1 00:00:06,006 --> 00:00:07,465 Evet, teşekkürler. 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,593 Personelimin haklarının azalmayacağını teyit etmek istiyorum. 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,054 Tabii, beklerim. [dükkân kapısı açılır] 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,058 Erken gelmişsin. 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,394 Ah, bütün hafta sekizde geldim. 6 00:00:19,477 --> 00:00:22,522 Erken kalkan yol alır. Twitter'daki sporcular öyle diyor. 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 Justin Bieber'ın papazı gibi de giyiniyorlar mı? 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,735 Sadece giyinmekle kalmıyorum. 9 00:00:26,818 --> 00:00:29,362 Justin Bieber'ın maymun olayından sonra ben de açıklama yayımladım. 10 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 -Sana hakaret etmek zorlaşıyor. -Ah, teşekkür ederim. 11 00:00:32,365 --> 00:00:35,660 Eliza'nın tavsiyesine uyup büyük patron olmayı kabullendim. 12 00:00:36,202 --> 00:00:40,081 Al, sat, beklet, gönder, harika, listele. Kimseyle konuşmuyorum, beklemedeyim. 13 00:00:40,623 --> 00:00:42,500 Eliza demişken aranızda olanlardan 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 ya da olmayanlardan sonra ne durumdasın? 15 00:00:44,961 --> 00:00:46,838 Kötü. Gerçekten çok kötü. 16 00:00:46,921 --> 00:00:50,842 Kocasıyla barışmadan hemen önce neredeyse onu sevdiğimi söyleyecektim. 17 00:00:51,468 --> 00:00:54,429 Dondurma içine Jäger damlatırsam üstesinden gelirim ama. 18 00:00:54,512 --> 00:00:56,514 Hem arkadaş olarak daha iyiyiz. 19 00:00:56,598 --> 00:00:58,475 Artık yeniden normal davranabiliriz. 20 00:00:58,558 --> 00:01:03,396 Eliza! [kıkırdar] İyi görünüyorsun. Zindesin, rahat duruyorsun. 21 00:01:03,480 --> 00:01:06,191 Her zaman giydiğim Blockbuster üniformamla mı? 22 00:01:06,274 --> 00:01:10,779 -Elbette. Her neyse. Kapa çeneni. -Timmy sekizden beri burada. 23 00:01:10,862 --> 00:01:11,905 Sabah sekiz mi? 24 00:01:11,988 --> 00:01:13,281 O kadar da erken değil. 25 00:01:13,364 --> 00:01:17,327 [Eliza] Çoğu insan için değil ama sen saat 11'de kahvaltılık dürüm satan 26 00:01:17,410 --> 00:01:20,288 mekânın açılmadan uyanmaya değmediğini söylersin. 27 00:01:20,371 --> 00:01:24,292 Oysa senin dürümünü aldığın benzin istasyonu 7/24 açık. 28 00:01:24,375 --> 00:01:25,543 Doldur ve Gazla'nın 29 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 11'den önceki müşterilerini görmek istemezsin. 30 00:01:27,837 --> 00:01:32,383 Onlara [kıkırdar] Sabah Joe'ları diyoruz. Cidden kâbus gibiler ama bu önemli değil. 31 00:01:32,467 --> 00:01:35,678 Tavsiyeni dinledim ve kendimi işime adıyorum. 32 00:01:35,762 --> 00:01:38,431 Hatta yapılacaklar listesi hazırladım. 33 00:01:38,515 --> 00:01:41,768 Erken gelip liste mi yaptın? Yol alma peşinde misin? 34 00:01:41,851 --> 00:01:46,064 Kesinlikle. Yeni bir banka hesabı açtım, dükkânın faturalarını üstüme aldım, 35 00:01:46,147 --> 00:01:49,609 hatta bir avukatla yasal konular hakkında konuştum. 36 00:01:49,692 --> 00:01:51,402 -Öyle işlerden anlarlar. -Akıllıca. 