1 00:00:06,006 --> 00:00:10,385 Так, дякую. Лише хотів переконатися, що пільги моїм працівникам лишаться. 2 00:00:10,927 --> 00:00:11,886 Так, я почекаю. 3 00:00:12,721 --> 00:00:13,555 МІЧИГАН 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,017 Рано ти. 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,394 Я приходжу сюди о восьмій весь тиждень. 6 00:00:19,477 --> 00:00:22,522 Вставай та запрягай. Як пишуть спортивні хлопці у твіттері. 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 Ті, які одягаються як пастор Джастіна Бібера? 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,192 Ні, не лише вони. 9 00:00:26,276 --> 00:00:29,362 Я теж зробив заяву після інциденту з мавпою Бібера. 10 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 -Ображати тебе стає складніше. -Дякую. 11 00:00:32,365 --> 00:00:35,744 Я послухався поради Елайзи прийняти себе як великого боса. 12 00:00:35,827 --> 00:00:40,498 Купи, продай, туди-сюди, подобається, запиши. Не можу говорити, інша лінія. 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,500 До речі, про Елайзу. Що відчуваєш 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 після всього, що сталося чи не сталося? 15 00:00:44,961 --> 00:00:46,838 Кепсько. Дійсно кепсько. 16 00:00:46,921 --> 00:00:51,217 Майже сказав, що кохаю її, за мить, як вона вернулася до свого чоловіка. 17 00:00:51,301 --> 00:00:54,429 Але чарка «Єгермейстера» у відерці морозива все це вилікує. 18 00:00:54,512 --> 00:00:58,308 Краще залишимось друзями і повернемось до звичайного життя. 19 00:00:58,391 --> 00:01:02,937 Елайзо! Маєш гарний вигляд, яскраво і модно. 20 00:01:03,480 --> 00:01:06,191 У моїй щоденній формі «Блокбастера»? 21 00:01:06,274 --> 00:01:07,609 Байдуже. Замовкни. 22 00:01:07,692 --> 00:01:10,278 Тіммі був тут вже о восьмій. 23 00:01:10,862 --> 00:01:11,905 О восьмій ранку? 24 00:01:11,988 --> 00:01:14,491 -Це не так вже й рано. -Не для більшості, 25 00:01:14,574 --> 00:01:17,327 але ти казав, що так рано прокидатись не варто, 26 00:01:17,410 --> 00:01:20,080 бо кафе з буріто на сніданок зачинене до одинадцятої. 27 00:01:20,163 --> 00:01:24,292 Але кафе з твоїм буріто - це заправка, яка працює цілодобово. 28 00:01:24,375 --> 00:01:27,754 Ти не захочеш бачити відвідувачів «Газ-н-Гузз» до 11-ої. 29 00:01:27,837 --> 00:01:31,341 Ми називаємо їх Уранішніми Джо, і вони дійсно страшні. 30 00:01:31,424 --> 00:01:32,383 Не важливо. 31 00:01:32,467 --> 00:01:35,678 Я скористався твоєю порадою поринути у справи бізнесу. 32 00:01:35,762 --> 00:01:38,431 Я навіть склав список справ. 33 00:01:38,515 --> 00:01:41,768 На роботу о восьмій та список справ. Хтось «встав і запрягав»? 34 00:01:41,851 --> 00:01:45,647 Так. Відкрив рахунок у банку, перевів комуналку на своє ім'я 35 00:01:45,730 --> 00:01:49,025 і навіть обговорив із адвокатом усілякі юридичні деталі. 36 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 -Вони у цьому мастаки. -Розумно. 37 00:01:50,860 --> 00:01:54,364 Все сам. Без відділу зі справ компанії. Тепер я татко «Блокбастера». 38 00:01:54,447 --> 00:01:57,075 Сплачуватиму рахунки, носитиму краватки 39 00:01:57,158 --> 00:01:59,494 і читатиму книжки Дж. Паттерсона. 40 00:01:59,577 --> 00:02:02,080 Можете називати мене татком «Блокбастера». 41 00:02:02,163 --> 00:02:02,997 ПОВЕРНЕННЯ ПРОКАТУ 42 00:02:03,081 --> 00:02:05,166 Чому ми слухаємо дивну музику? 43 00:02:05,250 --> 00:02:08,795 Це пісня «End of the World as We Know It» без слів? Не чіпляє. 44 00:02:08,878 --> 00:02:11,840 А татко «Блокбастера» зачепився з агентом страхування здоров'я. 45 00:02:11,923 --> 00:02:13,550 Не хочу, аби ви втратили страховку. 46 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 -Усе готово, м-ре Юн. -Дякую, сер. 47 00:02:16,344 --> 00:02:20,390 Лишилось вмовити Персі укласти договір оренди на моє ім'я. 48 00:02:20,473 --> 00:02:23,017 Зайди на сайт «Зезл» та замов мені кружку з написом 49 00:02:23,101 --> 00:02:25,061 «Найкращий татко "Блокбастера"». 50 00:02:27,397 --> 00:02:30,483 Цей новий зосереджений на роботі «татко» Тіммі 51 00:02:30,567 --> 00:02:33,987 та наплив клієнтів завдяки моєї ідеї вечірки… 52 00:02:34,070 --> 00:02:37,073 -Чи моєму відео. -Думаю, у нас все буде добре. 53 00:02:37,157 --> 00:02:40,451 Якщо я не звільню когось до 17 години, втрачу магазин. 54 00:02:41,786 --> 00:02:43,413 СЕРІАЛ NETFLIX 55 00:02:46,958 --> 00:02:49,210 Що сталося? Думав, справи йдуть чудово. 56 00:02:49,294 --> 00:02:51,504 Нові клієнти після випуску новин. 57 00:02:51,588 --> 00:02:54,924 Уперше в твоєму магазині було більше людей, ніж щурів. 58 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Прокляття. 59 00:02:57,760 --> 00:03:00,263 Я лише тричі бачив, як твоє волосся сивіло. 60 00:03:00,346 --> 00:03:01,806 Коли розлучилися твої батьки, 61 00:03:01,890 --> 00:03:05,185 коли ти танцював під «November Rain» з Деніз Каррера… 62 00:03:05,268 --> 00:03:07,687 Ти так довго стримував гази, що потрапив у травмпункт. 63 00:03:07,770 --> 00:03:10,023 І коли мама висміяла тебе на 13-му дні народженні. 64 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 -Улюблені спогади. Дякую. -Завжди будь ласка. 65 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 Без відділу зі справ компанії все значно дорожче. 66 00:03:14,819 --> 00:03:17,530 Відрахування податків, жодних знижок від постачальників. 67 00:03:17,614 --> 00:03:19,866 Потрібні дозволи на магазин, уявляєш? 68 00:03:19,949 --> 00:03:20,992 Ні. 69 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 Я припинив платити за «дах» шотландській мафії. 70 00:03:23,286 --> 00:03:25,455 Той безхатько в кілті приходить лише тому, 71 00:03:25,538 --> 00:03:27,582 бо ти даєш йому двадцять доларів. 72 00:03:27,665 --> 00:03:30,793 Отже, маю звільнити когось з друзів, моєї сім'ї. 73 00:03:31,628 --> 00:03:34,214 Точно кажу, це халепа. 74 00:03:35,924 --> 00:03:37,592 То хто з них це буде? 75 00:03:40,470 --> 00:03:41,971 …там близько години, 76 00:03:42,055 --> 00:03:45,642 вона погодилася купити пташку, а потім сказала, що я могла б… 77 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 Недобре, коли вона дивиться в очі охоронцю. 78 00:03:50,855 --> 00:03:53,733 -Вона дала мені чек… -Рада, що нас не закрили. 79 00:03:53,816 --> 00:03:55,401 Мені б цього не вистачало. 80 00:03:55,485 --> 00:03:57,403 -Я теж. -«Баланс 400». 81 00:03:57,487 --> 00:03:58,321 ТЕРМІНОВІ НОВИНИ 82 00:03:58,404 --> 00:04:00,323 -Ні! -Кому дістануться папуги? 83 00:04:00,406 --> 00:04:03,159 Сумна термінова новина з Айрон-Крік, 84 00:04:03,243 --> 00:04:06,454 де помер наш улюблений місцевий кінокритик. 85 00:04:06,537 --> 00:04:10,250 Це той, що щомісяця оголошував «Вибірку фільмів Гарольда Голлівуда». 86 00:04:10,333 --> 00:04:12,043 А потім засмерджував наш туалет. 87 00:04:12,126 --> 00:04:15,505 -…щосереди та щоп'ятниці з 1950 року. -Спочивай з миром. 88 00:04:15,588 --> 00:04:19,217 У новому фільмі з комічним Джеймсом Юджином Керрі, 89 00:04:19,300 --> 00:04:22,679 канадський актор, як завжди, не має сорому. 90 00:04:22,762 --> 00:04:28,017 На жаль, я маю сказати «Ні» фільму «Завжди кажи "Так"». 91 00:04:28,101 --> 00:04:29,227 ГАРОЛЬД ГОЛЛІВУД 92 00:04:29,310 --> 00:04:30,853 ГАРОЛЬД ДЕВІДСОН 1950-2022 93 00:04:30,937 --> 00:04:33,940 -Хто отримав папугу? -Невідомо, а цей хлопець помер. 94 00:04:34,983 --> 00:04:37,360 Що? Гарольд Голлівуд помер? 95 00:04:38,027 --> 00:04:40,405 Божевілля. Він був… Він був героєм. 96 00:04:40,488 --> 00:04:42,532 Прибережу слово «герой» для рятувальників 97 00:04:42,615 --> 00:04:44,367 і гусей, яких вбив Саллі Салленбергер. 98 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 Місцева легенда лишила нас надто рано. 99 00:04:47,078 --> 00:04:49,789 Я, Міранда Голдер, замість Александра Ремінгтона, 100 00:04:49,872 --> 00:04:50,999 який наразі у відпустці. 101 00:04:51,082 --> 00:04:53,001 СЛУЖБОВА КІМНАТА 102 00:04:53,084 --> 00:04:55,295 Бувай. Що це все було... 103 00:04:56,045 --> 00:04:57,588 Ми повернулися! 104 00:04:57,672 --> 00:05:00,008 Ніхто з них не заслуговує на папугу. 105 00:05:00,091 --> 00:05:02,677 …у медичному центрі сказали повернути пташку… 106 00:05:06,931 --> 00:05:10,351 Що це в біса таке лунає? Бідолашна кузина Олівії Родріго? 107 00:05:10,893 --> 00:05:13,813 Це гурт моєї доньки, «Руйнівники Батутів». 108 00:05:13,896 --> 00:05:16,441 Тепер можемо ставити, що завгодно. 109 00:05:16,524 --> 00:05:18,443 Твоя донька випустила альбом? 110 00:05:18,985 --> 00:05:19,902 На СаундКлауд. 111 00:05:19,986 --> 00:05:23,072 Я записала компакт аби слухати у своєму «Вольво», 112 00:05:23,156 --> 00:05:24,741 але у мене лише касетник. 113 00:05:24,824 --> 00:05:27,618 -Тож я вперше її слухаю. -Похмуро. 114 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Мені подобається. Швидкий ритм барабанів. 115 00:05:30,246 --> 00:05:32,623 Лірика точно про тебе. 116 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 Що? 117 00:05:34,083 --> 00:05:36,002 «Я не дівчинка, правильна та ввічлива. 118 00:05:36,085 --> 00:05:39,213 Я доросла жінка, своїм "Спрайтом" не хочу ділитися». 119 00:05:39,881 --> 00:05:41,299 Ні, це не про мене. 120 00:05:41,382 --> 00:05:43,926 Це про те, як стати самою собою. 121 00:05:44,010 --> 00:05:46,679 Боротися за звільнення від чоловіків. Розумієш? 122 00:05:46,763 --> 00:05:48,848 Так. Від тебе. 123 00:05:48,931 --> 00:05:50,433 Розумію. Мами набридливі. 124 00:05:50,516 --> 00:05:53,353 Моя мама навіть не дала мені зробити татуювання. 125 00:05:53,436 --> 00:05:55,396 А це було б так круто. Дивись. 126 00:05:56,814 --> 00:06:00,068 -Це пентаграма. -Це дещо більше. Це п'ять трикутників. 127 00:06:00,151 --> 00:06:02,153 А мама цього не зрозуміла. 128 00:06:02,236 --> 00:06:06,949 Нещодавно між нами відчувалась напруга, але зараз справи покращились. 129 00:06:07,033 --> 00:06:10,078 У нас процвітаючий період, як у грі «Енімал кросінг». 130 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 Якби у нас з Елі були б проблеми, вона б сказала. 131 00:06:13,581 --> 00:06:16,959 Звісно. Дівчата-підлітки ж не бувають пасивно-агресивними. 132 00:06:20,838 --> 00:06:22,799 Це наче відмовитись від дитини. 133 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 Не можу уявити магазин без них. 134 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 У мене є остання відчайдушна ідея. 135 00:06:29,555 --> 00:06:30,640 Поділись. 136 00:06:30,723 --> 00:06:33,810 Ти знаєш, що мережа сплачувала половину моєї оренди? 137 00:06:34,310 --> 00:06:37,188 Чи є спосіб зменшити мою орендну плату? 138 00:06:37,271 --> 00:06:40,191 Ми певно знаємо лише те, що ти не звільниш Кейлу. 139 00:06:40,274 --> 00:06:42,443 -А чому ми це знаємо? -Це моя донька. 140 00:06:42,527 --> 00:06:45,196 Ти не можеш звільнити мою доньку. Я твій друг. 141 00:06:45,279 --> 00:06:47,365 -Звільни Елайзу. -Елайза не варіант. 142 00:06:48,199 --> 00:06:50,451 У неї мінімальна зарплатня, як для магістра. 143 00:06:51,244 --> 00:06:53,704 І не Карлос, він геніальний працівник. 144 00:06:53,788 --> 00:06:56,332 Зміг здати в прокат «Садовий штат» після 2004 року. 145 00:06:56,416 --> 00:06:57,250 Він молодець. 146 00:06:57,333 --> 00:06:59,335 І не Конні. Вона приносить суп і обійми. 147 00:06:59,419 --> 00:07:02,296 Якось вона мене обійняла з супом у руках і обпекла мені спину. 148 00:07:02,380 --> 00:07:05,299 -Забудь про це, суп смачний. -Мускатний гарбуз просто бомба. 149 00:07:05,383 --> 00:07:07,427 Вона одного віку з більшістю наших клієнтів. 150 00:07:07,510 --> 00:07:09,887 Хто ще здогадається, що Хенк Екерман - Г'ю Джекман? 151 00:07:09,971 --> 00:07:13,182 -Захотілося гарбузового супу. -І не Ханна. Вона добре… 152 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 Вона наймиліше створіння. 153 00:07:16,769 --> 00:07:20,481 Я зняв усіх. Чиста дошка — все спочатку. 154 00:07:20,565 --> 00:07:21,441 Не Кейла. 155 00:07:21,524 --> 00:07:25,194 Так, Кейла. Якщо чесно, то маємо розглядати всіх. 156 00:07:25,278 --> 00:07:27,989 Може, розглянути підвищення твоєї орендної плати? 157 00:07:28,072 --> 00:07:29,198 -Прокляття. -Еге ж. 158 00:07:29,282 --> 00:07:31,534 Це буде важче, ніж я думав. 159 00:07:31,617 --> 00:07:34,328 Наче знову зайнятися скейтбордингом у 38 років. 160 00:07:34,412 --> 00:07:36,497 Минулого разу я намалював член на гіпсі руки. 161 00:07:36,581 --> 00:07:38,833 Точно. Виглядало дуже реалістично. 162 00:07:43,921 --> 00:07:46,340 Любов Гарольда Голлівуда до кіно надихнула 163 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 мільйони й мільйони мічиганців. 164 00:07:50,136 --> 00:07:51,512 Гаразд. Тисячі. 165 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 Він був буквально одружений на кіно. 166 00:07:53,806 --> 00:07:55,808 Поставив «Списку Шиндлера» п'ять поцілунків. 167 00:07:55,892 --> 00:07:59,353 Треба знайти нове призначення цьому стелажу на честь його спадщини. 168 00:07:59,437 --> 00:08:00,271 Згодні? 169 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 Є ідеї? 170 00:08:03,232 --> 00:08:04,066 Слухаю. 171 00:08:04,150 --> 00:08:08,154 Секція для всіх тих фільмів, у яких чоловік і жінка закохуються 172 00:08:08,779 --> 00:08:10,364 й ідеально підходять одне одному. 173 00:08:10,448 --> 00:08:12,783 Але чоловік починає не старіти, а молодшати. 174 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Усіх тих фільмів? 175 00:08:14,368 --> 00:08:17,288 Стелаж на честь трилогій, де найкращим є другий фільм, 176 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 наприклад «Скарб нації». 177 00:08:18,664 --> 00:08:20,541 Є лише два фільми «Скарби нації». 178 00:08:20,625 --> 00:08:22,502 «Плетений чоловік» — третій. 179 00:08:22,585 --> 00:08:24,879 А чому ви на наших зборах? 180 00:08:24,962 --> 00:08:26,255 Бо я турботливий клієнт. 181 00:08:26,923 --> 00:08:29,759 -Як щодо секції для дорослих? -Боже, Конні. 182 00:08:29,842 --> 00:08:31,928 Ні, не такі як порно. 183 00:08:32,011 --> 00:08:36,474 Я про кіно з складними темами для дорослих, як-от «Наприкінці дня». 184 00:08:36,557 --> 00:08:38,601 Чи обов'язок важливіше за кохання? 185 00:08:39,894 --> 00:08:43,147 Чи лишимо стелаж порожнім? Як знак того, що ми втратили. 186 00:08:43,231 --> 00:08:46,359 Порожній стелаж — знак того, що ми виходимо з бізнесу, 187 00:08:46,442 --> 00:08:49,278 а це те, проти чого ми активно боремось. 188 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 А може, «вибір співробітників»? 189 00:08:52,281 --> 00:08:54,116 Добре, мені подобається. 190 00:08:54,200 --> 00:08:57,036 Простенько, та Гарольд надав би усьому свій шарм. 191 00:08:57,119 --> 00:09:00,831 Це як дивитись початок одного фільму, та кінець іншого. 192 00:09:00,915 --> 00:09:04,377 Колись поєднала початок «Бембі» з кінцем «Іншопланетянина». 193 00:09:04,460 --> 00:09:07,213 Це було просто свято ридань, без полегшення. 194 00:09:07,755 --> 00:09:10,341 Але ти можеш надати цьому власного шарму. 195 00:09:10,925 --> 00:09:13,719 Вибір співробітників, але родзинку шукаю я. 196 00:09:13,803 --> 00:09:17,974 -Гарольду Голлівуду сподобалось би. -Хочу сказати кілька слів про нього. 197 00:09:18,057 --> 00:09:22,520 Як співає мій улюблений музикант: «Ні, ти не найгірша». 198 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 Подвійне заперечення. 199 00:09:23,688 --> 00:09:28,234 «Ні, ні, ти не керуватимеш мною». Потрійне. Подвійно-потрійне. 200 00:09:28,317 --> 00:09:33,364 «Елайзо Волкер, ти найгірша». Досі думаєш, що слова не про тебе? 201 00:09:34,615 --> 00:09:36,200 До чого тут був Гарольд? 202 00:09:36,909 --> 00:09:39,120 -Я дещо придумав. -Що саме? 203 00:09:40,663 --> 00:09:41,497 Вже забув. 204 00:09:41,581 --> 00:09:43,332 Ненавиджу, коли це стається. 205 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 Прокляття. 206 00:09:44,542 --> 00:09:46,043 -Згадав. -Люблю таке. 207 00:09:46,127 --> 00:09:48,629 Знаю, ми сказали «Ні» психологічній війні, 208 00:09:48,713 --> 00:09:52,800 але є дещо, що змусить співробітників вирішити замість нас. 209 00:09:52,883 --> 00:09:55,595 Закладаюся, якщо ми поставимо їм кілька питань, 210 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 кого звільняти стане очевидно. 211 00:09:57,805 --> 00:10:01,017 Так. Наче співбесіда навпаки. 212 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Точнісінько. 213 00:10:02,018 --> 00:10:05,646 За годинниковою стрілкою — працюєш, проти годинникової — тебе звільнено. 214 00:10:05,730 --> 00:10:07,648 Може, комусь ця робота не потрібна. 215 00:10:07,732 --> 00:10:10,234 Без образ, але хто працював би в тебе, 216 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 якби це було б нікому непотрібно? 217 00:10:13,529 --> 00:10:16,616 Зрештою, я вирішила, навіть якщо вколюють мікрочип, 218 00:10:16,699 --> 00:10:17,908 нехай уряд шпигує. 219 00:10:17,992 --> 00:10:20,578 Я обіцяла Хелен, що ми побачимо Джеффа Данхема наживо. 220 00:10:21,287 --> 00:10:23,998 Але я питав, чому ти погодилась на цю роботу, 221 00:10:24,081 --> 00:10:25,499 а не чому вакцинувалася. 222 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 ВІДЕОКАСЕТИ 223 00:10:28,461 --> 00:10:29,962 Добре, подумаємо. 224 00:10:30,046 --> 00:10:32,173 По-перше, звісно, через колектив. 225 00:10:32,798 --> 00:10:34,967 По-друге, я маю ходити пішки. 226 00:10:35,885 --> 00:10:39,472 І по-третє, мабуть, перегляд судових шоу з Ханною. 227 00:10:40,264 --> 00:10:42,850 Іншими словами, тобі ця робота не потрібна? 228 00:10:42,933 --> 00:10:45,353 Не дуже, якщо говорити про гроші. 229 00:10:45,436 --> 00:10:47,229 -Це все, що ми хотіли почути. -Так. 230 00:10:47,313 --> 00:10:51,317 Але інша історія, якщо говорити про емоції. 231 00:10:52,568 --> 00:10:56,364 Коли я тут не працювала, то не знала, чим заповнити свої дні. 232 00:10:57,531 --> 00:10:59,659 Потрапляла у пастки онлайн-шахраїв. 233 00:11:00,493 --> 00:11:02,453 Не раз викликала до себе спецназ. 234 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 Трохи підсіла на назальні спреї, 235 00:11:06,123 --> 00:11:09,794 а переважно просто пукала під телешоу у своїх піжамних шортах. 236 00:11:10,544 --> 00:11:13,923 Якось вночі я прикрашала дах різдвяними вогниками, 237 00:11:15,007 --> 00:11:18,719 і просто почала повільно рухатися до краю. Потроху. 238 00:11:19,845 --> 00:11:22,181 Крок за кроком. Крок за кроком. 239 00:11:23,224 --> 00:11:25,601 Тож я безмежно вдячна тобі за роботу. 240 00:11:25,685 --> 00:11:27,436 Вона врятувала мені життя. 241 00:11:27,520 --> 00:11:30,773 Буквально. Пам'ятаєш той малайзійський літак, що зник? 242 00:11:30,856 --> 00:11:33,025 Я мала летіти ним тоді, коли ти мене найняв. 243 00:11:33,109 --> 00:11:34,110 Досить. Дякую. 244 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 Щось відбувається? 245 00:11:35,945 --> 00:11:36,862 Якби ж. 246 00:11:37,738 --> 00:11:39,532 Нове сиве пасмо? 247 00:11:39,615 --> 00:11:41,492 О так, експериментую. 248 00:11:41,575 --> 00:11:42,827 Продовжуй працювати. 249 00:11:42,910 --> 00:11:43,786 Бувай. 250 00:11:47,623 --> 00:11:51,669 Карлосе, що ти вважаєш слабкими та сильними сторонами твоєї роботи? 251 00:11:51,752 --> 00:11:53,587 Де бачиш себе за п'ять років? 252 00:11:53,671 --> 00:11:56,048 -Назви ім'я. -У нього немає часу. 253 00:11:56,132 --> 00:11:59,385 Я замінюю секцію Гарольда Голлівуда на секцію «Вибір співробітників». 254 00:11:59,468 --> 00:12:02,304 Назви ім'я й фільм, який, як на тебе, ця особа вподобала б. 255 00:12:03,180 --> 00:12:04,390 Ще одна чудова ідея. 256 00:12:04,473 --> 00:12:07,226 Новий спосіб спілкування з клієнтами та між нами. 257 00:12:07,309 --> 00:12:09,895 Наче наш Цукерберг, але не нищиш демократію 258 00:12:09,979 --> 00:12:11,397 та не їси своє волосся. 259 00:12:11,480 --> 00:12:12,732 Дякую. 260 00:12:12,815 --> 00:12:13,733 Ханно! 261 00:12:14,358 --> 00:12:17,319 -Він заслуговує на підвищення. -Ти пішов не в той бік. 262 00:12:17,403 --> 00:12:19,572 Я не сказав, що підвищу його. 263 00:12:19,655 --> 00:12:21,615 -У тебе закінчились чіпси. -Ти їх усі з'їв. 264 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 Казав тобі ставити в два ряди! 265 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 Помітила, що Тіммі дивно поводиться? 266 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 Наче невдовзі за когось проголосують і виженуть з острова. 267 00:12:31,751 --> 00:12:33,169 Не знаю. Слухай… 268 00:12:33,252 --> 00:12:36,714 Хіба я надокучлива в інстаграмі? Моя донька… 269 00:12:36,797 --> 00:12:39,884 Я від тебе відписалася через твої «це мені було потрібно сьогодні» 270 00:12:39,967 --> 00:12:41,635 під усіма дописами Мішель Обами. 271 00:12:41,719 --> 00:12:44,054 Ти відписалась від мене? Коли? 272 00:12:45,306 --> 00:12:47,808 Я помилилась з усіма своїми стосунками. 273 00:12:47,892 --> 00:12:50,936 -Я це бачу. -Гадаю, це не тобі судити. 274 00:12:51,020 --> 00:12:53,439 Раз на тиждень ти постиш фото Снупі, який п'є рожеве, 275 00:12:53,522 --> 00:12:56,609 і підпис: «я пив лише одне собаче вино», тож… 276 00:12:57,568 --> 00:12:59,695 Годі, Конні, це серйозно. 277 00:12:59,779 --> 00:13:04,366 Думаю, Елі звинувачує мене в усіх проблемах між її татом і мною. 278 00:13:04,450 --> 00:13:05,826 Послухай ці слова, 279 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 «Квартира-студія — не дім, виповниться 43, а ти лишися на самоті. 280 00:13:10,206 --> 00:13:14,376 П'єш вино без докорів сумління, поки я стаю жертвою розлучення». 281 00:13:17,004 --> 00:13:18,297 Це так смішно. 282 00:13:18,380 --> 00:13:20,508 Снупі користується келихами. 283 00:13:20,591 --> 00:13:21,550 Можеш уявити? 284 00:13:22,635 --> 00:13:25,179 Ще не вибрали свій фільм Гарольда Голлівуда? 285 00:13:25,262 --> 00:13:28,474 -А є ліміт витрат? -Це вам не Таємний Санта. 286 00:13:29,725 --> 00:13:32,645 Це тест для визначення кандидата на звільнення? 287 00:13:33,145 --> 00:13:35,356 -Що? -Кандидата на звільнення? 288 00:13:36,232 --> 00:13:38,400 Послухай, Кей. 289 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 Кей-мані, Кеймарт. 290 00:13:40,402 --> 00:13:41,654 О, ні, дякую. 291 00:13:43,155 --> 00:13:46,784 Хотів переконатися, що тобі тут подобається. 292 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 Щоденне перебування у запорошеній капсулі часу 293 00:13:51,664 --> 00:13:54,375 і буркотіння грубіяна у футболці з гремлінами: 294 00:13:54,458 --> 00:13:56,460 «Ти ще не народилася, коли вийшов цей фільм». 295 00:13:56,544 --> 00:13:59,255 Це справжня мрія кожної 16-річної. 296 00:14:00,381 --> 00:14:02,049 -То тобі тут погано? -Ні. 297 00:14:02,883 --> 00:14:05,761 Скажімо так, щоразу, коли я маю йти сюди, 298 00:14:05,845 --> 00:14:08,180 мені стає важче піднятися з ліжка. 299 00:14:11,058 --> 00:14:15,187 Кейло, мені дуже шкода, та гадаю, мені доведеться дозволити… 300 00:14:15,938 --> 00:14:17,064 Якого... 301 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Привіт, Кейло. 302 00:14:19,441 --> 00:14:23,237 Там плаче хлопчик, якому потрібно нагадати про його щастя. 303 00:14:23,320 --> 00:14:27,199 Знаю, ти таке любиш. То піди, дай йому пораду-другу. 304 00:14:27,283 --> 00:14:29,243 Нехай татко пишається. Гаразд. 305 00:14:30,202 --> 00:14:32,705 Підступний, ти хотів звільнити мою доньку. 306 00:14:32,788 --> 00:14:36,208 -Вона сказала, що їй тут усе ненависне. -Звільни Елайзу. 307 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Я про особу, яка не хоче бути тут. 308 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 Сам кажеш, вона надто кваліфікована 309 00:14:40,337 --> 00:14:43,048 і використовує складні слова, які збивають мене з пантелику. 310 00:14:43,132 --> 00:14:45,259 Звільнити Елайзу було б божевіллям. 311 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 Бачу, що тут коїться. 312 00:14:47,553 --> 00:14:50,180 Тримаєш її поруч, аби милуватись. 313 00:14:50,264 --> 00:14:53,100 -Ой, годі тобі. -У тебе до неї давня закоханість. 314 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 Поглянь на себе. 315 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 Ти не досягнеш мети в таких умовах. 316 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 Це не те. 317 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 Я радий, що ми лише друзі. 318 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 Я переживаю за них з Ароном. Це мої Росс і Рейчел. 319 00:15:04,153 --> 00:15:08,407 -Вона врятувала нас ідеєю з вечіркою. -Це я врятував тебе. 320 00:15:08,490 --> 00:15:10,200 Я спричинив вірусне відео. 321 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 Бо ти спалив дванадцятиметрову горилу. 322 00:15:13,120 --> 00:15:15,289 Подумай, це ж Кейла. 323 00:15:15,372 --> 00:15:18,083 Я не можу звільнити тих, кому справді потрібна ця робота. 324 00:15:18,584 --> 00:15:22,004 Чоловіки не кажуть «не можу». 325 00:15:22,087 --> 00:15:24,590 Цитата з «Любові і баскетболу» не змінить моєї думки. 326 00:15:24,673 --> 00:15:26,759 А потрійне збільшення орендної плати змінить? 327 00:15:27,635 --> 00:15:29,595 Життя цих людей у моїх руках. 328 00:15:29,678 --> 00:15:31,805 Надто висока відповідальність. 329 00:15:31,889 --> 00:15:35,267 Як тоді, коли суддя спитав мене, з котрим з батьків я хочу жити. 330 00:15:35,768 --> 00:15:37,102 Якщо не Кейла, то хто? 331 00:15:38,479 --> 00:15:42,358 Слухай, тобі можуть подзвонити розлючені батьки, бо я переплутала 332 00:15:42,441 --> 00:15:46,195 «Дуже голодну гусеницю» з «Людською багатоніжкою». 333 00:15:46,278 --> 00:15:47,780 Утім, ти не маєш злитися. 334 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Я попереджувала, що погано знаю більшість фільмів. 335 00:15:51,909 --> 00:15:53,494 Гаразд, бувай. 336 00:15:58,666 --> 00:16:01,251 Хоч і помиляється, але вона хороша дитина. 337 00:16:01,335 --> 00:16:03,671 -Перепрошую, перерву ще раз. -О, ні. 338 00:16:03,754 --> 00:16:06,256 Ситуація з «Людською багатоніжкою» загострилася, 339 00:16:06,340 --> 00:16:09,927 тобі телефонує інспектор усіх шкіл, 340 00:16:10,010 --> 00:16:12,930 і він так незадоволений, що я чую його дихання. 341 00:16:13,013 --> 00:16:14,848 Повторюю, не злися. 342 00:16:16,350 --> 00:16:17,935 Алло? 343 00:16:20,771 --> 00:16:24,108 Алло? Там хтось є?Алло? 344 00:16:24,191 --> 00:16:25,526 Я звільню Ханну. 345 00:16:28,153 --> 00:16:30,447 -Завтра. -Тіммі. 346 00:16:30,531 --> 00:16:31,991 -Я хочу пом'якшити удар. -Тіммі. 347 00:16:32,074 --> 00:16:35,911 Я не винен, що найближчий магазин «Їстівні букети» в Енн-Арборі. 348 00:16:38,288 --> 00:16:39,790 Когось звільняють? 349 00:16:39,873 --> 00:16:40,833 -Так. -Ні. 350 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Як ви дізналися? 351 00:16:44,169 --> 00:16:45,671 Ти дивно поводишся. 352 00:16:45,754 --> 00:16:47,923 -Пасмо на голові посивіло. -Знов? 353 00:16:48,007 --> 00:16:51,969 Персі спитав: «Ти б роздратувалась, якби втратила цю роботу?» 354 00:16:52,052 --> 00:16:53,220 Боже, Персі. 355 00:16:53,303 --> 00:16:55,431 Як на мене, це було хитре питання. 356 00:16:55,931 --> 00:16:57,349 То хто це буде? 357 00:16:58,017 --> 00:16:58,934 Це… 358 00:17:00,185 --> 00:17:01,020 Це… 359 00:17:02,187 --> 00:17:04,732 Може, я просто напишу цій людині? 360 00:17:04,815 --> 00:17:08,110 Секція фільмів вибору співробітників досі не готова. 361 00:17:08,193 --> 00:17:10,446 -Кого ти обираєш? -Я тут дечим занятий. 362 00:17:10,529 --> 00:17:13,449 Це важливо. Чому ніхто не сприймає це серйозно? 363 00:17:13,532 --> 00:17:14,742 Я свої поставила. 364 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 У мене є Елайза, тому я обрала «Дуже погані матусі» 365 00:17:17,953 --> 00:17:19,830 -та «Скинь маму з поїзда». -Припини. 366 00:17:19,913 --> 00:17:22,583 Карлосе, чому ти одержимий тим дурним Гарольдом Голлівудом, 367 00:17:22,666 --> 00:17:24,251 коли когось звільняють? 368 00:17:24,334 --> 00:17:25,753 Бо я люблю Гарольда, 369 00:17:25,836 --> 00:17:29,173 і чиєсь звільнення його не оживить. 370 00:17:29,256 --> 00:17:32,926 -А когось звільняють? -Просто скажи нам, хто це, Тіммі! 371 00:17:33,010 --> 00:17:33,969 Гаразд. 372 00:17:34,053 --> 00:17:36,597 -Мені так шкода, але це… -Я звільняюсь. 373 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 -Кейло, ні. -Ти не можеш нас покинути. 374 00:17:39,224 --> 00:17:41,477 Ти ще не розказала, що значить «запалювати». 375 00:17:41,560 --> 00:17:44,188 Моє звільнення все спростить для усіх. 376 00:17:44,730 --> 00:17:46,106 До того ж, тут паршиво. 377 00:17:46,732 --> 00:17:48,025 -Кейло. -Паршиво? 378 00:17:48,108 --> 00:17:49,276 -Кейло. -Якого... 379 00:17:49,359 --> 00:17:51,153 -Вона серйозно? -Господи. 380 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Розумію, що я невчасно. 381 00:17:55,699 --> 00:18:00,329 Я шукаю фільм із Робертом де Ніро, в якому він не грає бешкетного дідуся. 382 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Є ідеї? 383 00:18:12,299 --> 00:18:13,300 БЛОКБАСТЕР 384 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 Не віриться, що вона звільнилась. 385 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 Це божевілля. 386 00:18:17,679 --> 00:18:21,266 Сумуватиму за нею. Не коли вона вказувала на мої помилки, 387 00:18:21,350 --> 00:18:25,604 наприклад, у стосунках з донькою, а за справжньою нею. 388 00:18:26,688 --> 00:18:29,691 Що? Чому ти не сприймаєш цю проблему серйозно? 389 00:18:29,775 --> 00:18:31,568 Тому що це не проблема. 390 00:18:31,652 --> 00:18:34,363 Не проблема, що Елі ненавидить мене, 391 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 навіть попри всі мої жертви, аби бути її мамою? 392 00:18:37,324 --> 00:18:38,534 Включаючи Гарвард. 393 00:18:38,617 --> 00:18:39,535 Як дипломатично. 394 00:18:41,453 --> 00:18:45,207 Послухай, це добре, що вона лютує. 395 00:18:46,291 --> 00:18:48,836 Ваша сім'я пережила складні шість місяців. 396 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 Гадаю, вона переживає так. 397 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 Хвилюватися треба, коли вони придушують це в собі. 398 00:18:55,092 --> 00:18:58,262 Мій син в'їхав своїм авто у вітрину «Вендіс». 399 00:18:58,929 --> 00:19:00,013 Зараз він юрист. 400 00:19:03,267 --> 00:19:05,352 Але це так нечесно. 401 00:19:05,978 --> 00:19:07,855 Її батько мене зрадив. 402 00:19:08,480 --> 00:19:10,232 Я не хотіла їй цього казати. 403 00:19:11,066 --> 00:19:13,402 Чому вона зривається на мені? 404 00:19:14,027 --> 00:19:15,779 Бо відчуває у безпеці, коли так робить. 405 00:19:16,446 --> 00:19:18,532 Знає, що може казати що завгодно, 406 00:19:18,615 --> 00:19:20,450 проте ти завжди любитимеш її. 407 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 Ти хороша мама, Елайзо. 408 00:19:24,580 --> 00:19:25,789 Справді так думаєш? 409 00:19:27,666 --> 00:19:28,750 Дякую. 410 00:19:30,085 --> 00:19:31,420 Мені це було потрібно. 411 00:19:31,503 --> 00:19:32,671 Звісно. 412 00:19:33,755 --> 00:19:34,965 Я з тобою. 413 00:19:36,341 --> 00:19:38,260 Щоразу, коли працюємо в одну зміну. 414 00:19:45,809 --> 00:19:48,187 ВИБІРКА ФІЛЬМІВ ГАРОЛЬДА ГОЛЛІВУДА 415 00:19:49,188 --> 00:19:51,440 Важкий день, еге ж? 416 00:19:51,523 --> 00:19:54,610 Тобто, для мене день став важким кілька годин тому, 417 00:19:54,693 --> 00:19:56,904 але тобі було важко з самого ранку. 418 00:19:56,987 --> 00:19:58,697 Так. А знаєш, байдуже. 419 00:19:59,781 --> 00:20:01,575 Чому така увага до Гарольда? 420 00:20:01,658 --> 00:20:04,494 І не кажи, що сумуватимеш за його неймовірною зачіскою. 421 00:20:08,373 --> 00:20:11,501 Моя сім'я переїхала до Штатів, коли мені було п'ять років, 422 00:20:11,585 --> 00:20:13,253 і в нас був лише один канал. 423 00:20:13,337 --> 00:20:15,881 Тому я часто дивився Гарольда Голлівуда. 424 00:20:15,964 --> 00:20:18,634 Вивчив англійську завдяки його фільмам. 425 00:20:18,717 --> 00:20:20,928 Тому я досі кажу «приятель» ось так. 426 00:20:21,011 --> 00:20:23,847 Я думала, ти просто любиш «Замороженого каліфорнійця». 427 00:20:25,474 --> 00:20:27,893 В дитинстві в мене не було друзів. 428 00:20:28,810 --> 00:20:31,980 І Гарольд мені був як друг. 429 00:20:32,064 --> 00:20:33,190 ОСОБЛИВИЙ ВИБІР ВЕРЕСНЯ 430 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Це так мило. 431 00:20:36,235 --> 00:20:37,486 Класно, що ти розповів. 432 00:20:37,569 --> 00:20:40,656 Ви з Гарольдом Голлівудом як у платонічній романтичній комедії. 433 00:20:41,615 --> 00:20:44,201 Лише хочу, аби люди зацікавились вибором співробітників, 434 00:20:44,284 --> 00:20:45,911 як Гарольд зацікавив мене фільмами. 435 00:20:45,994 --> 00:20:48,497 Я поставилась до вибору серйозно. 436 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 Це було легко, відколи я зробила свій. 437 00:20:50,666 --> 00:20:51,875 Це не має сенсу. 438 00:20:53,460 --> 00:20:54,753 Гарольду це б сподобалось. 439 00:20:54,836 --> 00:20:57,339 Як гадаєш, а це б сподобалось? 440 00:20:57,422 --> 00:20:58,382 ГАРОЛЬД ГОЛЛІВУД 441 00:20:58,465 --> 00:21:01,760 -Можемо присвятити цю секцію йому. -Ти зробила табличку для Гарольда? 442 00:21:01,843 --> 00:21:05,931 Ні, я зробила її для тебе, адже ти мій приятель. 443 00:21:09,434 --> 00:21:11,019 -Дякую. -…пов'язаних 444 00:21:11,103 --> 00:21:14,398 -з улюбленим критиком із Айрон-Крік. -У новинах знову про нього. 445 00:21:14,481 --> 00:21:18,485 Під час обшуку оселі загиблого Гарольда «Голлівуда» Девідсона, 446 00:21:18,568 --> 00:21:21,780 виявлено трупи понад 50 тхорів, 447 00:21:21,863 --> 00:21:25,450 що агентство з захисту тварин назвало«справжнім Бесланом тхорів». 448 00:21:25,534 --> 00:21:28,036 Тобі не варто бачити свого героя таким. 449 00:21:28,120 --> 00:21:31,873 …за словами головного пожежника Айрон-Кріку Луанни Еггерс, 450 00:21:31,957 --> 00:21:36,295 тхори не могли відчинити двері і втекти, бо не мають великих пальців. 451 00:21:38,380 --> 00:21:40,549 Привіт. Ти в нормі? 452 00:21:40,632 --> 00:21:44,011 Не зовсім. Виявляється, паршиво бути татком «Блокбастера». 453 00:21:44,094 --> 00:21:46,263 Досі не подобається це прізвисько. 454 00:21:46,888 --> 00:21:49,641 Але повір, я знаю, що ти відчуваєш. 455 00:21:50,767 --> 00:21:54,313 Не можна бути добрим до усіх, намагаючись вчинити якнайкраще. 456 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 І це паршиво. 457 00:21:56,356 --> 00:21:57,274 Але мені шкода. 458 00:21:57,983 --> 00:21:59,151 Дякую. 459 00:21:59,234 --> 00:22:02,571 Чому не попросив мене допомогти? Я думала, ми команда. 460 00:22:02,654 --> 00:22:06,033 Певно, це було б незручно, бо я теж була під загрозою звільнення. 461 00:22:06,116 --> 00:22:08,618 Ні, ти не була. Я без тебе жити не можу. 462 00:22:10,287 --> 00:22:12,706 Тобто, магазину без тебе не вижити. 463 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 Адже ти така класна. 464 00:22:14,249 --> 00:22:17,461 Тобто, як колега і друг, адже ми друзі. 465 00:22:18,628 --> 00:22:20,505 Авжеж, ми друзі. 466 00:22:20,589 --> 00:22:22,924 Чому ти так дивно поводишся останнім часом? 467 00:22:23,008 --> 00:22:26,928 Чому? Я нервую. Ретроградний Меркурій. Пішли? 468 00:22:27,512 --> 00:22:28,638 Гаразд. 469 00:22:28,722 --> 00:22:32,851 -Сподіваюся, Кейла в нормі. -Не варто хвилюватись за Кейлу. 470 00:22:32,934 --> 00:22:35,187 Їй вже платять за нанесення макіяжу 471 00:22:35,270 --> 00:22:38,940 під фонограму Джона Малейні у тіктоці. 472 00:22:40,525 --> 00:22:41,902 Який я старий. 473 00:22:41,985 --> 00:22:43,236 Сиве пасмо не молодить. 474 00:22:44,071 --> 00:22:45,906 Та хай там що, 475 00:22:45,989 --> 00:22:47,449 я справді пишаюся тобою. 476 00:22:48,200 --> 00:22:49,034 Дякую. 477 00:22:52,662 --> 00:22:56,750 Зрештою, може, я навчусь бути справжнім босом. 478 00:22:56,833 --> 00:22:59,544 Хтось назвав мене «сер», а я й не озирнувся в пошуках тата. 479 00:23:00,712 --> 00:23:03,548 Мій перший важкий день офіційно в історії. 480 00:23:03,632 --> 00:23:06,510 -Я не дам тобі звільнити Кейлу. -Це вже сталося. 481 00:23:06,593 --> 00:23:08,804 Люблю Кейлу як дочку, яку ти змусив мене найняти, 482 00:23:08,887 --> 00:23:10,430 та не триматиму її з люб'язності. 483 00:23:10,514 --> 00:23:12,766 Тут дещо більше. Правда в тому… 484 00:23:13,308 --> 00:23:15,519 Я просив тебе найняти її, 485 00:23:15,602 --> 00:23:19,356 аби мати зручну нагоду проводити з нею більше часу. 486 00:23:20,482 --> 00:23:24,986 Мовчи. Коли вона була меншою, я міг просто повести її на морозиво, 487 00:23:25,070 --> 00:23:26,279 і вона це любила. 488 00:23:26,363 --> 00:23:28,573 Любила бути поряд з татком. 489 00:23:28,657 --> 00:23:30,492 Та зараз все не так. 490 00:23:30,575 --> 00:23:34,704 Для мене, усіма визнаного тата дівчинки, це боляче, бо я люблю її. 491 00:23:34,788 --> 00:23:36,248 Якось так. 492 00:23:36,331 --> 00:23:37,874 Чому ти мені не сказав? 493 00:23:37,958 --> 00:23:40,836 Я маю підтримувати свою репутацію. 494 00:23:40,919 --> 00:23:42,963 Як власника магазину товарів для вечірок? 495 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 Дивись, яка справа. Я сам платитиму їй зарплатню, 496 00:23:46,049 --> 00:23:48,218 лише не кажи Кейлі, що я… 497 00:23:48,301 --> 00:23:49,219 Не казати чого? 498 00:23:51,388 --> 00:23:55,934 Що я знайшов гроші і тобі немає потреби звільнятися. 499 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 Гаразд, байдуже. 500 00:23:59,146 --> 00:24:00,480 Який ентузіазм. 501 00:24:00,564 --> 00:24:04,443 -Поверну речі у свою шафку. -Це моя нова сталева вакуумна пляшка? 502 00:24:05,193 --> 00:24:07,529 Так, але я люблю її. 503 00:24:08,405 --> 00:24:10,323 Так, хештег «татова дівчинка». 504 00:24:11,032 --> 00:24:12,826 -Бути батьками паршиво. -Хіба ні? 505 00:24:12,909 --> 00:24:13,827 -Точно. -Ні. 506 00:24:13,910 --> 00:24:15,954 Татко «Блокбастера» не рахується. 507 00:24:16,037 --> 00:24:18,039 Не роби це прізвисько нормальним. 508 00:24:18,123 --> 00:24:20,125 -Не буду. Воно причепливе. -Ясно. 509 00:24:21,501 --> 00:24:22,627 Не можу повірити. 510 00:24:22,711 --> 00:24:26,715 Не довелось нікого звільняти, і тепер ти мені винен, Персі. 511 00:24:26,798 --> 00:24:30,218 Завжди все виходить, коли чиниш якнайкраще, 512 00:24:30,302 --> 00:24:32,262 керуєш з добротою і… 513 00:24:34,514 --> 00:24:35,599 Якого біса? 514 00:24:38,852 --> 00:24:41,188 Чому ввімкнулись усі сигналізації? 515 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 О, ні. 516 00:24:46,818 --> 00:24:47,986 Вони повернулись. 517 00:25:32,447 --> 00:25:34,950 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко