1
00:00:22,397 --> 00:00:23,481
Što je to?
2
00:00:23,565 --> 00:00:24,441
Jesi li to ti?
3
00:00:29,946 --> 00:00:31,281
Jesi li to ti, šišmišiću?
4
00:00:37,162 --> 00:00:39,205
Maknite se! Pustite me!
5
00:00:39,289 --> 00:00:41,624
Prokleti blizanci i njihove smicalice!
6
00:00:46,671 --> 00:00:48,173
NETFLIXOVA SERIJA
7
00:00:55,180 --> 00:00:58,808
Ne brini, nije najezda.
To su Carolini unuci blizanci.
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,518
Tjednima nam rade smicalice.
9
00:01:00,602 --> 00:01:03,938
Zalijepili su poštanski sandučić,
podmazali pod, pokrenuli alarme.
10
00:01:04,022 --> 00:01:05,607
-Tko je Carol?
-Znaš.
11
00:01:05,690 --> 00:01:08,902
Nosi zastrašujuću odjeću.
Vlasnica je Vrućeg komada grgeča.
12
00:01:08,985 --> 00:01:11,696
Kad ćeš vratiti slike zaposlenika?
13
00:01:11,780 --> 00:01:13,823
Sviđa mi se kad Buscemiji bulje u mene.
14
00:01:13,907 --> 00:01:16,951
Kao da sam u neproduciranom filmu
Charlieja Kaufmana.
15
00:01:17,035 --> 00:01:20,413
Blizanci su opet imali košnicu
u mojoj trgovini.
16
00:01:21,414 --> 00:01:25,293
Klasični Carolini unuci. Bolje da krenem.
17
00:01:25,376 --> 00:01:28,254
Moram poljubiti
svoje bradate zmajeve za dobro jutro.
18
00:01:28,338 --> 00:01:32,050
Moramo se osvetiti. Kako da nadmašimo
Evanov ožiljak na obrvi?
19
00:01:32,133 --> 00:01:36,471
Bio je to Trevin jer je imao
previše ribarskih mamaca na šeširu.
20
00:01:36,554 --> 00:01:40,975
Nađemo načina da im prenesemo
jednu od manje trajnih verzija hepatitisa.
21
00:01:41,059 --> 00:01:45,313
To mi se sviđa. Proljev i ostale simptome,
ali ne pravi hepatitis.
22
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Zapravo, ja neću sudjelovati.
23
00:01:49,609 --> 00:01:50,652
-Što?
-Gle,
24
00:01:50,735 --> 00:01:52,779
Noć vještica
najvažnije nam je doba godine,
25
00:01:52,862 --> 00:01:55,907
ljudi traže filmove strave
do kojih ne mogu doći na streamingu.
26
00:01:55,990 --> 00:01:57,325
Ove godine bit će još važnije
27
00:01:57,408 --> 00:01:59,911
zbog naše promidžbe na vijestima.
28
00:01:59,994 --> 00:02:02,705
Osvrni se oko sebe.
Nismo imali toliko klijenata
29
00:02:02,789 --> 00:02:05,333
otkad je Pedeset nijansi sive
napalilo cijelu zemlju.
30
00:02:05,416 --> 00:02:08,753
Neću to ugroziti ulaskom
u rat smicalicama s djecom.
31
00:02:08,837 --> 00:02:10,880
Ovoliko malo fali nam da se izvučemo.
32
00:02:10,964 --> 00:02:12,924
Dva mjeseca kasniš s najamninom.
33
00:02:13,007 --> 00:02:14,926
Kvragu. Rastrgan sam.
34
00:02:15,009 --> 00:02:17,178
Dio mene koji želi svoj novac
impresioniran je.
35
00:02:17,262 --> 00:02:22,100
Ali dio mene koji želi strpati
15-godišnjake u bolnicu razočaran je.
36
00:02:22,183 --> 00:02:24,686
Sviđa mi se novi Timmy. Podržimo ga.
37
00:02:24,769 --> 00:02:26,729
Pokušava biti odgovoran šef.
38
00:02:28,815 --> 00:02:29,649
Što je to?
39
00:02:32,277 --> 00:02:33,903
NAJBOLJA NOVA IZDANJA
40
00:02:42,328 --> 00:02:44,164
Bomba od šljokica. Kvragu.
41
00:02:44,247 --> 00:02:47,375
-Ali impresivno je.
-Mislim da mi je ogrebla rožnicu.
42
00:02:47,458 --> 00:02:48,835
Znači prizivaš duhove?
43
00:02:48,918 --> 00:02:52,338
Ne, na Dan mrtvih
duhovi baš nemaju glavnu ulogu.
44
00:02:52,422 --> 00:02:54,382
To su duhovi mrtvih rođaka
45
00:02:54,465 --> 00:02:56,843
koji se vraćaju u posjet na jednu noć.
46
00:02:56,926 --> 00:02:58,970
O, znači zombiji.
47
00:02:59,053 --> 00:03:00,096
Nisu to zombiji.
48
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
Dobro, ako moram birati,
više duhovi nego zombiji.
49
00:03:03,308 --> 00:03:04,934
To je više duhovno okupljanje.
50
00:03:05,018 --> 00:03:08,146
Izneseš darove za dobrodošlicu
voljenima koje si izgubila,
51
00:03:08,229 --> 00:03:12,609
njihovu sliku i omiljene stvari
da opet pronađu put do tebe.
52
00:03:12,692 --> 00:03:16,029
Tako da uzmu zalogaj kolačića
kao Djed Mraz.
53
00:03:16,112 --> 00:03:16,946
Ne.
54
00:03:17,030 --> 00:03:20,658
Ipak su to više duhovi nego Djed Mraz.
Možda je lakše ako ti pokažem.
55
00:03:20,742 --> 00:03:22,660
Želiš li dati dar za svoju mamu?
56
00:03:22,744 --> 00:03:25,330
-To bi stvarno bilo kul.
-Drage volje.
57
00:03:25,413 --> 00:03:26,831
Što je tvoja mama voljela?