37 00:01:51,486 --> 00:01:55,323 Sorumluluk bende. Şirket falan yok. Artık Blockbuster'ın babasıyım. 38 00:01:55,406 --> 00:01:57,534 Ödemem gereken faturalar, takmam gereken kravatlar, 39 00:01:57,617 --> 00:01:59,869 okumam gereken James Patterson kitapları var. 40 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 Artık bana "Blockbuster babacığı" deyin. 41 00:02:02,163 --> 00:02:03,081 Imm… 42 00:02:03,164 --> 00:02:05,291 Neden tuhaf bir müzik dinliyoruz? 43 00:02:05,375 --> 00:02:07,627 Bu enstrümental, bilindik bir şarkı değil mi? 44 00:02:07,710 --> 00:02:08,795 Melodi çok aksak. 45 00:02:08,878 --> 00:02:11,840 Blockbuster babacığınız sigorta acentemizle görüşmede. 46 00:02:11,923 --> 00:02:13,591 Haklarınızı kaybetmenizi istemem. 47 00:02:13,675 --> 00:02:16,261 -[erkek] Her şey tamam Bay Yoon. -Teşekkür ederim. 48 00:02:16,344 --> 00:02:20,390 Listemde yalnızca Percy'yle konuşup kira sözleşmesini üstüme almak kalıyor. 49 00:02:20,473 --> 00:02:23,268 Sen de Zazzle'da bana yeni kupa tasarlamaya başlarsın, 50 00:02:23,351 --> 00:02:26,062 -"Dünyanın En İyi Blockbuster Babacığı". -[Eliza] Hımm. 51 00:02:27,397 --> 00:02:30,817 Bu yeni "babacık" olayı dışında Timmy'nin böyle odaklanması 52 00:02:30,900 --> 00:02:33,987 ve açık hava partisi fikrim sayesinde yeni gelen müşterilerle… 53 00:02:34,070 --> 00:02:37,073 -Videom demek istedin. -…sanırım işler yolunda. 54 00:02:37,157 --> 00:02:40,451 Bu akşam beşe kadar birini kovmazsam dükkânı kaybedeceğim. 55 00:02:40,535 --> 00:02:41,703 Vuhu! 56 00:02:41,786 --> 00:02:46,875 [tema müziği çalar] 57 00:02:47,709 --> 00:02:48,626 [Percy] Ne oldu? 58 00:02:48,710 --> 00:02:51,504 İşlerin yolunda gittiğini sanıyordum. 59 00:02:51,588 --> 00:02:55,508 Uzun süreden beri ilk kez dükkânında fareden çok insan olduğuna emindim. 60 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Eyvah. 61 00:02:57,760 --> 00:03:00,722 Saçlarının böyle beyazladığını sadece üç kez daha görmüştüm. 62 00:03:00,805 --> 00:03:01,806 Ailen boşandığında, 63 00:03:01,890 --> 00:03:04,517 Denise Carrera'yla "November Rain" eşliğinde dans ederken 64 00:03:04,601 --> 00:03:07,896 gazını çok uzun süre tuttuğun için ve annen 13. doğum gününü 65 00:03:07,979 --> 00:03:10,023 laf sokma partisine çevirdiğinde. 66 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 -Çok değerli anılar. Sağ ol. -Rica ederim. 67 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 Şirket olmadan her şey çok daha pahalı. 68 00:03:14,819 --> 00:03:17,530 Sigorta primleri, sıfır satıcı indirimi. 69 00:03:17,614 --> 00:03:19,866 Dükkânın yasal olması için izin gerektiğini biliyor muydun? 70 00:03:19,949 --> 00:03:20,992 Bilmiyordum. 71 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 İskoç mafyasına haraçlarını vermeyi bile bıraktım. 72 00:03:23,286 --> 00:03:25,997 Etek giyen evsiz adama 20 dolar vermeyi kesmediğin için 73 00:03:26,080 --> 00:03:27,582 sürekli buralarda dolanıyor. 74 00:03:28,166 --> 00:03:31,544 Arkadaşlarımdan birini kovmak zorundayım, ailemden birini. 75 00:03:31,628 --> 00:03:34,672 [Percy içini çeker] Bu gerçekten de iğrenç bir his. 76 00:03:36,007 --> 00:03:37,342 Peki kimi paketliyorsun? 