mitch comece a reutilizar os copos. 527 00:23:07,636 --> 00:23:08,804 [Timmy grunhe] 528 00:23:13,308 --> 00:23:14,518 [Timmy] Um aviso de despejo? 529 00:23:15,519 --> 00:23:16,353 Como assim, cara? 530 00:23:16,436 --> 00:23:19,356 Em minha defesa, eu não deveria estar com você quando achou isso. 531 00:23:19,439 --> 00:23:22,401 Eu lamento que a empresa não esteja mais te bancando, 532 00:23:22,484 --> 00:23:23,735 mas o aluguel, Tim! 533 00:23:23,819 --> 00:23:26,071 O aluguel! Me sinto bem mal com isso. 534 00:23:26,154 --> 00:23:29,241 - Por isso, desenhei uma carinha triste. - Eu não entendo. 535 00:23:29,324 --> 00:23:30,700 Eu recontratei a Kayla por você 536 00:23:30,784 --> 00:23:33,787 e você ficou de boa com os danos da loja da Carol. 537 00:23:33,870 --> 00:23:36,123 Eu paguei pela Kayla. O seguro pagou os danos. 538 00:23:36,206 --> 00:23:38,917 E eu uso a grana do seu aluguel pra pagar o meu seguro. 539 00:23:39,000 --> 00:23:41,586 Desculpa, cara, mas você tem até o final do mês que vem. 540 00:23:41,670 --> 00:23:43,004 Nada pessoal. 541 00:23:44,714 --> 00:23:48,093 E aí? Ainda vai tomar uma comigo? 542 00:23:49,386 --> 00:23:50,971 [hip-hop tocando] 543 00:23:54,307 --> 00:23:55,434 [Percy] Nada pessoal!