58
00:03:26,915 --> 00:03:29,209
Suknje koje su potajno bile kratke.
59
00:03:29,292 --> 00:03:30,710
Amen za to.
60
00:03:31,586 --> 00:03:34,422
Mislim, koja joj je bila omiljena hrana?
61
00:03:34,505 --> 00:03:37,091
Kukuruzne grickalice.
Bilo ih je u bolnici gdje je radila.
62
00:03:37,175 --> 00:03:39,677
Volontirala je.
Bila je mlada volonterka u bolnici.
63
00:03:39,761 --> 00:03:41,888
-Imaš li slika?
-Da.
64
00:03:43,932 --> 00:03:45,516
Ova mi je jedna od omiljenih.
65
00:03:45,600 --> 00:03:47,060
O, bila je tako mlada.
66
00:03:47,727 --> 00:03:50,897
Ako smijem pitati, što joj se dogodilo?
67
00:03:50,980 --> 00:03:51,814
Umrla je.
68
00:03:52,815 --> 00:03:53,942
Naravno.
69
00:03:54,025 --> 00:03:55,902
Ali... kako?
70
00:03:56,569 --> 00:03:58,154
Malo mi je neugodno.
71
00:03:58,238 --> 00:03:59,989
Nisam baš sigurna.
72
00:04:00,073 --> 00:04:03,117
Bila sam jako mala
i svaki put kad pitam tatu,
73
00:04:03,201 --> 00:04:06,871
kaže da ide po pivo
i ode u šetnju od šest kilometara.
74
00:04:06,955 --> 00:04:07,914
Muški su ograničeni.
75
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
Dobro, tu smo samo ti i ja, dečki.
76
00:04:12,835 --> 00:04:14,587
Kako da se osvetimo blizancima?
77
00:04:15,505 --> 00:04:19,509
A da to bude psihološki, a ne tjelesno?
78
00:04:19,592 --> 00:04:20,760
Djeca su spužve.
79
00:04:20,843 --> 00:04:23,429
Moramo im napraviti ožiljak
za cijeli život.
80
00:04:23,513 --> 00:04:24,847
Ne, ozbiljan sam.
81
00:04:24,931 --> 00:04:25,932
Promijenio sam se.
82
00:04:26,015 --> 00:04:27,892
-Promijenio si se.
-Hej.
83
00:04:28,518 --> 00:04:29,477
Nisam se uplašio.
84
00:04:30,353 --> 00:04:32,105
Pa, bok. Da, Eliza?
85
00:04:32,188 --> 00:04:35,024
Donijela sam ti novu košulju
jer je tvoja puna šljokica.
86
00:04:35,108 --> 00:04:36,442
Uzbuna zbog košulje.
87
00:04:37,527 --> 00:04:40,697
Uzbuna zbog košulje prestaje
jer u rukama imam košulju.
88
00:04:40,780 --> 00:04:42,282
Nema na čemu.
89
00:04:45,576 --> 00:04:47,745
Što je sve ovo?
90
00:04:47,829 --> 00:04:49,289
Gle, ne znam, čovječe.
91
00:04:49,372 --> 00:04:51,874
Otkad sam priznao da mi se sviđa
i skoro joj to rekao,
92
00:04:51,958 --> 00:04:52,959
katkada je dobro,
93
00:04:53,042 --> 00:04:55,962
a u ostalim slučajevima gledam je
i ne znam kako se ponašati.
94
00:04:56,045 --> 00:04:58,006
Tebi ovo izgleda normalno?
95
00:05:03,344 --> 00:05:04,178
Ne?
96
00:05:04,762 --> 00:05:05,596
Idemo.
97
00:05:06,472 --> 00:05:07,307
Bok, Eliza,
98
00:05:07,390 --> 00:05:10,101
Izgledaš kao da sjediš
u gnijezdu i griješ jaja.
99
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
A ovo?
100
00:05:14,605 --> 00:05:15,440
Ne?
101
00:05:17,817 --> 00:05:18,651
Dobro.
102
00:05:19,819 --> 00:05:21,779
-Bok, Eliza.
-Kao za školsku fotografiju.
103
00:05:21,863 --> 00:05:24,657
Dobro. Da vidim sprijeda.
104
00:05:26,409 --> 00:05:27,243
Ne.
105
00:05:27,327 --> 00:05:28,494
Noć vještica.
106
00:05:29,787 --> 00:05:32,081
Povratak maćehe. Dvadeset...
107
00:05:34,125 --> 00:05:37,795
Timmy. Molim te, prestani
kupovati žarulje na Facebook tržnici.
108
00:05:37,879 --> 00:05:39,797
Nazivna snaga ima minus ispred broja.
109
00:05:44,052 --> 00:05:46,763
Nisam te želio uplašiti.
Bok, ja sam Damon.
110
00:05:46,846 --> 00:05:49,307
Pomagat ću s organizacijom Noći vještica.
111
00:05:49,390 --> 00:05:51,726
Bok. Ja sam Carlos.
112
00:05:51,809 --> 00:05:54,562
Sam ću se pobrinuti
za organizaciju, kao i uvijek.
113
00:05:54,645 --> 00:05:56,272
-Hvala.
-To je savršeno.
114
00:05:56,356 --> 00:05:59,150
Možemo svaki sam, jedan pored drugoga.
115
00:05:59,233 --> 00:06:00,485
O, stvarno?
116
00:06:00,568 --> 00:06:02,236
O, kul. Da. Timmy!
117
00:06:02,320 --> 00:06:05,156
Znaš li imamo li verziju filma
Mačke bez šupaka?
118
00:06:07,200 --> 00:06:09,327
Sinoćnje Provjereno bilo je sjajno.
119
00:06:10,119 --> 00:06:12,872
Propustila sam ga.
Moj muž pozvao je borilački klub
120
00:06:12,955 --> 00:06:16,709
pa sam samo
podmetala podmetače i šivala obrve.
121
00:06:17,543 --> 00:06:20,880
Znaš kako je posljednjih
nekoliko epizoda bilo dosadno?
122
00:06:20,963 --> 00:06:24,133
Muškarac ima avanturu
s 19-godišnjom hostesom u restoranu,
123
00:06:24,217 --> 00:06:27,804
ubija svoju ženu, plače na sudu
i kaže: "Dobar sam kršćanin."
124
00:06:27,887 --> 00:06:29,389
-Dosadno.
-Probudite se, ljudi,
125
00:06:29,472 --> 00:06:32,558
napokon su nam dali serijskog ubojicu.
126
00:06:32,642 --> 00:06:33,601
Jednoga odavde.
127
00:06:33,684 --> 00:06:35,686
O, Isus je dobar.
128
00:06:35,770 --> 00:06:38,689
"Ubojica sa Shadow Lakea",
i imao je svoj omiljeni tip.
129
00:06:38,773 --> 00:06:43,694
Sve žrtve bile su visoke 175 cm,
volonterke u bolnici i crvenokose.
130
00:06:43,778 --> 00:06:45,905
Zašto crvenokose? Čula sam da su lude.
131
00:06:46,406 --> 00:06:48,866
-Ti ne. Ti izgledaš kul.
-Što je to?
132
00:06:48,950 --> 00:06:51,077
Dar za Hanninu mamu.
133
00:06:51,160 --> 00:06:53,454
Pokušavam je podučiti o Danu mrtvih.
134
00:06:53,538 --> 00:06:57,333
Ali to je Hannah. Povezuje
zagrobni život samo s Kristen Bell.
135
00:06:57,417 --> 00:07:00,920
-Čekaj, Hannina mama bila je crvenokosa.
-I volonterka u bolnici.
136
00:07:01,003 --> 00:07:04,882
O, Bože. Što ako je ona žrtva
ubojice sa Shadow Lakea?
137
00:07:04,966 --> 00:07:08,553
Potvrđeno je ubio četiri,
ali sumnjaju još desetke.
138
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
Mislim, možda?
Hannah ne zna kako je umrla.
139
00:07:12,056 --> 00:07:13,391
-Ne.
-Ne, budi realna.
140
00:07:13,474 --> 00:07:15,893
Previše smo gledale Provjereno,
što nije kritika.
141
00:07:15,977 --> 00:07:18,521
-Moramo ga presjeći s malo 48 sati.
-Da.
142
00:07:18,604 --> 00:07:22,567
Moja mama voljela je borovnice,
osobito divlje na Shadow Lakeu.
143
00:07:24,026 --> 00:07:25,278
-Shadow Lakeu?
-Na jezeru?
144
00:07:25,361 --> 00:07:27,113
-Bok, kompa.
-Bok.
145
00:07:27,196 --> 00:07:30,366
Pitanje, zašto si nekoga zaposlio
da radi moj posao?
146
00:07:31,075 --> 00:07:34,078
Damon je neplaćeni stažist.
Bila je to njegova ideja.
147
00:07:34,162 --> 00:07:37,623
Upoznali smo se na rasprodaji
Haroldove imovine i počeli razgovarati.
148
00:07:37,707 --> 00:07:39,250
Mogli biste biti sjajna ekipa.
149
00:07:39,333 --> 00:07:42,336
U ekipi nema "ja", i to je problem.
150
00:07:42,420 --> 00:07:44,338
-Ja radim sam.
-U gužvi smo.
151
00:07:44,422 --> 00:07:45,465
To je besplatna pomoć.
152
00:07:45,548 --> 00:07:48,926
Znam da Damon ima dobar ukus
jer ja imam dobar ukus.
153
00:07:49,010 --> 00:07:52,096
Licitirali smo za Haroldovu
staru zbirku strave.
154
00:07:52,180 --> 00:07:54,474
-Damon je stručnjak za stravu.
-Ne, ja sam.
155
00:07:54,557 --> 00:07:57,852
Ja sam stručnjak za sve u kinu,
čak i filmove koje Kevin Hart skriva.
156
00:07:57,935 --> 00:08:02,482
Haroldova imovina ima originalni film
Freddy protiv Jasona, ezoteričan,
157
00:08:02,565 --> 00:08:04,150
nema ga ni u kinima.
158
00:08:04,942 --> 00:08:07,320
-Niste ga gledali.
-Ja sam ga gledao.
159
00:08:07,403 --> 00:08:08,237
O, jesi li?
160
00:08:10,865 --> 00:08:12,074
Naravno da nisam.
161
00:08:12,158 --> 00:08:13,951
Oni blizanci tako su iritantni,
162
00:08:14,035 --> 00:08:17,580
ali stvarno mi je drago što Timmy
inzistira na uzvišenom načinu.
163
00:08:21,292 --> 00:08:23,544
O, oni glupi blizanci!
164
00:08:23,628 --> 00:08:25,171
AMERIČKA PITA
RAVNATELJICA MILF-ICA
165
00:08:25,296 --> 00:08:26,130
Sjajno.
166
00:08:26,214 --> 00:08:27,965
Baš i nije neka smicalica. Smiri se.
167
00:08:29,467 --> 00:08:31,135
Hoćeš li da ti...?
168
00:08:33,804 --> 00:08:35,473
Što oni imaju od toga?
169
00:08:35,556 --> 00:08:37,642
Zaboravi uzvišeno. Idemo u akciju.
170
00:08:37,725 --> 00:08:40,520
-Uzvratit ćemo klincima smicalicama.
-Čekaj, što?
171
00:08:40,603 --> 00:08:42,355
Opet se događa Johnny Rastrelli.
172
00:08:42,438 --> 00:08:43,606
Novi niz pizzerija?
173
00:08:43,689 --> 00:08:45,775
Ne. Moj neprijatelj iz djetinjstva.
174
00:08:45,858 --> 00:08:48,027
Johnny Rastrelli stalno me gnjavio.
175
00:08:48,110 --> 00:08:49,529
Mama mi nije dopuštala osvetu.
176
00:08:49,612 --> 00:08:52,615
Trebala bih se zavaliti
i gledati kako se kandidira za Senat?
