1
00:00:06,506 --> 00:00:10,093
Sí, vull verificar
les prestacions dels empleats.
2
00:00:10,927 --> 00:00:11,886
Sí, m'espero.
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,394
- Has arribat aviat.
- Tota la setmana que vinc a les 8:00.
4
00:00:19,477 --> 00:00:22,522
Amunt i a pencar.
Ho diuen els de l'esport a Twitter.
5
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
I es vesteixen com el pastor d'en Bieber?
6
00:00:25,150 --> 00:00:29,362
No només això, també vaig fer
una declaració pel seu incident del mico.
7
00:00:29,446 --> 00:00:32,282
- S'està fent complicat insultar-te.
- Gràcies.
8
00:00:32,365 --> 00:00:35,618
Faig el que va dir l'Eliza:
accepto que soc el gran cap.
9
00:00:36,119 --> 00:00:39,873
Compra, ven, canvi de plans,
genial, anota-ho. Estic en espera.
10
00:00:40,582 --> 00:00:44,878
Parlant de l'Eliza, com estàs
després del que va passar o no va passar?
11
00:00:44,961 --> 00:00:46,838
Malament. Molt malament.
12
00:00:47,422 --> 00:00:50,842
Gairebé li dic que m'agrada
just abans que tornés amb el marit.
13
00:00:51,342 --> 00:00:54,429
Res que mig litre de gelat
amb Jägermeister no curi.
14
00:00:54,512 --> 00:00:58,391
Estem millor sent amics.
Ara podem tornar a actuar amb normalitat.
15
00:00:58,475 --> 00:00:59,684
Eliza!
16
00:01:00,560 --> 00:01:02,979
Que guapa, ben vestida i relaxada.
17
00:01:03,480 --> 00:01:06,191
Amb l'uniforme Blockbuster
que porto cada dia?
18
00:01:06,274 --> 00:01:07,609
Tant hi fa. Calla.
19
00:01:07,692 --> 00:01:10,361
En Timmy ha vingut a les 8:00.
20
00:01:10,945 --> 00:01:11,905
Del matí?
21
00:01:11,988 --> 00:01:14,741
- No és tan aviat.
- Per la majoria, no.
22
00:01:14,824 --> 00:01:17,327
Segons tu no val la pena
llevar-se tan aviat,
23
00:01:17,410 --> 00:01:20,121
perquè on esmorzes burritos
obren a les 11:00.
24
00:01:20,205 --> 00:01:24,292
Tot i que en realitat
és una benzinera que obre les 24 hores.
25
00:01:24,375 --> 00:01:27,754
No vull veure els clients
de Gas i Mam abans de les 11:00.
26
00:01:27,837 --> 00:01:31,466
En diem "els matiners del cafè"
i són un bon malson.
27
00:01:31,549 --> 00:01:32,383
No importa.
28
00:01:32,467 --> 00:01:35,678
Faré el que vas dir, m'aplicaré al negoci.
29
00:01:35,762 --> 00:01:38,431
De fet, tinc una llista de coses per fer.
30
00:01:38,515 --> 00:01:41,768
Vens a les 8:00 i amb una llista?
Amunt i a pencar, no?
31
00:01:41,851 --> 00:01:45,772
Exacte. He obert un compte bancari,
he posat les factures a nom meu
32
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
i he parlat amb un advocat i tot
de coses de la llei.
33
00:01:49,109 --> 00:01:50,777
- Hi tenen traça.
- Astut.
34
00:01:50,860 --> 00:01:54,364
Ho gestiono tot jo. Zero centrals.
Soc el pare Blockbuster.
35
00:01:54,447 --> 00:01:59,494
He de pagar factures, portar corbates
i llegir llibres d'en James Patterson.
36
00:01:59,577 --> 00:02:02,080
Ara podeu dir-me el Papa Blockbuster.
37
00:02:03,164 --> 00:02:04,874
Per què escoltem música rara?
38
00:02:05,375 --> 00:02:08,795
És "End of the world as we know it"
sense lletra? No mola!
39
00:02:08,878 --> 00:02:11,840
El papa està en espera
amb l'assegurança de salut.
40
00:02:11,923 --> 00:02:14,342
- No us escatimaré prestacions.
- Ja està.
41
00:02:15,426 --> 00:02:16,261
Gràcies.
42
00:02:16,845 --> 00:02:20,390
Només em queda fer que en Percy
posi el lloguer a nom meu.
43
00:02:20,473 --> 00:02:23,184
Ja podeu anar a Zazzle
i dissenyar-me una tassa.
44
00:02:23,268 --> 00:02:24,978
"El millor Papa Blockbuster."
45
00:02:27,397 --> 00:02:30,567
Deixant de banda això de "papa",
amb ell tan centrat
46
00:02:30,650 --> 00:02:33,987
i els clients nous
gràcies a la meva idea de la festa…
47
00:02:34,070 --> 00:02:36,656
- Vols dir el meu vídeo.
- Tinc esperança.
48
00:02:37,157 --> 00:02:40,451
He d'acomiadar algú
abans de les 17:00 o perdo el negoci.
49
00:02:46,958 --> 00:02:49,210
Què ha passat? Creia que anava genial.
50
00:02:49,294 --> 00:02:51,504
Tens nous clients gràcies a la notícia.
51
00:02:52,088 --> 00:02:54,924
Per primera vegada,
sé que la botiga té més gent que rates.
52
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Hòstia.
53
00:02:57,760 --> 00:03:01,806
Només he vist que et passés tres cops:
pel divorci dels teus pares,
54
00:03:01,890 --> 00:03:05,185
quan ballaves lent "November rain"
amb la Denise Carrera,
55
00:03:05,268 --> 00:03:10,023
vas anar a urgències per reprimir un pet,
i quan et van deixar verd a l'aniversari.
56
00:03:10,106 --> 00:03:12,358
- Records preuats. Gràcies.
- De res.
