1 00:00:22,397 --> 00:00:23,481 Što je to? 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,441 Jesi li to ti? 3 00:00:29,946 --> 00:00:31,281 Jesi li to ti, šišmišiću? 4 00:00:37,162 --> 00:00:39,205 Maknite se! Pustite me! 5 00:00:39,289 --> 00:00:41,624 Prokleti blizanci i njihove smicalice! 6 00:00:46,671 --> 00:00:48,173 NETFLIXOVA SERIJA 7 00:00:55,180 --> 00:00:58,808 Ne brini, nije najezda. To su Carolini unuci blizanci. 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,518 Tjednima nam rade smicalice. 9 00:01:00,602 --> 00:01:03,938 Zalijepili su poštanski sandučić, podmazali pod, pokrenuli alarme. 10 00:01:04,022 --> 00:01:05,607 -Tko je Carol? -Znaš. 11 00:01:05,690 --> 00:01:08,902 Nosi zastrašujuću odjeću. Vlasnica je Vrućeg komada grgeča. 12 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 Kad ćeš vratiti slike zaposlenika? 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,823 Sviđa mi se kad Buscemiji bulje u mene. 14 00:01:13,907 --> 00:01:16,951 Kao da sam u neproduciranom filmu Charlieja Kaufmana. 15 00:01:17,035 --> 00:01:20,413 Blizanci su opet imali košnicu u mojoj trgovini. 16 00:01:21,414 --> 00:01:25,293 Klasični Carolini unuci. Bolje da krenem. 17 00:01:25,376 --> 00:01:28,254 Moram poljubiti svoje bradate zmajeve za dobro jutro. 18 00:01:28,338 --> 00:01:32,050 Moramo se osvetiti. Kako da nadmašimo Evanov ožiljak na obrvi? 19 00:01:32,133 --> 00:01:36,471 Bio je to Trevin jer je imao previše ribarskih mamaca na šeširu. 20 00:01:36,554 --> 00:01:40,975 Nađemo načina da im prenesemo jednu od manje trajnih verzija hepatitisa. 21 00:01:41,059 --> 00:01:45,313 To mi se sviđa. Proljev i ostale simptome, ali ne pravi hepatitis. 22 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Zapravo, ja neću sudjelovati. 23 00:01:49,609 --> 00:01:50,652 -Što? -Gle, 24 00:01:50,735 --> 00:01:52,779 Noć vještica najvažnije nam je doba godine, 25 00:01:52,862 --> 00:01:55,907 ljudi traže filmove strave do kojih ne mogu doći na streamingu. 26 00:01:55,990 --> 00:01:57,325 Ove godine bit će još važnije 27 00:01:57,408 --> 00:01:59,911 zbog naše promidžbe na vijestima. 28 00:01:59,994 --> 00:02:02,705 Osvrni se oko sebe. Nismo imali toliko klijenata 29 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 otkad je Pedeset nijansi sive napalilo cijelu zemlju. 30 00:02:05,416 --> 00:02:08,753 Neću to ugroziti ulaskom u rat smicalicama s djecom. 31 00:02:08,837 --> 00:02:10,880 Ovoliko malo fali nam da se izvučemo. 32 00:02:10,964 --> 00:02:12,924 Dva mjeseca kasniš s najamninom. 33 00:02:13,007 --> 00:02:14,926 Kvragu. Rastrgan sam. 34 00:02:15,009 --> 00:02:17,178 Dio mene koji želi svoj novac impresioniran je. 35 00:02:17,262 --> 00:02:22,100 Ali dio mene koji želi strpati 15-godišnjake u bolnicu razočaran je. 36 00:02:22,183 --> 00:02:24,686 Sviđa mi se novi Timmy. Podržimo ga. 37 00:02:24,769 --> 00:02:26,729 Pokušava biti odgovoran šef. 38 00:02:28,815 --> 00:02:29,649 Što je to? 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,903 NAJBOLJA NOVA IZDANJA 40 00:02:42,328 --> 00:02:44,164 Bomba od šljokica. Kvragu. 41 00:02:44,247 --> 00:02:47,375 -Ali impresivno je. -Mislim da mi je ogrebla rožnicu. 42 00:02:47,458 --> 00:02:48,835 Znači prizivaš duhove? 43 00:02:48,918 --> 00:02:52,338 Ne, na Dan mrtvih duhovi baš nemaju glavnu ulogu. 44 00:02:52,422 --> 00:02:54,382 To su duhovi mrtvih rođaka 45 00:02:54,465 --> 00:02:56,843 koji se vraćaju u posjet na jednu noć. 46 00:02:56,926 --> 00:02:58,970 O, znači zombiji. 47 00:02:59,053 --> 00:03:00,096 Nisu to zombiji. 48 00:03:00,889 --> 00:03:03,224 Dobro, ako moram birati, više duhovi nego zombiji. 49 00:03:03,308 --> 00:03:04,934 To je više duhovno okupljanje. 50 00:03:05,018 --> 00:03:08,146 Izneseš darove za dobrodošlicu voljenima koje si izgubila, 51 00:03:08,229 --> 00:03:12,609 njihovu sliku i omiljene stvari da opet pronađu put do tebe. 52 00:03:12,692 --> 00:03:16,029 Tako da uzmu zalogaj kolačića kao Djed Mraz. 53 00:03:16,112 --> 00:03:16,946 Ne. 54 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Ipak su to više duhovi nego Djed Mraz. Možda je lakše ako ti pokažem. 55 00:03:20,742 --> 00:03:22,660 Želiš li dati dar za svoju mamu? 56 00:03:22,744 --> 00:03:25,330 -To bi stvarno bilo kul. -Drage volje. 