177
00:08:52,698 --> 00:08:53,699
Neće ići!
178
00:08:53,783 --> 00:08:57,119
-Ubit ću vas.
-Sviđalo ti se da ne uzvraćamo
179
00:08:57,203 --> 00:09:00,081
pa ne bismo trebali uzvratiti, zar ne?
180
00:09:00,164 --> 00:09:01,874
Jer si to rekla.
181
00:09:02,917 --> 00:09:05,378
Connie, to je najočitiji odgovor.
182
00:09:05,461 --> 00:09:08,506
Najočitiji odgovor je da je to uvijek muž.
183
00:09:08,589 --> 00:09:12,218
Dobro. Ali drugi po redu
najočitiji odgovor je serijski ubojica.
184
00:09:12,301 --> 00:09:14,303
Prokopajmo to malo.
185
00:09:14,387 --> 00:09:16,722
Da malo same istražujemo
u stilu Provjerenog?
186
00:09:16,806 --> 00:09:18,724
Bila bih sjajan Lester Holt.
187
00:09:18,808 --> 00:09:21,143
Ja sam onda Keith Morrison. Hannah!
188
00:09:21,227 --> 00:09:24,981
Han. Brzo pitanje.
Koje ti je omiljeno mjesto za ručak?
189
00:09:25,064 --> 00:09:27,817
Što je sa Shadow Lakeom?
Imaš nešto ondje? Iznajmljuješ?
190
00:09:27,900 --> 00:09:30,444
Kakvi su uleti, izleti? Gukni, curo.
191
00:09:30,528 --> 00:09:32,530
Da odgovorim na prvo pitanje,
192
00:09:32,613 --> 00:09:35,449
obiteljski restorančić blizu moje kuće,
zove se Jersey Mike.
193
00:09:36,742 --> 00:09:40,246
I drugo, tamo smo živjeli.
Vidi se na ovoj slici.
194
00:09:40,329 --> 00:09:43,791
-Mama ti je bila tako visoka. Manekenka?
-Bila je, 175 cm.
195
00:09:43,874 --> 00:09:46,711
Ne dovoljno visoka za pistu.
Ali da je imala Instagram.
196
00:09:46,794 --> 00:09:47,628
Oprostite.
197
00:09:48,212 --> 00:09:49,505
Ja ću.
198
00:09:51,299 --> 00:09:54,093
-Ima puno sličnosti, ali...
-Gle.
199
00:09:54,176 --> 00:09:56,262
Ova štrkljasta riđokosa drži knjigu.
200
00:09:56,345 --> 00:09:59,265
Sve žrtve ubojice sa Shadow Lakea
čitale su kad su umrle.
201
00:09:59,348 --> 00:10:02,268
Zato su ga skoro nazvali
knjižničar sa Shadow Lakea.
202
00:10:02,351 --> 00:10:04,186
Gledaš li to za vrijeme ručka?
203
00:10:05,187 --> 00:10:08,357
A vodeni baloni? Klasično, ali učinkovito.
204
00:10:08,441 --> 00:10:12,069
A da ih, umjesto vodom,
napunimo užeglim senfom?
205
00:10:12,153 --> 00:10:14,322
Znam hladnjak
u sobi za pauzu koji je pun toga.
206
00:10:14,405 --> 00:10:18,034
Nadovezat ću se na ovo tvoje.
Prodajemo kostime murjaka.
207
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
Pretvaramo se da smo policajci,
208
00:10:19,910 --> 00:10:22,455
kažemo im da su im
roditelji imali strašnu nesreću.
209
00:10:24,081 --> 00:10:25,708
Možda da povučemo crtu kod zločina.
210
00:10:25,791 --> 00:10:27,335
O, gle tko je ovdje.
211
00:10:27,418 --> 00:10:30,046
To je redar ovdje da sve pokvari.
212
00:10:30,129 --> 00:10:32,590
Gdje ti je tvoja mala lenta, redaru?
213
00:10:32,673 --> 00:10:34,592
Nisam više redar.
214
00:10:34,675 --> 00:10:36,218
Mislim nikad, sada.
215
00:10:36,302 --> 00:10:39,513
Bila sam u udruženju PTA s tatom
koji izrađuje pištolje za paintball.
216
00:10:39,597 --> 00:10:43,059
Moramo razmišljati kao Michelle Obama.
Što bi Shelly O učinila?
217
00:10:43,142 --> 00:10:47,313
Nikad se nije tako zvala.
Koliko senfa pakiramo?
218
00:10:47,396 --> 00:10:48,481
Sve što imamo.
219
00:10:48,564 --> 00:10:50,941
Senf umjesto vode? Genijalno.
220
00:10:51,442 --> 00:10:52,526
Ne. Uzvišeno.
221
00:10:52,610 --> 00:10:54,820
Iako zvuči zabavno,
moram biti odgovoran.
222
00:10:54,904 --> 00:10:56,364
Ne želimo dobiti opomenu.
223
00:10:57,239 --> 00:11:00,242
To je od redara od prije.
224
00:11:00,326 --> 00:11:03,037
Pobrinut ćemo se da ništa od toga
ne odvede do tebe.
225
00:11:03,120 --> 00:11:05,039
Stavi si lentu, izgledaj službeno.
226
00:11:06,123 --> 00:11:08,918
Sjajno. To je baš ono što sam htio.
227
00:11:11,295 --> 00:11:13,923
KING KONG
VATRENE KACIGE
228
00:11:18,552 --> 00:11:21,097
Smatraš se stručnjakom za filmove strave?
229
00:11:21,180 --> 00:11:23,474
O, da, stručnjak sam.
230
00:11:23,557 --> 00:11:26,519
-Koji je prvi film strave ikad?
-Kuća vraga.
231
00:11:26,602 --> 00:11:28,145
Krivo. Đavolji zamak.
232
00:11:28,229 --> 00:11:29,939
Da ako želiš američki prijevod.
233
00:11:30,022 --> 00:11:32,858
-Ime demona iz Istjerivača đavola ?
-Pazuzu. To svi znaju.
234
00:11:32,942 --> 00:11:35,152
Dobro. Očito. I ja sam to znao.
235
00:11:35,236 --> 00:11:37,988
Dobio sam čestitku Cameo
od tipa iz Slagalice strave.
236
00:11:38,072 --> 00:11:41,117
Nema šanse. Neve Campbell
prolila je mlijeko po meni.
237
00:11:41,200 --> 00:11:44,036
Upoznao sam pravog Slendermana. Da.
238
00:11:44,120 --> 00:11:47,665
Čekaj da vidiš moj kostim
za Noć vještica. Neće biti pušiona.
239
00:11:48,874 --> 00:11:49,792
Samo malo...
240
00:11:53,295 --> 00:11:56,298
Mama, ne mogu ti biti pratnja
na zabavi Noći vještica u staračkom.
241
00:11:56,382 --> 00:11:58,384
Trgovina će mi danas biti prepuna.
242
00:11:59,343 --> 00:12:01,345
Oprosti, u odmaralištu za umirovljenike.
243
00:12:02,096 --> 00:12:04,974
Da. Da, znam. Bio je to jako težak porod.
244
00:12:06,475 --> 00:12:07,476
O, ne.
245
00:12:09,645 --> 00:12:10,813
Oni glupi blizanci.
246
00:12:12,815 --> 00:12:13,691
Nazvat ću te.
247
00:12:16,986 --> 00:12:20,781
ZATVARAMO SE
SVE SE MORA PRODATI
248
00:12:28,164 --> 00:12:31,250
Koliko za hladnjak sa sladoledom,
bez sladoleda?
249
00:12:31,333 --> 00:12:32,334
Nije na prodaju.
250
00:12:32,418 --> 00:12:34,295
-A sa sladoledom?
-Nije na prodaju.
251
00:12:34,378 --> 00:12:37,339
Ovo je bila i dalje će biti videoteka.
252
00:12:37,423 --> 00:12:39,592
-Koliko je najam sladoleda?
-Otiđite.
253
00:12:40,593 --> 00:12:44,555
Dobro, nova politika videoteke.
Kada oni idu nisko, mi idemo niže.
254
00:12:44,638 --> 00:12:46,891
-To je sada natjecanje u Limbu.
-Povuci se.
255
00:12:46,974 --> 00:12:49,810
Percy i ja bavimo se time.
Skinut ćemo natpis.
256
00:12:49,894 --> 00:12:53,147
Šteta je već učinjena,
videoteci i krafnama.
257
00:12:53,230 --> 00:12:55,441
Ako ti to išta znači, već sam sita.
258
00:12:55,524 --> 00:12:58,819
Aaron je našao kamion sa sendvičima
za doručak koji ne javlja lokaciju.
259
00:12:58,903 --> 00:13:00,988
-Bermudski kamion-niotkud?
-Da.
260
00:13:01,071 --> 00:13:04,366
Kakvog li muškarca.
Kakvog li jako dobrog muškarca.
261
00:13:05,201 --> 00:13:07,995
Mislim da Salt-N-Pepa
još ne pišu pjesme o njemu,
262
00:13:08,078 --> 00:13:11,081
ali trudi se otkad smo se pomirili.
263
00:13:13,209 --> 00:13:14,877
Dinosaur s naočalama?
264
00:13:14,960 --> 00:13:16,170
Pametna curo.
265
00:13:16,253 --> 00:13:18,714
Jurski park. Pogodila si. Nemoj mi reći.
266
00:13:20,090 --> 00:13:23,010
-Najveći Showman?
-Očito je da sam Murphy Brown.
267
00:13:23,093 --> 00:13:26,931
Idem namazati maslac na šaku
da pokušam ovo skinuti.
268
00:13:28,015 --> 00:13:30,267
Jennifer Coolidge bolja je od ovoga.
269
00:13:34,772 --> 00:13:36,315
Zašto je tako topla?
270
00:13:39,109 --> 00:13:40,569
Zašto je tako topla?
271
00:13:42,947 --> 00:13:44,156
Sad je dosta.
272
00:13:44,240 --> 00:13:46,492
Ovo je moja kuća i branit ću je.
273
00:13:47,993 --> 00:13:49,286
Ma dajte.
274
00:13:49,954 --> 00:13:52,873
Je li ti kostim iz nekog filma
o vampirskom ljubavnom trokutu?
275
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Sumrak?
276
00:13:53,874 --> 00:13:56,001
Uznemirujuće. Ne, Drakula je.
277
00:13:56,085 --> 00:13:59,797
Većina ljudi ode na verziju iz 1931.,
a Lugosa je genij, očito.
278
00:13:59,880 --> 00:14:04,969
Ali ovo je malo viđena verzija
iz 1979. Prilično nišna stvar,
279
00:14:06,053 --> 00:14:06,887
O, Bože.
280
00:14:07,596 --> 00:14:08,931
Strašno, zar ne?
281
00:14:09,014 --> 00:14:11,350
Valjda nije tako nišno.
282
00:14:23,571 --> 00:14:25,656
Pokušava li te to on opsesivno kopirati?
283
00:14:25,739 --> 00:14:28,367
Mislim zamijeniti?
Nisam mislila zato što si manjina.
284
00:14:28,450 --> 00:14:31,954
Radio sam prenaporno na ovom kostimu
da bi ga ovaj čudak kopirao.
285
00:14:32,037 --> 00:14:33,914
Čudak na seksi način?
286
00:14:33,998 --> 00:14:38,752
Seksi? Možda kao Tim Burton
ili Jack Skellington.
287
00:14:38,836 --> 00:14:40,838
Skellington je imao tako duge noge.
288
00:14:40,921 --> 00:14:41,797
Nije vrijeme za to.
289
00:14:41,881 --> 00:14:43,132
Vidi nas.
290
00:14:43,215 --> 00:14:45,384
Identični smo blizanci, točno?
291
00:14:51,599 --> 00:14:54,393
Znam da je karta iz Raging Watersa,
ali sasvim je jasno.