57
00:03:12,442 --> 00:03:14,736
Tot és molt més car sense la central.
58
00:03:14,819 --> 00:03:17,530
Els impostos,
no tinc descompte de proveïdor…
59
00:03:17,614 --> 00:03:19,866
Sabies que necessito permisos legals?
60
00:03:19,949 --> 00:03:23,203
- Doncs no.
- Ja no puc pagar la màfia escocesa.
61
00:03:23,286 --> 00:03:27,582
El sensellar de la faldilla escocesa
ve perquè sempre li dones vint dòlars.
62
00:03:28,166 --> 00:03:30,877
He d'acomiadar un amic,
algú de la família.
63
00:03:31,628 --> 00:03:34,255
Ja et dic, col·lega, és una merda.
64
00:03:35,965 --> 00:03:37,467
I a qui fotràs al carrer?
65
00:03:40,470 --> 00:03:41,888
…després de mitja hora
66
00:03:41,971 --> 00:03:45,642
i va acceptar comprar l'ocell.
Llavors va dir que podia…
67
00:03:45,725 --> 00:03:48,394
Quan mira als ulls a l'algutzir
és mal senyal.
68
00:03:51,606 --> 00:03:53,524
Que bé que no hàgim tancat.
69
00:03:54,025 --> 00:03:55,401
Trobaria a faltar això.
70
00:03:55,485 --> 00:03:57,403
- I jo.
- "Balanç: 400 dòlars."
71
00:03:58,363 --> 00:04:00,323
- No!
- I la custòdia del lloro?
72
00:04:00,406 --> 00:04:03,284
Una mala notícia
d'última hora a Iron Creek,
73
00:04:03,368 --> 00:04:06,454
ha mort l'apreciat crític de cinema.
74
00:04:06,537 --> 00:04:10,166
És el paio que ve cada mes
per la Tria de pel·lis d'en Harold.
75
00:04:10,250 --> 00:04:12,043
I ens embussa el lavabo.
76
00:04:12,126 --> 00:04:15,505
- …i cada divendres des de 1950.
- Que descansi en pau.
77
00:04:15,588 --> 00:04:17,715
El comediant James Eugene Carrey,
78
00:04:17,799 --> 00:04:22,679
canadenc sense reserves,
surt a una nova pel·lícula.
79
00:04:22,762 --> 00:04:28,017
Però, per desgràcia,
he de dir "no" al de Digues que sí.
80
00:04:29,185 --> 00:04:30,853
HAROLD DAVIDSON
1950-2022
81
00:04:30,937 --> 00:04:33,940
- Qui es queda el lloro?
- No sé, aquest paio ha mort.
82
00:04:35,024 --> 00:04:37,360
Què? En Hollywood Harold ha mort?
83
00:04:38,111 --> 00:04:40,405
No pot ser. Era… Era un heroi.
84
00:04:40,488 --> 00:04:44,867
Ho diria dels primers interventors
i les oques que Sullenberger va matar.
85
00:04:44,951 --> 00:04:46,661
Una llegenda que ens deixa.
86
00:04:47,161 --> 00:04:49,956
Miranda Golder, substitueixo en Remington,
87
00:04:50,039 --> 00:04:50,999
que fa vacances.
88
00:04:51,082 --> 00:04:53,001
SALA DEL PERSONAL
89
00:04:53,084 --> 00:04:55,295
Adeu. Què coi li…?
90
00:04:56,212 --> 00:04:57,588
Tornen a fer-ho, nena!
91
00:04:57,672 --> 00:05:00,341
Per mi, cap de les dues
es mereix el lloro.
92
00:05:00,425 --> 00:05:02,677
…li va dir que em tornés l'ocell…
93
00:05:07,015 --> 00:05:10,393
Què coi és això?
La cosina patètica de l'Olivia Rodrigo?
94
00:05:10,935 --> 00:05:14,063
El grup de la meva filla:
Destructors de Trampolins.
95
00:05:14,147 --> 00:05:16,441
Sense la central
podem posar el que vulguem.
96
00:05:16,524 --> 00:05:18,359
La teva filla ha tret un àlbum?
97
00:05:19,068 --> 00:05:19,902
A SoundCloud.
98
00:05:19,986 --> 00:05:24,824
He gravat un CD per escoltar-lo al Volvo,
però només té ranura per a cassets.
99
00:05:24,907 --> 00:05:27,618
- És el primer cop que l'escolto.
- Depriment.
100
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
Aquesta m'encanta. La bateria va ràpida.
101
00:05:30,246 --> 00:05:32,623
La lletra és clarament sobre tu.
102
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
Què?
103
00:05:34,083 --> 00:05:38,713
"No soc una nena, correcta i educada,
soc una adulta i no em partiré l'Sprite."
104
00:05:39,964 --> 00:05:40,965
No és sobre mi.
105
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
És sobre tornar-se independent.
106
00:05:44,010 --> 00:05:46,679
Alliberar-se del sistema. Oi?
107
00:05:46,763 --> 00:05:48,848
Sí. El sistema ets tu.
108
00:05:48,931 --> 00:05:52,435
L'entenc. Les mares són pesades.
A mi ni em deixa tatuar.
109
00:05:52,518 --> 00:05:55,396
Hauria sigut genial. Mira.
110
00:05:56,814 --> 00:05:58,107
És un pentagrama.
111
00:05:58,191 --> 00:06:00,068
És molt més, són cinc triangles.
112
00:06:00,985 --> 00:06:02,153
No ho capteu.
113
00:06:02,236 --> 00:06:06,616
Les coses han estat tenses últimament,
però ja estan millorant.
114
00:06:07,116 --> 00:06:10,161
Tenim una illa que prospera
a Animal Crossing.
115
00:06:10,787 --> 00:06:13,498
L'Ali m'ho diria
si tingués un problema amb mi.
116
00:06:13,581 --> 00:06:17,001
Cert. Perquè les adolescents
mai no són passivoagressives.
117
00:06:20,963 --> 00:06:22,882
És com renunciar a un fill.
118
00:06:22,965 --> 00:06:25,051
No m'imagino no tenir-los aquí.
119
00:06:26,177 --> 00:06:29,472
Tinc una idea com a últim recurs
que podria funcionar.
120
00:06:29,555 --> 00:06:30,640
Canta.
121
00:06:30,723 --> 00:06:33,393
La meitat del lloguer
me'l pagava Blockbuster.
122
00:06:34,310 --> 00:06:37,146
Tu podries abaixar-me el lloguer
d'alguna manera?
123
00:06:37,230 --> 00:06:39,857
Sabem del cert
que la Kayla no l'acomiadaràs.
124
00:06:40,358 --> 00:06:42,443
- Això sabem?
- És la meva filla.
125
00:06:42,527 --> 00:06:45,279
No pots acomiadar la meva filla,
soc amic teu.
126
00:06:45,363 --> 00:06:47,365
- L'Eliza.
- No és una opció.
127
00:06:48,199 --> 00:06:50,451
Té un màster i cobra el salari mínim.
128
00:06:51,244 --> 00:06:53,704
En Carlos, no. És un geni de les pel·lis.
129
00:06:53,788 --> 00:06:56,332
Va fer que lloguessin Alguna cosa en comú.
130
00:06:56,416 --> 00:06:59,335
- En sap.
- La Connie, no. Porta puré i abraçades.
131
00:06:59,419 --> 00:07:02,296
Un cop em va abraçar amb el puré
i em va cremar.
132
00:07:02,380 --> 00:07:05,299
- No et queixes.
- El puré de carbassa és brutal.
133
00:07:05,383 --> 00:07:07,385
I és de l'edat dels clients.
134
00:07:07,468 --> 00:07:09,887
Qui entén Hugh Jackman per Hank Ackerman?
135
00:07:09,971 --> 00:07:13,182
- Ara vull puré.
- I la Hannah, no. Té traça per a…
136
00:07:14,600 --> 00:07:15,685
És superdolça.
137
00:07:16,769 --> 00:07:20,481
I els he tret a tots de la pissarra,
és una pissarra buida.
138
00:07:20,565 --> 00:07:21,441
La Kayla, no.
139
00:07:21,524 --> 00:07:23,067
Sí, la Kayla.
140
00:07:23,151 --> 00:07:27,238
- És just, hem de considerar tothom.
- Considero apujar-te el lloguer?
141
00:07:28,072 --> 00:07:29,282
- Merda.
- Sí.
142
00:07:29,365 --> 00:07:30,908
És més dur del que creia.
143
00:07:31,659 --> 00:07:34,328
Com aprendre a anar en monopatí
als 38 de nou.
144
00:07:34,412 --> 00:07:36,539
L'últim penis
que vaig dibuixar en un guix.
145
00:07:36,622 --> 00:07:38,583
És cert. Era molt realista.
146
00:07:43,921 --> 00:07:49,010
L'amor per les pel·lis d'en Harold
va inspirar milions de persones a l'estat.
147
00:07:50,636 --> 00:07:51,512
D'acord, milers.
148
00:07:51,596 --> 00:07:55,808
Estava casat amb les pel·lícules.
Va morrejar La llista de Schindler.
149
00:07:55,892 --> 00:07:59,395
Hem de trobar un nou propòsit
a la secció que li faci honor.
150
00:07:59,479 --> 00:08:00,313
Entesos?
151
00:08:01,147 --> 00:08:01,981
Alguna idea?
152
00:08:03,316 --> 00:08:04,150
Sí?
153
00:08:04,233 --> 00:08:08,279
Una secció per a totes les pel·lis
en què un home i una dona s'enamoren
154
00:08:08,779 --> 00:08:12,783
i són ideals l'un per l'altre,
però ell comença a envellir al revés.
155
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Totes les pel·lis?
156
00:08:14,368 --> 00:08:17,580
Una secció de trilogies
en què la del mig és la millor,
157
00:08:17,663 --> 00:08:20,541
- com a National treasure.
- Només n'hi ha dues.
158
00:08:20,625 --> 00:08:22,502
The wicker man és la tercera.
159
00:08:22,585 --> 00:08:24,045
Per què ets a la reunió?
160
00:08:25,004 --> 00:08:26,255
Una clienta amoïnada.
161
00:08:27,048 --> 00:08:29,759
- I una secció per a adults?
- Per Déu, Connie.
162
00:08:29,842 --> 00:08:32,053
No. No vull dir pel·lis verdes,
163
00:08:32,136 --> 00:08:36,474
sinó amb temes sofisticats
per a adults com El que queda del dia.
164
00:08:36,557 --> 00:08:38,601
El deure importa més que l'amor?
165
00:08:40,394 --> 00:08:43,147
I si el deixem buit?
Com a símbol del perdut.
166
00:08:43,231 --> 00:08:46,359
Una prestatgeria buida
és símbol que perdem el negoci,
167
00:08:46,442 --> 00:08:49,403
i és la sensació
que intentem evitar donar.
168
00:08:50,154 --> 00:08:52,198
Què tal les tries dels empleats?
169
00:08:52,281 --> 00:08:53,824
D'acord, m'agrada.
170
00:08:54,325 --> 00:08:57,036
Un xic bàsic,
però en Harold hi donaria un toc.
171
00:08:57,119 --> 00:09:00,831
Com A mitges, mirar l'inici d'una pel·li
i el final d'una altra.
172
00:09:00,915 --> 00:09:03,793
Sí, va ajuntar l'inici de Bambi
i el final d'E.T.
173
00:09:04,460 --> 00:09:07,213
Va ser un festival de sanglots,
sense descans.
174
00:09:07,838 --> 00:09:10,341
Però tu podries donar-hi el teu toc.
175
00:09:10,967 --> 00:09:13,803
D'acord, tries dels empleats
i penso alguna cosa.
176
00:09:13,886 --> 00:09:17,306
- Li hauria encantat.
- M'agradaria dir-ne unes paraules.
177
00:09:18,057 --> 00:09:22,520
Citaré la meva música preferida:
"No ets la millor."
178
00:09:22,603 --> 00:09:23,604
Negació.
179
00:09:23,688 --> 00:09:26,607
"No pararàs mai de controlar-me."
Doble negació.
180
00:09:26,691 --> 00:09:28,234
Negació, doble negació.
181
00:09:28,317 --> 00:09:30,736
"Eliza Walker, ets la pitjor."
182
00:09:31,404 --> 00:09:33,364
Encara penses que no parla de tu?
183
00:09:34,615 --> 00:09:36,325
Què té a veure amb en Harold?
184
00:09:37,410 --> 00:09:39,120
- Tinc una idea.
- Quina?
185
00:09:40,663 --> 00:09:41,497
L'he perdut.
186
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
Odio quan em passa això.
187
00:09:43,207 --> 00:09:44,041
Quina merda.
188
00:09:44,542 --> 00:09:46,127
- Ha tornat.
- M'encanta.
189
00:09:46,210 --> 00:09:48,629
Hem dit que no a la guerra psicològica,
190
00:09:48,713 --> 00:09:52,800
però alguna cosa com ara fer
que decideixin els empleats per nosaltres.
191
00:09:53,384 --> 00:09:55,678
Segur que si els fem quatre preguntes,
192
00:09:55,761 --> 00:09:57,847
serà evident qui he d'acomiadar.
193
00:09:57,930 --> 00:10:01,017
Sí. Com una entrevista de feina
a la inversa.
194
00:10:01,100 --> 00:10:03,185
- Sí.
- En sentit normal, treballes.
195
00:10:03,269 --> 00:10:05,646
En sentit invers, et foten al carrer.
196
00:10:05,730 --> 00:10:07,565
A algú no li deu caldre la feina.
197
00:10:07,648 --> 00:10:12,278
No t'ofenguis, però qui treballaria
a Blockbuster si no s'hi veiés obligat?
198
00:10:13,404 --> 00:10:16,490
Al final, vaig decidir:
encara que sigui un microxip,
199
00:10:16,574 --> 00:10:17,908
que m'espiï el govern.
200
00:10:17,992 --> 00:10:20,578
Vaig dir a la Helen
de veure en Jeff Dunham.
201
00:10:21,245 --> 00:10:25,499
Preguntava "per què vas venir a treballar"
i no "per què et vas vacunar".
202
00:10:25,583 --> 00:10:28,419
VIDEOCASSETS
203
00:10:28,502 --> 00:10:30,212
D'acord, bé, vejam.
204
00:10:30,296 --> 00:10:32,173
Primer, per vosaltres, és clar.
205
00:10:32,882 --> 00:10:35,051
Segon, he de fer els meus passos.
206
00:10:35,926 --> 00:10:39,597
I tres, mirar programes judicials
amb la Hannah, segurament.
207
00:10:40,348 --> 00:10:42,892
Vols dir que no necessites la feina?
208
00:10:42,975 --> 00:10:45,353
Suposo que no, econòmicament.
209
00:10:45,436 --> 00:10:47,313
- El que volíem sentir.
- Sí.
210
00:10:47,396 --> 00:10:51,317
Però emocionalment… és una altra història.
211
00:10:52,610 --> 00:10:56,364
Abans de començar a treballar aquí
no sé com m'omplia els dies.
212
00:10:57,615 --> 00:11:02,161
Em van ciberestafar diverses vegades,
em vaig autodenunciar més d'un cop.
213
00:11:03,287 --> 00:11:05,373
Em vaig enganxar als esprais nasals
214
00:11:06,123 --> 00:11:09,669
i em tirava pets mirant la tele
en un pijama que sembla texà.
215
00:11:10,586 --> 00:11:13,964
Una nit, col·locava
llums de Nadal a la teulada
216
00:11:15,049 --> 00:11:18,719
i vaig començar a avançar
cap a la vora, a poc a poc.
217
00:11:19,845 --> 00:11:22,181
Avançava i avançava.
218
00:11:23,224 --> 00:11:25,601
No et puc agrair prou aquesta feina.
219
00:11:25,685 --> 00:11:28,312
Em va salvar la vida. Literalment.
220
00:11:28,396 --> 00:11:30,648
Saps l'avió malai que va desaparèixer?
221
00:11:30,731 --> 00:11:34,110
- Hi pujava el dia que em vas contractar.
- Prou. Gràcies.
222
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
Passa alguna cosa?
223
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
I ara.
224
00:11:37,738 --> 00:11:39,532
Un floc nou de cabells blancs?
225
00:11:39,615 --> 00:11:41,492
Ah, sí. Experimento.
226
00:11:41,575 --> 00:11:42,827
En fi, continua així.
227
00:11:42,910 --> 00:11:43,828
Endavant. Adeu.
228
00:11:47,623 --> 00:11:51,836
Carlos. Quines consideres que són
les teves fortaleses i debilitats?
229
00:11:51,919 --> 00:11:53,587
On et veus en cinc anys?
230
00:11:53,671 --> 00:11:56,048
- Escull un nom.
- No té temps per això.
231
00:11:56,132 --> 00:11:59,552
Substitueixo la secció d'en Harold
amb tries dels empleats.
232
00:11:59,635 --> 00:12:02,304
Tria un nom
i una pel·li per a qui et toqui.
233
00:12:03,264 --> 00:12:07,226
Una altra idea genial,
connectarem amb clients i entre empleats.
234
00:12:07,309 --> 00:12:10,229
Ets com en Zuckerberg
sense destruir la democràcia
235
00:12:10,312 --> 00:12:12,314
- ni menjar-te el cabell.
- Gràcies.
236
00:12:12,815 --> 00:12:13,733
Hannah.
237
00:12:14,400 --> 00:12:17,319
- Es mereix un augment.
- Vas per mal camí.
238
00:12:17,403 --> 00:12:19,572
No ho faré, dic que s'ho mereix.
239
00:12:19,655 --> 00:12:20,781
I no tens Doritos.
240
00:12:20,865 --> 00:12:23,200
- Te'ls has menjat.
- Posa dues files!
241
00:12:26,370 --> 00:12:28,664
Has notat que en Timmy està estrany?
242
00:12:29,165 --> 00:12:31,667
Em sembla que expulsaran algú de l'illa.
243
00:12:31,751 --> 00:12:32,835
No ho sé. Escolta…
244
00:12:33,335 --> 00:12:36,714
Tinc una presència empipadora
a Instagram? La meva filla…
245
00:12:36,797 --> 00:12:38,424
Jo et vaig deixar de seguir
246
00:12:38,507 --> 00:12:41,635
perquè escrius "ho necessitava"
a tot el que publica Michelle Obama.
247
00:12:41,719 --> 00:12:44,221
Em vas deixar de seguir? Quan?
248
00:12:44,722 --> 00:12:47,808
Ostres… Jutjo malament
totes les meves relacions.
249
00:12:47,892 --> 00:12:48,976
No em sorprendria.
250
00:12:49,059 --> 00:12:50,478
No ets qui per parlar,
251
00:12:50,561 --> 00:12:53,564
cada setmana publiques
la foto de l'Snoopy bevent vi
252
00:12:53,647 --> 00:12:56,609
on diu "en vins de gossos,
he pres només una copa".
253
00:12:57,651 --> 00:12:59,695
Vinga, Connie, és seriós.
254
00:12:59,779 --> 00:13:04,450
Crec que l'Ali em culpa a mi
pels problemes entre el seu pare i jo.
255
00:13:04,533 --> 00:13:05,826
Escolta la lletra:
256
00:13:06,327 --> 00:13:10,206
"Un estudi no és una casa,
arribaràs als 43 sola."
257
00:13:10,289 --> 00:13:14,376
"Sense remordiments beus vi
i jo soc una altra filla de divorci."
258
00:13:17,087 --> 00:13:18,297
És tan graciós.
259
00:13:18,380 --> 00:13:20,591
L'Snoopy fent servir copes.
260
00:13:20,674 --> 00:13:21,550
T'ho imagines?
261
00:13:22,843 --> 00:13:25,179
Heu triat les vostres pel·lis Harold?
262
00:13:25,262 --> 00:13:28,474
- Hi ha límit de diners?
- Que no és un amic invisible.
263
00:13:29,725 --> 00:13:32,061
És una prova per veure qui acomiaden?
264
00:13:33,229 --> 00:13:34,772
- Què?
- Acomiadaran algú?
265
00:13:36,357 --> 00:13:38,484
Bé, escolta, Kay.
266
00:13:39,068 --> 00:13:40,319
Kay-dius, Kay-ha.
267
00:13:40,402 --> 00:13:41,654
Ah, no, gràcies.
268
00:13:43,239 --> 00:13:46,784
Volia saber com et va,
si t'agrada treballar aquí.
269
00:13:48,953 --> 00:13:51,372
És com venir a una càpsula del temps
270
00:13:51,455 --> 00:13:54,416
i que un paio
amb la samarreta dels Gremlins digui:
271
00:13:54,500 --> 00:13:56,460
"No devies haver nascut encara!"
272
00:13:56,544 --> 00:13:59,338
Sincerament,
el somni de qualsevol adolescent.
273
00:14:00,422 --> 00:14:02,132
- Llavors ho odies?
- No.
274
00:14:02,883 --> 00:14:05,928
Diguem que cada vegada que he de venir
275
00:14:06,011 --> 00:14:08,180
és més difícil aixecar-se del llit.
276
00:14:11,141 --> 00:14:15,312
Kayla, em sap molt de greu,
però em sembla que t'hauré…
277
00:14:15,938 --> 00:14:17,064
Què coi…?
278
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Ei, Kayla.
279
00:14:19,441 --> 00:14:23,237
Hi ha un nen fora plorant
a qui cal recordar el privilegi que té.
280
00:14:23,320 --> 00:14:27,157
Sé que t'encanten aquestes coses.
Ves i fes-lo escarmentar.
281
00:14:27,241 --> 00:14:29,451
Fes que el papa estigui orgullós. Sí.
282
00:14:30,286 --> 00:14:32,705
Trampós. Has intentat acomiadar ma filla.
283
00:14:32,788 --> 00:14:36,208
- Acaba de dir que odia treballar aquí.
- Acomiada l'Eliza.
284
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
Ella sí que no vol ser aquí.
285
00:14:38,502 --> 00:14:40,254
Segons diu, té massa formació
286
00:14:40,337 --> 00:14:43,007
i posa paraules de tres punts
a l'Scrabble.
287
00:14:43,090 --> 00:14:44,675
Acomiadar-la seria absurd.
288
00:14:45,801 --> 00:14:47,469
D'acord. Ja veig què passa.
289
00:14:47,553 --> 00:14:50,180
Vols que segueixi perquè la trobes guapa.
290
00:14:50,264 --> 00:14:53,142
- Au, va.
- N'estàs enamorat fins a les calces.
291
00:14:53,225 --> 00:14:54,310
Mira't.
292
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
No pots fer coses d'aquestes aquí.
293
00:14:57,813 --> 00:14:58,856
No és això.
294
00:14:58,939 --> 00:15:00,691
M'alegro que siguem amics.
295
00:15:00,774 --> 00:15:03,360
Endavant amb l'Aaron,
són el meu Ross i Rachel.
296
00:15:04,153 --> 00:15:08,407
- Ens va salvar amb la festa de veïns.
- Et vaig salvar jo amb la festa.
297
00:15:08,490 --> 00:15:10,284
Es va fer viral gràcies a mi.
298
00:15:10,367 --> 00:15:13,037
Quan vas incendiar
un goril·la de dotze metres.
299
00:15:13,621 --> 00:15:15,289
Mira, ha de ser la Kayla.
300
00:15:15,372 --> 00:15:18,167
No puc acomiadar adults
que necessiten la feina.
301
00:15:18,667 --> 00:15:22,004
"No puc" no apareix
en el vocabulari d'un home.
302
00:15:22,087 --> 00:15:24,590
Citar Love and basketball no servirà.
303
00:15:24,673 --> 00:15:26,759
Potser triplicar-te el lloguer, sí.
304
00:15:27,593 --> 00:15:30,179
La vida d'ells és a les meves mans.
305
00:15:30,262 --> 00:15:31,805
És massa pressió.
306
00:15:31,889 --> 00:15:35,184
Com quan em van fer assenyalar
amb quin pare volia viure.
307
00:15:35,726 --> 00:15:37,102
Si no és la Kayla, qui?
308
00:15:38,562 --> 00:15:42,358
Ei, hola. És possible
que et truquin alguns pares enfadats,
309
00:15:42,441 --> 00:15:46,195
he confós The very hungry caterpillar
amb The human centipede.
310
00:15:46,278 --> 00:15:47,780
Però no et pots enfadar.
311
00:15:47,863 --> 00:15:51,158
Ja et vaig dir que no coneixia
la majoria de pel·lis.
312
00:15:51,992 --> 00:15:53,619
D'acord, adeu.
313
00:15:58,749 --> 00:16:01,251
Comet errors, però és una bona noia.
314
00:16:01,335 --> 00:16:03,796
- Perdó per tornar a interrompre.
- Ai, no.
315
00:16:03,879 --> 00:16:06,340
La situació ha empitjorat
316
00:16:06,423 --> 00:16:09,927
i el responsable de totes les escoles
vol parlar amb tu.
317
00:16:10,010 --> 00:16:12,179
El sento respirar de tan enfurismat.
318
00:16:13,138 --> 00:16:14,974
Com he dit, no t'enfadis.
319
00:16:16,433 --> 00:16:18,018
Hola? Hola?
320
00:16:20,854 --> 00:16:24,108
Hola? Hi ha algú? Hola?
321
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
Acomiadaré la Hannah.
322
00:16:28,237 --> 00:16:30,406
- Demà.
- Timmy.
323
00:16:30,489 --> 00:16:32,157
- Vull suavitzar el cop.
- Timmy.
324
00:16:32,241 --> 00:16:35,869
Però la botiga més propera
de rams comestibles és a Ann Arbor.
325
00:16:38,372 --> 00:16:39,790
Pretens acomiadar algú?
326
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
- Sí.
- No.
327
00:16:43,043 --> 00:16:44,086
Com ho heu sabut?
328
00:16:44,169 --> 00:16:45,087
Estàs estrany,
329
00:16:45,170 --> 00:16:47,923
- t'han sortit cabells blancs.
- Més?
330
00:16:48,007 --> 00:16:51,969
A més, en Percy m'ha preguntat
"et sabria greu no treballar aquí"?
331
00:16:52,052 --> 00:16:53,262
Per Déu, Percy.
332
00:16:53,345 --> 00:16:55,305
M'ha semblat una pregunta trampa.
333
00:16:55,931 --> 00:16:56,765
Qui és, doncs?
334
00:16:58,058 --> 00:16:58,934
És…
335
00:17:00,686 --> 00:17:01,562
És…
336
00:17:02,187 --> 00:17:04,898
Mare meva,
puc enviar un missatge a la persona?
337
00:17:04,982 --> 00:17:08,152
Nois, la secció de tria dels empleats
no està acabada.
338
00:17:08,235 --> 00:17:10,446
- Timmy, qui tries?
- Estic ocupat.
339
00:17:10,529 --> 00:17:13,449
És important.
Per què no us ho preneu seriosament?
340
00:17:13,532 --> 00:17:14,700
Jo ja he escollit.
341
00:17:14,783 --> 00:17:19,079
Tinc l'Eliza, he triat Bad moms u i dos
i Tira la mama daltabaix del tren.
342
00:17:19,163 --> 00:17:22,624
- Para ja!
- Per què t'obsessiona l'estúpid Harold?
343
00:17:22,708 --> 00:17:24,251
Volen acomiadar algú!
344
00:17:24,334 --> 00:17:25,753
Perquè m'encanta
345
00:17:25,836 --> 00:17:28,505
i que acomiadin algú
no anul·la que hagi mort.
346
00:17:29,256 --> 00:17:33,052
- Acomiades algú?
- Digues ja qui és!
347
00:17:33,135 --> 00:17:33,969
Entesos.
348
00:17:34,053 --> 00:17:36,638
- Em sap molt de greu, però…
- Ho deixo.
349
00:17:37,306 --> 00:17:39,266
- Kayla, no.
- No pots deixar-nos!
350
00:17:39,349 --> 00:17:41,477
M'havies de dir què vol dir "flipa".
351
00:17:41,560 --> 00:17:44,188
Que ho deixi
fa la vida més fàcil a tothom.
352
00:17:44,730 --> 00:17:46,231
A més, això és una merda.
353
00:17:46,732 --> 00:17:48,025
- Kayla.
- Una merda?
354
00:17:48,108 --> 00:17:49,276
- Kayla.
- Què…?
355
00:17:49,359 --> 00:17:51,153
- Ho ha dit de debò?
- Ostres.
356
00:17:53,280 --> 00:17:55,616
Sembla un mal moment, ho sé,
357
00:17:55,699 --> 00:17:59,912
però busco una pel·li d'en Robert De Niro
on no faci d'avi entremaliat.
358
00:18:00,412 --> 00:18:01,371
Alguna idea?
359
00:18:13,509 --> 00:18:15,302
No em crec que ho hagi deixat.
360
00:18:15,969 --> 00:18:17,096
És de bojos.
361
00:18:17,763 --> 00:18:21,350
La trobaré a faltar.
No que li agradi assenyalar defectes,
362
00:18:21,433 --> 00:18:25,604
com que la relació amb la meva filla
és un desastre, sinó ella.
363
00:18:26,772 --> 00:18:29,691
Què? Per què no et prens
el problema seriosament?
364
00:18:29,775 --> 00:18:31,568
Perquè no és cap problema.
365
00:18:31,652 --> 00:18:34,363
No és un problema que l'Ali m'odiï
366
00:18:34,446 --> 00:18:37,366
tot i haver renunciat a tant
per ser la seva mare?
367
00:18:37,449 --> 00:18:38,534
Harvard inclòs.
368
00:18:38,617 --> 00:18:39,535
Subtil.
369
00:18:41,495 --> 00:18:42,329
Mira…
370
00:18:43,038 --> 00:18:45,207
És bo que es desfogui.
371
00:18:46,291 --> 00:18:48,919
A la família
heu passat sis mesos complicats.
372
00:18:49,628 --> 00:18:51,171
Vol dir que ho està paint.
373
00:18:52,172 --> 00:18:54,091
T'has d'amoïnar si no ho treu.
374
00:18:55,175 --> 00:18:58,387
El meu fill va estavellar el cotxe
a un restaurant.
375
00:18:59,012 --> 00:19:00,097
Ara és un advocat.
376
00:19:03,350 --> 00:19:05,394
Però és molt injust.
377
00:19:06,061 --> 00:19:08,021
L'infidel és el seu pare.
378
00:19:08,522 --> 00:19:10,232
Tot i que no li diré mai.
379
00:19:11,108 --> 00:19:13,026
Per què s'ha de desfogar amb mi?
380
00:19:14,111 --> 00:19:15,779
Se sent prou segura.
381
00:19:16,446 --> 00:19:18,532
Sap que digui el que digui,
382
00:19:18,615 --> 00:19:20,325
sempre l'estimaràs.
383
00:19:21,743 --> 00:19:23,245
Ets una bona mare, Eliza.
384
00:19:24,621 --> 00:19:25,789
De debò ho creus?
385
00:19:27,666 --> 00:19:28,709
Gràcies.
386
00:19:30,210 --> 00:19:32,671
- Necessitava sentir-ho.
- Cap problema.
387
00:19:33,755 --> 00:19:34,965
Pots comptar amb mi.
388
00:19:36,341 --> 00:19:38,302
Sempre que estiguem fent el torn.
389
00:19:45,809 --> 00:19:48,187
TRIA DE PEL·LIS
D'EN HOLLYWOOD HAROLD
390
00:19:49,396 --> 00:19:50,480
Un dia dur, eh?
391
00:19:51,607 --> 00:19:54,276
Per mi fa només dues hores
que és dur, però…
392
00:19:54,902 --> 00:19:59,114
- Diria que per tu ho ha sigut tot el dia.
- Sí. És el que hi ha, en fi.
393
00:19:59,781 --> 00:20:01,700
Què et passa amb en Harold?
394
00:20:01,783 --> 00:20:04,494
Tots trobarem a faltar
el seu cabell. Què és?
395
00:20:08,373 --> 00:20:11,627
Mira, la meva família va venir
al país quan tenia cinc anys
396
00:20:11,710 --> 00:20:13,295
i només teníem un canal.
397
00:20:13,378 --> 00:20:15,839
Mirava molt en Hollywood Harold.
398
00:20:15,923 --> 00:20:18,133
Sé anglès per les pel·lis que posava.
399
00:20:18,800 --> 00:20:20,928
Per això encara dic "col·lega".
400
00:20:21,011 --> 00:20:23,847
Creia que t'encantava
L'home de Califòrnia.
401
00:20:25,599 --> 00:20:27,893
No tenia amics de petit.
402
00:20:28,894 --> 00:20:29,978
I…
403
00:20:31,355 --> 00:20:32,564
Ell era com un amic.
404
00:20:33,982 --> 00:20:34,983
Que maco.
405
00:20:36,235 --> 00:20:39,947
M'ho hauries d'haver dit.
Sou una comèdia romàntica platònica.
406
00:20:41,657 --> 00:20:45,911
Volia que us importés la secció
com va fer que m'importessin les pel·lis.
407
00:20:45,994 --> 00:20:48,497
Jo m'he pres la secció seriosament.
408
00:20:48,580 --> 00:20:50,582
M'he tocat a mi mateixa, fàcil.
409
00:20:50,666 --> 00:20:52,000
No té cap sentit.
410
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
Li hauria encantat.
411
00:20:54,878 --> 00:20:57,464
I creus que li hauria encantat… això?
412
00:20:58,048 --> 00:20:59,883
Li podem dedicar la secció.
413
00:21:00,801 --> 00:21:05,931
- Has fet una placa per a en Harold?
- No, per a tu, ets el meu "col·lega".
414
00:21:09,434 --> 00:21:11,019
- Gràcies.
- Un gran gir…
415
00:21:11,103 --> 00:21:14,398
- …sobre el crític de pel·lícules.
- Estan parlant d'ell.
416
00:21:14,481 --> 00:21:18,443
Investigant la casa
de Hollywood Harold Davidson,
417
00:21:18,527 --> 00:21:21,780
les autoritats han trobat
els cossos de més de 50 fures.
418
00:21:21,863 --> 00:21:25,450
PETA ho ha anomenat
"una verdadera massacre de fures".
419
00:21:25,534 --> 00:21:27,619
No cal que vegis el teu heroi així.
420
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
…segons el cap de bombers
d'Iron Creek Louanna Eggers,
421
00:21:31,957 --> 00:21:36,295
no han pogut obrir la porta i escapar,
perquè les fures no tenen polzes.
422
00:21:38,463 --> 00:21:40,132
Ei. Estàs bé?
423
00:21:40,632 --> 00:21:44,011
No. Es veu que és una llauna
ser el Papa Blockbuster.
424
00:21:44,094 --> 00:21:46,471
Continua sense agradar-me el sobrenom.
425
00:21:46,972 --> 00:21:49,641
Però creu-me, sé com et sents.
426
00:21:50,809 --> 00:21:54,021
No pots ser amic de tots
quan intentes fer el correcte.
427
00:21:54,521 --> 00:21:55,439
I és una merda.
428
00:21:56,481 --> 00:21:58,567
- Però em sap greu.
- Gràcies.
429
00:21:59,276 --> 00:22:01,570
No m'has demanat ajuda. Som un equip.
430
00:22:02,654 --> 00:22:06,033
Suposo que era incòmode,
perquè jo també penjava d'un fil.
431
00:22:06,116 --> 00:22:08,618
Au, és clar que no. No puc viure sense tu.
432
00:22:10,287 --> 00:22:12,998
Vull dir, la botiga
no pot sobreviure sense tu,
433
00:22:13,081 --> 00:22:14,166
perquè ets genial.
434
00:22:14,249 --> 00:22:17,544
Com a empleada i amiga, perquè som amics.
435
00:22:18,670 --> 00:22:20,589
És clar que som amics.
436
00:22:20,672 --> 00:22:22,924
Per què estàs tan estrany últimament?
437
00:22:23,008 --> 00:22:26,511
I tu? Jo estic estressat.
Mercuri està en retrògrad. Anem?
438
00:22:27,512 --> 00:22:28,347
D'acord.
439
00:22:29,222 --> 00:22:32,851
- Espero que la Kayla estigui bé.
- No cal amoïnar-s'hi.
440
00:22:32,934 --> 00:22:35,312
Crec que ja li paguen per maquillar-se
441
00:22:35,395 --> 00:22:38,940
fent playbacks d'esquetxos
d'en John Mulaney a TikTok.
442
00:22:40,609 --> 00:22:43,236
- Ah, soc vell.
- El cabell blanc no ajuda.
443
00:22:44,154 --> 00:22:45,322
Però si et serveix,
444
00:22:46,156 --> 00:22:47,449
estic orgullosa de tu.
445
00:22:48,200 --> 00:22:49,034
Gràcies.
446
00:22:52,704 --> 00:22:56,500
Potser començo a tenir per la mà
això de ser el gran cap.
447
00:22:57,000 --> 00:22:59,503
M'han dit "senyor" i no he buscat el pare.
448
00:23:00,754 --> 00:23:03,548
El meu primer dia difícil
oficialment ha acabat.
449
00:23:03,632 --> 00:23:06,510
- No pots deixar la Kayla dimitir.
- Massa tard.
450
00:23:06,593 --> 00:23:10,514
És la filla que em vas fer contractar,
però no puc mantenir-la.
451
00:23:10,597 --> 00:23:12,766
És més que això. La veritat és que…
452
00:23:13,392 --> 00:23:15,519
Et vaig demanar que la contractessis
453
00:23:15,602 --> 00:23:19,356
per tenir una excusa per veure-la més.
454
00:23:19,439 --> 00:23:20,399
Oh…
455
00:23:20,482 --> 00:23:23,985
Calla. En fi,
quan era jove podia agafar-la,
456
00:23:24,069 --> 00:23:26,279
dur-la a menjar gelat i li encantava.
457
00:23:26,363 --> 00:23:29,741
Li encantava ser amb el papa.
Però ara és diferent.
458
00:23:30,617 --> 00:23:34,079
I és dolorós per un pare
que adora la seva filla, l'estimo.
459
00:23:34,704 --> 00:23:36,248
O alguna cosa així.
460
00:23:36,331 --> 00:23:38,375
Per què no m'ho has dit?
461
00:23:38,458 --> 00:23:42,295
- Tinc una reputació al carrer.
- Com a venedor de material de festes?
462
00:23:43,171 --> 00:23:44,005
La qüestió és…
463
00:23:44,965 --> 00:23:48,218
Jo li pagaré el salari,
però no diguis a la Kayla que…
464
00:23:48,301 --> 00:23:49,136
El què?
465
00:23:51,263 --> 00:23:53,014
Que…
466
00:23:53,098 --> 00:23:55,934
Que he trobat els diners
i no cal que dimiteixis.
467
00:23:57,602 --> 00:23:59,062
Ja. Molt bé, i?
468
00:23:59,146 --> 00:24:00,480
Adoro l'entusiasme.
469
00:24:00,564 --> 00:24:04,443
- Tornaré a deixar això a l'armariet.
- És el meu nou Hydro Flask?
470
00:24:05,277 --> 00:24:07,529
Sí, però m'encanta o alguna cosa així.
471
00:24:08,405 --> 00:24:10,323
Sí, etiqueta "adoro ma filla".
472
00:24:11,199 --> 00:24:12,909
- Ser pare és un corcó.
- Oi?
473
00:24:12,993 --> 00:24:14,411
- Oi?
- No.
474
00:24:14,494 --> 00:24:18,039
- Ser el Papa Blockbuster no compta.
- No normalitzis el nom.
475
00:24:18,123 --> 00:24:20,125
- No, però s'enganxa.
- D'acord.
476
00:24:21,585 --> 00:24:22,711
No m'ho puc creure.
477
00:24:22,794 --> 00:24:26,465
No he hagut d'acomiadar ningú
i me'n deus una de grossa, Percy.
478
00:24:26,965 --> 00:24:30,260
Això demostra que les coses
se solucionen amb esforç,
479
00:24:30,343 --> 00:24:32,262
actuant amb amabilitat i…
480
00:24:34,598 --> 00:24:35,599
Què coi…?
481
00:24:38,852 --> 00:24:41,188
Què ha posat en marxa tantes alarmes?
482
00:24:45,233 --> 00:24:46,067
Ostres, no.
483
00:24:46,860 --> 00:24:47,986
Han tornat.
484
00:25:32,447 --> 00:25:34,950
Subtítols: Estel Marès.