1 00:00:06,006 --> 00:00:07,340 ‫- פרטי! פרטי! פרטי! -‬ 2 00:00:22,564 --> 00:00:23,481 ‫מה זה?‬ 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,441 ‫זה אתה?‬ 4 00:00:29,946 --> 00:00:31,281 ‫זה אתה, עטלפי?‬ 5 00:00:37,162 --> 00:00:39,205 ‫זוזו! תעזבו אותי!‬ 6 00:00:39,289 --> 00:00:42,042 ‫התאומים הארורים האלה‬ ‫והמתיחות הארורות שלהם!‬ 7 00:00:46,671 --> 00:00:48,173 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 8 00:00:55,180 --> 00:00:58,808 ‫אל תדאג, אין אצלנו מקקים.‬ ‫זה הביקור השנתי של הנכדים של קרול.‬ 9 00:00:58,892 --> 00:01:00,518 ‫הם מותחים אותנו כבר שבועות.‬ 10 00:01:00,602 --> 00:01:03,938 ‫הם הדביקו את תיבת הדואר,‬ ‫שימנו את הרצפה, הפעילו אזעקות של מכוניות.‬ 11 00:01:04,022 --> 00:01:05,607 ‫מי זאת קרול?‬ ‫-אתה מכיר אותה.‬ 12 00:01:05,690 --> 00:01:08,902 ‫אפודות. קצת מפחידה.‬ ‫הבעלים של "הוט פיס אוף בס".‬ 13 00:01:08,985 --> 00:01:11,696 ‫מתי תחזיר את התמונות של העובדים?‬ 14 00:01:11,780 --> 00:01:13,823 ‫אני אוהב את הבושמים שנועצים בי מבטים.‬ 15 00:01:13,907 --> 00:01:16,951 ‫אני מרגיש כמו בסרט‬ ‫של צ'רלי קאופמן שלא הופק.‬ 16 00:01:17,035 --> 00:01:20,413 ‫התאומים שוב שמו כוורת בחנות שלי.‬ 17 00:01:21,414 --> 00:01:25,293 ‫קלאסי לנכדים של קרול. כדאי שאלך.‬ 18 00:01:25,376 --> 00:01:28,254 ‫אני צריך לתת נשיקת בוקר טוב‬ ‫לדרקונים המזוקנים שלי.‬ 19 00:01:28,338 --> 00:01:32,717 ‫טימי, צריך לנקום. איך נתעלה על הצלקת‬ ‫שעשינו לאוואן בגבה בשנה שעברה?‬ 20 00:01:32,801 --> 00:01:36,471 ‫זה היה טרווין, וזו הייתה אשמתו בגלל‬ ‫שהיו לו כל כך הרבה פיתיונות דיג על הכובע.‬ 21 00:01:36,554 --> 00:01:40,975 ‫אז השנה חשבתי להדביק אותם‬ ‫בגרסה פחות בלתי הפיכה של צהבת.‬ 22 00:01:41,059 --> 00:01:45,313 ‫אהבתי! שלשול, כל התסמינים,‬ ‫אבל לא ממש צהבת.‬ 23 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 ‫בעצם, אני לא בעניין.‬ 24 00:01:49,609 --> 00:01:50,652 ‫מה?‬ ‫-תקשיב,‬ 25 00:01:50,735 --> 00:01:52,779 ‫האלווין הוא העונה הכי טובה שלנו,‬ 26 00:01:52,862 --> 00:01:55,907 ‫אנשים מחפשים סרטי אימה קלאסיים‬ ‫שאי אפשר למצוא ברשת.‬ 27 00:01:55,990 --> 00:01:59,911 ‫והשנה הזו תהיה עוד יותר טובה‬ ‫בזכות יחסי הציבור שקיבלנו מהכתבה בחדשות.‬ 28 00:01:59,994 --> 00:02:02,705 ‫תסתכל מסביב. לא היו לנו כל כך הרבה לקוחות‬ 29 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 ‫מאז שכל המדינה הייתה חרמנית‬ ‫בגלל "חמישים גוונים של אפור".‬ 30 00:02:05,416 --> 00:02:08,753 ‫אני לא אסכן את זה‬ ‫בשביל מלחמת מתיחות עם ילדים.‬ 31 00:02:08,837 --> 00:02:10,880 ‫כבר כמעט יצאנו מכלל סכנה.‬ 32 00:02:10,964 --> 00:02:12,924 ‫האמת שאתה בפיגור של חודשיים בדמי השכירות.‬ 33 00:02:13,007 --> 00:02:14,926 ‫לעזאזל! אני נקרע.‬ 34 00:02:15,009 --> 00:02:17,178 ‫החצי שרוצה את הכסף התרשם.‬ 35 00:02:17,262 --> 00:02:22,100 ‫אבל החצי שרוצה להכניס שני ילדים‬ ‫בכיתה ט' לבית חולים מבואס למדי.‬ 36 00:02:22,183 --> 00:02:24,686 ‫לא יודעת. אני מחבבת‬ ‫את טימי החדש. בוא נתמוך בו.‬ 37 00:02:24,769 --> 00:02:26,146 ‫הוא מנסה להיות בוס אחראי.‬ 38 00:02:28,815 --> 00:02:29,649 ‫מה זה?‬ 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,903 ‫- להיטים חדשים -‬ 40 00:02:42,328 --> 00:02:44,164 ‫פצצת נצנצים. לעזאזל.‬ 41 00:02:44,247 --> 00:02:47,375 ‫אבל מרשים.‬ ‫-נראה לי שיש לי שריטה בקרנית.‬ 42 00:02:47,458 --> 00:02:48,835 ‫אז את מזמנת רוחות רפאים?‬ 43 00:02:48,918 --> 00:02:52,338 ‫לא, יום המתים לא בדיוק קשור לרוחות רפאים.‬ 44 00:02:52,422 --> 00:02:54,465 ‫מדובר בנשמות של הקרובים המתים שלנו‬ 45 00:02:54,549 --> 00:02:56,843 ‫שחוזרות לעולם שלנו לביקור של לילה אחד.‬ 46 00:02:56,926 --> 00:02:58,970 ‫אז הם זומבים.‬ 47 00:02:59,053 --> 00:03:00,096 ‫לא זומבים.‬ 48 00:03:00,805 --> 00:03:03,308 ‫טוב, אם צריך לבחור, הם יותר רוחות מזומבים.‬ 49 00:03:03,391 --> 00:03:04,934 ‫זה מין מפגש רוחני.‬ 50 00:03:05,018 --> 00:03:08,146 ‫את מציעה מנחות ברכה לאנשים אהובים שאיבדת,‬ 51 00:03:08,229 --> 00:03:12,609 ‫למשל תמונה שלהם ומשהו שהם אהבו,‬ ‫כדי שהם ימצאו את דרכם בחזרה אלייך.‬ 52 00:03:12,692 --> 00:03:16,029 ‫אז הם לוקחים ביס מהעוגיות, כמו סנטה קלאוס.‬ 53 00:03:16,112 --> 00:03:16,946 ‫לא.‬ 54 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 ‫הם עדיין יותר רוחות מאשר סנטה.‬ ‫אולי יהיה יותר קל אם אראה לך.‬ 55 00:03:20,742 --> 00:03:22,660 ‫רוצה להכין "אופרנדה" לאמא שלך?