1
00:00:06,006 --> 00:00:10,385
Так, дякую. Лише хотів переконатися,
що пільги моїм працівникам лишаться.
2
00:00:10,927 --> 00:00:11,886
Так, я почекаю.
3
00:00:12,721 --> 00:00:13,555
МІЧИГАН
4
00:00:15,932 --> 00:00:17,017
Рано ти.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,394
Я приходжу сюди о восьмій весь тиждень.
6
00:00:19,477 --> 00:00:22,522
Вставай та запрягай.
Як пишуть спортивні хлопці у твіттері.
7
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Ті, які одягаються
як пастор Джастіна Бібера?
8
00:00:25,150 --> 00:00:26,192
Ні, не лише вони.
9
00:00:26,276 --> 00:00:29,362
Я теж зробив заяву після
інциденту з мавпою Бібера.
10
00:00:29,446 --> 00:00:32,282
-Ображати тебе стає складніше.
-Дякую.
11
00:00:32,365 --> 00:00:35,744
Я послухався поради Елайзи
прийняти себе як великого боса.
12
00:00:35,827 --> 00:00:40,498
Купи, продай, туди-сюди, подобається,
запиши. Не можу говорити, інша лінія.
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,500
До речі, про Елайзу. Що відчуваєш
14
00:00:42,584 --> 00:00:44,878
після всього, що сталося чи не сталося?
15
00:00:44,961 --> 00:00:46,838
Кепсько. Дійсно кепсько.
16
00:00:46,921 --> 00:00:51,217
Майже сказав, що кохаю її, за мить,
як вона вернулася до свого чоловіка.
17
00:00:51,301 --> 00:00:54,429
Але чарка «Єгермейстера»
у відерці морозива все це вилікує.
18
00:00:54,512 --> 00:00:58,308
Краще залишимось друзями
і повернемось до звичайного життя.
19
00:00:58,391 --> 00:01:02,937
Елайзо! Маєш гарний вигляд,
яскраво і модно.
20
00:01:03,480 --> 00:01:06,191
У моїй щоденній формі «Блокбастера»?
21
00:01:06,274 --> 00:01:07,609
Байдуже. Замовкни.
22
00:01:07,692 --> 00:01:10,278
Тіммі був тут вже о восьмій.
23
00:01:10,862 --> 00:01:11,905
О восьмій ранку?
24
00:01:11,988 --> 00:01:14,491
-Це не так вже й рано.
-Не для більшості,
25
00:01:14,574 --> 00:01:17,327
але ти казав,
що так рано прокидатись не варто,
26
00:01:17,410 --> 00:01:20,080
бо кафе з буріто на сніданок
зачинене до одинадцятої.
27
00:01:20,163 --> 00:01:24,292
Але кафе з твоїм буріто -
це заправка, яка працює цілодобово.
28
00:01:24,375 --> 00:01:27,754
Ти не захочеш бачити
відвідувачів «Газ-н-Гузз» до 11-ої.
29
00:01:27,837 --> 00:01:31,341
Ми називаємо їх Уранішніми Джо,
і вони дійсно страшні.
30
00:01:31,424 --> 00:01:32,383
Не важливо.
31
00:01:32,467 --> 00:01:35,678
Я скористався твоєю порадою
поринути у справи бізнесу.
32
00:01:35,762 --> 00:01:38,431
Я навіть склав список справ.
33
00:01:38,515 --> 00:01:41,768
На роботу о восьмій та список справ.
Хтось «встав і запрягав»?
34
00:01:41,851 --> 00:01:45,647
Так. Відкрив рахунок у банку,
перевів комуналку на своє ім'я
35
00:01:45,730 --> 00:01:49,025
і навіть обговорив із адвокатом
усілякі юридичні деталі.
36
00:01:49,109 --> 00:01:50,777
-Вони у цьому мастаки.
-Розумно.
37
00:01:50,860 --> 00:01:54,364
Все сам. Без відділу зі справ компанії.
Тепер я татко «Блокбастера».
38
00:01:54,447 --> 00:01:57,075
Сплачуватиму рахунки, носитиму краватки
39
00:01:57,158 --> 00:01:59,494
і читатиму книжки Дж. Паттерсона.
40
00:01:59,577 --> 00:02:02,080
Можете називати мене татком «Блокбастера».
41
00:02:02,163 --> 00:02:02,997
ПОВЕРНЕННЯ ПРОКАТУ
42
00:02:03,081 --> 00:02:05,166
Чому ми слухаємо дивну музику?
43
00:02:05,250 --> 00:02:08,795
Це пісня «End of the World
as We Know It» без слів? Не чіпляє.
44
00:02:08,878 --> 00:02:11,840
А татко «Блокбастера» зачепився
з агентом страхування здоров'я.
45
00:02:11,923 --> 00:02:13,550
Не хочу, аби ви втратили страховку.
46
00:02:13,633 --> 00:02:16,261
-Усе готово, м-ре Юн.
-Дякую, сер.
47
00:02:16,344 --> 00:02:20,390
Лишилось вмовити Персі
укласти договір оренди на моє ім'я.
48
00:02:20,473 --> 00:02:23,017
Зайди на сайт «Зезл»
та замов мені кружку з написом
49
00:02:23,101 --> 00:02:25,061
«Найкращий татко "Блокбастера"».
50
00:02:27,397 --> 00:02:30,483
Цей новий зосереджений
на роботі «татко» Тіммі
51
00:02:30,567 --> 00:02:33,987
та наплив клієнтів
завдяки моєї ідеї вечірки…
52
00:02:34,070 --> 00:02:37,073
-Чи моєму відео.
-Думаю, у нас все буде добре.
53
00:02:37,157 --> 00:02:40,451
Якщо я не звільню когось
до 17 години, втрачу магазин.
54
00:02:41,786 --> 00:02:43,413
СЕРІАЛ NETFLIX
55
00:02:46,958 --> 00:02:49,210
Що сталося? Думав, справи йдуть чудово.
56
00:02:49,294 --> 00:02:51,504
Нові клієнти після випуску новин.
57
00:02:51,588 --> 00:02:54,924
Уперше в твоєму магазині
було більше людей, ніж щурів.
58
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Прокляття.
59
00:02:57,760 --> 00:03:00,263
Я лише тричі бачив,
як твоє волосся сивіло.