57 00:03:25,413 --> 00:03:26,831 Što je tvoja mama voljela? 58 00:03:26,915 --> 00:03:29,209 Suknje koje su potajno bile kratke. 59 00:03:29,292 --> 00:03:30,710 Amen za to. 60 00:03:31,586 --> 00:03:34,422 Mislim, koja joj je bila omiljena hrana? 61 00:03:34,505 --> 00:03:37,091 Kukuruzne grickalice. Bilo ih je u bolnici gdje je radila. 62 00:03:37,175 --> 00:03:39,677 Volontirala je. Bila je mlada volonterka u bolnici. 63 00:03:39,761 --> 00:03:41,888 -Imaš li slika? -Da. 64 00:03:43,932 --> 00:03:45,516 Ova mi je jedna od omiljenih. 65 00:03:45,600 --> 00:03:47,060 O, bila je tako mlada. 66 00:03:47,727 --> 00:03:50,897 Ako smijem pitati, što joj se dogodilo? 67 00:03:50,980 --> 00:03:51,814 Umrla je. 68 00:03:52,815 --> 00:03:53,942 Naravno. 69 00:03:54,025 --> 00:03:55,902 Ali... kako? 70 00:03:56,569 --> 00:03:58,154 Malo mi je neugodno. 71 00:03:58,238 --> 00:03:59,989 Nisam baš sigurna. 72 00:04:00,073 --> 00:04:03,117 Bila sam jako mala i svaki put kad pitam tatu, 73 00:04:03,201 --> 00:04:06,871 kaže da ide po pivo i ode u šetnju od šest kilometara. 74 00:04:06,955 --> 00:04:07,914 Muški su ograničeni. 75 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 Dobro, tu smo samo ti i ja, dečki. 76 00:04:12,835 --> 00:04:14,587 Kako da se osvetimo blizancima? 77 00:04:15,505 --> 00:04:19,509 A da to bude psihološki, a ne tjelesno? 78 00:04:19,592 --> 00:04:20,760 Djeca su spužve. 79 00:04:20,843 --> 00:04:23,429 Moramo im napraviti ožiljak za cijeli život. 80 00:04:23,513 --> 00:04:24,847 Ne, ozbiljan sam. 81 00:04:24,931 --> 00:04:25,932 Promijenio sam se. 82 00:04:26,015 --> 00:04:27,892 -Promijenio si se. -Hej. 83 00:04:28,518 --> 00:04:29,477 Nisam se uplašio. 84 00:04:30,353 --> 00:04:32,105 Pa, bok. Da, Eliza? 85 00:04:32,188 --> 00:04:35,024 Donijela sam ti novu košulju jer je tvoja puna šljokica. 86 00:04:35,108 --> 00:04:36,442 Uzbuna zbog košulje. 87 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 Uzbuna zbog košulje prestaje jer u rukama imam košulju. 88 00:04:40,780 --> 00:04:42,282 Nema na čemu. 89 00:04:45,576 --> 00:04:47,745 Što je sve ovo? 90 00:04:47,829 --> 00:04:49,289 Gle, ne znam, čovječe. 91 00:04:49,372 --> 00:04:51,874 Otkad sam priznao da mi se sviđa i skoro joj to rekao, 92 00:04:51,958 --> 00:04:52,959 katkada je dobro, 93 00:04:53,042 --> 00:04:55,962 a u ostalim slučajevima gledam je i ne znam kako se ponašati. 94 00:04:56,045 --> 00:04:58,006 Tebi ovo izgleda normalno? 95 00:05:03,344 --> 00:05:04,178 Ne? 96 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 Idemo. 97 00:05:06,472 --> 00:05:07,307 Bok, Eliza, 98 00:05:07,390 --> 00:05:10,101 Izgledaš kao da sjediš u gnijezdu i griješ jaja. 99 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 A ovo? 100 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 Ne? 101 00:05:17,817 --> 00:05:18,651 Dobro. 102 00:05:19,819 --> 00:05:21,779 -Bok, Eliza. -Kao za školsku fotografiju. 103 00:05:21,863 --> 00:05:24,657 Dobro. Da vidim sprijeda. 104 00:05:26,409 --> 00:05:27,243 Ne. 105 00:05:27,327 --> 00:05:28,494 Noć vještica. 106 00:05:29,787 --> 00:05:32,081 Povratak maćehe. Dvadeset... 107 00:05:34,125 --> 00:05:37,795 Timmy. Molim te, prestani kupovati žarulje na Facebook tržnici. 108 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 Nazivna snaga ima minus ispred broja. 109 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 Nisam te želio uplašiti. Bok, ja sam Damon. 110 00:05:46,846 --> 00:05:49,307 Pomagat ću s organizacijom Noći vještica. 111 00:05:49,390 --> 00:05:51,726 Bok. Ja sam Carlos. 112 00:05:51,809 --> 00:05:54,562 Sam ću se pobrinuti za organizaciju, kao i uvijek. 113 00:05:54,645 --> 00:05:56,272 -Hvala. -To je savršeno. 114 00:05:56,356 --> 00:05:59,150 Možemo svaki sam, jedan pored drugoga. 115 00:05:59,233 --> 00:06:00,485 O, stvarno? 116 00:06:00,568 --> 00:06:02,236 O, kul. Da. Timmy! 117 00:06:02,320 --> 00:06:05,156 Znaš li imamo li verziju filma Mačke bez šupaka? 118 00:06:07,200 --> 00:06:09,327 Sinoćnje Provjereno bilo je sjajno. 119 00:06:10,119 --> 00:06:12,872 Propustila sam ga. Moj muž pozvao je borilački klub 120 00:06:12,955 --> 00:06:16,709 pa sam samo podmetala podmetače i šivala obrve. 