‬ 56 00:03:22,744 --> 00:03:25,330 ‫כן, זה יהיה מגניב.‬ ‫-בשמחה.‬ 57 00:03:25,413 --> 00:03:26,831 ‫אילו דברים אמא שלך אהבה?‬ 58 00:03:26,915 --> 00:03:29,209 ‫חצאיות שהיו בעצם מכנסיים.‬ 59 00:03:29,292 --> 00:03:30,710 ‫אמן.‬ 60 00:03:31,586 --> 00:03:34,422 ‫התכוונתי, למשל, מה היה המאכל האהוב עליה?‬ 61 00:03:34,505 --> 00:03:37,091 ‫חטיפי תירס. מכרו כאלה‬ ‫בבית החולים שהיא עבדה בו.‬ 62 00:03:37,175 --> 00:03:39,677 ‫בעצם היא התנדבה שם.‬ 63 00:03:39,761 --> 00:03:41,888 ‫יש לך תמונות?‬ ‫-כן.‬ 64 00:03:43,932 --> 00:03:45,516 ‫זאת אחת מהאהובות עליי.‬ 65 00:03:45,600 --> 00:03:47,060 ‫היא הייתה ממש צעירה.‬ 66 00:03:47,727 --> 00:03:50,897 ‫אם לא אכפת לך שאני שואלת, מה קרה לה?‬ 67 00:03:50,980 --> 00:03:51,814 ‫היא מתה.‬ 68 00:03:52,815 --> 00:03:53,942 ‫בטח.‬ 69 00:03:54,025 --> 00:03:55,902 ‫אבל איך?‬ 70 00:03:56,569 --> 00:03:58,154 ‫זה קצת מביך.‬ 71 00:03:58,238 --> 00:03:59,989 ‫אני לא ממש בטוחה.‬ 72 00:04:00,073 --> 00:04:03,117 ‫הייתי ממש קטנה, ובכל פעם‬ ‫שאני שואלת את אבא שלי,‬ 73 00:04:03,201 --> 00:04:06,871 ‫הוא אומר שהוא הולך לשתות בירה,‬ ‫ואז יוצא להליכה של 6.5 ק"מ.‬ 74 00:04:06,955 --> 00:04:07,997 ‫לגברים יש מגבלות.‬ 75 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 ‫טוב, עכשיו רק אתה ואני פה. רק הבנים.‬ 76 00:04:12,835 --> 00:04:14,587 ‫איך ננקום בתאומים?‬ 77 00:04:15,505 --> 00:04:19,509 ‫אולי השנה נעשה משהו פסיכולוגי ולא פיזי?‬ 78 00:04:19,592 --> 00:04:20,760 ‫ילדים הם כמו ספוג.‬ 79 00:04:20,843 --> 00:04:23,429 ‫צריך לצלק את הממזרים הקטנים האלה‬ ‫לכל החיים.‬ 80 00:04:23,513 --> 00:04:24,847 ‫לא, אני רציני.‬ 81 00:04:24,931 --> 00:04:25,932 ‫השתניתי.‬ 82 00:04:26,015 --> 00:04:27,892 ‫באמת השתנית.‬ ‫-היי.‬ 83 00:04:28,518 --> 00:04:29,477 ‫לא פחדתי.‬ 84 00:04:30,353 --> 00:04:32,105 ‫כן, היי, אלייזה.‬ 85 00:04:32,188 --> 00:04:35,024 ‫הבאתי לך חולצה חדשה, כי שלך מלאה בנצנצים.‬ 86 00:04:35,108 --> 00:04:36,442 ‫אזעקת חולצה.‬ 87 00:04:37,527 --> 00:04:40,697 ‫שומעים אזעקת חולצה, כי יש לי חולצה ביד.‬ 88 00:04:40,780 --> 00:04:42,282 ‫אין בעד מה.‬ 89 00:04:45,576 --> 00:04:47,745 ‫מה זה היה?‬ 90 00:04:47,829 --> 00:04:49,289 ‫אני לא יודע, גבר.‬ 91 00:04:49,372 --> 00:04:51,874 ‫מאז שהודיתי בזה‬ ‫שהיא מוצאת חן בעיניי וכמעט אמרתי לה,‬ 92 00:04:51,958 --> 00:04:52,959 ‫לפעמים הכול בסדר,‬ 93 00:04:53,042 --> 00:04:55,962 ‫אבל לפעמים אני מסתכל עליה‬ ‫ולא יודע איך להתנהג.‬ 94 00:04:56,045 --> 00:04:58,006 ‫תגיד, זה נראה לך נורמלי?‬ 95 00:05:03,344 --> 00:05:04,178 ‫לא?‬ 96 00:05:04,762 --> 00:05:05,596 ‫הנה.‬ 97 00:05:06,472 --> 00:05:07,307 ‫היי, אלייזה.‬ 98 00:05:07,390 --> 00:05:10,101 ‫אתה נראה כאילו אתה יושב בקן‬ ‫ודוגר על ביצים.‬ 99 00:05:10,184 --> 00:05:11,185 ‫מה עם זה?‬ 100 00:05:14,605 --> 00:05:15,440 ‫לא?‬ 101 00:05:17,817 --> 00:05:18,651 ‫בסדר.‬ 102 00:05:19,819 --> 00:05:21,779 ‫היי, אלייזה.‬ ‫-שב כמו בתמונת מחזור.‬ 103 00:05:21,863 --> 00:05:24,657 ‫בסדר. עכשיו תראה לי מקדימה.‬ 104 00:05:26,409 --> 00:05:27,243 ‫לא.‬ 105 00:05:27,327 --> 00:05:28,494 ‫האלווין.‬ 106 00:05:29,787 --> 00:05:32,081 ‫"חזרתה של האם החורגת," "עשרים..."‬ 107 00:05:34,125 --> 00:05:37,795 ‫טימי, בבקשה תפסיק לקנות נורות‬ ‫מהמרקטפלייס בפייסבוק.‬ 108 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 ‫ההספק שלהן במינוס.‬ 109 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 ‫לא התכוונתי להפחיד אותך. היי, אני דיימון.‬ 110 00:05:46,846 --> 00:05:49,307 ‫אני אעזור לך לבחור סרטים להאלווין.‬ 111 00:05:49,390 --> 00:05:51,726 ‫היי, אני קרלוס.‬ 112 00:05:51,809 --> 00:05:54,562 ‫אני אבחר את הסרטים בעצמי. כמו תמיד.‬ 113 00:05:54,645 --> 00:05:56,272 ‫תודה.‬ ‫-יודע מה? זה מושלם.‬ 114 00:05:56,356 --> 00:05:59,150 ‫פשוט נעשה את זה לבד, זה לצד זה.‬ 115 00:05:59,233 --> 00:06:00,485 ‫באמת?‬ 116 00:06:00,568 --> 00:06:02,403 ‫מגניב, כן. טימי!‬ 117 00:06:02,487 --> 00:06:05,156 ‫אתה יודע אם יש לנו במקרה‬ ‫את "חתולים" בגרסה עם חורי התחת?‬ 118 00:06:07,200 --> 00:06:09,327 ‫"דייטליין" היה אגדי אתמול בערב.‬ 119 00:06:10,119 --> 00:06:12,872 ‫פספסתי! בעלי הזמין‬ ‫את מועדון הקרב שלו אלינו,‬ 120 00:06:12,955 --> 00:06:16,709 ‫אז הייתי צריכה לשים לכולם תחתיות‬ ‫ולתפור להם את הגבות.‬ 121 00:06:17,543 --> 00:06:20,880 ‫טוב. נכון שהפרקים האחרונים‬ ‫היו ממש משעממים?‬ 122 00:06:20,963 --> 00:06:24,133 ‫גבר מנהל רומן עם מארחת בת 19,‬ 123 00:06:24,217 --> 00:06:27,804 ‫רוצח את אשתו, בוכה על זה בבית המשפט,‬ ‫ואומר, "אני נוצרי טוב."‬ 124 00:06:27,887 --> 00:06:29,389 ‫חרופ.‬ ‫-טוב, תתעוררו,‬ 125 00:06:29,472 --> 00:06:32,558 ‫אנשים, כי סוף סוף הביאו לנו רוצח סדרתי.‬ 126 00:06:32,642 --> 00:06:33,601 ‫מישהו מהסביבה!‬ 127 00:06:33,684 --> 00:06:35,686 ‫איזה טוב השם.‬ 128 00:06:35,770 --> 00:06:38,689 ‫הרוצח משאדו לייק, והוא היה ממש בררן.‬ 129 00:06:38,773 --> 00:06:42,318 ‫כל הקורבנות שלו היו בגובה 1.75,‬ ‫התנדבו בבתי חולים, וקבלי:‬ 130 00:06:42,402 --> 00:06:43,694 ‫היה להן שיער ג'ינג'י טבעי.‬ 131 00:06:43,778 --> 00:06:46,114 ‫למה דווקא ג'ינג'יות? שמעתי שהן משוגעות.‬ 132 00:06:46,406 --> 00:06:48,866 ‫לא את, את נראית בסדר.‬ ‫-מה זה?‬ 133 00:06:48,950 --> 00:06:51,077 ‫אופרנדה לאמא של האנה.‬ 134 00:06:51,160 --> 00:06:53,371 ‫אני מנסה ללמד אותה על יום המתים.‬ 135 00:06:53,454 --> 00:06:57,333 ‫אבל זאת האנה, האזכור היחיד שהיא מכירה‬ ‫לעולם הבא כולל את קריסטן בל.‬ 136 00:06:57,417 --> 00:07:00,920 ‫אז אמא של האנה הייתה ג'ינג'ית.‬ ‫-והתנדבה בבית חולים.‬ 137 00:07:01,003 --> 00:07:04,882 ‫וואו. אלוהים אדירים!‬ ‫מה אם היא קורבן של הרוצח משאדו לייק?‬ 138 00:07:04,966 --> 00:07:08,553 ‫ידוע על ארבע נשים שהוא רצח,‬ ‫אבל לפי החשד יש עוד עשרות.‬ 139 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 ‫אולי? האנה לא יודעת איך היא מתה.‬ 140 00:07:12,056 --> 00:07:13,307 ‫לא.‬ ‫-לא, תהיי רצינית.‬ 141 00:07:13,391 --> 00:07:15,893 ‫ראינו יותר מדי "דייטליין", וזאת לא ביקורת.‬ 142 00:07:15,977 --> 00:07:18,521 ‫צריך לדלל את זה עם קצת "48 שעות".‬ ‫-כן.‬ 143 00:07:18,604 --> 00:07:22,567 ‫אמא שלי אהבה אוכמניות.‬ ‫במיוחד אוכמניות בר שגדלו בשאדו לייק.‬ 144 00:07:22,650 --> 00:07:23,943 ‫- בו -‬ 145 00:07:24,026 --> 00:07:25,278 ‫שאדו לייק?‬ ‫-שאדו לייק?‬ 146 00:07:25,361 --> 00:07:27,113 ‫היי, חבר.‬ ‫-היי.‬ 147 00:07:27,196 --> 00:07:30,366 ‫יש לי שאלה. למה העסקת מישהו‬ ‫שיעשה את העבודה שלי?‬ 148 00:07:31,075 --> 00:07:34,078 ‫דיימון מתלמד פה בלי תשלום.‬ ‫זה היה רעיון שלו, בעצם.‬ 149 00:07:34,162 --> 00:07:37,623 ‫נפגשנו במכירת העזבון‬ ‫של הארולד הוליווד, התחלנו לדבר,‬ 150 00:07:37,707 --> 00:07:39,250 ‫וחשבתי שתהיו צוות מצוין.‬ 151 00:07:39,333 --> 00:07:42,336 ‫בצוות אין "אני", וזאת הבעיה.‬ 152 00:07:42,420 --> 00:07:44,422 ‫אני עובד לבד.‬ ‫-זאת תקופה עמוסה,‬ 153 00:07:44,505 --> 00:07:48,926 ‫ועזרה בחינם היא עזרה בחינם. ואני יודע‬ ‫שלדיימון יש טעם טוב, כי לי יש טעם טוב.‬ 154 00:07:49,010 --> 00:07:52,096 ‫שנינו ניסינו לקנות‬ ‫את אוסף סרטי האימה של הארולד הוליווד.‬ 155 00:07:52,180 --> 00:07:54,474 ‫דיימון מומחה לסרטי אימה.‬ ‫-לא, אני מומחה לסרטי אימה.‬ 156 00:07:54,557 --> 00:07:57,810 ‫אני מומחה בכל מה שקשור לקולנוע,‬ ‫אפילו בסרטים שקווין הארט מנסה להסתיר.‬ 157 00:07:57,894 --> 00:08:02,482 ‫בעיזבון של הארולד יש עותק מקורי‬ ‫של גרסה לא רשמית של "פרדי נגד ג'ייסון",‬ 158 00:08:02,565 --> 00:08:04,484 ‫שאפילו לא הופצה לאולמות הקולנוע.‬ 159 00:08:04,942 --> 00:08:07,320 ‫לא ראיתם אותה.‬ ‫-ראיתי אותה!‬ 160 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 ‫באמת?‬ 161 00:08:10,865 --> 00:08:12,074 ‫ברור שלא.‬ 162 00:08:12,158 --> 00:08:13,951 ‫התאומים האלה ממש מעצבנים,‬ 163 00:08:14,035 --> 00:08:17,580 ‫אבל אני שמחה שטימי מתעקש על הדרך הנכונה.‬ 164 00:08:21,292 --> 00:08:23,544 ‫התאומים השמוקים האלה!‬ 165 00:08:23,628 --> 00:08:24,962 ‫- אמריקן פאי -‬ 166 00:08:25,046 --> 00:08:26,130 ‫אדיר.‬ 167 00:08:26,214 --> 00:08:27,965 ‫זה צד של ציצי, תירגע.‬ 168 00:08:29,467 --> 00:08:31,135 ‫את רוצה ש...?‬ 169 00:08:33,804 --> 00:08:35,473 ‫מה בכלל יוצא להם מזה?‬ 170 00:08:35,556 --> 00:08:37,642 ‫זהו זה. זין על הדרך הנכונה. יצאנו לדרך.‬ 171 00:08:37,725 --> 00:08:40,520 ‫אנחנו נמתח את השמוקים האלה בחזרה.‬ ‫-רגע, מה?‬ 172 00:08:40,603 --> 00:08:42,355 ‫בדיוק כמו עם ג'וני רסלי.‬ 173 00:08:42,438 --> 00:08:45,775 ‫יש פיצרייה חדשה עם ארקייד?‬ ‫-לא, זה האויב שלי בילדות.‬ 174 00:08:45,858 --> 00:08:49,487 ‫ג'וני רסלי הציק לי כל הזמן,‬ ‫ואמא שלי אף פעם לא הרשתה לי לנקום.‬ 175 00:08:49,570 --> 00:08:52,698 ‫עכשיו אני אמורה לשבת‬ ‫ולראות אותו מתמודד על מקום בסנאט?‬ 176 00:08:52,782 --> 00:08:53,699 ‫לא נראה לי!‬ 177 00:08:53,783 --> 00:08:57,119 ‫אני ארצח אתכם!‬ ‫-אהבת את זה שאנחנו לא מחזירים להם,‬ 178 00:08:57,203 --> 00:09:00,081 ‫אז עדיף שלא נחזיר להם, נכון?‬ 179 00:09:00,164 --> 00:09:01,874 ‫כי זה מה שאמרת.‬ 180 00:09:02,917 --> 00:09:05,378 ‫תאמיני לי, קוני, זאת התשובה הכי ברורה.‬ 181 00:09:05,461 --> 00:09:08,506 ‫לא. התשובה הכי ברורה היא "זה תמיד הבעל".‬ 182 00:09:08,589 --> 00:09:09,757 ‫טוב, בסדר.‬ 183 00:09:09,840 --> 00:09:12,218 ‫אבל התשובה השנייה הכי ברורה: רוצח סדרתי.‬ 184 00:09:12,301 --> 00:09:13,719 ‫בואי נחקור קצת.‬ 185 00:09:14,387 --> 00:09:16,722 ‫בילוש בנוסח "דייטליין"?‬ 186 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 ‫תמיד חשבתי שאהיה מעולה בתור לסטר הולט.‬ 187 00:09:18,808 --> 00:09:21,143 ‫ואני קית' מוריסון. האנה!‬ 188 00:09:21,227 --> 00:09:24,981 ‫האנה, שאלה קטנה.‬ ‫איפה את הכי אוהבת לאכול צהריים?‬ 189 00:09:25,064 --> 00:09:27,817 ‫ומה הסיפור עם שאדו לייק?‬ ‫יש לכם שם בית? אתם שוכרים?‬ 190 00:09:27,900 --> 00:09:30,444 ‫מה קורה שם בשבילים? ספרי, אחותי.‬ 191 00:09:30,528 --> 00:09:32,530 ‫בתשובה לשאלה הראשונה שלך,‬ 192 00:09:32,613 --> 00:09:35,449 ‫יש מקום משפחתי קטן‬ ‫ליד הבית שלי בשם "ג'רזי מייק'ס".‬ 193 00:09:36,742 --> 00:09:40,246 ‫ודבר שני, גרנו שם. רואים את האגם בתמונה.‬ 194 00:09:40,329 --> 00:09:43,791 ‫אמא שלך הייתה גבוהה. היא הייתה דוגמנית?‬ ‫-כן! גובה 1.75.‬ 195 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 ‫לא מספיק גבוהה למסלול,‬ ‫אבל תארו לכן אם היה לה אינסטגרם.‬ 196 00:09:46,794 --> 00:09:47,628 ‫סליחה.‬ 197 00:09:48,212 --> 00:09:49,505 ‫אני אטפל בו.‬ 198 00:09:51,299 --> 00:09:54,093 ‫אני מודה שיש דמיון, אבל...‬ ‫-תסתכלי.‬ 199 00:09:54,176 --> 00:09:56,262 ‫הג'ינג'ית הרזה הזאת מחזיקה ספר.‬ 200 00:09:56,345 --> 00:09:59,223 ‫כל הקורבנות של הרוצח משאדו לייק‬ ‫קראו ספרים כשהן נרצחו.‬ 201 00:09:59,307 --> 00:10:02,268 ‫בגלל זה כמעט קראו לו "הספרן משאדו לייק"!‬ 202 00:10:02,351 --> 00:10:04,186 ‫ראית את הפרק בצהריים?‬ 203 00:10:05,187 --> 00:10:08,357 ‫מה עם בלוני מים? קלאסי אבל אפקטיבי.‬ 204 00:10:08,441 --> 00:10:12,069 ‫בהמשך למה שאמרת, אולי במקום במים,‬ ‫נמלא אותם בחרדל מסריח?‬ 205 00:10:12,153 --> 00:10:14,322 ‫אני מכירה חדר צוות עם מקרר מלא בכזה.‬ 206 00:10:14,405 --> 00:10:18,034 ‫יש לי שיפור לשיפור שלך.‬ ‫אנחנו מוכרים תחפושות של שוטרים.‬ 207 00:10:18,117 --> 00:10:19,827 ‫נוכל להתחזות לשוטרים ולהגיד להם‬ 208 00:10:19,910 --> 00:10:21,871 ‫שההורים שלהם נקלעו לתאונה איומה.‬ 209 00:10:24,081 --> 00:10:25,708 ‫אולי נעצור בפשעים חמורים.‬ 210 00:10:25,791 --> 00:10:27,335 ‫תראי מי פה.‬ 211 00:10:27,418 --> 00:10:30,046 ‫התלמיד התורן בא לעצור את הבלגן.‬ 212 00:10:30,129 --> 00:10:32,590 ‫איפה הסרט שלך, תורן?‬ 213 00:10:32,673 --> 00:10:34,592 ‫אני כבר לא תלמיד תורן.‬ 214 00:10:34,675 --> 00:10:36,218 ‫זאת אומרת, כבר אף פעם לא.‬ 215 00:10:36,302 --> 00:10:39,513 ‫הייתי בוועד ההורים‬ ‫עם אבא שמייצר רובי פיינטבול.‬ 216 00:10:39,597 --> 00:10:43,059 ‫לא. צריך לחשוב כמו מישל אובמה.‬ ‫מה שלי או הייתה עושה?‬ 217 00:10:43,142 --> 00:10:47,313 ‫היא לא הייתה קוראת לעצמה ככה.‬ ‫בכל אופן, כמה חרדל יש לנו?‬ 218 00:10:47,396 --> 00:10:48,481 ‫כל מה שיש לנו.‬ 219 00:10:48,564 --> 00:10:50,941 ‫חרדל במקום מים? גאוני.‬ 220 00:10:51,442 --> 00:10:52,526 ‫לא. הדרך הנכונה.‬ 221 00:10:52,610 --> 00:10:54,820 ‫זה נשמע כיף, אבל אני חייב להיות אחראי.‬ 222 00:10:54,904 --> 00:10:56,364 ‫לא רוצה לקבל הערה ביומן.‬ 223 00:10:57,239 --> 00:11:00,242 ‫זה קשור לקטע של התלמיד התורן שעשינו קודם.‬ 224 00:11:00,326 --> 00:11:03,037 ‫אל תדאג, נוודא שאף אחד‬ ‫לא יוכל לקשר את זה אליך.‬ 225 00:11:03,120 --> 00:11:05,039 ‫שים את הסרט שלך, תיראה רשמי.‬ 226 00:11:06,123 --> 00:11:09,126 ‫יופי. בדיוק מה שרציתי.‬ 227 00:11:11,295 --> 00:11:13,923 ‫- מלכודת אש - קינג קונג -‬ 228 00:11:18,552 --> 00:11:21,097 ‫אז אתה מחשיב את עצמך למומחה בסרטי אימה?‬ 229 00:11:21,180 --> 00:11:23,474 ‫כן, אני מומחה.‬ 230 00:11:23,557 --> 00:11:26,519 ‫מה שמו של סרט האימה הראשון אי פעם?‬ ‫-"בית השטן".‬ 231 00:11:26,602 --> 00:11:28,145 ‫טעות. "אחוזת השטן".‬ 232 00:11:28,229 --> 00:11:29,939 ‫ברור, אם נלך על התרגום האמריקאי.‬ 233 00:11:30,022 --> 00:11:32,858 ‫איך קוראים לשד מ"מגרש השדים"?‬ ‫-פזוזו. כולם יודעים.‬ 234 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 ‫כן, ברור. גם אני ידעתי.‬ 235 00:11:35,111 --> 00:11:37,988 ‫טוב, קיבלתי ליום ההולדת סרטון‬ ‫מהבחור שגילם את ג'יגסו.‬ 236 00:11:38,072 --> 00:11:41,117 ‫אין מצב! היי, נחש מה.‬ ‫נב קמבל שפכה עליי חלב בשדה התעופה.‬ 237 00:11:41,200 --> 00:11:44,036 ‫פגשתי סלנדרמן אמיתי! כן.‬ 238 00:11:44,120 --> 00:11:47,665 ‫וחכה שתראה מחר את התחפושת שלי להאלווין.‬ ‫היא לא תהיה גרועה!‬ 239 00:11:48,874 --> 00:11:49,750 ‫רק קצת...‬ 240 00:11:51,711 --> 00:11:53,212 ‫- בלוקבסטר‬ ‫המרכז המסחרי גרנד מיל -‬ 241 00:11:53,295 --> 00:11:56,298 ‫אמא, אני לא יכול להיות הדייט שלך‬ ‫במסיבה של בית האבות שלך להאלווין.‬ 242 00:11:56,382 --> 00:11:58,384 ‫החנות שלי תהיה עמוסה היום.‬ 243 00:11:59,343 --> 00:12:01,345 ‫סליחה, אחוזת פרישה.‬ 244 00:12:02,096 --> 00:12:04,974 ‫כן, אני יודע. הלידה שלי הייתה ממש קשה.‬ 245 00:12:06,475 --> 00:12:07,476 ‫אוי, לא.‬ 246 00:12:09,645 --> 00:12:11,272 ‫התאומים השמוקים האלה.‬ 247 00:12:12,732 --> 00:12:13,691 ‫אני אחזור אלייך.‬ 248 00:12:16,986 --> 00:12:20,781 ‫- פשיטת רגל‬ ‫הכול חייב להימכר! -‬ 249 00:12:28,164 --> 00:12:31,250 ‫סליחה, כמה עולה מקרר הגלידה‬ ‫אבל בלי הגלידה?‬ 250 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 ‫הוא לא למכירה.‬ 251 00:12:32,418 --> 00:12:34,295 ‫ועם הגלידה?‬ ‫-הוא לא למכירה.‬ 252 00:12:34,378 --> 00:12:37,339 ‫זאת ספריית וידאו, והיא תישאר ספריית וידאו.‬ 253 00:12:37,423 --> 00:12:39,592 ‫כמה עולה מנוי לגלידה?‬ ‫-לך!‬ 254 00:12:40,593 --> 00:12:44,555 ‫טוב, מדיניות חדשה. אם הם יורדים נמוך,‬ ‫אנחנו יורדים יותר נמוך.‬ 255 00:12:44,638 --> 00:12:46,891 ‫מעכשיו זאת תחרות לימבו.‬ ‫-אל תתערב.‬ 256 00:12:46,974 --> 00:12:49,810 ‫אני ופרסי מטפלים בזה. אנחנו נוריד את השלט.‬ 257 00:12:49,894 --> 00:12:53,147 ‫הנזק כבר נגרם, גם לחנות וגם לדונאטס שלי.‬ 258 00:12:53,230 --> 00:12:55,441 ‫טוב, אם זה משנה, אני כבר מלאה.‬ 259 00:12:55,524 --> 00:12:58,819 ‫ארון מצא את דוכן כריכי ארוחת הבוקר‬ ‫שלא מפרסם את המיקום שלו.‬ 260 00:12:58,903 --> 00:13:00,988 ‫"משוכן ברמודה"?‬ ‫-כן.‬ 261 00:13:01,071 --> 00:13:04,366 ‫וואו, איזה גבר. איזה גבר טוב.‬ 262 00:13:05,201 --> 00:13:07,995 ‫לא נראה לי ש"סולט-נ-פפה" כתבו עליו שיר,‬ 263 00:13:08,078 --> 00:13:11,081 ‫אבל מאז שחזרנו להיות ביחד, הוא מנסה.‬ 264 00:13:13,209 --> 00:13:14,877 ‫דינוזאור עם משקפיים?‬ 265 00:13:14,960 --> 00:13:16,170 ‫ילדה חכמה.‬ 266 00:13:16,253 --> 00:13:18,714 ‫"פארק היורה". זיהית. אל תגידי לי.‬ 267 00:13:20,090 --> 00:13:23,010 ‫"האמן הגדול מכולם"?‬ ‫-רואים שאני מרפי בראון!‬ 268 00:13:23,093 --> 00:13:26,931 ‫בכל אופן, אני הולכת למרוח חמאה על היד‬ ‫ולנסות שוב להיפטר מהדבר הזה.‬ 269 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 ‫זה לא לרמה של ג'ניפר קולידג'.‬ 270 00:13:34,772 --> 00:13:36,315 ‫למה זה כל כך חם?‬ 271 00:13:39,109 --> 00:13:40,569 ‫למה זה חם באמת?‬ 272 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 ‫זהו זה.‬ 273 00:13:44,240 --> 00:13:46,492 ‫זה הבית שלי, ואני אגן עליו.‬ 274 00:13:47,993 --> 00:13:49,286 ‫נו, באמת.‬ 275 00:13:49,954 --> 00:13:52,873 ‫התחפשת למשהו מסרט ערפדים על משולש אוהבים?‬ 276 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 ‫"דמדומים"?‬ 277 00:13:53,874 --> 00:13:56,001 ‫מעליב. לא, זה "דרקולה".‬ 278 00:13:56,085 --> 00:13:59,797 ‫הרוב הולכים על הגרסה של 1931,‬ ‫ולוגוסי הוא גאון, כמובן,‬ 279 00:13:59,880 --> 00:14:04,969 ‫אבל זה הסרט הנדיר מ-1979. די נישתי.‬ 280 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 ‫וואו.‬ 281 00:14:07,596 --> 00:14:08,931 ‫מפחיד, נכון?‬ 282 00:14:09,014 --> 00:14:11,350 ‫לא כל כך נישתי, כנראה.‬ 283 00:14:23,571 --> 00:14:25,656 ‫אתה חושב שהוא עושה לך‬ ‫"דרושה שותפה לבנה רווקה"?‬ 284 00:14:25,739 --> 00:14:28,367 ‫בעצם "שותף חום רווק".‬ ‫לא התכוונתי להלבין אותך.‬ 285 00:14:28,450 --> 00:14:31,954 ‫עבדתי על התחפושת קשה מדי‬ ‫בשביל לתת לחריג הזה להעתיק אותה.‬ 286 00:14:32,037 --> 00:14:33,914 ‫חריג במובן של חתיך?‬ 287 00:14:33,998 --> 00:14:38,752 ‫חתיך? אולי במובן של טים ברטון‬ ‫וג'ק סקלינגטון.‬ 288 00:14:38,836 --> 00:14:40,838 ‫לסקלינגטון היו רגליים ארוכות.‬ 289 00:14:40,921 --> 00:14:41,797 ‫לא עכשיו.‬ 290 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 ‫תראה מה זה!‬ 291 00:14:43,215 --> 00:14:45,384 ‫אנחנו תאומים זהים, נכון?‬ 292 00:14:51,599 --> 00:14:54,393 ‫אני יודעת שזאת מפה של רייג'ינג ווטרס,‬ ‫אבל הכול ברור.‬ 293 00:14:54,476 --> 00:14:57,438 ‫אני שמחה שלאמא של האנה יש אותנו‬ ‫כדי שנפענח את התיק שלה.‬ 294 00:14:57,521 --> 00:14:59,023 ‫מה זה? למי אכפת?‬ 295 00:14:59,106 --> 00:15:01,775 ‫אני הולך לעשות לתאומים האלה "ג'ון וויק".‬ 296 00:15:01,859 --> 00:15:02,818 ‫מגניב.‬ ‫-טוב.‬ 297 00:15:02,902 --> 00:15:04,111 ‫זה באמת מגניב.‬ 298 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 ‫אני לא נשאר מחוץ לבלגן.‬ 299 00:15:06,280 --> 00:15:09,366 ‫אני יודע איך להציל חיים,‬ ‫כי אני דה פריי (גם: הבלגן).‬ 300 00:15:10,618 --> 00:15:12,119 ‫הלהקה, דה פריי.‬ 301 00:15:12,202 --> 00:15:14,955 ‫בחייכן, תראו פרק אחד‬ ‫של "האנטומיה של גריי".‬ 302 00:15:15,039 --> 00:15:16,332 ‫אני נכנס לחנות של קרול‬ 303 00:15:16,415 --> 00:15:19,585 ‫כדי לשתול פצצות סירחון בתיקים של התאומים.‬ 304 00:15:19,668 --> 00:15:23,255 ‫אני אראה לאלייזה ולפרסי איך עושים את זה.‬ ‫-תוכנית נוראית.‬ 305 00:15:23,339 --> 00:15:26,592 ‫התאומים מצפים לנקמה,‬ ‫והם שומרים על כל הדלתות.‬ 306 00:15:26,675 --> 00:15:29,678 ‫אני איכנס דרך הגג. לקרול יש חלון בתקרה.‬ 307 00:15:29,762 --> 00:15:31,096 ‫קדימה, בוא נזוז.‬ 308 00:15:35,476 --> 00:15:37,561 ‫יש לו פצצות סירחון במשרד?‬ 309 00:15:37,645 --> 00:15:41,440 ‫פרסטון, תאמין לי. הוא מפחיד, הוא מצחיק,‬ 310 00:15:41,523 --> 00:15:44,610 ‫ויש בו את הריכוז הכי גבוה של האחים ויינס‬ ‫מחוץ לבית של אמא שלהם.‬ 311 00:15:44,693 --> 00:15:47,905 ‫"מת לצעוק 2."‬ ‫-אני יודע מה תאהב יותר.‬ 312 00:15:48,822 --> 00:15:51,158 ‫"מת לצעוק 4."‬ ‫-סתם בחרת מספר יותר גדול.‬ 313 00:15:51,241 --> 00:15:54,828 ‫אין בו אף ויינס.‬ ‫-שאקיל אוניל וד"ר פיל.‬ 314 00:15:56,205 --> 00:15:59,041 ‫ודמויות בהשראת האחים ויינס?‬ ‫-כן.‬ 315 00:15:59,124 --> 00:16:00,542 ‫נראה טוב.‬ ‫-נכון?‬ 316 00:16:00,626 --> 00:16:02,252 ‫חבר שלי.‬ 317 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 ‫היי, כן!‬ ‫-רוצה פופקורן בחינם?‬ 318 00:16:07,174 --> 00:16:08,842 ‫- הוט פיס אוף בס -‬ 319 00:16:08,926 --> 00:16:10,636 ‫היי, טימי בסדר?‬ 320 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 ‫עושה רושם שהלחץ בחנות‬ ‫ממש משפיע עליו לאחרונה.‬ 321 00:16:13,472 --> 00:16:15,933 ‫כן. משהו בהחלט משפיע עליו.‬ 322 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 ‫היית חניך מצטיין בצופים?‬ ‫-כן.‬ 323 00:16:20,521 --> 00:16:24,608 ‫עד שהמדריך שלנו פוטר‬ ‫כי הוא הפך חלק מאיתנו למכורים לקוקאין.‬ 324 00:16:25,150 --> 00:16:27,486 ‫כן, הוא היה הזיה.‬ ‫-ראיתי.‬ 325 00:16:27,569 --> 00:16:31,865 ‫קשרת את הבלון בקשר רציני.‬ ‫די נחמד לעבוד ביחד.‬ 326 00:16:31,949 --> 00:16:35,703 ‫אם אני לא יכול להיות עם החבר שלי טים,‬ ‫את שחקנית לא רעה לספסל.‬ 327 00:16:35,786 --> 00:16:38,080 ‫תודה.‬ ‫-ובדרך כלל כשאני איתך,‬ 328 00:16:38,163 --> 00:16:41,125 ‫זה כמו כל החלקים הרעים בנישואים.‬ 329 00:16:41,750 --> 00:16:44,461 ‫אבל זה היה כיף.‬ ‫-הבנתי.‬ 330 00:16:46,296 --> 00:16:48,340 ‫הנה הם. הנקמה תהיה שלנו.‬ 331 00:16:48,424 --> 00:16:50,175 ‫הנקמה תהיה שלנו.‬ ‫-בוא.‬ 332 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 ‫למה נעלתי עקבים?‬ 333 00:16:54,221 --> 00:16:56,473 ‫תפסיק לנענע אותם. אתה נראה כמו סוטה.‬ 334 00:17:18,746 --> 00:17:20,414 ‫מה קרה פה, לעזאזל?‬ 335 00:17:22,041 --> 00:17:23,500 ‫הצילו!‬ 336 00:17:35,262 --> 00:17:37,306 ‫- בלוקבסטר -‬ 337 00:17:40,142 --> 00:17:40,976 ‫היי.‬ 338 00:17:41,477 --> 00:17:44,605 ‫היי. אני רק מתנקה אחרי שנפלתי מחלון בגג.‬ 339 00:17:44,688 --> 00:17:47,399 ‫את יודעת, כרגיל. בבקשה תגידי לי שקרול...‬ 340 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 ‫היא בסך הכול החמירה פציעת ציד ישנה.‬ 341 00:17:50,319 --> 00:17:51,945 ‫היא אמרה שהיא בסדר גמור.‬ 342 00:17:52,029 --> 00:17:53,989 ‫היא די שיכורה, אבל אני מאמינה לה.‬ 343 00:17:54,073 --> 00:17:55,449 ‫חבל שהתערבתי,‬ 344 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 ‫אבל לא יכולתי לתת לאפסים האלה‬ ‫לנצח אותנו כל הזמן.‬ 345 00:17:59,119 --> 00:18:00,204 ‫אני ממש טיפש.‬ 346 00:18:00,287 --> 00:18:03,874 ‫ממש טיפש. זה בקלות אחד‬ ‫מחמשת הדברים הכי מטומטמים שעשית,‬ 347 00:18:03,957 --> 00:18:07,044 ‫ובתיכון צרבת את הדוב‬ ‫של "גרייטפול דד" על המצח.‬ 348 00:18:07,127 --> 00:18:08,837 ‫אני עומד מאחורי ההחלטה הזאת.‬ 349 00:18:09,588 --> 00:18:14,176 ‫אז אמרתי לקרול‬ ‫שהתאומים ריסקו את החלון בגג.‬ 350 00:18:14,259 --> 00:18:18,180 ‫היא שולחת את החמורים האלה לפנימייה.‬ ‫צוחקת מי שצוחקת אחרונה.‬ 351 00:18:18,263 --> 00:18:19,640 ‫מה עשית?‬ 352 00:18:19,723 --> 00:18:22,601 ‫אתה יודע. אם אי אפשר‬ ‫לסמוך על חברים בשביל נקמה,‬ 353 00:18:22,684 --> 00:18:23,685 ‫אז מה הטעם?‬ 354 00:18:24,394 --> 00:18:27,189 ‫חוץ מזה, אסור לך‬ ‫ללכלך את הידיים. אתה הבוס.‬ 355 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 ‫תודה.‬ 356 00:18:29,066 --> 00:18:29,900 ‫כן.‬ 357 00:18:35,823 --> 00:18:36,657 ‫היי.‬ 358 00:18:36,740 --> 00:18:41,120 ‫- היו הבעלים של חלק מהאקשן -‬ 359 00:18:45,958 --> 00:18:47,417 ‫- סרטים של יוצרים שבוטלו -‬ 360 00:18:47,501 --> 00:18:51,505 ‫מה הבעיה שלך בדיוק?‬ ‫-אני אלרגי לאגוזים.‬ 361 00:18:51,588 --> 00:18:54,424 ‫גלוטן הורג אותי. השמש ואני לא חברים...‬ 362 00:18:54,508 --> 00:18:56,301 ‫לא. אתה כל הזמן גונב לי לקוחות,‬ 363 00:18:56,385 --> 00:19:00,055 ‫חטפת את התחפושת שלי, ואתה רק מנסה‬ ‫להוכיח שאתה מבין יותר ממני בסרטים.‬ 364 00:19:00,139 --> 00:19:01,098 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 365 00:19:02,266 --> 00:19:04,977 ‫כי אני מחבב אותך.‬ 366 00:19:08,605 --> 00:19:10,149 ‫רגע, ככה אתה מפלרטט?‬ 367 00:19:10,232 --> 00:19:13,902 ‫כנראה שאני טוב עם סרטים‬ ‫אבל פחות טוב עם בנים.‬ 368 00:19:13,986 --> 00:19:17,072 ‫לא הייתי אומר. אתה מושך‬ ‫כמו דיוויד ארקט ב"הצעקה".‬ 369 00:19:24,746 --> 00:19:27,291 ‫רגע. אני יודע שאנחנו מתמזמזים בארון,‬ 370 00:19:27,374 --> 00:19:30,544 ‫אבל רק שיהיה ברור, אני לא בארון.‬ ‫אני דו-מיני וגאה בזה.‬ 371 00:19:30,627 --> 00:19:34,047 ‫ורק שתדע, לי לא אכפת שאנחנו בחלל סגור.‬ 372 00:19:34,715 --> 00:19:37,050 ‫הקלאוסטרופילים, זה אני.‬ 373 00:19:38,385 --> 00:19:39,219 ‫בסדר.‬ 374 00:19:39,845 --> 00:19:42,097 ‫אי אפשר לספר להאנה את האמת על אמא שלה.‬ 375 00:19:42,181 --> 00:19:44,725 ‫למה לא? זה כל הקטע ב"דייטליין".‬ 376 00:19:44,808 --> 00:19:47,978 ‫מסירה של בשורות איומות‬ ‫במסווה של סיוע למשפחה האבלה.‬ 377 00:19:48,061 --> 00:19:50,230 ‫ואם היא תרצה להקדיש את חייה לנקמה?‬ 378 00:19:50,314 --> 00:19:53,358 ‫נראה לך שלבחורה ששמה לק‬ ‫עם מדבקות של דינוזאורים‬ 379 00:19:53,442 --> 00:19:56,612 ‫יש נטייה לנקמה?‬ ‫-יכול להיות שכן.‬ 380 00:19:56,695 --> 00:20:01,700 ‫בואי. האנה, אנחנו צריכות‬ ‫לספר לך משהו על אמא שלך.‬ 381 00:20:01,783 --> 00:20:04,578 ‫אבל לפני זה, צריך...‬ ‫-איכס!‬ 382 00:20:04,661 --> 00:20:08,707 ‫אמא שלי שנאה לקרוא.‬ ‫היא תמיד אמרה שהסרטים יותר מהירים.‬ 383 00:20:08,790 --> 00:20:12,377 ‫אבל בתמונה היא מחזיקה ספר.‬ ‫-כן. סבתא שלי נתנה לה אותו.‬ 384 00:20:12,461 --> 00:20:15,047 ‫היא התכוונה לזרוק אותו לאגם‬ ‫כשהתמונה הזאת צולמה.‬ 385 00:20:15,130 --> 00:20:16,298 ‫היא שנאה לקרוא.‬ 386 00:20:16,381 --> 00:20:18,091 ‫שנאה, שנאה, שנאה.‬ ‫-הבנתי.‬ 387 00:20:19,218 --> 00:20:21,428 ‫אז אין לנו יותר מה להגיד לך.‬ 388 00:20:21,511 --> 00:20:23,347 ‫תודה, קוני.‬ 389 00:20:23,430 --> 00:20:25,974 ‫נחמד להרגיש שאני כל כך קרובה לאמא שלי.‬ 390 00:20:26,058 --> 00:20:27,142 ‫שמחתי לעזור.‬ 391 00:20:29,686 --> 00:20:31,688 ‫זה היה כמעט ממש נורא.‬ 392 00:20:31,772 --> 00:20:34,274 ‫"כמעט ממש נורא" זה סיפור חיי.‬ 393 00:20:35,150 --> 00:20:38,362 ‫אבל היי, אמא של האנה אומנם לא נרצחה,‬ 394 00:20:38,445 --> 00:20:41,615 ‫אבל לפחות היא הבינה את יום המתים.‬ 395 00:20:41,698 --> 00:20:44,910 ‫והיא כתבה לה מכתב.‬ 396 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 ‫"היי, אמא, זאת האנה.‬ 397 00:20:47,162 --> 00:20:48,956 ‫"אוהבת אותך ומתגעגעת אלייך.‬ 398 00:20:49,039 --> 00:20:50,707 ‫"כדאי לי לעשות פוני?‬ 399 00:20:50,791 --> 00:20:52,334 ‫"תקיפי 'כן' או 'לא'."‬ 400 00:20:54,044 --> 00:20:55,879 ‫נגיד לה שלא, נכון?‬ 401 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 ‫האנה לא יכולה לעשות פוני.‬ 402 00:20:57,673 --> 00:20:59,299 ‫הפנים שלה נראים כמו משושה.‬ 403 00:21:02,552 --> 00:21:05,764 ‫היי, גבר. אני ממש מצטער על הכול.‬ 404 00:21:05,847 --> 00:21:09,101 ‫אני יודע שאתה אחראי לנזק,‬ ‫אבל אני מבטיח לטפל בזה.‬ 405 00:21:09,184 --> 00:21:11,019 ‫זה בסדר, גבר. טיפלתי בזה.‬ 406 00:21:11,103 --> 00:21:12,354 ‫לא, אני אשם.‬ 407 00:21:12,437 --> 00:21:15,274 ‫אני לא ממש יודע איך להשיג את הכסף.‬ 408 00:21:15,357 --> 00:21:18,986 ‫החנות ממש לא הרוויחה היום‬ ‫כמו שציפיתי, אבל אני אחשוב על משהו.‬ 409 00:21:19,069 --> 00:21:21,822 ‫לפוגים נדירים יש היום ערך,‬ ‫או שזה כמו בובות ביני בייביז?‬ 410 00:21:21,905 --> 00:21:24,950 ‫די, טים. כבר דאגתי לך. בשביל זה יש חברים.‬ 411 00:21:25,659 --> 00:21:26,493 ‫תודה, פרס.‬ 412 00:21:27,327 --> 00:21:31,957 ‫סליחה שלא הייתי מאופס בשבועות האחרונים.‬ ‫פשוט נדמה לי שפספסתי את חלון ההזדמנויות‬ 413 00:21:32,040 --> 00:21:34,501 ‫שהיה לי עם אלייזה, גם אם הוא לא באמת נפתח.‬ 414 00:21:34,584 --> 00:21:37,546 ‫זה פשוט מתסכל,‬ ‫כי היא מוצאת חן בעיניי כבר המון זמן.‬ 415 00:21:37,629 --> 00:21:39,798 ‫אחי, אתה צריך לשכוח את אלייזה.‬ 416 00:21:39,881 --> 00:21:42,884 ‫היא עושה לך בלגן בחיים!‬ ‫-אבל היא נהדרת.‬ 417 00:21:42,968 --> 00:21:45,178 ‫אתה יודע, היה לך כיף איתה היום.‬ 418 00:21:45,262 --> 00:21:46,221 ‫היא בסדר, במקרה הטוב.‬ 419 00:21:46,305 --> 00:21:49,266 ‫הסתובבתי איתה רק כי היא הסכימה‬ ‫להתעסק עם התאומים,‬ 420 00:21:49,349 --> 00:21:51,560 ‫והחבר שלי לא היה שם, כרגיל.‬ 421 00:21:51,643 --> 00:21:53,729 ‫כן, אני מניח שבזמן האחרון‬ ‫לא בילינו הרבה ביחד.‬ 422 00:21:53,812 --> 00:21:54,646 ‫נכון.‬ 423 00:21:54,730 --> 00:21:57,316 ‫גם ההורים שלי כועסים‬ ‫כי לא ביקרתי אותם מספיק‬ 424 00:21:57,399 --> 00:21:59,443 ‫מאז שאני מנהל את החנות.‬ ‫-כן.‬ 425 00:21:59,526 --> 00:22:01,194 ‫החיים שלי די מלאים.‬ 426 00:22:02,279 --> 00:22:03,739 ‫יודע מה? אני לא צריך את אלייזה.‬ 427 00:22:03,822 --> 00:22:08,452 ‫אתה צריך לשתות משהו, ואחר כך עוד משהו.‬ ‫-זה נשמע כמו לילה שאני רוצה ליהנות ממנו.‬ 428 00:22:08,535 --> 00:22:09,619 ‫תן חיבוק.‬ 429 00:22:10,370 --> 00:22:13,749 ‫יודע מה? הלוואי שההורים שלי‬ ‫היו מספיק חיים כדי לכעוס עליי.‬ 430 00:22:13,832 --> 00:22:15,751 ‫כן, הם תמיד כעסו עליך.‬ 431 00:22:15,834 --> 00:22:19,880 ‫עוד שאלה זריזה. איזה סרט גרם לך‬ ‫להבין שאתה קווירי?‬ 432 00:22:19,963 --> 00:22:22,257 ‫רופיו בסרט "הוק".‬ ‫-באמת?‬ 433 00:22:22,341 --> 00:22:25,052 ‫כן, כשהייתי צעיר, רציתי להתפרע עליו.‬ 434 00:22:25,135 --> 00:22:27,095 ‫ואתה?‬ ‫-אין ספק, "משפחת אדמס".‬ 435 00:22:27,179 --> 00:22:29,556 ‫גם אנג'ליקה יוסטון וגם ראול ג'וליה?‬ ‫-כן.‬ 436 00:22:29,639 --> 00:22:32,351 ‫מצמצתי רק בסצנות של פאגסלי.‬ ‫וגם "ואת אמא שלך גם".‬ 437 00:22:32,434 --> 00:22:33,852 ‫הוא סטרייטי לגמרי תשעים דקות...‬ 438 00:22:33,935 --> 00:22:35,812 ‫ואז הוא לא! כן.‬ ‫-ואז הוא לא!‬ 439 00:22:38,023 --> 00:22:41,735 ‫אני מת לצאת מהתחפושת הזאת.‬ ‫מזל שהאלווין זה רק פעם בשנה.‬ 440 00:22:41,818 --> 00:22:43,403 ‫זה לא חייב להיות ככה.‬ 441 00:22:44,321 --> 00:22:46,573 ‫אני חבר בקבוצה של אנשים שחושבים כמוני,‬ 442 00:22:46,656 --> 00:22:49,910 ‫שהאלווין יכול וצריך להימשך כל השנה.‬ 443 00:22:54,623 --> 00:22:56,958 ‫- נא לא להכניס עלונים -‬ 444 00:22:57,042 --> 00:22:59,503 ‫היי, טימי. חשבתי שנלך לשתות.‬ 445 00:22:59,586 --> 00:23:02,714 ‫אני רק לוקח את הדואר.‬ ‫התאומים הארורים הדביקו את התיבה.‬ 446 00:23:02,798 --> 00:23:04,800 ‫לא. אתה לא חייב לעשות את זה עכשיו.‬ 447 00:23:04,883 --> 00:23:07,552 ‫נו, בוא נלך לבר‬ ‫לפני שמיץ' יתחיל למחזר כוסות.‬ 448 00:23:07,636 --> 00:23:08,804 ‫- בלוקבסטר -‬ 449 00:23:12,516 --> 00:23:14,518 ‫הודעת פינוי?‬ 450 00:23:15,227 --> 00:23:16,186 ‫מה נסגר, גבר?‬ 451 00:23:16,269 --> 00:23:19,356 ‫להגנתי, לא הייתי אמור‬ ‫להיות איתך כשתמצא את זה.‬ 452 00:23:19,439 --> 00:23:22,401 ‫שמע, אני מצטער‬ ‫שאתה כבר לא מקבל כסף מההנהלה,‬ 453 00:23:22,484 --> 00:23:26,071 ‫אבל דמי השכירות, טים,‬ ‫דמי השכירות! ממש לא נעים לי.‬ 454 00:23:26,154 --> 00:23:28,824 ‫בגלל זה ציירתי פרצוף עצוב.‬ ‫-אני לא מבין.‬ 455 00:23:28,907 --> 00:23:33,286 ‫אחרי שהחזרתי את קיילה לעבודה בשבילך,‬ ‫ושלא הפריע לך שנגרם נזק לחנות של קרול?‬ 456 00:23:33,370 --> 00:23:34,454 ‫אני שילמתי על קיילה.‬ 457 00:23:34,538 --> 00:23:35,872 ‫הביטוח כיסה את הנזקים.‬ 458 00:23:35,956 --> 00:23:38,917 ‫אבל אני משלם לביטוח שלי‬ ‫עם הכסף של דמי השכירות שלך.‬ 459 00:23:39,000 --> 00:23:43,004 ‫אני מצטער, אחי, אבל יש לך‬ ‫עד סוף החודש הבא. ככה זה בעסקים.‬ 460 00:23:44,548 --> 00:23:47,509 ‫אז... אתה עדיין רוצה ללכת לשתות?‬ 461 00:23:54,015 --> 00:23:55,142 ‫ככה זה בעסקים.‬ 462 00:24:39,144 --> 00:24:41,646 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