60
00:03:00,346 --> 00:03:01,806
Коли розлучилися твої батьки,
61
00:03:01,890 --> 00:03:05,185
коли ти танцював
під «November Rain» з Деніз Каррера…
62
00:03:05,268 --> 00:03:07,687
Ти так довго стримував гази,
що потрапив у травмпункт.
63
00:03:07,770 --> 00:03:10,023
І коли мама висміяла тебе
на 13-му дні народженні.
64
00:03:10,106 --> 00:03:12,358
-Улюблені спогади. Дякую.
-Завжди будь ласка.
65
00:03:12,442 --> 00:03:14,736
Без відділу зі справ компанії
все значно дорожче.
66
00:03:14,819 --> 00:03:17,530
Відрахування податків,
жодних знижок від постачальників.
67
00:03:17,614 --> 00:03:19,866
Потрібні дозволи на магазин, уявляєш?
68
00:03:19,949 --> 00:03:20,992
Ні.
69
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
Я припинив платити за «дах»
шотландській мафії.
70
00:03:23,286 --> 00:03:25,455
Той безхатько в кілті приходить лише тому,
71
00:03:25,538 --> 00:03:27,582
бо ти даєш йому двадцять доларів.
72
00:03:27,665 --> 00:03:30,793
Отже, маю звільнити
когось з друзів, моєї сім'ї.
73
00:03:31,628 --> 00:03:34,214
Точно кажу, це халепа.
74
00:03:35,924 --> 00:03:37,592
То хто з них це буде?
75
00:03:40,470 --> 00:03:41,971
…там близько години,
76
00:03:42,055 --> 00:03:45,642
вона погодилася купити пташку,
а потім сказала, що я могла б…
77
00:03:45,725 --> 00:03:48,811
Недобре, коли вона
дивиться в очі охоронцю.
78
00:03:50,855 --> 00:03:53,733
-Вона дала мені чек…
-Рада, що нас не закрили.
79
00:03:53,816 --> 00:03:55,401
Мені б цього не вистачало.
80
00:03:55,485 --> 00:03:57,403
-Я теж.
-«Баланс 400».
81
00:03:57,487 --> 00:03:58,321
ТЕРМІНОВІ НОВИНИ
82
00:03:58,404 --> 00:04:00,323
-Ні!
-Кому дістануться папуги?
83
00:04:00,406 --> 00:04:03,159
Сумна термінова новина з Айрон-Крік,
84
00:04:03,243 --> 00:04:06,454
де помер
наш улюблений місцевий кінокритик.
85
00:04:06,537 --> 00:04:10,250
Це той, що щомісяця оголошував
«Вибірку фільмів Гарольда Голлівуда».
86
00:04:10,333 --> 00:04:12,043
А потім засмерджував наш туалет.
87
00:04:12,126 --> 00:04:15,505
-…щосереди та щоп'ятниці з 1950 року.
-Спочивай з миром.
88
00:04:15,588 --> 00:04:19,217
У новому фільмі
з комічним Джеймсом Юджином Керрі,
89
00:04:19,300 --> 00:04:22,679
канадський актор,
як завжди, не має сорому.
90
00:04:22,762 --> 00:04:28,017
На жаль, я маю сказати «Ні»
фільму «Завжди кажи "Так"».
91
00:04:28,101 --> 00:04:29,227
ГАРОЛЬД ГОЛЛІВУД
92
00:04:29,310 --> 00:04:30,853
ГАРОЛЬД ДЕВІДСОН
1950-2022
93
00:04:30,937 --> 00:04:33,940
-Хто отримав папугу?
-Невідомо, а цей хлопець помер.
94
00:04:34,983 --> 00:04:37,360
Що? Гарольд Голлівуд помер?
95
00:04:38,027 --> 00:04:40,405
Божевілля. Він був… Він був героєм.
96
00:04:40,488 --> 00:04:42,532
Прибережу слово «герой» для рятувальників
97
00:04:42,615 --> 00:04:44,367
і гусей, яких вбив Саллі Салленбергер.
98
00:04:44,450 --> 00:04:46,536
Місцева легенда лишила нас надто рано.
99
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
Я, Міранда Голдер,
замість Александра Ремінгтона,
100
00:04:49,872 --> 00:04:50,999
який наразі у відпустці.
101
00:04:51,082 --> 00:04:53,001
СЛУЖБОВА КІМНАТА
102
00:04:53,084 --> 00:04:55,295
Бувай. Що це все було...
103
00:04:56,045 --> 00:04:57,588
Ми повернулися!
104
00:04:57,672 --> 00:05:00,008
Ніхто з них не заслуговує на папугу.
105
00:05:00,091 --> 00:05:02,677
…у медичному центрі сказали
повернути пташку…
106
00:05:06,931 --> 00:05:10,351
Що це в біса таке лунає?
Бідолашна кузина Олівії Родріго?
107
00:05:10,893 --> 00:05:13,813
Це гурт моєї доньки, «Руйнівники Батутів».
108
00:05:13,896 --> 00:05:16,441
Тепер можемо ставити, що завгодно.
109
00:05:16,524 --> 00:05:18,443
Твоя донька випустила альбом?
110
00:05:18,985 --> 00:05:19,902
На СаундКлауд.
111
00:05:19,986 --> 00:05:23,072
Я записала компакт
аби слухати у своєму «Вольво»,
112
00:05:23,156 --> 00:05:24,741
але у мене лише касетник.
113
00:05:24,824 --> 00:05:27,618
-Тож я вперше її слухаю.
-Похмуро.
114
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
Мені подобається. Швидкий ритм барабанів.
115
00:05:30,246 --> 00:05:32,623
Лірика точно про тебе.
116
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
Що?
117
00:05:34,083 --> 00:05:36,002
«Я не дівчинка, правильна та ввічлива.
118
00:05:36,085 --> 00:05:39,213
Я доросла жінка,
своїм "Спрайтом" не хочу ділитися».
119
00:05:39,881 --> 00:05:41,299
Ні, це не про мене.
120
00:05:41,382 --> 00:05:43,926
Це про те, як стати самою собою.
121
00:05:44,010 --> 00:05:46,679
Боротися за звільнення
від чоловіків. Розумієш?
122
00:05:46,763 --> 00:05:48,848
Так. Від тебе.
123
00:05:48,931 --> 00:05:50,433
Розумію. Мами набридливі.
124
00:05:50,516 --> 00:05:53,353
Моя мама навіть
не дала мені зробити татуювання.