292
00:14:54,476 --> 00:14:57,438
Tako mi je drago što Hannina mama
ima nas da riješimo slučaj.
293
00:14:57,521 --> 00:14:59,023
Što je ovo? Koga briga?
294
00:14:59,106 --> 00:15:01,775
Osveta blizancima smicalicama
punom parom kao John Wick.
295
00:15:01,859 --> 00:15:02,818
-Kul.
-U redu.
296
00:15:02,902 --> 00:15:04,111
To jest kul.
297
00:15:04,194 --> 00:15:06,196
Ne ostajem po strani.
298
00:15:06,280 --> 00:15:09,366
Znam kako spasiti život
jer sam ja The Fray.
299
00:15:10,618 --> 00:15:12,119
Bend The Fray.
300
00:15:12,202 --> 00:15:14,955
Pogledajte jednu epizodu
Uvoda u anatomiju.
301
00:15:15,039 --> 00:15:16,332
Idem u Carolinu trgovinu
302
00:15:16,415 --> 00:15:19,585
podmetnuti smrdljive bombe
u ruksake blizanaca.
303
00:15:19,668 --> 00:15:23,255
-Pokazati Elizi i Peryju kako se to radi.
-To je užasan plan.
304
00:15:23,339 --> 00:15:26,592
Blizanci očekuju osvetu
i stražare na vratima.
305
00:15:26,675 --> 00:15:29,678
Ući ću kroz krov. Carol ima stakleni krov.
306
00:15:29,762 --> 00:15:31,096
Hajde, idemo.
307
00:15:35,476 --> 00:15:37,561
On drži smrdljive bombe u uredu?
308
00:15:37,645 --> 00:15:41,440
Prestone, kažem ti,
ima uzbuđenja, dojmljiv je
309
00:15:41,523 --> 00:15:44,610
i ima najveću koncentraciju Wayansa
pred kućom njihove mame.
310
00:15:44,693 --> 00:15:47,905
-Mrak film 2.
-Znaš što mislim da bi ti se više dopalo?
311
00:15:48,822 --> 00:15:51,158
-Mrak film 4.
-Samo si izabrao viši broj.
312
00:15:51,241 --> 00:15:54,828
-U tome nema Wayansa.
-Shaquille O'Neal i Dr. Phil.
313
00:15:56,205 --> 00:15:59,041
-I likove koje su nadahnuli Wayansi?
-Da.
314
00:15:59,124 --> 00:16:00,542
-Ovaj izgleda dobro.
-Točno?
315
00:16:00,626 --> 00:16:02,252
Moj čovjek.
316
00:16:02,336 --> 00:16:04,338
-Ej! To!
-Hoćeš besplatnih kokica?
317
00:16:07,174 --> 00:16:08,842
VRUĆ KOMAD GRGEČA
318
00:16:08,926 --> 00:16:10,636
Hej, je li Timmy dobro?
319
00:16:10,719 --> 00:16:13,389
Čini se da ga stres zbog videoteke muči.
320
00:16:13,472 --> 00:16:15,933
Nešto ga svakako muči.
321
00:16:18,310 --> 00:16:20,437
-Bio si među najboljim izviđačima?
-Da.
322
00:16:20,521 --> 00:16:24,608
Dok naš vođa nije dobio otkaz jer je
neke od nas pretvorio u švercere droge.
323
00:16:25,150 --> 00:16:27,486
-O, da, bio je lud.
-Vidim.
324
00:16:27,569 --> 00:16:31,865
Sjajan čvor na balonu.
Baš je lijepo raditi zajedno.
325
00:16:31,949 --> 00:16:35,703
Ako se ne mogu družiti
s kompom Timom, poštena si zamjena.
326
00:16:35,786 --> 00:16:38,080
-Hvala.
-Obično kad sam s tobom,
327
00:16:38,163 --> 00:16:41,000
to je kao sve loše strane braka.
328
00:16:41,750 --> 00:16:44,461
-Ali ovo je zabavno.
-Kužim.
329
00:16:46,296 --> 00:16:48,340
Evo ih. Osveta je naša.
330
00:16:48,424 --> 00:16:50,175
-Osveta je naša.
-Idemo.
331
00:16:51,885 --> 00:16:53,137
Zašto imam visoke pete?
332
00:16:54,221 --> 00:16:56,724
Prestani se trzati.
Izgledaš kao perverznjak.
333
00:17:18,746 --> 00:17:20,414
Koji vrag se upravo dogodio?
334
00:17:22,041 --> 00:17:22,875
Upomoć!
335
00:17:35,262 --> 00:17:37,306
VIDEOTEKA BLOCKBUSTER
336
00:17:40,142 --> 00:17:40,976
Bok.
337
00:17:41,477 --> 00:17:44,605
Čistim se od pada kroz stakleni krov.
338
00:17:44,688 --> 00:17:47,399
Normalne stvari.
Molim te reci mi da je Carol...
339
00:17:47,483 --> 00:17:50,235
Samo joj se pogoršala
stara ozljeda iz lova.
340
00:17:50,319 --> 00:17:52,071
Kaže da je sasvim dobro.
341
00:17:52,154 --> 00:17:53,989
Pijana je, ali vjerujem joj.
342
00:17:54,073 --> 00:17:55,449
Trebao sam se kloniti toga,
343
00:17:55,532 --> 00:17:59,036
ali nisam mogao dopustiti
da nas one napasti nadvladaju.
344
00:17:59,119 --> 00:18:00,204
Tako sam glup.
345
00:18:00,287 --> 00:18:03,874
Tako glup. Zbog ovoga
lako upadaš u pet najglupljih.
346
00:18:03,957 --> 00:18:07,044
U srednjoj si imao na čelu suncem
otisnutog medvjeda Grateful Deada.
347
00:18:07,127 --> 00:18:08,629
Stojim iza te odluke.
348
00:18:09,588 --> 00:18:14,176
Rekla sam Carol
da su blizanci razbili stakleni krov.
349
00:18:14,259 --> 00:18:18,180
Ona šalje te male šupke
u popravni dom. Tko se zadnji smije...
350
00:18:18,263 --> 00:18:19,640
Što si ti učinila?
351
00:18:19,723 --> 00:18:22,601
Ako se prijatelji ne mogu
oslanjati jedno na drugo u osveti,
352
00:18:22,684 --> 00:18:23,685
u čemu je poanta?
353
00:18:24,394 --> 00:18:27,189
I ne možeš imati okaljane ruke. Ti si šef.
354
00:18:28,148 --> 00:18:28,982
Hvala.
355
00:18:29,066 --> 00:18:29,900
Da.
356
00:18:35,823 --> 00:18:36,657
Bok.
357
00:18:36,740 --> 00:18:41,120
POSJEDUJTE MALO AKCIJE
358
00:18:45,958 --> 00:18:47,417
FILMOVI NEDAVNO UKINUTIH
AUTORA
359
00:18:47,501 --> 00:18:51,505
-Koji vrag tebe muči?
-Pa, alergičan sam na orašaste plodove.
360
00:18:51,588 --> 00:18:54,424
Gluten me ubija.
Sunce i ja nismo prijatelji...
361
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
Ne, stalno mi kradeš klijente,
362
00:18:56,385 --> 00:19:00,055
ukrao si mi kostim za Noć vještica,
i želiš me nadmašiti u poznavanju filmova.
363
00:19:00,139 --> 00:19:01,098
Zašto?
364
00:19:02,266 --> 00:19:04,977
Pa, zato što mi se sviđaš.
365
00:19:08,605 --> 00:19:10,149
Znači, flertovao si?
366
00:19:10,232 --> 00:19:13,902
Izgleda da mi ide dobro s filmovima,
ali ne tako dobro s dečkima.
367
00:19:13,986 --> 00:19:17,072
Ne bih rekao da je tako. Imaš privlačnost
Davida Arquettea u Vrisku.
368
00:19:24,746 --> 00:19:27,291
Čekaj, znam da se ljubimo tu sakriveni,
369
00:19:27,374 --> 00:19:30,544
ali ja to ne skrivam.
Otvoreno sam biseksualan i ponosan na to.
370
00:19:30,627 --> 00:19:34,047
Samo da znaš, nemam ništa protiv
što smo u skučenom prostoru.
371
00:19:34,715 --> 00:19:37,050
Klaustrofiličan sam.
372
00:19:38,385 --> 00:19:39,219
Dobro.
373
00:19:39,845 --> 00:19:42,097
Ne možemo Hanni reći istinu.
374
00:19:42,181 --> 00:19:44,558
Zašto ne? To je poanta Provjerenog.
375
00:19:44,641 --> 00:19:47,978
Donošenje strašnih vijesti pod krinkom
pomaganja obitelji da pronađe mir.
376
00:19:48,061 --> 00:19:50,230
Što ako ona poželi posvetiti život osveti?
377
00:19:50,314 --> 00:19:53,358
Misliš da djevojka koja na nokte
stavlja naljepnice dinosaura
378
00:19:53,442 --> 00:19:56,612
-ima odlučnost za osvetu?
-Mogla bi je imati.
379
00:19:56,695 --> 00:20:01,700
Hajde. Hannah, moramo ti
nešto reć o tvojoj mami.
380
00:20:01,783 --> 00:20:04,578
-Ne, ali prije toga, trebaš...
-Odvratno.
381
00:20:04,661 --> 00:20:08,707
Moja mama mrzila je čitati.
Uvijek je govorila da su filmovi brži.
382
00:20:08,790 --> 00:20:12,377
-Na ovoj slici drži knjigu.
-Baka joj ju je kupila.
383
00:20:12,461 --> 00:20:15,047
Namjeravala ju je baciti u jezero.
384
00:20:15,130 --> 00:20:16,298
Mrzila je čitati.
385
00:20:16,381 --> 00:20:18,091
-Baš mrzila.
-Shvaćam.
386
00:20:19,218 --> 00:20:21,428
Onda nemamo ništa za reći.
387
00:20:21,511 --> 00:20:23,347
Hvala na ovome, Connie.
388
00:20:23,430 --> 00:20:25,974
Lijepo se osjećati tako blizu mame.
389
00:20:26,058 --> 00:20:27,142
Drago mi je pomoći.
390
00:20:29,686 --> 00:20:31,688
Ovo je skoro bilo stvarno loše.
391
00:20:31,772 --> 00:20:34,274
U mom životu stalno je skoro stvarno loše.
392
00:20:35,150 --> 00:20:38,362
Ali iako Hannina mama nije ubijena,
393
00:20:38,445 --> 00:20:41,615
barem je shvatila duh Dana mrtvih.
394
00:20:41,698 --> 00:20:44,910
I ostavila joj je poruku.
395
00:20:44,993 --> 00:20:47,079
"Bok, mama, Hannah je.
396
00:20:47,162 --> 00:20:48,956
Volim te i nedostaješ mi.
397
00:20:49,039 --> 00:20:50,707
Da pustim šiške?
398
00:20:50,791 --> 00:20:52,334
Zaokruži "Da" ili "Ne".
399
00:20:54,044 --> 00:20:55,879
Reći ćemo joj ne, zar ne?
400
00:20:55,963 --> 00:20:57,589
Hannah ne može imati šiške.
401
00:20:57,673 --> 00:20:59,299
Lice joj je kao šesterokut.
402
00:21:02,552 --> 00:21:05,764
Bok, čovječe.
Tako mi je žao zbog svega ovoga.
403
00:21:05,847 --> 00:21:09,101
Znam da si odgovoran za štetu,
ali pobrinut ću se za to.
404
00:21:09,184 --> 00:21:11,019
U redu je. Imam osiguranje.
405
00:21:11,103 --> 00:21:12,354
Ne, ja sam kriv.
406
00:21:12,437 --> 00:21:15,274
Nisam siguran kako ću doći do novca.
407
00:21:15,357 --> 00:21:18,986
Videoteci nije išlo tako dobro kao što
sam očekivao, ali smislit ću nešto.
408
00:21:19,069 --> 00:21:21,822
Vrijede li špekule išta
ili je isto kao s Beanie plišancima?
409
00:21:21,905 --> 00:21:24,950
Prestani. Shvatio sam.
Zbog toga postoje prijatelji.
410
00:21:25,659 --> 00:21:26,493
Hvala, Perc.
411
00:21:27,411 --> 00:21:30,372
Oprosti što nisam u formi
posljednjih tjedana.
412
00:21:30,455 --> 00:21:34,501
Mislim da sam izgubio priliku s Elizom,
bez obzira je li bilo šanse ili ne.
413
00:21:34,584 --> 00:21:37,546
To me frustrira
jer mi se ona tako dugo sviđa.
414
00:21:37,629 --> 00:21:39,798
Moraš zaboraviti Elizu.
415
00:21:39,881 --> 00:21:42,884
-Ona ti komplicira život.
-Ali sjajna je.
416
00:21:42,968 --> 00:21:45,178
Danas si se tako zabavio s njom.
417
00:21:45,262 --> 00:21:46,221
U redu je.
418
00:21:46,305 --> 00:21:49,266
Družio sam se s njom
jer je željela uništiti blizance
419
00:21:49,349 --> 00:21:51,560
pošto moj prijatelj
nije bio tamo, kao i obično.
420
00:21:51,643 --> 00:21:53,729
Nismo se baš družili u posljednje vrijeme.
421
00:21:53,812 --> 00:21:54,646
Nismo.
422
00:21:54,730 --> 00:21:58,400
Roditelji mi se isto ljute jer ih
nisam posjetio otkad sam ovo preuzeo.
423
00:21:58,483 --> 00:21:59,443
Da.
424
00:21:59,526 --> 00:22:01,194
Imam dosta ispunjen život.
425
00:22:02,279 --> 00:22:03,739
Ne trebam Elizu.
426
00:22:03,822 --> 00:22:06,742
Trebaš piće i još jedno nakon njega.
427
00:22:06,825 --> 00:22:09,619
-Zvuči kao noć kakvu bih rado proveo.
-Pljesak za to.
428
00:22:10,370 --> 00:22:13,749
Da su barem moji roditelji
dovoljno živi da se ljute na mene.
429
00:22:13,832 --> 00:22:15,751
Na tebe su se uvijek ljutili.
430
00:22:15,834 --> 00:22:19,880
Još jedno brzopotezno pitanje.
Uz koji film si shvatio da si gej?
431
00:22:19,963 --> 00:22:22,257
-Rufio u Kapetanu Kuki.
-Stvarno?
432
00:22:22,341 --> 00:22:25,052
Da. Kad sam bio mlad,
želio sam ga razvaliti.
433
00:22:25,135 --> 00:22:27,095
-Ti?
-Nesumnjivo Obitelj Adams.
434
00:22:27,179 --> 00:22:29,556
-Anjelica Huston i Raul Julia?
-Da.
435
00:22:29,639 --> 00:22:32,351
Trepkao sam u scenama
s Pugsleyjem. I I tvoju mamu također.
436
00:22:32,434 --> 00:22:33,852
Heteroseksualan je 90 minuta.
437
00:22:33,935 --> 00:22:35,812
-I odjednom nije! Da.
-Odjednom nije!
438
00:22:38,023 --> 00:22:41,735
Jedva čekam skinuti kostim. Hvala Bogu
da je Noć vještica jednom godišnje.
439
00:22:41,818 --> 00:22:43,403
Ne treba biti tako.
440
00:22:44,321 --> 00:22:46,406
Dio sam skupine istomišljenika
441
00:22:46,490 --> 00:22:49,910
koji misle da Noć vještica
može i treba biti cijele godine.
442
00:22:54,623 --> 00:22:56,958
BEZ LETAKA MOLIMO
443
00:22:57,042 --> 00:22:59,544
Hej, mislio sam da idemo na piće.
444
00:22:59,628 --> 00:23:02,547
Uzimam poštu.
Blizanci su zalijepili sandučić.
445
00:23:02,631 --> 00:23:04,883
Ne. Ne trebaš to sada.
446
00:23:04,966 --> 00:23:07,552
Idemo u bar prije nego
Mitch počne opet koristiti čaše.
447
00:23:07,636 --> 00:23:08,804
VIDEOTEKA BLOCKBUSTER
448
00:23:12,516 --> 00:23:14,518
Obavijest o iseljenju?
449
00:23:15,227 --> 00:23:16,186
Što se događa?
450
00:23:16,269 --> 00:23:19,356
Nisam trebao biti s tobom kad to nađeš.
451
00:23:19,439 --> 00:23:22,401
Žao mi je što ti korporativni
više ne daje novac,
452
00:23:22,484 --> 00:23:26,071
ali najamnina, Time, najamnina.
Stvarno mi je grozno zbog toga.
453
00:23:26,154 --> 00:23:28,907
-Zato sam nacrtao tužno lice.
-Ne shvaćam.
454
00:23:28,990 --> 00:23:30,700
Nakon što sam ponovno zaposlio Kaylu
455
00:23:30,784 --> 00:23:33,286
i bio si smiren
po pitanju štete u Carolinoj trgovini?
456
00:23:33,370 --> 00:23:34,413
Ja sam platio za Kaylu.
457
00:23:34,496 --> 00:23:35,914
Osiguranje je platilo odštetu.
458
00:23:35,997 --> 00:23:38,917
Ali koristim tvoju najamninu
za plaćanje osiguranja.
459
00:23:39,000 --> 00:23:43,004
Oprosti, ali imaš vremena do kraja
drugog mjeseca. To je samo posao.
460
00:23:44,548 --> 00:23:47,509
Pa... želiš li još uvijek na piće?
461
00:23:54,015 --> 00:23:55,142
Samo posao.
462
00:24:39,144 --> 00:24:41,646
Prijevod titlova Lucana Banek