121 00:06:17,543 --> 00:06:20,880 Znaš kako je posljednjih nekoliko epizoda bilo dosadno? 122 00:06:20,963 --> 00:06:24,133 Muškarac ima avanturu s 19-godišnjom hostesom u restoranu, 123 00:06:24,217 --> 00:06:27,804 ubija svoju ženu, plače na sudu i kaže: "Dobar sam kršćanin." 124 00:06:27,887 --> 00:06:29,389 -Dosadno. -Probudite se, ljudi, 125 00:06:29,472 --> 00:06:32,558 napokon su nam dali serijskog ubojicu. 126 00:06:32,642 --> 00:06:33,601 Jednoga odavde. 127 00:06:33,684 --> 00:06:35,686 O, Isus je dobar. 128 00:06:35,770 --> 00:06:38,689 "Ubojica sa Shadow Lakea", i imao je svoj omiljeni tip. 129 00:06:38,773 --> 00:06:43,694 Sve žrtve bile su visoke 175 cm, volonterke u bolnici i crvenokose. 130 00:06:43,778 --> 00:06:45,905 Zašto crvenokose? Čula sam da su lude. 131 00:06:46,406 --> 00:06:48,866 -Ti ne. Ti izgledaš kul. -Što je to? 132 00:06:48,950 --> 00:06:51,077 Dar za Hanninu mamu. 133 00:06:51,160 --> 00:06:53,454 Pokušavam je podučiti o Danu mrtvih. 134 00:06:53,538 --> 00:06:57,333 Ali to je Hannah. Povezuje zagrobni život samo s Kristen Bell. 135 00:06:57,417 --> 00:07:00,920 -Čekaj, Hannina mama bila je crvenokosa. -I volonterka u bolnici. 136 00:07:01,003 --> 00:07:04,882 O, Bože. Što ako je ona žrtva ubojice sa Shadow Lakea? 137 00:07:04,966 --> 00:07:08,553 Potvrđeno je ubio četiri, ali sumnjaju još desetke. 138 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Mislim, možda? Hannah ne zna kako je umrla. 139 00:07:12,056 --> 00:07:13,391 -Ne. -Ne, budi realna. 140 00:07:13,474 --> 00:07:15,893 Previše smo gledale Provjereno, što nije kritika. 141 00:07:15,977 --> 00:07:18,521 -Moramo ga presjeći s malo 48 sati. -Da. 142 00:07:18,604 --> 00:07:22,567 Moja mama voljela je borovnice, osobito divlje na Shadow Lakeu. 143 00:07:24,026 --> 00:07:25,278 -Shadow Lakeu? -Na jezeru? 144 00:07:25,361 --> 00:07:27,113 -Bok, kompa. -Bok. 145 00:07:27,196 --> 00:07:30,366 Pitanje, zašto si nekoga zaposlio da radi moj posao? 146 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 Damon je neplaćeni stažist. Bila je to njegova ideja. 147 00:07:34,162 --> 00:07:37,623 Upoznali smo se na rasprodaji Haroldove imovine i počeli razgovarati. 148 00:07:37,707 --> 00:07:39,250 Mogli biste biti sjajna ekipa. 149 00:07:39,333 --> 00:07:42,336 U ekipi nema "ja", i to je problem. 150 00:07:42,420 --> 00:07:44,338 -Ja radim sam. -U gužvi smo. 151 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 To je besplatna pomoć. 152 00:07:45,548 --> 00:07:48,926 Znam da Damon ima dobar ukus jer ja imam dobar ukus. 153 00:07:49,010 --> 00:07:52,096 Licitirali smo za Haroldovu staru zbirku strave. 154 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 -Damon je stručnjak za stravu. -Ne, ja sam. 155 00:07:54,557 --> 00:07:57,852 Ja sam stručnjak za sve u kinu, čak i filmove koje Kevin Hart skriva. 156 00:07:57,935 --> 00:08:02,482 Haroldova imovina ima originalni film Freddy protiv Jasona, ezoteričan, 157 00:08:02,565 --> 00:08:04,150 nema ga ni u kinima. 158 00:08:04,942 --> 00:08:07,320 -Niste ga gledali. -Ja sam ga gledao. 159 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 O, jesi li? 160 00:08:10,865 --> 00:08:12,074 Naravno da nisam. 161 00:08:12,158 --> 00:08:13,951 Oni blizanci tako su iritantni, 162 00:08:14,035 --> 00:08:17,580 ali stvarno mi je drago što Timmy inzistira na uzvišenom načinu. 163 00:08:21,292 --> 00:08:23,544 O, oni glupi blizanci! 164 00:08:23,628 --> 00:08:25,171 AMERIČKA PITA RAVNATELJICA MILF-ICA 165 00:08:25,296 --> 00:08:26,130 Sjajno. 166 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 Baš i nije neka smicalica. Smiri se. 167 00:08:29,467 --> 00:08:31,135 Hoćeš li da ti...? 168 00:08:33,804 --> 00:08:35,473 Što oni imaju od toga? 169 00:08:35,556 --> 00:08:37,642 Zaboravi uzvišeno. Idemo u akciju. 170 00:08:37,725 --> 00:08:40,520 -Uzvratit ćemo klincima smicalicama. -Čekaj, što? 171 00:08:40,603 --> 00:08:42,355 Opet se događa Johnny Rastrelli. 172 00:08:42,438 --> 00:08:43,606 Novi niz pizzerija? 173 00:08:43,689 --> 00:08:45,775 Ne. Moj neprijatelj iz djetinjstva. 174 00:08:45,858 --> 00:08:48,027 Johnny Rastrelli stalno me gnjavio. 175 00:08:48,110 --> 00:08:49,529 Mama mi nije dopuštala osvetu. 176 00:08:49,612 --> 00:08:52,615 Trebala bih se zavaliti i gledati kako se kandidira za Senat? 177 00:08:52,698 --> 00:08:53,699 Neće ići! 178 00:08:53,783 --> 00:08:57,119 -Ubit ću vas. -Sviđalo ti se da ne uzvraćamo 179 00:08:57,203 --> 00:09:00,081 pa ne bismo trebali uzvratiti, zar ne? 180 00:09:00,164 --> 00:09:01,874 Jer si to rekla. 181 00:09:02,917 --> 00:09:05,378 Connie, to je najočitiji odgovor. 182 00:09:05,461 --> 00:09:08,506 Najočitiji odgovor je da je to uvijek muž. 183 00:09:08,589 --> 00:09:12,218 Dobro. Ali drugi po redu najočitiji odgovor je serijski ubojica. 184 00:09:12,301 --> 00:09:14,303 Prokopajmo to malo. 185 00:09:14,387 --> 00:09:16,722 Da malo same istražujemo u stilu Provjerenog? 186 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 Bila bih sjajan Lester Holt. 187 00:09:18,808 --> 00:09:21,143 Ja sam onda Keith Morrison. Hannah! 188 00:09:21,227 --> 00:09:24,981 Han. Brzo pitanje. Koje ti je omiljeno mjesto za ručak? 189 00:09:25,064 --> 00:09:27,817 Što je sa Shadow Lakeom? Imaš nešto ondje? Iznajmljuješ? 190 00:09:27,900 --> 00:09:30,444 Kakvi su uleti, izleti? Gukni, curo. 191 00:09:30,528 --> 00:09:32,530 Da odgovorim na prvo pitanje, 192 00:09:32,613 --> 00:09:35,449 obiteljski restorančić blizu moje kuće, zove se Jersey Mike. 193 00:09:36,742 --> 00:09:40,246 I drugo, tamo smo živjeli. Vidi se na ovoj slici. 194 00:09:40,329 --> 00:09:43,791 -Mama ti je bila tako visoka. Manekenka? -Bila je, 175 cm. 195 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 Ne dovoljno visoka za pistu. Ali da je imala Instagram. 196 00:09:46,794 --> 00:09:47,628 Oprostite. 197 00:09:48,212 --> 00:09:49,505 Ja ću. 198 00:09:51,299 --> 00:09:54,093 -Ima puno sličnosti, ali... -Gle. 199 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 Ova štrkljasta riđokosa drži knjigu. 200 00:09:56,345 --> 00:09:59,265 Sve žrtve ubojice sa Shadow Lakea čitale su kad su umrle. 201 00:09:59,348 --> 00:10:02,268 Zato su ga skoro nazvali knjižničar sa Shadow Lakea. 202 00:10:02,351 --> 00:10:04,186 Gledaš li to za vrijeme ručka? 203 00:10:05,187 --> 00:10:08,357 A vodeni baloni? Klasično, ali učinkovito. 204 00:10:08,441 --> 00:10:12,069 A da ih, umjesto vodom, napunimo užeglim senfom? 205 00:10:12,153 --> 00:10:14,322 Znam hladnjak u sobi za pauzu koji je pun toga. 206 00:10:14,405 --> 00:10:18,034 Nadovezat ću se na ovo tvoje. Prodajemo kostime murjaka. 207 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 Pretvaramo se da smo policajci, 208 00:10:19,910 --> 00:10:22,455 kažemo im da su im roditelji imali strašnu nesreću. 209 00:10:24,081 --> 00:10:25,708 Možda da povučemo crtu kod zločina. 210 00:10:25,791 --> 00:10:27,335 O, gle tko je ovdje. 211 00:10:27,418 --> 00:10:30,046 To je redar ovdje da sve pokvari. 212 00:10:30,129 --> 00:10:32,590 Gdje ti je tvoja mala lenta, redaru? 213 00:10:32,673 --> 00:10:34,592 Nisam više redar. 214 00:10:34,675 --> 00:10:36,218 Mislim nikad, sada. 215 00:10:36,302 --> 00:10:39,513 Bila sam u udruženju PTA s tatom koji izrađuje pištolje za paintball. 216 00:10:39,597 --> 00:10:43,059 Moramo razmišljati kao Michelle Obama. Što bi Shelly O učinila? 217 00:10:43,142 --> 00:10:47,313 Nikad se nije tako zvala. Koliko senfa pakiramo? 218 00:10:47,396 --> 00:10:48,481 Sve što imamo. 219 00:10:48,564 --> 00:10:50,941 Senf umjesto vode? Genijalno. 220 00:10:51,442 --> 00:10:52,526 Ne. Uzvišeno. 221 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 Iako zvuči zabavno, moram biti odgovoran. 222 00:10:54,904 --> 00:10:56,364 Ne želimo dobiti opomenu. 223 00:10:57,239 --> 00:11:00,242 To je od redara od prije. 224 00:11:00,326 --> 00:11:03,037 Pobrinut ćemo se da ništa od toga ne odvede do tebe. 225 00:11:03,120 --> 00:11:05,039 Stavi si lentu, izgledaj službeno. 226 00:11:06,123 --> 00:11:08,918 Sjajno. To je baš ono što sam htio. 227 00:11:11,295 --> 00:11:13,923 KING KONG VATRENE KACIGE 228 00:11:18,552 --> 00:11:21,097 Smatraš se stručnjakom za filmove strave? 229 00:11:21,180 --> 00:11:23,474 O, da, stručnjak sam. 230 00:11:23,557 --> 00:11:26,519 -Koji je prvi film strave ikad? -Kuća vraga. 231 00:11:26,602 --> 00:11:28,145 Krivo. Đavolji zamak. 232 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 Da ako želiš američki prijevod. 233 00:11:30,022 --> 00:11:32,858 -Ime demona iz Istjerivača đavola ? -Pazuzu. To svi znaju. 234 00:11:32,942 --> 00:11:35,152 Dobro. Očito. I ja sam to znao. 235 00:11:35,236 --> 00:11:37,988 Dobio sam čestitku Cameo od tipa iz Slagalice strave. 236 00:11:38,072 --> 00:11:41,117 Nema šanse. Neve Campbell prolila je mlijeko po meni. 237 00:11:41,200 --> 00:11:44,036 Upoznao sam pravog Slendermana. Da. 238 00:11:44,120 --> 00:11:47,665 Čekaj da vidiš moj kostim za Noć vještica. Neće biti pušiona. 239 00:11:48,874 --> 00:11:49,792 Samo malo... 240 00:11:53,295 --> 00:11:56,298 Mama, ne mogu ti biti pratnja na zabavi Noći vještica u staračkom. 241 00:11:56,382 --> 00:11:58,384 Trgovina će mi danas biti prepuna. 242 00:11:59,343 --> 00:12:01,345 Oprosti, u odmaralištu za umirovljenike. 243 00:12:02,096 --> 00:12:04,974 Da. Da, znam. Bio je to jako težak porod. 244 00:12:06,475 --> 00:12:07,476 O, ne. 245 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 Oni glupi blizanci. 246 00:12:12,815 --> 00:12:13,691 Nazvat ću te. 247 00:12:16,986 --> 00:12:20,781 ZATVARAMO SE SVE SE MORA PRODATI 248 00:12:28,164 --> 00:12:31,250 Koliko za hladnjak sa sladoledom, bez sladoleda? 249 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 Nije na prodaju. 250 00:12:32,418 --> 00:12:34,295 -A sa sladoledom? -Nije na prodaju. 251 00:12:34,378 --> 00:12:37,339 Ovo je bila i dalje će biti videoteka. 252 00:12:37,423 --> 00:12:39,592 -Koliko je najam sladoleda? -Otiđite. 253 00:12:40,593 --> 00:12:44,555 Dobro, nova politika videoteke. Kada oni idu nisko, mi idemo niže. 254 00:12:44,638 --> 00:12:46,891 -To je sada natjecanje u Limbu. -Povuci se. 255 00:12:46,974 --> 00:12:49,810 Percy i ja bavimo se time. Skinut ćemo natpis. 256 00:12:49,894 --> 00:12:53,147 Šteta je već učinjena, videoteci i krafnama. 257 00:12:53,230 --> 00:12:55,441 Ako ti to išta znači, već sam sita. 258 00:12:55,524 --> 00:12:58,819 Aaron je našao kamion sa sendvičima za doručak koji ne javlja lokaciju. 259 00:12:58,903 --> 00:13:00,988 -Bermudski kamion-niotkud? -Da. 260 00:13:01,071 --> 00:13:04,366 Kakvog li muškarca. Kakvog li jako dobrog muškarca. 261 00:13:05,201 --> 00:13:07,995 Mislim da Salt-N-Pepa još ne pišu pjesme o njemu, 262 00:13:08,078 --> 00:13:11,081 ali trudi se otkad smo se pomirili. 263 00:13:13,209 --> 00:13:14,877 Dinosaur s naočalama? 264 00:13:14,960 --> 00:13:16,170 Pametna curo. 265 00:13:16,253 --> 00:13:18,714 Jurski park. Pogodila si. Nemoj mi reći. 266 00:13:20,090 --> 00:13:23,010 -Najveći Showman? -Očito je da sam Murphy Brown. 267 00:13:23,093 --> 00:13:26,931 Idem namazati maslac na šaku da pokušam ovo skinuti. 268 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 Jennifer Coolidge bolja je od ovoga. 269 00:13:34,772 --> 00:13:36,315 Zašto je tako topla? 270 00:13:39,109 --> 00:13:40,569 Zašto je tako topla? 271 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 Sad je dosta. 272 00:13:44,240 --> 00:13:46,492 Ovo je moja kuća i branit ću je. 273 00:13:47,993 --> 00:13:49,286 Ma dajte. 274 00:13:49,954 --> 00:13:52,873 Je li ti kostim iz nekog filma o vampirskom ljubavnom trokutu? 275 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Sumrak? 276 00:13:53,874 --> 00:13:56,001 Uznemirujuće. Ne, Drakula je. 277 00:13:56,085 --> 00:13:59,797 Većina ljudi ode na verziju iz 1931., a Lugosa je genij, očito. 278 00:13:59,880 --> 00:14:04,969 Ali ovo je malo viđena verzija iz 1979. Prilično nišna stvar, 279 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 O, Bože. 280 00:14:07,596 --> 00:14:08,931 Strašno, zar ne? 281 00:14:09,014 --> 00:14:11,350 Valjda nije tako nišno. 282 00:14:23,571 --> 00:14:25,656 Pokušava li te to on opsesivno kopirati? 283 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 Mislim zamijeniti? Nisam mislila zato što si manjina. 284 00:14:28,450 --> 00:14:31,954 Radio sam prenaporno na ovom kostimu da bi ga ovaj čudak kopirao. 285 00:14:32,037 --> 00:14:33,914 Čudak na seksi način? 286 00:14:33,998 --> 00:14:38,752 Seksi? Možda kao Tim Burton ili Jack Skellington. 287 00:14:38,836 --> 00:14:40,838 Skellington je imao tako duge noge. 288 00:14:40,921 --> 00:14:41,797 Nije vrijeme za to. 289 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 Vidi nas. 290 00:14:43,215 --> 00:14:45,384 Identični smo blizanci, točno? 291 00:14:51,599 --> 00:14:54,393 Znam da je karta iz Raging Watersa, ali sasvim je jasno. 292 00:14:54,476 --> 00:14:57,438 Tako mi je drago što Hannina mama ima nas da riješimo slučaj. 293 00:14:57,521 --> 00:14:59,023 Što je ovo? Koga briga? 294 00:14:59,106 --> 00:15:01,775 Osveta blizancima smicalicama punom parom kao John Wick. 295 00:15:01,859 --> 00:15:02,818 -Kul. -U redu. 296 00:15:02,902 --> 00:15:04,111 To jest kul. 297 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 Ne ostajem po strani. 298 00:15:06,280 --> 00:15:09,366 Znam kako spasiti život jer sam ja The Fray. 299 00:15:10,618 --> 00:15:12,119 Bend The Fray. 300 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 Pogledajte jednu epizodu Uvoda u anatomiju. 301 00:15:15,039 --> 00:15:16,332 Idem u Carolinu trgovinu 302 00:15:16,415 --> 00:15:19,585 podmetnuti smrdljive bombe u ruksake blizanaca. 303 00:15:19,668 --> 00:15:23,255 -Pokazati Elizi i Peryju kako se to radi. -To je užasan plan. 304 00:15:23,339 --> 00:15:26,592 Blizanci očekuju osvetu i stražare na vratima. 305 00:15:26,675 --> 00:15:29,678 Ući ću kroz krov. Carol ima stakleni krov. 306 00:15:29,762 --> 00:15:31,096 Hajde, idemo. 307 00:15:35,476 --> 00:15:37,561 On drži smrdljive bombe u uredu? 308 00:15:37,645 --> 00:15:41,440 Prestone, kažem ti, ima uzbuđenja, dojmljiv je 309 00:15:41,523 --> 00:15:44,610 i ima najveću koncentraciju Wayansa pred kućom njihove mame. 310 00:15:44,693 --> 00:15:47,905 -Mrak film 2. -Znaš što mislim da bi ti se više dopalo? 311 00:15:48,822 --> 00:15:51,158 -Mrak film 4. -Samo si izabrao viši broj. 312 00:15:51,241 --> 00:15:54,828 -U tome nema Wayansa. -Shaquille O'Neal i Dr. Phil. 313 00:15:56,205 --> 00:15:59,041 -I likove koje su nadahnuli Wayansi? -Da. 314 00:15:59,124 --> 00:16:00,542 -Ovaj izgleda dobro. -Točno? 315 00:16:00,626 --> 00:16:02,252 Moj čovjek. 316 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 -Ej! To! -Hoćeš besplatnih kokica? 317 00:16:07,174 --> 00:16:08,842 VRUĆ KOMAD GRGEČA 318 00:16:08,926 --> 00:16:10,636 Hej, je li Timmy dobro? 319 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 Čini se da ga stres zbog videoteke muči. 320 00:16:13,472 --> 00:16:15,933 Nešto ga svakako muči. 321 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 -Bio si među najboljim izviđačima? -Da. 322 00:16:20,521 --> 00:16:24,608 Dok naš vođa nije dobio otkaz jer je neke od nas pretvorio u švercere droge. 323 00:16:25,150 --> 00:16:27,486 -O, da, bio je lud. -Vidim. 324 00:16:27,569 --> 00:16:31,865 Sjajan čvor na balonu. Baš je lijepo raditi zajedno. 325 00:16:31,949 --> 00:16:35,703 Ako se ne mogu družiti s kompom Timom, poštena si zamjena. 326 00:16:35,786 --> 00:16:38,080 -Hvala. -Obično kad sam s tobom, 327 00:16:38,163 --> 00:16:41,000 to je kao sve loše strane braka. 328 00:16:41,750 --> 00:16:44,461 -Ali ovo je zabavno. -Kužim. 329 00:16:46,296 --> 00:16:48,340 Evo ih. Osveta je naša. 330 00:16:48,424 --> 00:16:50,175 -Osveta je naša. -Idemo. 331 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 Zašto imam visoke pete? 332 00:16:54,221 --> 00:16:56,724 Prestani se trzati. Izgledaš kao perverznjak. 333 00:17:18,746 --> 00:17:20,414 Koji vrag se upravo dogodio? 334 00:17:22,041 --> 00:17:22,875 Upomoć! 335 00:17:35,262 --> 00:17:37,306 VIDEOTEKA BLOCKBUSTER 336 00:17:40,142 --> 00:17:40,976 Bok. 337 00:17:41,477 --> 00:17:44,605 Čistim se od pada kroz stakleni krov. 338 00:17:44,688 --> 00:17:47,399 Normalne stvari. Molim te reci mi da je Carol... 339 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 Samo joj se pogoršala stara ozljeda iz lova. 340 00:17:50,319 --> 00:17:52,071 Kaže da je sasvim dobro. 341 00:17:52,154 --> 00:17:53,989 Pijana je, ali vjerujem joj. 342 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 Trebao sam se kloniti toga, 343 00:17:55,532 --> 00:17:59,036 ali nisam mogao dopustiti da nas one napasti nadvladaju. 344 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 Tako sam glup. 345 00:18:00,287 --> 00:18:03,874 Tako glup. Zbog ovoga lako upadaš u pet najglupljih. 346 00:18:03,957 --> 00:18:07,044 U srednjoj si imao na čelu suncem otisnutog medvjeda Grateful Deada. 347 00:18:07,127 --> 00:18:08,629 Stojim iza te odluke. 348 00:18:09,588 --> 00:18:14,176 Rekla sam Carol da su blizanci razbili stakleni krov. 349 00:18:14,259 --> 00:18:18,180 Ona šalje te male šupke u popravni dom. Tko se zadnji smije... 350 00:18:18,263 --> 00:18:19,640 Što si ti učinila? 351 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 Ako se prijatelji ne mogu oslanjati jedno na drugo u osveti, 352 00:18:22,684 --> 00:18:23,685 u čemu je poanta? 353 00:18:24,394 --> 00:18:27,189 I ne možeš imati okaljane ruke. Ti si šef. 354 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Hvala. 355 00:18:29,066 --> 00:18:29,900 Da. 356 00:18:35,823 --> 00:18:36,657 Bok. 357 00:18:36,740 --> 00:18:41,120 POSJEDUJTE MALO AKCIJE 358 00:18:45,958 --> 00:18:47,417 FILMOVI NEDAVNO UKINUTIH AUTORA 359 00:18:47,501 --> 00:18:51,505 -Koji vrag tebe muči? -Pa, alergičan sam na orašaste plodove. 360 00:18:51,588 --> 00:18:54,424 Gluten me ubija. Sunce i ja nismo prijatelji... 361 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 Ne, stalno mi kradeš klijente, 362 00:18:56,385 --> 00:19:00,055 ukrao si mi kostim za Noć vještica, i želiš me nadmašiti u poznavanju filmova. 363 00:19:00,139 --> 00:19:01,098 Zašto? 364 00:19:02,266 --> 00:19:04,977 Pa, zato što mi se sviđaš. 365 00:19:08,605 --> 00:19:10,149 Znači, flertovao si? 366 00:19:10,232 --> 00:19:13,902 Izgleda da mi ide dobro s filmovima, ali ne tako dobro s dečkima. 367 00:19:13,986 --> 00:19:17,072 Ne bih rekao da je tako. Imaš privlačnost Davida Arquettea u Vrisku. 368 00:19:24,746 --> 00:19:27,291 Čekaj, znam da se ljubimo tu sakriveni, 369 00:19:27,374 --> 00:19:30,544 ali ja to ne skrivam. Otvoreno sam biseksualan i ponosan na to. 370 00:19:30,627 --> 00:19:34,047 Samo da znaš, nemam ništa protiv što smo u skučenom prostoru. 371 00:19:34,715 --> 00:19:37,050 Klaustrofiličan sam. 372 00:19:38,385 --> 00:19:39,219 Dobro. 373 00:19:39,845 --> 00:19:42,097 Ne možemo Hanni reći istinu. 374 00:19:42,181 --> 00:19:44,558 Zašto ne? To je poanta Provjerenog. 375 00:19:44,641 --> 00:19:47,978 Donošenje strašnih vijesti pod krinkom pomaganja obitelji da pronađe mir. 376 00:19:48,061 --> 00:19:50,230 Što ako ona poželi posvetiti život osveti? 377 00:19:50,314 --> 00:19:53,358 Misliš da djevojka koja na nokte stavlja naljepnice dinosaura 378 00:19:53,442 --> 00:19:56,612 -ima odlučnost za osvetu? -Mogla bi je imati. 379 00:19:56,695 --> 00:20:01,700 Hajde. Hannah, moramo ti nešto reć o tvojoj mami. 380 00:20:01,783 --> 00:20:04,578 -Ne, ali prije toga, trebaš... -Odvratno. 381 00:20:04,661 --> 00:20:08,707 Moja mama mrzila je čitati. Uvijek je govorila da su filmovi brži. 382 00:20:08,790 --> 00:20:12,377 -Na ovoj slici drži knjigu. -Baka joj ju je kupila. 383 00:20:12,461 --> 00:20:15,047 Namjeravala ju je baciti u jezero. 384 00:20:15,130 --> 00:20:16,298 Mrzila je čitati. 385 00:20:16,381 --> 00:20:18,091 -Baš mrzila. -Shvaćam. 386 00:20:19,218 --> 00:20:21,428 Onda nemamo ništa za reći. 387 00:20:21,511 --> 00:20:23,347 Hvala na ovome, Connie. 388 00:20:23,430 --> 00:20:25,974 Lijepo se osjećati tako blizu mame. 389 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 Drago mi je pomoći. 390 00:20:29,686 --> 00:20:31,688 Ovo je skoro bilo stvarno loše. 391 00:20:31,772 --> 00:20:34,274 U mom životu stalno je skoro stvarno loše. 392 00:20:35,150 --> 00:20:38,362 Ali iako Hannina mama nije ubijena, 393 00:20:38,445 --> 00:20:41,615 barem je shvatila duh Dana mrtvih. 394 00:20:41,698 --> 00:20:44,910 I ostavila joj je poruku. 395 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 "Bok, mama, Hannah je. 396 00:20:47,162 --> 00:20:48,956 Volim te i nedostaješ mi. 397 00:20:49,039 --> 00:20:50,707 Da pustim šiške? 398 00:20:50,791 --> 00:20:52,334 Zaokruži "Da" ili "Ne". 399 00:20:54,044 --> 00:20:55,879 Reći ćemo joj ne, zar ne? 400 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 Hannah ne može imati šiške. 401 00:20:57,673 --> 00:20:59,299 Lice joj je kao šesterokut. 402 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 Bok, čovječe. Tako mi je žao zbog svega ovoga. 403 00:21:05,847 --> 00:21:09,101 Znam da si odgovoran za štetu, ali pobrinut ću se za to. 404 00:21:09,184 --> 00:21:11,019 U redu je. Imam osiguranje. 405 00:21:11,103 --> 00:21:12,354 Ne, ja sam kriv. 406 00:21:12,437 --> 00:21:15,274 Nisam siguran kako ću doći do novca. 407 00:21:15,357 --> 00:21:18,986 Videoteci nije išlo tako dobro kao što sam očekivao, ali smislit ću nešto. 408 00:21:19,069 --> 00:21:21,822 Vrijede li špekule išta ili je isto kao s Beanie plišancima? 409 00:21:21,905 --> 00:21:24,950 Prestani. Shvatio sam. Zbog toga postoje prijatelji. 410 00:21:25,659 --> 00:21:26,493 Hvala, Perc. 411 00:21:27,411 --> 00:21:30,372 Oprosti što nisam u formi posljednjih tjedana. 412 00:21:30,455 --> 00:21:34,501 Mislim da sam izgubio priliku s Elizom, bez obzira je li bilo šanse ili ne. 413 00:21:34,584 --> 00:21:37,546 To me frustrira jer mi se ona tako dugo sviđa. 414 00:21:37,629 --> 00:21:39,798 Moraš zaboraviti Elizu. 415 00:21:39,881 --> 00:21:42,884 -Ona ti komplicira život. -Ali sjajna je. 416 00:21:42,968 --> 00:21:45,178 Danas si se tako zabavio s njom. 417 00:21:45,262 --> 00:21:46,221 U redu je. 418 00:21:46,305 --> 00:21:49,266 Družio sam se s njom jer je željela uništiti blizance 419 00:21:49,349 --> 00:21:51,560 pošto moj prijatelj nije bio tamo, kao i obično. 420 00:21:51,643 --> 00:21:53,729 Nismo se baš družili u posljednje vrijeme. 421 00:21:53,812 --> 00:21:54,646 Nismo. 422 00:21:54,730 --> 00:21:58,400 Roditelji mi se isto ljute jer ih nisam posjetio otkad sam ovo preuzeo. 423 00:21:58,483 --> 00:21:59,443 Da. 424 00:21:59,526 --> 00:22:01,194 Imam dosta ispunjen život. 425 00:22:02,279 --> 00:22:03,739 Ne trebam Elizu. 426 00:22:03,822 --> 00:22:06,742 Trebaš piće i još jedno nakon njega. 427 00:22:06,825 --> 00:22:09,619 -Zvuči kao noć kakvu bih rado proveo. -Pljesak za to. 428 00:22:10,370 --> 00:22:13,749 Da su barem moji roditelji dovoljno živi da se ljute na mene. 429 00:22:13,832 --> 00:22:15,751 Na tebe su se uvijek ljutili. 430 00:22:15,834 --> 00:22:19,880 Još jedno brzopotezno pitanje. Uz koji film si shvatio da si gej? 431 00:22:19,963 --> 00:22:22,257 -Rufio u Kapetanu Kuki. -Stvarno? 432 00:22:22,341 --> 00:22:25,052 Da. Kad sam bio mlad, želio sam ga razvaliti. 433 00:22:25,135 --> 00:22:27,095 -Ti? -Nesumnjivo Obitelj Adams. 434 00:22:27,179 --> 00:22:29,556 -Anjelica Huston i Raul Julia? -Da. 435 00:22:29,639 --> 00:22:32,351 Trepkao sam u scenama s Pugsleyjem. I I tvoju mamu također. 436 00:22:32,434 --> 00:22:33,852 Heteroseksualan je 90 minuta. 437 00:22:33,935 --> 00:22:35,812 -I odjednom nije! Da. -Odjednom nije! 438 00:22:38,023 --> 00:22:41,735 Jedva čekam skinuti kostim. Hvala Bogu da je Noć vještica jednom godišnje. 439 00:22:41,818 --> 00:22:43,403 Ne treba biti tako. 440 00:22:44,321 --> 00:22:46,406 Dio sam skupine istomišljenika 441 00:22:46,490 --> 00:22:49,910 koji misle da Noć vještica može i treba biti cijele godine. 442 00:22:54,623 --> 00:22:56,958 BEZ LETAKA MOLIMO 443 00:22:57,042 --> 00:22:59,544 Hej, mislio sam da idemo na piće. 444 00:22:59,628 --> 00:23:02,547 Uzimam poštu. Blizanci su zalijepili sandučić. 445 00:23:02,631 --> 00:23:04,883 Ne. Ne trebaš to sada. 446 00:23:04,966 --> 00:23:07,552 Idemo u bar prije nego Mitch počne opet koristiti čaše. 447 00:23:07,636 --> 00:23:08,804 VIDEOTEKA BLOCKBUSTER 448 00:23:12,516 --> 00:23:14,518 Obavijest o iseljenju? 449 00:23:15,227 --> 00:23:16,186 Što se događa? 450 00:23:16,269 --> 00:23:19,356 Nisam trebao biti s tobom kad to nađeš. 451 00:23:19,439 --> 00:23:22,401 Žao mi je što ti korporativni više ne daje novac, 452 00:23:22,484 --> 00:23:26,071 ali najamnina, Time, najamnina. Stvarno mi je grozno zbog toga. 453 00:23:26,154 --> 00:23:28,907 -Zato sam nacrtao tužno lice. -Ne shvaćam. 454 00:23:28,990 --> 00:23:30,700 Nakon što sam ponovno zaposlio Kaylu 455 00:23:30,784 --> 00:23:33,286 i bio si smiren po pitanju štete u Carolinoj trgovini? 456 00:23:33,370 --> 00:23:34,413 Ja sam platio za Kaylu. 457 00:23:34,496 --> 00:23:35,914 Osiguranje je platilo odštetu. 458 00:23:35,997 --> 00:23:38,917 Ali koristim tvoju najamninu za plaćanje osiguranja. 459 00:23:39,000 --> 00:23:43,004 Oprosti, ali imaš vremena do kraja drugog mjeseca. To je samo posao. 460 00:23:44,548 --> 00:23:47,509 Pa... želiš li još uvijek na piće? 461 00:23:54,015 --> 00:23:55,142 Samo posao. 462 00:24:39,144 --> 00:24:41,646 Prijevod titlova Lucana Banek