125
00:05:53,436 --> 00:05:55,396
А це було б так круто. Дивись.
126
00:05:56,814 --> 00:06:00,068
-Це пентаграма.
-Це дещо більше. Це п'ять трикутників.
127
00:06:00,151 --> 00:06:02,153
А мама цього не зрозуміла.
128
00:06:02,236 --> 00:06:06,949
Нещодавно між нами відчувалась
напруга, але зараз справи покращились.
129
00:06:07,033 --> 00:06:10,078
У нас процвітаючий період,
як у грі «Енімал кросінг».
130
00:06:10,787 --> 00:06:13,498
Якби у нас з Елі були б
проблеми, вона б сказала.
131
00:06:13,581 --> 00:06:16,959
Звісно. Дівчата-підлітки ж
не бувають пасивно-агресивними.
132
00:06:20,838 --> 00:06:22,799
Це наче відмовитись від дитини.
133
00:06:22,882 --> 00:06:25,051
Не можу уявити магазин без них.
134
00:06:26,135 --> 00:06:29,472
У мене є остання відчайдушна ідея.
135
00:06:29,555 --> 00:06:30,640
Поділись.
136
00:06:30,723 --> 00:06:33,810
Ти знаєш, що мережа
сплачувала половину моєї оренди?
137
00:06:34,310 --> 00:06:37,188
Чи є спосіб зменшити мою орендну плату?
138
00:06:37,271 --> 00:06:40,191
Ми певно знаємо лише те,
що ти не звільниш Кейлу.
139
00:06:40,274 --> 00:06:42,443
-А чому ми це знаємо?
-Це моя донька.
140
00:06:42,527 --> 00:06:45,196
Ти не можеш
звільнити мою доньку. Я твій друг.
141
00:06:45,279 --> 00:06:47,365
-Звільни Елайзу.
-Елайза не варіант.
142
00:06:48,199 --> 00:06:50,451
У неї мінімальна зарплатня, як
для магістра.
143
00:06:51,244 --> 00:06:53,704
І не Карлос, він геніальний працівник.
144
00:06:53,788 --> 00:06:56,332
Зміг здати в прокат
«Садовий штат» після 2004 року.
145
00:06:56,416 --> 00:06:57,250
Він молодець.
146
00:06:57,333 --> 00:06:59,335
І не Конні. Вона приносить суп і обійми.
147
00:06:59,419 --> 00:07:02,296
Якось вона мене обійняла
з супом у руках і обпекла мені спину.
148
00:07:02,380 --> 00:07:05,299
-Забудь про це, суп смачний.
-Мускатний гарбуз просто бомба.
149
00:07:05,383 --> 00:07:07,427
Вона одного віку
з більшістю наших клієнтів.
150
00:07:07,510 --> 00:07:09,887
Хто ще здогадається, що
Хенк Екерман - Г'ю Джекман?
151
00:07:09,971 --> 00:07:13,182
-Захотілося гарбузового супу.
-І не Ханна. Вона добре…
152
00:07:14,100 --> 00:07:15,685
Вона наймиліше створіння.
153
00:07:16,769 --> 00:07:20,481
Я зняв усіх. Чиста дошка — все спочатку.
154
00:07:20,565 --> 00:07:21,441
Не Кейла.
155
00:07:21,524 --> 00:07:25,194
Так, Кейла. Якщо чесно,
то маємо розглядати всіх.
156
00:07:25,278 --> 00:07:27,989
Може, розглянути
підвищення твоєї орендної плати?
157
00:07:28,072 --> 00:07:29,198
-Прокляття.
-Еге ж.
158
00:07:29,282 --> 00:07:31,534
Це буде важче, ніж я думав.
159
00:07:31,617 --> 00:07:34,328
Наче знову зайнятися
скейтбордингом у 38 років.
160
00:07:34,412 --> 00:07:36,497
Минулого разу я намалював
член на гіпсі руки.
161
00:07:36,581 --> 00:07:38,833
Точно. Виглядало дуже реалістично.
162
00:07:43,921 --> 00:07:46,340
Любов Гарольда Голлівуда до кіно надихнула
163
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
мільйони й мільйони мічиганців.
164
00:07:50,136 --> 00:07:51,512
Гаразд. Тисячі.
165
00:07:51,596 --> 00:07:53,723
Він був буквально одружений на кіно.
166
00:07:53,806 --> 00:07:55,808
Поставив «Списку Шиндлера»
п'ять поцілунків.
167
00:07:55,892 --> 00:07:59,353
Треба знайти нове призначення
цьому стелажу на честь його спадщини.
168
00:07:59,437 --> 00:08:00,271
Згодні?
169
00:08:01,147 --> 00:08:01,981
Є ідеї?
170
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
Слухаю.
171
00:08:04,150 --> 00:08:08,154
Секція для всіх тих фільмів,
у яких чоловік і жінка закохуються
172
00:08:08,779 --> 00:08:10,364
й ідеально підходять одне одному.
173
00:08:10,448 --> 00:08:12,783
Але чоловік
починає не старіти, а молодшати.
174
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Усіх тих фільмів?
175
00:08:14,368 --> 00:08:17,288
Стелаж на честь трилогій,
де найкращим є другий фільм,
176
00:08:17,371 --> 00:08:18,581
наприклад «Скарб нації».
177
00:08:18,664 --> 00:08:20,541
Є лише два фільми «Скарби нації».
178
00:08:20,625 --> 00:08:22,502
«Плетений чоловік» — третій.
179
00:08:22,585 --> 00:08:24,879
А чому ви на наших зборах?
180
00:08:24,962 --> 00:08:26,255
Бо я турботливий клієнт.
181
00:08:26,923 --> 00:08:29,759
-Як щодо секції для дорослих?
-Боже, Конні.
182
00:08:29,842 --> 00:08:31,928
Ні, не такі як порно.
183
00:08:32,011 --> 00:08:36,474
Я про кіно з складними темами
для дорослих, як-от «Наприкінці дня».
184
00:08:36,557 --> 00:08:38,601
Чи обов'язок важливіше за кохання?
185
00:08:39,894 --> 00:08:43,147
Чи лишимо стелаж порожнім?
Як знак того, що ми втратили.
186
00:08:43,231 --> 00:08:46,359
Порожній стелаж — знак того,
що ми виходимо з бізнесу,
187
00:08:46,442 --> 00:08:49,278
а це те, проти чого ми активно боремось.
188
00:08:50,154 --> 00:08:52,198
А може, «вибір співробітників»?
189
00:08:52,281 --> 00:08:54,116
Добре, мені подобається.
190
00:08:54,200 --> 00:08:57,036
Простенько, та Гарольд
надав би усьому свій шарм.
191
00:08:57,119 --> 00:09:00,831
Це як дивитись початок
одного фільму, та кінець іншого.
192
00:09:00,915 --> 00:09:04,377
Колись поєднала початок «Бембі»
з кінцем «Іншопланетянина».
193
00:09:04,460 --> 00:09:07,213
Це було просто свято ридань,
без полегшення.
194
00:09:07,755 --> 00:09:10,341
Але ти можеш надати цьому власного шарму.
195
00:09:10,925 --> 00:09:13,719
Вибір співробітників,
але родзинку шукаю я.
196
00:09:13,803 --> 00:09:17,974
-Гарольду Голлівуду сподобалось би.
-Хочу сказати кілька слів про нього.
197
00:09:18,057 --> 00:09:22,520
Як співає мій улюблений музикант:
«Ні, ти не найгірша».
198
00:09:22,603 --> 00:09:23,604
Подвійне заперечення.
199
00:09:23,688 --> 00:09:28,234
«Ні, ні, ти не керуватимеш мною».
Потрійне. Подвійно-потрійне.
200
00:09:28,317 --> 00:09:33,364
«Елайзо Волкер, ти найгірша».
Досі думаєш, що слова не про тебе?
201
00:09:34,615 --> 00:09:36,200
До чого тут був Гарольд?
202
00:09:36,909 --> 00:09:39,120
-Я дещо придумав.
-Що саме?
203
00:09:40,663 --> 00:09:41,497
Вже забув.
204
00:09:41,581 --> 00:09:43,332
Ненавиджу, коли це стається.
205
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
Прокляття.
206
00:09:44,542 --> 00:09:46,043
-Згадав.
-Люблю таке.
207
00:09:46,127 --> 00:09:48,629
Знаю, ми сказали «Ні» психологічній війні,
208
00:09:48,713 --> 00:09:52,800
але є дещо, що змусить
співробітників вирішити замість нас.
209
00:09:52,883 --> 00:09:55,595
Закладаюся, якщо
ми поставимо їм кілька питань,
210
00:09:55,678 --> 00:09:57,722
кого звільняти стане очевидно.
211
00:09:57,805 --> 00:10:01,017
Так. Наче співбесіда навпаки.
212
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Точнісінько.
213
00:10:02,018 --> 00:10:05,646
За годинниковою стрілкою — працюєш,
проти годинникової — тебе звільнено.
214
00:10:05,730 --> 00:10:07,648
Може, комусь ця робота не потрібна.
215
00:10:07,732 --> 00:10:10,234
Без образ, але хто працював би в тебе,
216
00:10:10,318 --> 00:10:12,278
якби це було б нікому непотрібно?
217
00:10:13,529 --> 00:10:16,616
Зрештою, я вирішила,
навіть якщо вколюють мікрочип,
218
00:10:16,699 --> 00:10:17,908
нехай уряд шпигує.
219
00:10:17,992 --> 00:10:20,578
Я обіцяла Хелен, що
ми побачимо Джеффа Данхема наживо.
220
00:10:21,287 --> 00:10:23,998
Але я питав,
чому ти погодилась на цю роботу,
221
00:10:24,081 --> 00:10:25,499
а не чому вакцинувалася.
222
00:10:25,583 --> 00:10:28,377
ВІДЕОКАСЕТИ
223
00:10:28,461 --> 00:10:29,962
Добре, подумаємо.
224
00:10:30,046 --> 00:10:32,173
По-перше, звісно, через колектив.
225
00:10:32,798 --> 00:10:34,967
По-друге, я маю ходити пішки.
226
00:10:35,885 --> 00:10:39,472
І по-третє, мабуть,
перегляд судових шоу з Ханною.
227
00:10:40,264 --> 00:10:42,850
Іншими словами,
тобі ця робота не потрібна?
228
00:10:42,933 --> 00:10:45,353
Не дуже, якщо говорити про гроші.
229
00:10:45,436 --> 00:10:47,229
-Це все, що ми хотіли почути.
-Так.
230
00:10:47,313 --> 00:10:51,317
Але інша історія,
якщо говорити про емоції.
231
00:10:52,568 --> 00:10:56,364
Коли я тут не працювала,
то не знала, чим заповнити свої дні.
232
00:10:57,531 --> 00:10:59,659
Потрапляла у пастки онлайн-шахраїв.
233
00:11:00,493 --> 00:11:02,453
Не раз викликала до себе спецназ.
234
00:11:03,287 --> 00:11:05,373
Трохи підсіла на назальні спреї,
235
00:11:06,123 --> 00:11:09,794
а переважно просто пукала
під телешоу у своїх піжамних шортах.
236
00:11:10,544 --> 00:11:13,923
Якось вночі я прикрашала дах
різдвяними вогниками,
237
00:11:15,007 --> 00:11:18,719
і просто почала
повільно рухатися до краю. Потроху.
238
00:11:19,845 --> 00:11:22,181
Крок за кроком. Крок за кроком.
239
00:11:23,224 --> 00:11:25,601
Тож я безмежно вдячна тобі за роботу.
240
00:11:25,685 --> 00:11:27,436
Вона врятувала мені життя.
241
00:11:27,520 --> 00:11:30,773
Буквально. Пам'ятаєш
той малайзійський літак, що зник?
242
00:11:30,856 --> 00:11:33,025
Я мала летіти ним тоді,
коли ти мене найняв.
243
00:11:33,109 --> 00:11:34,110
Досить. Дякую.
244
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
Щось відбувається?
245
00:11:35,945 --> 00:11:36,862
Якби ж.
246
00:11:37,738 --> 00:11:39,532
Нове сиве пасмо?
247
00:11:39,615 --> 00:11:41,492
О так, експериментую.
248
00:11:41,575 --> 00:11:42,827
Продовжуй працювати.
249
00:11:42,910 --> 00:11:43,786
Бувай.
250
00:11:47,623 --> 00:11:51,669
Карлосе, що ти вважаєш слабкими
та сильними сторонами твоєї роботи?
251
00:11:51,752 --> 00:11:53,587
Де бачиш себе за п'ять років?
252
00:11:53,671 --> 00:11:56,048
-Назви ім'я.
-У нього немає часу.
253
00:11:56,132 --> 00:11:59,385
Я замінюю секцію Гарольда Голлівуда
на секцію «Вибір співробітників».
254
00:11:59,468 --> 00:12:02,304
Назви ім'я й фільм,
який, як на тебе, ця особа вподобала б.
255
00:12:03,180 --> 00:12:04,390
Ще одна чудова ідея.
256
00:12:04,473 --> 00:12:07,226
Новий спосіб спілкування
з клієнтами та між нами.
257
00:12:07,309 --> 00:12:09,895
Наче наш Цукерберг,
але не нищиш демократію
258
00:12:09,979 --> 00:12:11,397
та не їси своє волосся.
259
00:12:11,480 --> 00:12:12,732
Дякую.
260
00:12:12,815 --> 00:12:13,733
Ханно!
261
00:12:14,358 --> 00:12:17,319
-Він заслуговує на підвищення.
-Ти пішов не в той бік.
262
00:12:17,403 --> 00:12:19,572
Я не сказав, що підвищу його.
263
00:12:19,655 --> 00:12:21,615
-У тебе закінчились чіпси.
-Ти їх усі з'їв.
264
00:12:21,699 --> 00:12:23,784
Казав тобі ставити в два ряди!
265
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
Помітила, що Тіммі дивно поводиться?
266
00:12:28,664 --> 00:12:31,667
Наче невдовзі за когось
проголосують і виженуть з острова.
267
00:12:31,751 --> 00:12:33,169
Не знаю. Слухай…
268
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
Хіба я надокучлива в інстаграмі?
Моя донька…
269
00:12:36,797 --> 00:12:39,884
Я від тебе відписалася через
твої «це мені було потрібно сьогодні»
270
00:12:39,967 --> 00:12:41,635
під усіма дописами Мішель Обами.
271
00:12:41,719 --> 00:12:44,054
Ти відписалась від мене? Коли?
272
00:12:45,306 --> 00:12:47,808
Я помилилась з усіма своїми стосунками.
273
00:12:47,892 --> 00:12:50,936
-Я це бачу.
-Гадаю, це не тобі судити.
274
00:12:51,020 --> 00:12:53,439
Раз на тиждень ти постиш
фото Снупі, який п'є рожеве,
275
00:12:53,522 --> 00:12:56,609
і підпис: «я пив
лише одне собаче вино», тож…
276
00:12:57,568 --> 00:12:59,695
Годі, Конні, це серйозно.
277
00:12:59,779 --> 00:13:04,366
Думаю, Елі звинувачує мене
в усіх проблемах між її татом і мною.
278
00:13:04,450 --> 00:13:05,826
Послухай ці слова,
279
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
«Квартира-студія — не дім,
виповниться 43, а ти лишися на самоті.
280
00:13:10,206 --> 00:13:14,376
П'єш вино без докорів сумління,
поки я стаю жертвою розлучення».
281
00:13:17,004 --> 00:13:18,297
Це так смішно.
282
00:13:18,380 --> 00:13:20,508
Снупі користується келихами.
283
00:13:20,591 --> 00:13:21,550
Можеш уявити?
284
00:13:22,635 --> 00:13:25,179
Ще не вибрали
свій фільм Гарольда Голлівуда?
285
00:13:25,262 --> 00:13:28,474
-А є ліміт витрат?
-Це вам не Таємний Санта.
286
00:13:29,725 --> 00:13:32,645
Це тест для визначення
кандидата на звільнення?
287
00:13:33,145 --> 00:13:35,356
-Що?
-Кандидата на звільнення?
288
00:13:36,232 --> 00:13:38,400
Послухай, Кей.
289
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
Кей-мані, Кеймарт.
290
00:13:40,402 --> 00:13:41,654
О, ні, дякую.
291
00:13:43,155 --> 00:13:46,784
Хотів переконатися,
що тобі тут подобається.
292
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
Щоденне перебування
у запорошеній капсулі часу
293
00:13:51,664 --> 00:13:54,375
і буркотіння грубіяна
у футболці з гремлінами:
294
00:13:54,458 --> 00:13:56,460
«Ти ще не народилася,
коли вийшов цей фільм».
295
00:13:56,544 --> 00:13:59,255
Це справжня мрія кожної 16-річної.
296
00:14:00,381 --> 00:14:02,049
-То тобі тут погано?
-Ні.
297
00:14:02,883 --> 00:14:05,761
Скажімо так, щоразу, коли я маю йти сюди,
298
00:14:05,845 --> 00:14:08,180
мені стає важче піднятися з ліжка.
299
00:14:11,058 --> 00:14:15,187
Кейло, мені дуже шкода,
та гадаю, мені доведеться дозволити…
300
00:14:15,938 --> 00:14:17,064
Якого...
301
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Привіт, Кейло.
302
00:14:19,441 --> 00:14:23,237
Там плаче хлопчик, якому потрібно
нагадати про його щастя.
303
00:14:23,320 --> 00:14:27,199
Знаю, ти таке любиш.
То піди, дай йому пораду-другу.
304
00:14:27,283 --> 00:14:29,243
Нехай татко пишається. Гаразд.
305
00:14:30,202 --> 00:14:32,705
Підступний, ти хотів звільнити мою доньку.
306
00:14:32,788 --> 00:14:36,208
-Вона сказала, що їй тут усе ненависне.
-Звільни Елайзу.
307
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
Я про особу, яка не хоче бути тут.
308
00:14:38,502 --> 00:14:40,254
Сам кажеш, вона надто кваліфікована
309
00:14:40,337 --> 00:14:43,048
і використовує складні слова,
які збивають мене з пантелику.
310
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Звільнити Елайзу було б божевіллям.
311
00:14:45,801 --> 00:14:47,469
Бачу, що тут коїться.
312
00:14:47,553 --> 00:14:50,180
Тримаєш її поруч, аби милуватись.
313
00:14:50,264 --> 00:14:53,100
-Ой, годі тобі.
-У тебе до неї давня закоханість.
314
00:14:53,183 --> 00:14:54,310
Поглянь на себе.
315
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
Ти не досягнеш мети в таких умовах.
316
00:14:57,813 --> 00:14:58,814
Це не те.
317
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
Я радий, що ми лише друзі.
318
00:15:00,691 --> 00:15:04,069
Я переживаю за них з Ароном.
Це мої Росс і Рейчел.
319
00:15:04,153 --> 00:15:08,407
-Вона врятувала нас ідеєю з вечіркою.
-Це я врятував тебе.
320
00:15:08,490 --> 00:15:10,200
Я спричинив вірусне відео.
321
00:15:10,284 --> 00:15:13,037
Бо ти спалив дванадцятиметрову горилу.
322
00:15:13,120 --> 00:15:15,289
Подумай, це ж Кейла.
323
00:15:15,372 --> 00:15:18,083
Я не можу звільнити тих,
кому справді потрібна ця робота.
324
00:15:18,584 --> 00:15:22,004
Чоловіки не кажуть «не можу».
325
00:15:22,087 --> 00:15:24,590
Цитата з «Любові і баскетболу»
не змінить моєї думки.
326
00:15:24,673 --> 00:15:26,759
А потрійне збільшення
орендної плати змінить?
327
00:15:27,635 --> 00:15:29,595
Життя цих людей у моїх руках.
328
00:15:29,678 --> 00:15:31,805
Надто висока відповідальність.
329
00:15:31,889 --> 00:15:35,267
Як тоді, коли суддя спитав мене,
з котрим з батьків я хочу жити.
330
00:15:35,768 --> 00:15:37,102
Якщо не Кейла, то хто?
331
00:15:38,479 --> 00:15:42,358
Слухай, тобі можуть подзвонити
розлючені батьки, бо я переплутала
332
00:15:42,441 --> 00:15:46,195
«Дуже голодну гусеницю»
з «Людською багатоніжкою».
333
00:15:46,278 --> 00:15:47,780
Утім, ти не маєш злитися.
334
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Я попереджувала,
що погано знаю більшість фільмів.
335
00:15:51,909 --> 00:15:53,494
Гаразд, бувай.
336
00:15:58,666 --> 00:16:01,251
Хоч і помиляється, але вона хороша дитина.
337
00:16:01,335 --> 00:16:03,671
-Перепрошую, перерву ще раз.
-О, ні.
338
00:16:03,754 --> 00:16:06,256
Ситуація з «Людською багатоніжкою»
загострилася,
339
00:16:06,340 --> 00:16:09,927
тобі телефонує інспектор усіх шкіл,
340
00:16:10,010 --> 00:16:12,930
і він так незадоволений,
що я чую його дихання.
341
00:16:13,013 --> 00:16:14,848
Повторюю, не злися.
342
00:16:16,350 --> 00:16:17,935
Алло?
343
00:16:20,771 --> 00:16:24,108
Алло? Там хтось є?Алло?
344
00:16:24,191 --> 00:16:25,526
Я звільню Ханну.
345
00:16:28,153 --> 00:16:30,447
-Завтра.
-Тіммі.
346
00:16:30,531 --> 00:16:31,991
-Я хочу пом'якшити удар.
-Тіммі.
347
00:16:32,074 --> 00:16:35,911
Я не винен, що найближчий
магазин «Їстівні букети» в Енн-Арборі.
348
00:16:38,288 --> 00:16:39,790
Когось звільняють?
349
00:16:39,873 --> 00:16:40,833
-Так.
-Ні.
350
00:16:43,043 --> 00:16:44,086
Як ви дізналися?
351
00:16:44,169 --> 00:16:45,671
Ти дивно поводишся.
352
00:16:45,754 --> 00:16:47,923
-Пасмо на голові посивіло.
-Знов?
353
00:16:48,007 --> 00:16:51,969
Персі спитав: «Ти б роздратувалась,
якби втратила цю роботу?»
354
00:16:52,052 --> 00:16:53,220
Боже, Персі.
355
00:16:53,303 --> 00:16:55,431
Як на мене, це було хитре питання.
356
00:16:55,931 --> 00:16:57,349
То хто це буде?
357
00:16:58,017 --> 00:16:58,934
Це…
358
00:17:00,185 --> 00:17:01,020
Це…
359
00:17:02,187 --> 00:17:04,732
Може, я просто напишу цій людині?
360
00:17:04,815 --> 00:17:08,110
Секція фільмів
вибору співробітників досі не готова.
361
00:17:08,193 --> 00:17:10,446
-Кого ти обираєш?
-Я тут дечим занятий.
362
00:17:10,529 --> 00:17:13,449
Це важливо.
Чому ніхто не сприймає це серйозно?
363
00:17:13,532 --> 00:17:14,742
Я свої поставила.
364
00:17:14,825 --> 00:17:17,870
У мене є Елайза,
тому я обрала «Дуже погані матусі»
365
00:17:17,953 --> 00:17:19,830
-та «Скинь маму з поїзда».
-Припини.
366
00:17:19,913 --> 00:17:22,583
Карлосе, чому ти одержимий
тим дурним Гарольдом Голлівудом,
367
00:17:22,666 --> 00:17:24,251
коли когось звільняють?
368
00:17:24,334 --> 00:17:25,753
Бо я люблю Гарольда,
369
00:17:25,836 --> 00:17:29,173
і чиєсь звільнення його не оживить.
370
00:17:29,256 --> 00:17:32,926
-А когось звільняють?
-Просто скажи нам, хто це, Тіммі!
371
00:17:33,010 --> 00:17:33,969
Гаразд.
372
00:17:34,053 --> 00:17:36,597
-Мені так шкода, але це…
-Я звільняюсь.
373
00:17:37,306 --> 00:17:39,141
-Кейло, ні.
-Ти не можеш нас покинути.
374
00:17:39,224 --> 00:17:41,477
Ти ще не розказала,
що значить «запалювати».
375
00:17:41,560 --> 00:17:44,188
Моє звільнення все спростить для усіх.
376
00:17:44,730 --> 00:17:46,106
До того ж, тут паршиво.
377
00:17:46,732 --> 00:17:48,025
-Кейло.
-Паршиво?
378
00:17:48,108 --> 00:17:49,276
-Кейло.
-Якого...
379
00:17:49,359 --> 00:17:51,153
-Вона серйозно?
-Господи.
380
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Розумію, що я невчасно.
381
00:17:55,699 --> 00:18:00,329
Я шукаю фільм із Робертом де Ніро,
в якому він не грає бешкетного дідуся.
382
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
Є ідеї?
383
00:18:12,299 --> 00:18:13,300
БЛОКБАСТЕР
384
00:18:13,383 --> 00:18:15,385
Не віриться, що вона звільнилась.
385
00:18:15,886 --> 00:18:16,970
Це божевілля.
386
00:18:17,679 --> 00:18:21,266
Сумуватиму за нею.
Не коли вона вказувала на мої помилки,
387
00:18:21,350 --> 00:18:25,604
наприклад, у стосунках
з донькою, а за справжньою нею.
388
00:18:26,688 --> 00:18:29,691
Що? Чому ти не сприймаєш
цю проблему серйозно?
389
00:18:29,775 --> 00:18:31,568
Тому що це не проблема.
390
00:18:31,652 --> 00:18:34,363
Не проблема, що Елі ненавидить мене,
391
00:18:34,446 --> 00:18:37,241
навіть попри всі мої жертви,
аби бути її мамою?
392
00:18:37,324 --> 00:18:38,534
Включаючи Гарвард.
393
00:18:38,617 --> 00:18:39,535
Як дипломатично.
394
00:18:41,453 --> 00:18:45,207
Послухай, це добре, що вона лютує.
395
00:18:46,291 --> 00:18:48,836
Ваша сім'я пережила складні шість місяців.
396
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
Гадаю, вона переживає так.
397
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
Хвилюватися треба,
коли вони придушують це в собі.
398
00:18:55,092 --> 00:18:58,262
Мій син в'їхав
своїм авто у вітрину «Вендіс».
399
00:18:58,929 --> 00:19:00,013
Зараз він юрист.
400
00:19:03,267 --> 00:19:05,352
Але це так нечесно.
401
00:19:05,978 --> 00:19:07,855
Її батько мене зрадив.
402
00:19:08,480 --> 00:19:10,232
Я не хотіла їй цього казати.
403
00:19:11,066 --> 00:19:13,402
Чому вона зривається на мені?
404
00:19:14,027 --> 00:19:15,779
Бо відчуває у безпеці, коли так робить.
405
00:19:16,446 --> 00:19:18,532
Знає, що може казати що завгодно,
406
00:19:18,615 --> 00:19:20,450
проте ти завжди любитимеш її.
407
00:19:21,743 --> 00:19:23,245
Ти хороша мама, Елайзо.
408
00:19:24,580 --> 00:19:25,789
Справді так думаєш?
409
00:19:27,666 --> 00:19:28,750
Дякую.
410
00:19:30,085 --> 00:19:31,420
Мені це було потрібно.
411
00:19:31,503 --> 00:19:32,671
Звісно.
412
00:19:33,755 --> 00:19:34,965
Я з тобою.
413
00:19:36,341 --> 00:19:38,260
Щоразу, коли працюємо в одну зміну.
414
00:19:45,809 --> 00:19:48,187
ВИБІРКА ФІЛЬМІВ
ГАРОЛЬДА ГОЛЛІВУДА
415
00:19:49,188 --> 00:19:51,440
Важкий день, еге ж?
416
00:19:51,523 --> 00:19:54,610
Тобто, для мене день став важким
кілька годин тому,
417
00:19:54,693 --> 00:19:56,904
але тобі було важко з самого ранку.
418
00:19:56,987 --> 00:19:58,697
Так. А знаєш, байдуже.
419
00:19:59,781 --> 00:20:01,575
Чому така увага до Гарольда?
420
00:20:01,658 --> 00:20:04,494
І не кажи, що сумуватимеш
за його неймовірною зачіскою.
421
00:20:08,373 --> 00:20:11,501
Моя сім'я переїхала до Штатів,
коли мені було п'ять років,
422
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
і в нас був лише один канал.
423
00:20:13,337 --> 00:20:15,881
Тому я часто дивився Гарольда Голлівуда.
424
00:20:15,964 --> 00:20:18,634
Вивчив англійську завдяки його фільмам.
425
00:20:18,717 --> 00:20:20,928
Тому я досі кажу «приятель» ось так.
426
00:20:21,011 --> 00:20:23,847
Я думала, ти просто любиш
«Замороженого каліфорнійця».
427
00:20:25,474 --> 00:20:27,893
В дитинстві в мене не було друзів.
428
00:20:28,810 --> 00:20:31,980
І Гарольд мені був як друг.
429
00:20:32,064 --> 00:20:33,190
ОСОБЛИВИЙ ВИБІР ВЕРЕСНЯ
430
00:20:33,941 --> 00:20:34,983
Це так мило.
431
00:20:36,235 --> 00:20:37,486
Класно, що ти розповів.
432
00:20:37,569 --> 00:20:40,656
Ви з Гарольдом Голлівудом
як у платонічній романтичній комедії.
433
00:20:41,615 --> 00:20:44,201
Лише хочу, аби люди
зацікавились вибором співробітників,
434
00:20:44,284 --> 00:20:45,911
як Гарольд зацікавив мене фільмами.
435
00:20:45,994 --> 00:20:48,497
Я поставилась до вибору серйозно.
436
00:20:48,580 --> 00:20:50,582
Це було легко, відколи я зробила свій.
437
00:20:50,666 --> 00:20:51,875
Це не має сенсу.
438
00:20:53,460 --> 00:20:54,753
Гарольду це б сподобалось.
439
00:20:54,836 --> 00:20:57,339
Як гадаєш, а це б сподобалось?
440
00:20:57,422 --> 00:20:58,382
ГАРОЛЬД ГОЛЛІВУД
441
00:20:58,465 --> 00:21:01,760
-Можемо присвятити цю секцію йому.
-Ти зробила табличку для Гарольда?
442
00:21:01,843 --> 00:21:05,931
Ні, я зробила її для тебе,
адже ти мій приятель.
443
00:21:09,434 --> 00:21:11,019
-Дякую.
-…пов'язаних
444
00:21:11,103 --> 00:21:14,398
-з улюбленим критиком із Айрон-Крік.
-У новинах знову про нього.
445
00:21:14,481 --> 00:21:18,485
Під час обшуку оселі загиблого
Гарольда «Голлівуда» Девідсона,
446
00:21:18,568 --> 00:21:21,780
виявлено трупи понад 50 тхорів,
447
00:21:21,863 --> 00:21:25,450
що агентство з захисту тварин
назвало«справжнім Бесланом тхорів».
448
00:21:25,534 --> 00:21:28,036
Тобі не варто бачити свого героя таким.
449
00:21:28,120 --> 00:21:31,873
…за словами головного пожежника
Айрон-Кріку Луанни Еггерс,
450
00:21:31,957 --> 00:21:36,295
тхори не могли відчинити двері
і втекти, бо не мають великих пальців.
451
00:21:38,380 --> 00:21:40,549
Привіт. Ти в нормі?
452
00:21:40,632 --> 00:21:44,011
Не зовсім. Виявляється,
паршиво бути татком «Блокбастера».
453
00:21:44,094 --> 00:21:46,263
Досі не подобається це прізвисько.
454
00:21:46,888 --> 00:21:49,641
Але повір, я знаю, що ти відчуваєш.
455
00:21:50,767 --> 00:21:54,313
Не можна бути добрим до усіх,
намагаючись вчинити якнайкраще.
456
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
І це паршиво.
457
00:21:56,356 --> 00:21:57,274
Але мені шкода.
458
00:21:57,983 --> 00:21:59,151
Дякую.
459
00:21:59,234 --> 00:22:02,571
Чому не попросив мене допомогти?
Я думала, ми команда.
460
00:22:02,654 --> 00:22:06,033
Певно, це було б незручно, бо
я теж була під загрозою звільнення.
461
00:22:06,116 --> 00:22:08,618
Ні, ти не була. Я без тебе жити не можу.
462
00:22:10,287 --> 00:22:12,706
Тобто, магазину без тебе не вижити.
463
00:22:12,789 --> 00:22:14,166
Адже ти така класна.
464
00:22:14,249 --> 00:22:17,461
Тобто, як колега і друг, адже ми друзі.
465
00:22:18,628 --> 00:22:20,505
Авжеж, ми друзі.
466
00:22:20,589 --> 00:22:22,924
Чому ти так дивно поводишся
останнім часом?
467
00:22:23,008 --> 00:22:26,928
Чому? Я нервую.
Ретроградний Меркурій. Пішли?
468
00:22:27,512 --> 00:22:28,638
Гаразд.
469
00:22:28,722 --> 00:22:32,851
-Сподіваюся, Кейла в нормі.
-Не варто хвилюватись за Кейлу.
470
00:22:32,934 --> 00:22:35,187
Їй вже платять за нанесення макіяжу
471
00:22:35,270 --> 00:22:38,940
під фонограму Джона Малейні у тіктоці.
472
00:22:40,525 --> 00:22:41,902
Який я старий.
473
00:22:41,985 --> 00:22:43,236
Сиве пасмо не молодить.
474
00:22:44,071 --> 00:22:45,906
Та хай там що,
475
00:22:45,989 --> 00:22:47,449
я справді пишаюся тобою.
476
00:22:48,200 --> 00:22:49,034
Дякую.
477
00:22:52,662 --> 00:22:56,750
Зрештою, може,
я навчусь бути справжнім босом.
478
00:22:56,833 --> 00:22:59,544
Хтось назвав мене «сер»,
а я й не озирнувся в пошуках тата.
479
00:23:00,712 --> 00:23:03,548
Мій перший важкий день офіційно в історії.
480
00:23:03,632 --> 00:23:06,510
-Я не дам тобі звільнити Кейлу.
-Це вже сталося.
481
00:23:06,593 --> 00:23:08,804
Люблю Кейлу як дочку,
яку ти змусив мене найняти,
482
00:23:08,887 --> 00:23:10,430
та не триматиму її з люб'язності.
483
00:23:10,514 --> 00:23:12,766
Тут дещо більше. Правда в тому…
484
00:23:13,308 --> 00:23:15,519
Я просив тебе найняти її,
485
00:23:15,602 --> 00:23:19,356
аби мати зручну нагоду
проводити з нею більше часу.
486
00:23:20,482 --> 00:23:24,986
Мовчи. Коли вона була меншою,
я міг просто повести її на морозиво,
487
00:23:25,070 --> 00:23:26,279
і вона це любила.
488
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Любила бути поряд з татком.
489
00:23:28,657 --> 00:23:30,492
Та зараз все не так.
490
00:23:30,575 --> 00:23:34,704
Для мене, усіма визнаного тата
дівчинки, це боляче, бо я люблю її.
491
00:23:34,788 --> 00:23:36,248
Якось так.
492
00:23:36,331 --> 00:23:37,874
Чому ти мені не сказав?
493
00:23:37,958 --> 00:23:40,836
Я маю підтримувати свою репутацію.
494
00:23:40,919 --> 00:23:42,963
Як власника магазину товарів для вечірок?
495
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
Дивись, яка справа.
Я сам платитиму їй зарплатню,
496
00:23:46,049 --> 00:23:48,218
лише не кажи Кейлі, що я…
497
00:23:48,301 --> 00:23:49,219
Не казати чого?
498
00:23:51,388 --> 00:23:55,934
Що я знайшов гроші
і тобі немає потреби звільнятися.
499
00:23:57,519 --> 00:23:59,062
Гаразд, байдуже.
500
00:23:59,146 --> 00:24:00,480
Який ентузіазм.
501
00:24:00,564 --> 00:24:04,443
-Поверну речі у свою шафку.
-Це моя нова сталева вакуумна пляшка?
502
00:24:05,193 --> 00:24:07,529
Так, але я люблю її.
503
00:24:08,405 --> 00:24:10,323
Так, хештег «татова дівчинка».
504
00:24:11,032 --> 00:24:12,826
-Бути батьками паршиво.
-Хіба ні?
505
00:24:12,909 --> 00:24:13,827
-Точно.
-Ні.
506
00:24:13,910 --> 00:24:15,954
Татко «Блокбастера» не рахується.
507
00:24:16,037 --> 00:24:18,039
Не роби це прізвисько нормальним.
508
00:24:18,123 --> 00:24:20,125
-Не буду. Воно причепливе.
-Ясно.
509
00:24:21,501 --> 00:24:22,627
Не можу повірити.
510
00:24:22,711 --> 00:24:26,715
Не довелось нікого звільняти,
і тепер ти мені винен, Персі.
511
00:24:26,798 --> 00:24:30,218
Завжди все виходить,
коли чиниш якнайкраще,
512
00:24:30,302 --> 00:24:32,262
керуєш з добротою і…
513
00:24:34,514 --> 00:24:35,599
Якого біса?
514
00:24:38,852 --> 00:24:41,188
Чому ввімкнулись усі сигналізації?
515
00:24:45,233 --> 00:24:46,067
О, ні.
516
00:24:46,818 --> 00:24:47,986
Вони повернулись.
517
00:25:32,447 --> 00:25:34,950
Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко