1 00:00:06,506 --> 00:00:10,093 Sí, vull verificar les prestacions dels empleats. 2 00:00:10,927 --> 00:00:11,886 Sí, m'espero. 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,394 - Has arribat aviat. - Tota la setmana que vinc a les 8:00. 4 00:00:19,477 --> 00:00:22,522 Amunt i a pencar. Ho diuen els de l'esport a Twitter. 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 I es vesteixen com el pastor d'en Bieber? 6 00:00:25,150 --> 00:00:29,362 No només això, també vaig fer una declaració pel seu incident del mico. 7 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 - S'està fent complicat insultar-te. - Gràcies. 8 00:00:32,365 --> 00:00:35,618 Faig el que va dir l'Eliza: accepto que soc el gran cap. 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,873 Compra, ven, canvi de plans, genial, anota-ho. Estic en espera. 10 00:00:40,582 --> 00:00:44,878 Parlant de l'Eliza, com estàs després del que va passar o no va passar? 11 00:00:44,961 --> 00:00:46,838 Malament. Molt malament. 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,842 Gairebé li dic que m'agrada just abans que tornés amb el marit. 13 00:00:51,342 --> 00:00:54,429 Res que mig litre de gelat amb Jägermeister no curi. 14 00:00:54,512 --> 00:00:58,391 Estem millor sent amics. Ara podem tornar a actuar amb normalitat. 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,684 Eliza! 16 00:01:00,560 --> 00:01:02,979 Que guapa, ben vestida i relaxada. 17 00:01:03,480 --> 00:01:06,191 Amb l'uniforme Blockbuster que porto cada dia? 18 00:01:06,274 --> 00:01:07,609 Tant hi fa. Calla. 19 00:01:07,692 --> 00:01:10,361 En Timmy ha vingut a les 8:00. 20 00:01:10,945 --> 00:01:11,905 Del matí? 21 00:01:11,988 --> 00:01:14,741 - No és tan aviat. - Per la majoria, no. 22 00:01:14,824 --> 00:01:17,327 Segons tu no val la pena llevar-se tan aviat, 23 00:01:17,410 --> 00:01:20,121 perquè on esmorzes burritos obren a les 11:00. 24 00:01:20,205 --> 00:01:24,292 Tot i que en realitat és una benzinera que obre les 24 hores. 25 00:01:24,375 --> 00:01:27,754 No vull veure els clients de Gas i Mam abans de les 11:00. 26 00:01:27,837 --> 00:01:31,466 En diem "els matiners del cafè" i són un bon malson. 27 00:01:31,549 --> 00:01:32,383 No importa. 28 00:01:32,467 --> 00:01:35,678 Faré el que vas dir, m'aplicaré al negoci. 29 00:01:35,762 --> 00:01:38,431 De fet, tinc una llista de coses per fer. 30 00:01:38,515 --> 00:01:41,768 Vens a les 8:00 i amb una llista? Amunt i a pencar, no? 31 00:01:41,851 --> 00:01:45,772 Exacte. He obert un compte bancari, he posat les factures a nom meu 32 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 i he parlat amb un advocat i tot de coses de la llei. 33 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 - Hi tenen traça. - Astut. 34 00:01:50,860 --> 00:01:54,364 Ho gestiono tot jo. Zero centrals. Soc el pare Blockbuster. 35 00:01:54,447 --> 00:01:59,494 He de pagar factures, portar corbates i llegir llibres d'en James Patterson. 36 00:01:59,577 --> 00:02:02,080 Ara podeu dir-me el Papa Blockbuster. 37 00:02:03,164 --> 00:02:04,874 Per què escoltem música rara? 38 00:02:05,375 --> 00:02:08,795 És "End of the world as we know it" sense lletra? No mola! 39 00:02:08,878 --> 00:02:11,840 El papa està en espera amb l'assegurança de salut. 40 00:02:11,923 --> 00:02:14,342 - No us escatimaré prestacions. - Ja està. 41 00:02:15,426 --> 00:02:16,261 Gràcies. 42 00:02:16,845 --> 00:02:20,390 Només em queda fer que en Percy posi el lloguer a nom meu. 43 00:02:20,473 --> 00:02:23,184 Ja podeu anar a Zazzle i dissenyar-me una tassa. 44 00:02:23,268 --> 00:02:24,978 "El millor Papa Blockbuster." 45 00:02:27,397 --> 00:02:30,567 Deixant de banda això de "papa", amb ell tan centrat 46 00:02:30,650 --> 00:02:33,987 i els clients nous gràcies a la meva idea de la festa… 47 00:02:34,070 --> 00:02:36,656 - Vols dir el meu vídeo. - Tinc esperança. 48 00:02:37,157 --> 00:02:40,451 He d'acomiadar algú abans de les 17:00 o perdo el negoci. 49 00:02:46,958 --> 00:02:49,210 Què ha passat? Creia que anava genial. 50 00:02:49,294 --> 00:02:51,504 Tens nous clients gràcies a la notícia. 51 00:02:52,088 --> 00:02:54,924 Per primera vegada, sé que la botiga té més gent que rates. 52 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Hòstia. 53 00:02:57,760 --> 00:03:01,806 Només he vist que et passés tres cops: pel divorci dels teus pares, 54 00:03:01,890 --> 00:03:05,185 quan ballaves lent "November rain" amb la Denise Carrera, 55 00:03:05,268 --> 00:03:10,023 vas anar a urgències per reprimir un pet, i quan et van deixar verd a l'aniversari. 56 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 - Records preuats. Gràcies. - De res. 57 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 Tot és molt més car sense la central. 58 00:03:14,819 --> 00:03:17,530 Els impostos, no tinc descompte de proveïdor… 59 00:03:17,614 --> 00:03:19,866 Sabies que necessito permisos legals? 60 00:03:19,949 --> 00:03:23,203 - Doncs no. - Ja no puc pagar la màfia escocesa. 61 00:03:23,286 --> 00:03:27,582 El sensellar de la faldilla escocesa ve perquè sempre li dones vint dòlars. 62 00:03:28,166 --> 00:03:30,877 He d'acomiadar un amic, algú de la família. 63 00:03:31,628 --> 00:03:34,255 Ja et dic, col·lega, és una merda. 64 00:03:35,965 --> 00:03:37,467 I a qui fotràs al carrer? 65 00:03:40,470 --> 00:03:41,888 …després de mitja hora 66 00:03:41,971 --> 00:03:45,642 i va acceptar comprar l'ocell. Llavors va dir que podia… 67 00:03:45,725 --> 00:03:48,394 Quan mira als ulls a l'algutzir és mal senyal. 68 00:03:51,606 --> 00:03:53,524 Que bé que no hàgim tancat. 69 00:03:54,025 --> 00:03:55,401 Trobaria a faltar això. 70 00:03:55,485 --> 00:03:57,403 - I jo. - "Balanç: 400 dòlars." 71 00:03:58,363 --> 00:04:00,323 - No! - I la custòdia del lloro? 72 00:04:00,406 --> 00:04:03,284 Una mala notícia d'última hora a Iron Creek, 73 00:04:03,368 --> 00:04:06,454 ha mort l'apreciat crític de cinema. 74 00:04:06,537 --> 00:04:10,166 És el paio que ve cada mes per la Tria de pel·lis d'en Harold. 75 00:04:10,250 --> 00:04:12,043 I ens embussa el lavabo. 76 00:04:12,126 --> 00:04:15,505 - …i cada divendres des de 1950. - Que descansi en pau. 77 00:04:15,588 --> 00:04:17,715 El comediant James Eugene Carrey, 78 00:04:17,799 --> 00:04:22,679 canadenc sense reserves, surt a una nova pel·lícula. 79 00:04:22,762 --> 00:04:28,017 Però, per desgràcia, he de dir "no" al de Digues que sí. 80 00:04:29,185 --> 00:04:30,853 HAROLD DAVIDSON 1950-2022 81 00:04:30,937 --> 00:04:33,940 - Qui es queda el lloro? - No sé, aquest paio ha mort. 82 00:04:35,024 --> 00:04:37,360 Què? En Hollywood Harold ha mort? 83 00:04:38,111 --> 00:04:40,405 No pot ser. Era… Era un heroi. 84 00:04:40,488 --> 00:04:44,867 Ho diria dels primers interventors i les oques que Sullenberger va matar. 85 00:04:44,951 --> 00:04:46,661 Una llegenda que ens deixa. 86 00:04:47,161 --> 00:04:49,956 Miranda Golder, substitueixo en Remington, 87 00:04:50,039 --> 00:04:50,999 que fa vacances. 88 00:04:51,082 --> 00:04:53,001 SALA DEL PERSONAL 89 00:04:53,084 --> 00:04:55,295 Adeu. Què coi li…? 90 00:04:56,212 --> 00:04:57,588 Tornen a fer-ho, nena! 91 00:04:57,672 --> 00:05:00,341 Per mi, cap de les dues es mereix el lloro. 92 00:05:00,425 --> 00:05:02,677 …li va dir que em tornés l'ocell… 93 00:05:07,015 --> 00:05:10,393 Què coi és això? La cosina patètica de l'Olivia Rodrigo? 94 00:05:10,935 --> 00:05:14,063 El grup de la meva filla: Destructors de Trampolins. 95 00:05:14,147 --> 00:05:16,441 Sense la central podem posar el que vulguem. 96 00:05:16,524 --> 00:05:18,359 La teva filla ha tret un àlbum? 97 00:05:19,068 --> 00:05:19,902 A SoundCloud. 98 00:05:19,986 --> 00:05:24,824 He gravat un CD per escoltar-lo al Volvo, però només té ranura per a cassets. 99 00:05:24,907 --> 00:05:27,618 - És el primer cop que l'escolto. - Depriment. 100 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Aquesta m'encanta. La bateria va ràpida. 101 00:05:30,246 --> 00:05:32,623 La lletra és clarament sobre tu. 102 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 Què? 103 00:05:34,083 --> 00:05:38,713 "No soc una nena, correcta i educada, soc una adulta i no em partiré l'Sprite." 104 00:05:39,964 --> 00:05:40,965 No és sobre mi. 105 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 És sobre tornar-se independent. 106 00:05:44,010 --> 00:05:46,679 Alliberar-se del sistema. Oi? 107 00:05:46,763 --> 00:05:48,848 Sí. El sistema ets tu. 108 00:05:48,931 --> 00:05:52,435 L'entenc. Les mares són pesades. A mi ni em deixa tatuar. 109 00:05:52,518 --> 00:05:55,396 Hauria sigut genial. Mira. 110 00:05:56,814 --> 00:05:58,107 És un pentagrama. 111 00:05:58,191 --> 00:06:00,068 És molt més, són cinc triangles. 112 00:06:00,985 --> 00:06:02,153 No ho capteu. 113 00:06:02,236 --> 00:06:06,616 Les coses han estat tenses últimament, però ja estan millorant. 114 00:06:07,116 --> 00:06:10,161 Tenim una illa que prospera a Animal Crossing. 115 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 L'Ali m'ho diria si tingués un problema amb mi. 116 00:06:13,581 --> 00:06:17,001 Cert. Perquè les adolescents mai no són passivoagressives. 117 00:06:20,963 --> 00:06:22,882 És com renunciar a un fill. 118 00:06:22,965 --> 00:06:25,051 No m'imagino no tenir-los aquí. 119 00:06:26,177 --> 00:06:29,472 Tinc una idea com a últim recurs que podria funcionar. 120 00:06:29,555 --> 00:06:30,640 Canta. 121 00:06:30,723 --> 00:06:33,393 La meitat del lloguer me'l pagava Blockbuster. 122 00:06:34,310 --> 00:06:37,146 Tu podries abaixar-me el lloguer d'alguna manera? 123 00:06:37,230 --> 00:06:39,857 Sabem del cert que la Kayla no l'acomiadaràs. 124 00:06:40,358 --> 00:06:42,443 - Això sabem? - És la meva filla. 125 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 No pots acomiadar la meva filla, soc amic teu. 126 00:06:45,363 --> 00:06:47,365 - L'Eliza. - No és una opció. 127 00:06:48,199 --> 00:06:50,451 Té un màster i cobra el salari mínim. 128 00:06:51,244 --> 00:06:53,704 En Carlos, no. És un geni de les pel·lis. 129 00:06:53,788 --> 00:06:56,332 Va fer que lloguessin Alguna cosa en comú. 130 00:06:56,416 --> 00:06:59,335 - En sap. - La Connie, no. Porta puré i abraçades. 131 00:06:59,419 --> 00:07:02,296 Un cop em va abraçar amb el puré i em va cremar. 132 00:07:02,380 --> 00:07:05,299 - No et queixes. - El puré de carbassa és brutal. 133 00:07:05,383 --> 00:07:07,385 I és de l'edat dels clients. 134 00:07:07,468 --> 00:07:09,887 Qui entén Hugh Jackman per Hank Ackerman? 135 00:07:09,971 --> 00:07:13,182 - Ara vull puré. - I la Hannah, no. Té traça per a… 136 00:07:14,600 --> 00:07:15,685 És superdolça. 137 00:07:16,769 --> 00:07:20,481 I els he tret a tots de la pissarra, és una pissarra buida. 138 00:07:20,565 --> 00:07:21,441 La Kayla, no. 139 00:07:21,524 --> 00:07:23,067 Sí, la Kayla. 140 00:07:23,151 --> 00:07:27,238 - És just, hem de considerar tothom. - Considero apujar-te el lloguer? 141 00:07:28,072 --> 00:07:29,282 - Merda. - Sí. 142 00:07:29,365 --> 00:07:30,908 És més dur del que creia. 143 00:07:31,659 --> 00:07:34,328 Com aprendre a anar en monopatí als 38 de nou. 144 00:07:34,412 --> 00:07:36,539 L'últim penis que vaig dibuixar en un guix. 145 00:07:36,622 --> 00:07:38,583 És cert. Era molt realista. 146 00:07:43,921 --> 00:07:49,010 L'amor per les pel·lis d'en Harold va inspirar milions de persones a l'estat. 147 00:07:50,636 --> 00:07:51,512 D'acord, milers. 148 00:07:51,596 --> 00:07:55,808 Estava casat amb les pel·lícules. Va morrejar La llista de Schindler. 149 00:07:55,892 --> 00:07:59,395 Hem de trobar un nou propòsit a la secció que li faci honor. 150 00:07:59,479 --> 00:08:00,313 Entesos? 151 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 Alguna idea? 152 00:08:03,316 --> 00:08:04,150 Sí? 153 00:08:04,233 --> 00:08:08,279 Una secció per a totes les pel·lis en què un home i una dona s'enamoren 154 00:08:08,779 --> 00:08:12,783 i són ideals l'un per l'altre, però ell comença a envellir al revés. 155 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Totes les pel·lis? 156 00:08:14,368 --> 00:08:17,580 Una secció de trilogies en què la del mig és la millor, 157 00:08:17,663 --> 00:08:20,541 - com a National treasure. - Només n'hi ha dues. 158 00:08:20,625 --> 00:08:22,502 The wicker man és la tercera. 159 00:08:22,585 --> 00:08:24,045 Per què ets a la reunió? 160 00:08:25,004 --> 00:08:26,255 Una clienta amoïnada. 161 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 - I una secció per a adults? - Per Déu, Connie. 162 00:08:29,842 --> 00:08:32,053 No. No vull dir pel·lis verdes, 163 00:08:32,136 --> 00:08:36,474 sinó amb temes sofisticats per a adults com El que queda del dia. 164 00:08:36,557 --> 00:08:38,601 El deure importa més que l'amor? 165 00:08:40,394 --> 00:08:43,147 I si el deixem buit? Com a símbol del perdut. 166 00:08:43,231 --> 00:08:46,359 Una prestatgeria buida és símbol que perdem el negoci, 167 00:08:46,442 --> 00:08:49,403 i és la sensació que intentem evitar donar. 168 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 Què tal les tries dels empleats? 169 00:08:52,281 --> 00:08:53,824 D'acord, m'agrada. 170 00:08:54,325 --> 00:08:57,036 Un xic bàsic, però en Harold hi donaria un toc. 171 00:08:57,119 --> 00:09:00,831 Com A mitges, mirar l'inici d'una pel·li i el final d'una altra. 172 00:09:00,915 --> 00:09:03,793 Sí, va ajuntar l'inici de Bambi i el final d'E.T. 173 00:09:04,460 --> 00:09:07,213 Va ser un festival de sanglots, sense descans. 174 00:09:07,838 --> 00:09:10,341 Però tu podries donar-hi el teu toc. 175 00:09:10,967 --> 00:09:13,803 D'acord, tries dels empleats i penso alguna cosa. 176 00:09:13,886 --> 00:09:17,306 - Li hauria encantat. - M'agradaria dir-ne unes paraules. 177 00:09:18,057 --> 00:09:22,520 Citaré la meva música preferida: "No ets la millor." 178 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 Negació. 179 00:09:23,688 --> 00:09:26,607 "No pararàs mai de controlar-me." Doble negació. 180 00:09:26,691 --> 00:09:28,234 Negació, doble negació. 181 00:09:28,317 --> 00:09:30,736 "Eliza Walker, ets la pitjor." 182 00:09:31,404 --> 00:09:33,364 Encara penses que no parla de tu? 183 00:09:34,615 --> 00:09:36,325 Què té a veure amb en Harold? 184 00:09:37,410 --> 00:09:39,120 - Tinc una idea. - Quina? 185 00:09:40,663 --> 00:09:41,497 L'he perdut. 186 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 Odio quan em passa això. 187 00:09:43,207 --> 00:09:44,041 Quina merda. 188 00:09:44,542 --> 00:09:46,127 - Ha tornat. - M'encanta. 189 00:09:46,210 --> 00:09:48,629 Hem dit que no a la guerra psicològica, 190 00:09:48,713 --> 00:09:52,800 però alguna cosa com ara fer que decideixin els empleats per nosaltres. 191 00:09:53,384 --> 00:09:55,678 Segur que si els fem quatre preguntes, 192 00:09:55,761 --> 00:09:57,847 serà evident qui he d'acomiadar. 193 00:09:57,930 --> 00:10:01,017 Sí. Com una entrevista de feina a la inversa. 194 00:10:01,100 --> 00:10:03,185 - Sí. - En sentit normal, treballes. 195 00:10:03,269 --> 00:10:05,646 En sentit invers, et foten al carrer. 196 00:10:05,730 --> 00:10:07,565 A algú no li deu caldre la feina. 197 00:10:07,648 --> 00:10:12,278 No t'ofenguis, però qui treballaria a Blockbuster si no s'hi veiés obligat? 198 00:10:13,404 --> 00:10:16,490 Al final, vaig decidir: encara que sigui un microxip, 199 00:10:16,574 --> 00:10:17,908 que m'espiï el govern. 200 00:10:17,992 --> 00:10:20,578 Vaig dir a la Helen de veure en Jeff Dunham. 201 00:10:21,245 --> 00:10:25,499 Preguntava "per què vas venir a treballar" i no "per què et vas vacunar". 202 00:10:25,583 --> 00:10:28,419 VIDEOCASSETS 203 00:10:28,502 --> 00:10:30,212 D'acord, bé, vejam. 204 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 Primer, per vosaltres, és clar. 205 00:10:32,882 --> 00:10:35,051 Segon, he de fer els meus passos. 206 00:10:35,926 --> 00:10:39,597 I tres, mirar programes judicials amb la Hannah, segurament. 207 00:10:40,348 --> 00:10:42,892 Vols dir que no necessites la feina? 208 00:10:42,975 --> 00:10:45,353 Suposo que no, econòmicament. 209 00:10:45,436 --> 00:10:47,313 - El que volíem sentir. - Sí. 210 00:10:47,396 --> 00:10:51,317 Però emocionalment… és una altra història. 211 00:10:52,610 --> 00:10:56,364 Abans de començar a treballar aquí no sé com m'omplia els dies. 212 00:10:57,615 --> 00:11:02,161 Em van ciberestafar diverses vegades, em vaig autodenunciar més d'un cop. 213 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 Em vaig enganxar als esprais nasals 214 00:11:06,123 --> 00:11:09,669 i em tirava pets mirant la tele en un pijama que sembla texà. 215 00:11:10,586 --> 00:11:13,964 Una nit, col·locava llums de Nadal a la teulada 216 00:11:15,049 --> 00:11:18,719 i vaig començar a avançar cap a la vora, a poc a poc. 217 00:11:19,845 --> 00:11:22,181 Avançava i avançava. 218 00:11:23,224 --> 00:11:25,601 No et puc agrair prou aquesta feina. 219 00:11:25,685 --> 00:11:28,312 Em va salvar la vida. Literalment. 220 00:11:28,396 --> 00:11:30,648 Saps l'avió malai que va desaparèixer? 221 00:11:30,731 --> 00:11:34,110 - Hi pujava el dia que em vas contractar. - Prou. Gràcies. 222 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 Passa alguna cosa? 223 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 I ara. 224 00:11:37,738 --> 00:11:39,532 Un floc nou de cabells blancs? 225 00:11:39,615 --> 00:11:41,492 Ah, sí. Experimento. 226 00:11:41,575 --> 00:11:42,827 En fi, continua així. 227 00:11:42,910 --> 00:11:43,828 Endavant. Adeu. 228 00:11:47,623 --> 00:11:51,836 Carlos. Quines consideres que són les teves fortaleses i debilitats? 229 00:11:51,919 --> 00:11:53,587 On et veus en cinc anys? 230 00:11:53,671 --> 00:11:56,048 - Escull un nom. - No té temps per això. 231 00:11:56,132 --> 00:11:59,552 Substitueixo la secció d'en Harold amb tries dels empleats. 232 00:11:59,635 --> 00:12:02,304 Tria un nom i una pel·li per a qui et toqui. 233 00:12:03,264 --> 00:12:07,226 Una altra idea genial, connectarem amb clients i entre empleats. 234 00:12:07,309 --> 00:12:10,229 Ets com en Zuckerberg sense destruir la democràcia 235 00:12:10,312 --> 00:12:12,314 - ni menjar-te el cabell. - Gràcies. 236 00:12:12,815 --> 00:12:13,733 Hannah. 237 00:12:14,400 --> 00:12:17,319 - Es mereix un augment. - Vas per mal camí. 238 00:12:17,403 --> 00:12:19,572 No ho faré, dic que s'ho mereix. 239 00:12:19,655 --> 00:12:20,781 I no tens Doritos. 240 00:12:20,865 --> 00:12:23,200 - Te'ls has menjat. - Posa dues files! 241 00:12:26,370 --> 00:12:28,664 Has notat que en Timmy està estrany? 242 00:12:29,165 --> 00:12:31,667 Em sembla que expulsaran algú de l'illa. 243 00:12:31,751 --> 00:12:32,835 No ho sé. Escolta… 244 00:12:33,335 --> 00:12:36,714 Tinc una presència empipadora a Instagram? La meva filla… 245 00:12:36,797 --> 00:12:38,424 Jo et vaig deixar de seguir 246 00:12:38,507 --> 00:12:41,635 perquè escrius "ho necessitava" a tot el que publica Michelle Obama. 247 00:12:41,719 --> 00:12:44,221 Em vas deixar de seguir? Quan? 248 00:12:44,722 --> 00:12:47,808 Ostres… Jutjo malament totes les meves relacions. 249 00:12:47,892 --> 00:12:48,976 No em sorprendria. 250 00:12:49,059 --> 00:12:50,478 No ets qui per parlar, 251 00:12:50,561 --> 00:12:53,564 cada setmana publiques la foto de l'Snoopy bevent vi 252 00:12:53,647 --> 00:12:56,609 on diu "en vins de gossos, he pres només una copa". 253 00:12:57,651 --> 00:12:59,695 Vinga, Connie, és seriós. 254 00:12:59,779 --> 00:13:04,450 Crec que l'Ali em culpa a mi pels problemes entre el seu pare i jo. 255 00:13:04,533 --> 00:13:05,826 Escolta la lletra: 256 00:13:06,327 --> 00:13:10,206 "Un estudi no és una casa, arribaràs als 43 sola." 257 00:13:10,289 --> 00:13:14,376 "Sense remordiments beus vi i jo soc una altra filla de divorci." 258 00:13:17,087 --> 00:13:18,297 És tan graciós. 259 00:13:18,380 --> 00:13:20,591 L'Snoopy fent servir copes. 260 00:13:20,674 --> 00:13:21,550 T'ho imagines? 261 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Heu triat les vostres pel·lis Harold? 262 00:13:25,262 --> 00:13:28,474 - Hi ha límit de diners? - Que no és un amic invisible. 263 00:13:29,725 --> 00:13:32,061 És una prova per veure qui acomiaden? 264 00:13:33,229 --> 00:13:34,772 - Què? - Acomiadaran algú? 265 00:13:36,357 --> 00:13:38,484 Bé, escolta, Kay. 266 00:13:39,068 --> 00:13:40,319 Kay-dius, Kay-ha. 267 00:13:40,402 --> 00:13:41,654 Ah, no, gràcies. 268 00:13:43,239 --> 00:13:46,784 Volia saber com et va, si t'agrada treballar aquí. 269 00:13:48,953 --> 00:13:51,372 És com venir a una càpsula del temps 270 00:13:51,455 --> 00:13:54,416 i que un paio amb la samarreta dels Gremlins digui: 271 00:13:54,500 --> 00:13:56,460 "No devies haver nascut encara!" 272 00:13:56,544 --> 00:13:59,338 Sincerament, el somni de qualsevol adolescent. 273 00:14:00,422 --> 00:14:02,132 - Llavors ho odies? - No. 274 00:14:02,883 --> 00:14:05,928 Diguem que cada vegada que he de venir 275 00:14:06,011 --> 00:14:08,180 és més difícil aixecar-se del llit. 276 00:14:11,141 --> 00:14:15,312 Kayla, em sap molt de greu, però em sembla que t'hauré… 277 00:14:15,938 --> 00:14:17,064 Què coi…? 278 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Ei, Kayla. 279 00:14:19,441 --> 00:14:23,237 Hi ha un nen fora plorant a qui cal recordar el privilegi que té. 280 00:14:23,320 --> 00:14:27,157 Sé que t'encanten aquestes coses. Ves i fes-lo escarmentar. 281 00:14:27,241 --> 00:14:29,451 Fes que el papa estigui orgullós. Sí. 282 00:14:30,286 --> 00:14:32,705 Trampós. Has intentat acomiadar ma filla. 283 00:14:32,788 --> 00:14:36,208 - Acaba de dir que odia treballar aquí. - Acomiada l'Eliza. 284 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Ella sí que no vol ser aquí. 285 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 Segons diu, té massa formació 286 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 i posa paraules de tres punts a l'Scrabble. 287 00:14:43,090 --> 00:14:44,675 Acomiadar-la seria absurd. 288 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 D'acord. Ja veig què passa. 289 00:14:47,553 --> 00:14:50,180 Vols que segueixi perquè la trobes guapa. 290 00:14:50,264 --> 00:14:53,142 - Au, va. - N'estàs enamorat fins a les calces. 291 00:14:53,225 --> 00:14:54,310 Mira't. 292 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 No pots fer coses d'aquestes aquí. 293 00:14:57,813 --> 00:14:58,856 No és això. 294 00:14:58,939 --> 00:15:00,691 M'alegro que siguem amics. 295 00:15:00,774 --> 00:15:03,360 Endavant amb l'Aaron, són el meu Ross i Rachel. 296 00:15:04,153 --> 00:15:08,407 - Ens va salvar amb la festa de veïns. - Et vaig salvar jo amb la festa. 297 00:15:08,490 --> 00:15:10,284 Es va fer viral gràcies a mi. 298 00:15:10,367 --> 00:15:13,037 Quan vas incendiar un goril·la de dotze metres. 299 00:15:13,621 --> 00:15:15,289 Mira, ha de ser la Kayla. 300 00:15:15,372 --> 00:15:18,167 No puc acomiadar adults que necessiten la feina. 301 00:15:18,667 --> 00:15:22,004 "No puc" no apareix en el vocabulari d'un home. 302 00:15:22,087 --> 00:15:24,590 Citar Love and basketball no servirà. 303 00:15:24,673 --> 00:15:26,759 Potser triplicar-te el lloguer, sí. 304 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 La vida d'ells és a les meves mans. 305 00:15:30,262 --> 00:15:31,805 És massa pressió. 306 00:15:31,889 --> 00:15:35,184 Com quan em van fer assenyalar amb quin pare volia viure. 307 00:15:35,726 --> 00:15:37,102 Si no és la Kayla, qui? 308 00:15:38,562 --> 00:15:42,358 Ei, hola. És possible que et truquin alguns pares enfadats, 309 00:15:42,441 --> 00:15:46,195 he confós The very hungry caterpillar amb The human centipede. 310 00:15:46,278 --> 00:15:47,780 Però no et pots enfadar. 311 00:15:47,863 --> 00:15:51,158 Ja et vaig dir que no coneixia la majoria de pel·lis. 312 00:15:51,992 --> 00:15:53,619 D'acord, adeu. 313 00:15:58,749 --> 00:16:01,251 Comet errors, però és una bona noia. 314 00:16:01,335 --> 00:16:03,796 - Perdó per tornar a interrompre. - Ai, no. 315 00:16:03,879 --> 00:16:06,340 La situació ha empitjorat 316 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 i el responsable de totes les escoles vol parlar amb tu. 317 00:16:10,010 --> 00:16:12,179 El sento respirar de tan enfurismat. 318 00:16:13,138 --> 00:16:14,974 Com he dit, no t'enfadis. 319 00:16:16,433 --> 00:16:18,018 Hola? Hola? 320 00:16:20,854 --> 00:16:24,108 Hola? Hi ha algú? Hola? 321 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 Acomiadaré la Hannah. 322 00:16:28,237 --> 00:16:30,406 - Demà. - Timmy. 323 00:16:30,489 --> 00:16:32,157 - Vull suavitzar el cop. - Timmy. 324 00:16:32,241 --> 00:16:35,869 Però la botiga més propera de rams comestibles és a Ann Arbor. 325 00:16:38,372 --> 00:16:39,790 Pretens acomiadar algú? 326 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 - Sí. - No. 327 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Com ho heu sabut? 328 00:16:44,169 --> 00:16:45,087 Estàs estrany, 329 00:16:45,170 --> 00:16:47,923 - t'han sortit cabells blancs. - Més? 330 00:16:48,007 --> 00:16:51,969 A més, en Percy m'ha preguntat "et sabria greu no treballar aquí"? 331 00:16:52,052 --> 00:16:53,262 Per Déu, Percy. 332 00:16:53,345 --> 00:16:55,305 M'ha semblat una pregunta trampa. 333 00:16:55,931 --> 00:16:56,765 Qui és, doncs? 334 00:16:58,058 --> 00:16:58,934 És… 335 00:17:00,686 --> 00:17:01,562 És… 336 00:17:02,187 --> 00:17:04,898 Mare meva, puc enviar un missatge a la persona? 337 00:17:04,982 --> 00:17:08,152 Nois, la secció de tria dels empleats no està acabada. 338 00:17:08,235 --> 00:17:10,446 - Timmy, qui tries? - Estic ocupat. 339 00:17:10,529 --> 00:17:13,449 És important. Per què no us ho preneu seriosament? 340 00:17:13,532 --> 00:17:14,700 Jo ja he escollit. 341 00:17:14,783 --> 00:17:19,079 Tinc l'Eliza, he triat Bad moms u i dos i Tira la mama daltabaix del tren. 342 00:17:19,163 --> 00:17:22,624 - Para ja! - Per què t'obsessiona l'estúpid Harold? 343 00:17:22,708 --> 00:17:24,251 Volen acomiadar algú! 344 00:17:24,334 --> 00:17:25,753 Perquè m'encanta 345 00:17:25,836 --> 00:17:28,505 i que acomiadin algú no anul·la que hagi mort. 346 00:17:29,256 --> 00:17:33,052 - Acomiades algú? - Digues ja qui és! 347 00:17:33,135 --> 00:17:33,969 Entesos. 348 00:17:34,053 --> 00:17:36,638 - Em sap molt de greu, però… - Ho deixo. 349 00:17:37,306 --> 00:17:39,266 - Kayla, no. - No pots deixar-nos! 350 00:17:39,349 --> 00:17:41,477 M'havies de dir què vol dir "flipa". 351 00:17:41,560 --> 00:17:44,188 Que ho deixi fa la vida més fàcil a tothom. 352 00:17:44,730 --> 00:17:46,231 A més, això és una merda. 353 00:17:46,732 --> 00:17:48,025 - Kayla. - Una merda? 354 00:17:48,108 --> 00:17:49,276 - Kayla. - Què…? 355 00:17:49,359 --> 00:17:51,153 - Ho ha dit de debò? - Ostres. 356 00:17:53,280 --> 00:17:55,616 Sembla un mal moment, ho sé, 357 00:17:55,699 --> 00:17:59,912 però busco una pel·li d'en Robert De Niro on no faci d'avi entremaliat. 358 00:18:00,412 --> 00:18:01,371 Alguna idea? 359 00:18:13,509 --> 00:18:15,302 No em crec que ho hagi deixat. 360 00:18:15,969 --> 00:18:17,096 És de bojos. 361 00:18:17,763 --> 00:18:21,350 La trobaré a faltar. No que li agradi assenyalar defectes, 362 00:18:21,433 --> 00:18:25,604 com que la relació amb la meva filla és un desastre, sinó ella. 363 00:18:26,772 --> 00:18:29,691 Què? Per què no et prens el problema seriosament? 364 00:18:29,775 --> 00:18:31,568 Perquè no és cap problema. 365 00:18:31,652 --> 00:18:34,363 No és un problema que l'Ali m'odiï 366 00:18:34,446 --> 00:18:37,366 tot i haver renunciat a tant per ser la seva mare? 367 00:18:37,449 --> 00:18:38,534 Harvard inclòs. 368 00:18:38,617 --> 00:18:39,535 Subtil. 369 00:18:41,495 --> 00:18:42,329 Mira… 370 00:18:43,038 --> 00:18:45,207 És bo que es desfogui. 371 00:18:46,291 --> 00:18:48,919 A la família heu passat sis mesos complicats. 372 00:18:49,628 --> 00:18:51,171 Vol dir que ho està paint. 373 00:18:52,172 --> 00:18:54,091 T'has d'amoïnar si no ho treu. 374 00:18:55,175 --> 00:18:58,387 El meu fill va estavellar el cotxe a un restaurant. 375 00:18:59,012 --> 00:19:00,097 Ara és un advocat. 376 00:19:03,350 --> 00:19:05,394 Però és molt injust. 377 00:19:06,061 --> 00:19:08,021 L'infidel és el seu pare. 378 00:19:08,522 --> 00:19:10,232 Tot i que no li diré mai. 379 00:19:11,108 --> 00:19:13,026 Per què s'ha de desfogar amb mi? 380 00:19:14,111 --> 00:19:15,779 Se sent prou segura. 381 00:19:16,446 --> 00:19:18,532 Sap que digui el que digui, 382 00:19:18,615 --> 00:19:20,325 sempre l'estimaràs. 383 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 Ets una bona mare, Eliza. 384 00:19:24,621 --> 00:19:25,789 De debò ho creus? 385 00:19:27,666 --> 00:19:28,709 Gràcies. 386 00:19:30,210 --> 00:19:32,671 - Necessitava sentir-ho. - Cap problema. 387 00:19:33,755 --> 00:19:34,965 Pots comptar amb mi. 388 00:19:36,341 --> 00:19:38,302 Sempre que estiguem fent el torn. 389 00:19:45,809 --> 00:19:48,187 TRIA DE PEL·LIS D'EN HOLLYWOOD HAROLD 390 00:19:49,396 --> 00:19:50,480 Un dia dur, eh? 391 00:19:51,607 --> 00:19:54,276 Per mi fa només dues hores que és dur, però… 392 00:19:54,902 --> 00:19:59,114 - Diria que per tu ho ha sigut tot el dia. - Sí. És el que hi ha, en fi. 393 00:19:59,781 --> 00:20:01,700 Què et passa amb en Harold? 394 00:20:01,783 --> 00:20:04,494 Tots trobarem a faltar el seu cabell. Què és? 395 00:20:08,373 --> 00:20:11,627 Mira, la meva família va venir al país quan tenia cinc anys 396 00:20:11,710 --> 00:20:13,295 i només teníem un canal. 397 00:20:13,378 --> 00:20:15,839 Mirava molt en Hollywood Harold. 398 00:20:15,923 --> 00:20:18,133 Sé anglès per les pel·lis que posava. 399 00:20:18,800 --> 00:20:20,928 Per això encara dic "col·lega". 400 00:20:21,011 --> 00:20:23,847 Creia que t'encantava L'home de Califòrnia. 401 00:20:25,599 --> 00:20:27,893 No tenia amics de petit. 402 00:20:28,894 --> 00:20:29,978 I… 403 00:20:31,355 --> 00:20:32,564 Ell era com un amic. 404 00:20:33,982 --> 00:20:34,983 Que maco. 405 00:20:36,235 --> 00:20:39,947 M'ho hauries d'haver dit. Sou una comèdia romàntica platònica. 406 00:20:41,657 --> 00:20:45,911 Volia que us importés la secció com va fer que m'importessin les pel·lis. 407 00:20:45,994 --> 00:20:48,497 Jo m'he pres la secció seriosament. 408 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 M'he tocat a mi mateixa, fàcil. 409 00:20:50,666 --> 00:20:52,000 No té cap sentit. 410 00:20:53,543 --> 00:20:54,795 Li hauria encantat. 411 00:20:54,878 --> 00:20:57,464 I creus que li hauria encantat… això? 412 00:20:58,048 --> 00:20:59,883 Li podem dedicar la secció. 413 00:21:00,801 --> 00:21:05,931 - Has fet una placa per a en Harold? - No, per a tu, ets el meu "col·lega". 414 00:21:09,434 --> 00:21:11,019 - Gràcies. - Un gran gir… 415 00:21:11,103 --> 00:21:14,398 - …sobre el crític de pel·lícules. - Estan parlant d'ell. 416 00:21:14,481 --> 00:21:18,443 Investigant la casa de Hollywood Harold Davidson, 417 00:21:18,527 --> 00:21:21,780 les autoritats han trobat els cossos de més de 50 fures. 418 00:21:21,863 --> 00:21:25,450 PETA ho ha anomenat "una verdadera massacre de fures". 419 00:21:25,534 --> 00:21:27,619 No cal que vegis el teu heroi així. 420 00:21:28,495 --> 00:21:31,873 …segons el cap de bombers d'Iron Creek Louanna Eggers, 421 00:21:31,957 --> 00:21:36,295 no han pogut obrir la porta i escapar, perquè les fures no tenen polzes. 422 00:21:38,463 --> 00:21:40,132 Ei. Estàs bé? 423 00:21:40,632 --> 00:21:44,011 No. Es veu que és una llauna ser el Papa Blockbuster. 424 00:21:44,094 --> 00:21:46,471 Continua sense agradar-me el sobrenom. 425 00:21:46,972 --> 00:21:49,641 Però creu-me, sé com et sents. 426 00:21:50,809 --> 00:21:54,021 No pots ser amic de tots quan intentes fer el correcte. 427 00:21:54,521 --> 00:21:55,439 I és una merda. 428 00:21:56,481 --> 00:21:58,567 - Però em sap greu. - Gràcies. 429 00:21:59,276 --> 00:22:01,570 No m'has demanat ajuda. Som un equip. 430 00:22:02,654 --> 00:22:06,033 Suposo que era incòmode, perquè jo també penjava d'un fil. 431 00:22:06,116 --> 00:22:08,618 Au, és clar que no. No puc viure sense tu. 432 00:22:10,287 --> 00:22:12,998 Vull dir, la botiga no pot sobreviure sense tu, 433 00:22:13,081 --> 00:22:14,166 perquè ets genial. 434 00:22:14,249 --> 00:22:17,544 Com a empleada i amiga, perquè som amics. 435 00:22:18,670 --> 00:22:20,589 És clar que som amics. 436 00:22:20,672 --> 00:22:22,924 Per què estàs tan estrany últimament? 437 00:22:23,008 --> 00:22:26,511 I tu? Jo estic estressat. Mercuri està en retrògrad. Anem? 438 00:22:27,512 --> 00:22:28,347 D'acord. 439 00:22:29,222 --> 00:22:32,851 - Espero que la Kayla estigui bé. - No cal amoïnar-s'hi. 440 00:22:32,934 --> 00:22:35,312 Crec que ja li paguen per maquillar-se 441 00:22:35,395 --> 00:22:38,940 fent playbacks d'esquetxos d'en John Mulaney a TikTok. 442 00:22:40,609 --> 00:22:43,236 - Ah, soc vell. - El cabell blanc no ajuda. 443 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 Però si et serveix, 444 00:22:46,156 --> 00:22:47,449 estic orgullosa de tu. 445 00:22:48,200 --> 00:22:49,034 Gràcies. 446 00:22:52,704 --> 00:22:56,500 Potser començo a tenir per la mà això de ser el gran cap. 447 00:22:57,000 --> 00:22:59,503 M'han dit "senyor" i no he buscat el pare. 448 00:23:00,754 --> 00:23:03,548 El meu primer dia difícil oficialment ha acabat. 449 00:23:03,632 --> 00:23:06,510 - No pots deixar la Kayla dimitir. - Massa tard. 450 00:23:06,593 --> 00:23:10,514 És la filla que em vas fer contractar, però no puc mantenir-la. 451 00:23:10,597 --> 00:23:12,766 És més que això. La veritat és que… 452 00:23:13,392 --> 00:23:15,519 Et vaig demanar que la contractessis 453 00:23:15,602 --> 00:23:19,356 per tenir una excusa per veure-la més. 454 00:23:19,439 --> 00:23:20,399 Oh… 455 00:23:20,482 --> 00:23:23,985 Calla. En fi, quan era jove podia agafar-la, 456 00:23:24,069 --> 00:23:26,279 dur-la a menjar gelat i li encantava. 457 00:23:26,363 --> 00:23:29,741 Li encantava ser amb el papa. Però ara és diferent. 458 00:23:30,617 --> 00:23:34,079 I és dolorós per un pare que adora la seva filla, l'estimo. 459 00:23:34,704 --> 00:23:36,248 O alguna cosa així. 460 00:23:36,331 --> 00:23:38,375 Per què no m'ho has dit? 461 00:23:38,458 --> 00:23:42,295 - Tinc una reputació al carrer. - Com a venedor de material de festes? 462 00:23:43,171 --> 00:23:44,005 La qüestió és… 463 00:23:44,965 --> 00:23:48,218 Jo li pagaré el salari, però no diguis a la Kayla que… 464 00:23:48,301 --> 00:23:49,136 El què? 465 00:23:51,263 --> 00:23:53,014 Que… 466 00:23:53,098 --> 00:23:55,934 Que he trobat els diners i no cal que dimiteixis. 467 00:23:57,602 --> 00:23:59,062 Ja. Molt bé, i? 468 00:23:59,146 --> 00:24:00,480 Adoro l'entusiasme. 469 00:24:00,564 --> 00:24:04,443 - Tornaré a deixar això a l'armariet. - És el meu nou Hydro Flask? 470 00:24:05,277 --> 00:24:07,529 Sí, però m'encanta o alguna cosa així. 471 00:24:08,405 --> 00:24:10,323 Sí, etiqueta "adoro ma filla". 472 00:24:11,199 --> 00:24:12,909 - Ser pare és un corcó. - Oi? 473 00:24:12,993 --> 00:24:14,411 - Oi? - No. 474 00:24:14,494 --> 00:24:18,039 - Ser el Papa Blockbuster no compta. - No normalitzis el nom. 475 00:24:18,123 --> 00:24:20,125 - No, però s'enganxa. - D'acord. 476 00:24:21,585 --> 00:24:22,711 No m'ho puc creure. 477 00:24:22,794 --> 00:24:26,465 No he hagut d'acomiadar ningú i me'n deus una de grossa, Percy. 478 00:24:26,965 --> 00:24:30,260 Això demostra que les coses se solucionen amb esforç, 479 00:24:30,343 --> 00:24:32,262 actuant amb amabilitat i… 480 00:24:34,598 --> 00:24:35,599 Què coi…? 481 00:24:38,852 --> 00:24:41,188 Què ha posat en marxa tantes alarmes? 482 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Ostres, no. 483 00:24:46,860 --> 00:24:47,986 Han tornat. 484 00:25:32,447 --> 00:25:34,950 Subtítols: Estel Marès.