77 00:03:40,470 --> 00:03:42,096 …bir saat orada kaldıktan sonra 78 00:03:42,180 --> 00:03:44,098 kuşu almayı kabul etti, sonra da… 79 00:03:44,182 --> 00:03:49,103 [Connie] Oh! İcra memuruyla göz teması kurduysa işler karışacaktır. 80 00:03:50,855 --> 00:03:53,942 -[kadın] Evet, 400 dolar… -Buranın kapanmamasına çok sevindim. 81 00:03:54,025 --> 00:03:55,401 Bunu yapmayı çok özlerdim. 82 00:03:55,485 --> 00:03:57,403 -Ben de. -"Bakiye 400 dolar." 83 00:03:57,487 --> 00:03:58,321 SON DAKİKA 84 00:03:58,404 --> 00:04:00,323 -Hayır! -Papağanın velayetini kim alacak? 85 00:04:00,406 --> 00:04:02,242 Iron Creek'ten bu sabah aldığımız 86 00:04:02,325 --> 00:04:05,912 üzücü bir son dakika haberiyle yayınımızı kesiyoruz. Sevgili yerel film… 87 00:04:05,995 --> 00:04:07,372 [Connie] Olamaz! Bu her ay 88 00:04:07,455 --> 00:04:10,166 Hollywood Harold'ın Film Seçkileri köşesini yapmak için gelen adam. 89 00:04:10,250 --> 00:04:12,335 Sonra da tuvaletimizi tıkardı. 90 00:04:12,418 --> 00:04:15,505 -…ve cuma günleri televizyonumuzdaydı. -Huzur içinde yatsın. 91 00:04:15,588 --> 00:04:18,508 Her zaman Kanadalı ruhunu benimseyen 92 00:04:18,591 --> 00:04:23,471 komedi duayeni James Eugene Carrey yeni bir filmle döndü. 93 00:04:23,554 --> 00:04:28,309 Ama ne yazık ki ben Bay Evet'e "hayır" diyorum. 94 00:04:28,393 --> 00:04:30,853 [Hollywood tarzı müzik başlar] 95 00:04:30,937 --> 00:04:34,524 -Papağanın velayetini kim aldı? -Bilmiyoruz, film seçen adam ölmüş. 96 00:04:35,024 --> 00:04:38,111 Ne? Hollywood Harold ölmüş mü? 97 00:04:38,194 --> 00:04:40,405 Bu çok saçma. O bir… O bir kahramandı. 98 00:04:40,488 --> 00:04:43,574 Bu unvanı ilk yardımcıları ve Sully Sullenberger'ın öldürdüğü 99 00:04:43,658 --> 00:04:44,867 kazlara saklıyorum. 100 00:04:44,951 --> 00:04:47,161 Yerel efsane aramızdan çok erken ayrıldı. 101 00:04:47,245 --> 00:04:48,204 Ben Miranda Golder, 102 00:04:48,288 --> 00:04:50,999 tatilde olan Remington Alexander'ın yerine sizlerleyim. 103 00:04:51,082 --> 00:04:53,001 ÇALIŞAN ODASI 104 00:04:53,084 --> 00:04:55,295 Güle güle. Bu da neydi… 105 00:04:55,378 --> 00:04:57,588 Ah! Döndük bebeğim. 106 00:04:57,672 --> 00:05:00,383 [Connie] Bana sorarsan ikisi de papağanı hak etmiyor. 107 00:05:00,466 --> 00:05:02,677 Görüyorsunuz, değil mi? O beni bırakmaz. 108 00:05:02,760 --> 00:05:06,889 [hoparlörlerden rock müzik çalar] 109 00:05:06,973 --> 00:05:10,476 Bu da ne böyle? Olivia Rodrigo'nun talihsiz kuzeni mi? 110 00:05:11,019 --> 00:05:14,022 Kızımın grubu, Trambolin Avcıları. 111 00:05:14,105 --> 00:05:16,441 Artık şirket olmadığına göre ne istersek çalabiliriz. 112 00:05:16,524 --> 00:05:18,276 Yani kızın bir albüm mü çıkardı? 113 00:05:18,359 --> 00:05:20,486 Hı hı. SoundCloud'da. 114 00:05:20,570 --> 00:05:22,905 Volvo'mda dinleyebilmek için CD'ye çekmiştim 115 00:05:22,989 --> 00:05:25,450 ama sonra sadece kasetçalarım olduğunu fark ettim. 116 00:05:25,533 --> 00:05:27,618 -Şimdi ilk kez dinliyorum. -Kasvetli. 117 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 U, buna bayılıyorum. Davullar çok hızlı. 118 00:05:30,246 --> 00:05:32,623 Bence bunun sözleri bariz seninle ilgili. 119 00:05:33,458 --> 00:05:36,002 -Ne? -"Düzgün ve kibar küçük bir kız değilim. 120 00:05:36,085 --> 00:05:39,213 Yetişkin bir kadınım, Sprite'ımı paylaşmak istemiyorum." 121 00:05:39,297 --> 00:05:41,382 Ne? Hayır, değiller. 122 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 Bunlar başına buyruk olmakla ilgili. 123 00:05:44,010 --> 00:05:46,763 Himayeden kurtulma savaşıyla ilgili. Değil mi? 124 00:05:46,846 --> 00:05:48,848 Evet. Yani senden. 125 00:05:48,931 --> 00:05:50,433 Anlıyorum. Anneler berbattır. 126 00:05:50,516 --> 00:05:53,644 Annem dövme yaptırmama bile izin vermiyor. Çok havalı olurdu. 127 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 Bak. 128 00:05:56,814 --> 00:05:59,150 -Bu bir pentagram. -Hayır, bundan daha fazlası. 129 00:05:59,233 --> 00:06:00,068 Beş üçgen. 130 00:06:00,985 --> 00:06:02,153 Anneler anlamıyor işte. 131 00:06:02,236 --> 00:06:07,075 Son zamanlarda aramız biraz gergindi ama yükselişteyiz. 132 00:06:07,158 --> 00:06:10,703 Animal Crossing'de canlanan bir adada gibiyiz, tamam mı? 133 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 Ali'nin benimle sorunu olsaydı bunu yüzüme söylerdi. 134 00:06:13,581 --> 00:06:17,668 Evet, bu doğru. Çünkü genç kızlar asla pasif agresif davranmaz. 135 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 [eğlenceli sahne geçiş müziği] 136 00:06:20,338 --> 00:06:23,049 [Timmy içini çeker] Bir çocuğundan vazgeçmek gibi. 137 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 Hiçbirinin gittiğini hayal edemiyorum. 138 00:06:26,219 --> 00:06:29,472 Aslında işe yarayabilecek son bir fikrim vardı. 139 00:06:29,555 --> 00:06:30,640 Anlat bakalım. 140 00:06:30,723 --> 00:06:33,851 Şimdi, kiramın yarısını Blockbuster'ın ödediğini hatırlıyorsun. 141 00:06:34,352 --> 00:06:37,188 Acaba senin kiramı azaltman mümkün olabilir mi? 142 00:06:37,271 --> 00:06:40,191 Evet, emin olduğumuz tek şey Kayla'yı kovmayacağın. 143 00:06:40,274 --> 00:06:42,443 -Emin miyiz? -Hadi dostum, o benim kızım. 144 00:06:42,527 --> 00:06:45,530 Kızımı kovamazsın. Arkadaşınım. O benim kızım. Kovamazsın. 145 00:06:45,613 --> 00:06:47,365 -Eliza'yı kov. -Eliza tartışmaya kapalı. 146 00:06:48,199 --> 00:06:50,451 Asgari ücretle çalışan MBA'li gibi bir şey. 147 00:06:51,244 --> 00:06:53,788 Carlos da olmaz, o adam bir film dehası. 148 00:06:53,871 --> 00:06:56,332 2004'ten sonra birine Eve Dönüş'ü kiralatabilirdi. 149 00:06:56,416 --> 00:06:57,792 -[Percy] Çok iyi. -Connie de olmaz. 150 00:06:57,875 --> 00:06:59,335 Çorba getiriyor ve sarılıyor. 151 00:06:59,419 --> 00:07:02,296 Bir kere elindeki çorbayla bana sarılıp sırtımı yakmıştı. 152 00:07:02,380 --> 00:07:05,299 -Boş ver, çorbaları buna değer. -Bal kabaklı çorbası olay. 153 00:07:05,383 --> 00:07:06,509 Çoğu müşterimizle aynı yaşta. 154 00:07:06,592 --> 00:07:07,677 Hank Ackerman derken 155 00:07:07,760 --> 00:07:09,887 Hugh Jackman'ı kastettiklerini kim bilecek? 156 00:07:09,971 --> 00:07:13,182 -Canım bal kabağı çorbası çekti. -Hannah da olmaz. Çünkü onsuz… 157 00:07:14,100 --> 00:07:16,769 O dünyanın en tatlı insanı. [içini çeker] 158 00:07:16,853 --> 00:07:20,481 Böylece bütün adayları eledim. Herkes tartışma dışı. Tartışma yok. 159 00:07:20,565 --> 00:07:21,441 Kayla olmaz. 160 00:07:21,524 --> 00:07:25,194 Kayla olacak. Adil davranacaksak herkesi düşünmek zorundayız. 161 00:07:25,278 --> 00:07:27,989 Kiranı artırmayı düşünmeme ne dersin? 162 00:07:28,072 --> 00:07:29,449 -Lanet olsun. -Evet. 163 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 -Düşündüğümden daha zor olacak -Hı hı. 164 00:07:31,784 --> 00:07:34,328 38 yaşında tekrar kaykay yapmaya başlamak gibi. 165 00:07:34,412 --> 00:07:36,539 Kolundaki alçıya son çük çizişim olabilir. 166 00:07:36,622 --> 00:07:38,833 Haklısın. Çok gerçekçiydi. 167 00:07:38,916 --> 00:07:43,838 [dramatik sahne geçiş müziği] 168 00:07:43,921 --> 00:07:45,798 Hollywood Harold'ın film aşkı 169 00:07:45,882 --> 00:07:49,010 milyonlarca Michigan'lıya büyük ilham olmuştur. 170 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 Tamam. Binlercesine. Adam bildiğin filmlerle evliydi. 171 00:07:53,806 --> 00:07:56,434 Schindler'ın Listesi'ne beş öpücük verdiği zamanı hatırlıyor musunuz? 172 00:07:56,517 --> 00:07:59,520 Bu raf için mirasını onurlandıracak yeni bir amaç bulmalıyız. 173 00:07:59,604 --> 00:08:00,438 Tamam mı? 174 00:08:01,314 --> 00:08:02,565 Fikri olan? 175 00:08:03,274 --> 00:08:04,108 -Evet. -E… 176 00:08:04,192 --> 00:08:07,111 Bir kadınla bir erkeğin birbirine âşık olduğu 177 00:08:07,195 --> 00:08:09,864 ve tam da birbirleri için yaratıldıkları 178 00:08:09,947 --> 00:08:12,783 ama adamın tersine yaşlandığı filmleri koyalım mı? 179 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Hepsini birden mi? 180 00:08:14,368 --> 00:08:17,914 İkinci filmin en iyi film olduğu üçlemeler için bir raf yapabilirsiniz. 181 00:08:17,997 --> 00:08:20,541 -Büyük Hazine gibi. -İki Büyük Hazine filmi var. 182 00:08:20,625 --> 00:08:24,045 -Lanetli Ada üçüncü Büyük Hazine filmi. -Neden bu toplantıdasın? 183 00:08:24,754 --> 00:08:26,297 Ah… İlgili bir müşteriyim. 184 00:08:27,048 --> 00:08:29,759 -Yetişkinler bölümüne ne dersiniz? -Ah, Tanrım, Connie. 185 00:08:29,842 --> 00:08:32,720 Hayır, hayır. Açık saçık filmler değil. 186 00:08:32,803 --> 00:08:35,515 Yetişkinlere yönelik sotisfike filmleri kastediyorum. 187 00:08:35,598 --> 00:08:38,601 Günden Kalanlar gibi. Görev aşktan önce mi gelmeli? 188 00:08:38,684 --> 00:08:40,311 -Çekici. -[Hannah] Imm! 189 00:08:40,394 --> 00:08:42,647 Bakın. Belki de rafı boş bırakmalıyız. 190 00:08:42,730 --> 00:08:43,898 Kaybımızın sembolü. 191 00:08:43,981 --> 00:08:46,776 Hayır, boş bir raf kepenkleri indirmek üzere olduğumuzun 192 00:08:46,859 --> 00:08:49,654 sembolüdür, şu anda o havayı yıkmaya çalışıyoruz. 193 00:08:50,279 --> 00:08:52,198 Çalışanların seçimi nasıl olur? 194 00:08:52,281 --> 00:08:54,200 Tamam, hoşuma gitti. 195 00:08:54,283 --> 00:08:56,911 Biraz basit ama Harold buna kendi dokunuşunu katardı. 196 00:08:56,994 --> 00:08:58,829 Yarımlar'ı icat ettiği zamanki gibi. 197 00:08:58,913 --> 00:09:00,831 Bir filmin başını, diğerinin sonunu izliyordun ya. 198 00:09:00,915 --> 00:09:04,544 Evet, Bambi'nin başlangıcıyla E.T.nin sonunu eşleştirmişti. Ah! 199 00:09:04,627 --> 00:09:07,838 Ah, ağlamaktan içim çıkmıştı, aralıksız. 200 00:09:07,922 --> 00:09:10,341 Ama hey, sen kendi dokunuşunu katabilirsin. 201 00:09:10,967 --> 00:09:12,134 Evet, hoşuma gider. 202 00:09:12,218 --> 00:09:15,346 Çalışanların seçimi ama sürprizle. Hollywood Harold bayılırdı. 203 00:09:15,429 --> 00:09:19,475 Hollywood Harold'ı anmak istiyorum. En sevdiğim müzisyenden alıntı yapıyorum. 204 00:09:19,559 --> 00:09:22,687 [Kayla boğazını temizler] "Aslında berbat sayılmaz değilsin." 205 00:09:22,770 --> 00:09:23,604 Çift olumsuz. 206 00:09:23,688 --> 00:09:28,901 "Beni asla asla asla kontrol edemezsin." Üç asla. Çift üçlü olumsuzluk. 207 00:09:28,985 --> 00:09:33,364 "Eliza Walker, korkunçsun." Hâlâ sana yazılmamışlar mı diyorsun? 208 00:09:33,447 --> 00:09:34,532 [Kayla kıkırdar] 209 00:09:34,615 --> 00:09:36,409 Bunun nesi Harold'la ilgiliydi? 210 00:09:37,410 --> 00:09:39,120 -Sanırım bir şey buldum. -Ne? 211 00:09:40,663 --> 00:09:41,497 Yok, unuttum. 212 00:09:41,581 --> 00:09:43,332 Bundan nefret ederim işte. 213 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 Berbat. 214 00:09:44,542 --> 00:09:46,127 -Hatırladım. -Bunu severim. 215 00:09:46,210 --> 00:09:48,629 Psikolojik savaşa karşı olduğumuzu biliyorum 216 00:09:48,713 --> 00:09:51,591 ama çalışanların bizim yerimize karar vermesini sağlayacak 217 00:09:51,674 --> 00:09:52,800 bir yol var bence. 218 00:09:53,384 --> 00:09:55,511 Eminim onlara birkaç soru sorarsak 219 00:09:55,595 --> 00:09:57,805 kovmam gereken kişi kendiliğinden belli olur. 220 00:09:57,888 --> 00:10:01,892 -Evet. Tersine iş mülakatı gibi. -Kesinlikle. 221 00:10:01,976 --> 00:10:05,646 Saat yönünde çalışır, tersi yönündeyse kovulursun. 222 00:10:05,730 --> 00:10:07,565 Birinin bu işe ihtiyacı bile yoktur. 223 00:10:07,648 --> 00:10:09,483 Hey, alınma ama mecbur olmasa 224 00:10:09,567 --> 00:10:12,278 kim neden Blockbuster'da çalışsın ki, söylesene. 225 00:10:13,613 --> 00:10:16,365 Sonuçta mikroçip olsa bile dedim ki 226 00:10:16,449 --> 00:10:17,825 o zaman devlet gözetlesin. 227 00:10:17,908 --> 00:10:20,578 Arkadaşım Helen'a, Jeff Dunham'ı canlı göreceğimize söz verdim. 228 00:10:21,495 --> 00:10:24,165 Harika ama neden bu işe girdin demiştim. 229 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 Neden aşı oldun değil. 230 00:10:26,834 --> 00:10:28,044 [Timmy güler] 231 00:10:28,628 --> 00:10:30,338 Tamam, peki, bakalım. 232 00:10:30,421 --> 00:10:32,840 Öncelikle siz varsınız. 233 00:10:32,923 --> 00:10:35,384 İkincisi adım atmış oluyorum. 234 00:10:36,177 --> 00:10:39,847 Üçüncüsü Hannah'yla yargıç programları söylemek. 235 00:10:40,389 --> 00:10:42,975 Yani bu işe ihtiyacın olmadığını mı söylüyorsun? 236 00:10:43,517 --> 00:10:45,353 Sanırım maddi olarak pek yok. 237 00:10:45,436 --> 00:10:47,480 -Peki, sadece bunu bilmek istedik. -Evet. 238 00:10:47,563 --> 00:10:51,317 Öte yandan duygusal olarak durum bambaşka. 239 00:10:52,735 --> 00:10:56,614 Burada çalışmaya başlamadan önce günlerim nasıl geçiyordu, bilmiyorum. 240 00:10:57,615 --> 00:11:00,034 Sahte profillerin ağına düştüm tabii. 241 00:11:00,534 --> 00:11:02,495 Kendimle ilgili sahte ihbarda bulundum. 242 00:11:03,412 --> 00:11:05,623 Bir ara burun spreyi bağımlısı oldum, 243 00:11:06,165 --> 00:11:09,710 çoğunlukla pijama kot şortumla osura osura Shondaland izledim. 244 00:11:10,711 --> 00:11:14,507 Bir gece çatıda Noel ışıklarını asıyordum 245 00:11:15,174 --> 00:11:18,719 ve kenara doğru gitmeye başladım. Yavaşça. 246 00:11:19,845 --> 00:11:22,348 Gittim, gittim. 247 00:11:23,224 --> 00:11:25,601 İşte bu yüzden bu iş için sana minnettarım. 248 00:11:25,685 --> 00:11:27,436 Hayatımı kurtardın. 249 00:11:27,520 --> 00:11:30,940 Gerçekten. Kaybolan Malezya uçağını hatırlıyor musunuz? 250 00:11:31,023 --> 00:11:33,150 Beni işe aldığın gün o uçakta olmalıydım. 251 00:11:33,234 --> 00:11:35,861 Anlaşıldı. Teşekkür ederim. Şey, bir şey mi oluyor? 252 00:11:35,945 --> 00:11:37,363 Hiç olur mu? 253 00:11:38,239 --> 00:11:39,532 Yine mi saçın beyazladı? 254 00:11:39,615 --> 00:11:41,492 Ah, evet, yeni tarz deniyorum. 255 00:11:41,575 --> 00:11:44,328 Neyse, sıkı çalışmaya devam. Seni tutmayayım. Hoşça kal. 256 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 [Timmy boğazını temizler] 257 00:11:47,623 --> 00:11:51,836 Carlos. Merhaba dostum. Ufak bir soru. İşteki zayıf ve güçlü yönlerin neler? 258 00:11:51,919 --> 00:11:53,587 Kendini beş yıl sonra nerede görüyorsun? 259 00:11:53,671 --> 00:11:56,048 -Bir isim çek. -Hadi ama, bunlara vakti yok. 260 00:11:56,132 --> 00:11:57,133 Hollywood Harold rafını 261 00:11:57,216 --> 00:11:59,510 sürprizli Çalışan Seçimleriyle dolduracağım. 262 00:11:59,593 --> 00:12:03,180 Bir isim çekiyor, o kişinin seveceğini düşündüğün bir film seçiyorsun. 263 00:12:03,264 --> 00:12:04,390 Harika bir fikir daha. 264 00:12:04,473 --> 00:12:07,226 Müşteriler ve birbirinizle bağlantı kurmanın yeni yolu. 265 00:12:07,309 --> 00:12:10,146 Zuckerburg'ümüz gibisin, sadece demokrasi yok etmeyen 266 00:12:10,229 --> 00:12:11,397 ve saçını yemeyeninden. 267 00:12:11,480 --> 00:12:12,732 Teşekkür ederim dostum. 268 00:12:12,815 --> 00:12:13,733 Hannah. 269 00:12:14,567 --> 00:12:17,319 -Çocuk zammı hak ediyor. -Yanlış istikamettesin Timmy. 270 00:12:17,403 --> 00:12:19,572 Zam yapacağımı söylemedim ki. Hak ettiğini söyledim. 271 00:12:19,655 --> 00:12:21,615 -Cool Ranch'iniz bitmiş. -Evet çünkü hepsini yedin. 272 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 Sana iki sıra koymanı söylemiştim! 273 00:12:23,868 --> 00:12:26,328 [eğlenceli sahne geçiş müziği] 274 00:12:26,412 --> 00:12:29,081 Timmy'nin garip davrandığını fark ettin mi? 275 00:12:29,165 --> 00:12:31,667 Birinin adadan gönderileceği hissinden bir türlü kurtulamıyorum. 276 00:12:31,751 --> 00:12:33,377 Bilmiyorum. Dinle… 277 00:12:33,461 --> 00:12:36,714 Instagram'da sıkıcı bir kişilik miyim? Çünkü görünüşe göre kızım… 278 00:12:36,797 --> 00:12:38,215 Seni takipten çıkardım 279 00:12:38,299 --> 00:12:40,676 çünkü Michelle Obama'nın tüm paylaşımları altına 280 00:12:40,760 --> 00:12:44,346 -"Buna ihtiyacım vardı" yazıyordun. -Beni takipten mi çıktın? Ne zaman? 281 00:12:44,847 --> 00:12:47,808 Vay canına. Bütün ilişkilerimi yanlış değerlendiriyor. 282 00:12:47,892 --> 00:12:50,644 -Bu beni şaşırtmaz. -Şu konuşana da bir bakın. 283 00:12:50,728 --> 00:12:54,523 Her hafta altında "köpek hesabıyla tek kadeh sayılır" yazılı rosé içen 284 00:12:54,607 --> 00:12:56,525 Snoopy görseli paylaşıyorsun. 285 00:12:57,401 --> 00:13:00,279 Ah! Yapma Connie, bu ciddi bir durum. 286 00:13:00,362 --> 00:13:04,658 Sanırım Ali babasıyla aramdaki bütün sorunlar için beni suçluyordur. 287 00:13:04,742 --> 00:13:06,494 Şu sözleri dinlesene. 288 00:13:06,577 --> 00:13:10,539 "Tek odalı bir daire ev değildir, 43 yaşında yalnız kalacaksınız. 289 00:13:10,623 --> 00:13:15,377 Pişmanlık duymadan ucuz şarap içerken ailesi boşanan çocuklardan biri olacağım." 290 00:13:15,878 --> 00:13:18,881 Aman tanrım, çok komik ama. 291 00:13:18,964 --> 00:13:22,176 Snoopy kadeh tutuyor. Düşünebiliyor musun? 292 00:13:22,885 --> 00:13:25,179 Hollywood Harold için film seçimlerinizi yaptınız mı? 293 00:13:25,262 --> 00:13:28,474 -Harcama limiti var mı? -Söyledim ya, hediye çekilişi yapmıyoruz. 294 00:13:29,809 --> 00:13:32,686 Bu kimin kovulacağını belirlemek için yapılan bir test mi? 295 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 -Ne? -Ne? Biri mi kovuluyor? 296 00:13:36,482 --> 00:13:38,526 Pekâlâ. Dinle Kay. 297 00:13:39,109 --> 00:13:41,654 -"Key"ifler gıcır mı acaba? -Ah, yok, almayayım. 298 00:13:42,279 --> 00:13:46,784 A… Sadece buradaki ortamdan memnun musun diye sormak istedim. 299 00:13:47,618 --> 00:13:51,121 Ah, şey, her gün tozlu bir zaman kapsülüne girip 300 00:13:51,205 --> 00:13:52,706 Gremlin tişörtlü iğrenç bir adamın 301 00:13:52,790 --> 00:13:57,294 "Bu film çıktığında muhtemelen sen daha doğmamıştın bile" diye mırıldanması 302 00:13:57,378 --> 00:13:59,797 16 yaşındaki her gencin hayali tabii. 303 00:14:00,548 --> 00:14:02,383 -Buradan nefret ediyorsun. -Hayır. 304 00:14:02,883 --> 00:14:05,511 Sadece buraya gelmem gereken her gün 305 00:14:05,594 --> 00:14:08,180 yataktan çıkmakta biraz daha zorlanıyorum diyelim. 306 00:14:11,267 --> 00:14:14,937 Kayla, çok üzgünüm ama galiba seninle yollarımızı… 307 00:14:15,020 --> 00:14:15,855 [kapı açılır] 308 00:14:15,938 --> 00:14:17,064 Ne oluyor be? 309 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Hey, Kayla. 310 00:14:19,441 --> 00:14:23,237 Ne kadar ayrıcalıklı olduğunun hatırlatılması gereken bir çocuk ağlıyor. 311 00:14:23,320 --> 00:14:27,324 Bu tarz şeyleri sevdiğini biliyorum. Hadi, git ona ağzının payını ver. 312 00:14:27,408 --> 00:14:29,660 Babanı gururlandır. Tamam. 313 00:14:30,369 --> 00:14:32,913 Seni sinsi küçük adam. Kızımı kovmaya çalıştın. 314 00:14:32,997 --> 00:14:35,332 Bana açık açık buradan nefret ettiğini söyledi. 315 00:14:35,416 --> 00:14:36,792 -Eliza'yı kov. -Hayır. 316 00:14:36,876 --> 00:14:40,254 Burada olmak istemeyen asıl o. Hep fazla kalifiye olduğunu söylüyor. 317 00:14:40,337 --> 00:14:43,048 Üç kat puanlı Scrabble kelimeleriyle kafamı karıştırıyor. 318 00:14:43,132 --> 00:14:44,675 Eliza'yı kovmak delilik olur. 319 00:14:46,010 --> 00:14:50,180 Pekâlâ, burada neler olduğunu anladım. Gözüm şenlensin diye onu kovmuyorsun. 320 00:14:50,264 --> 00:14:53,058 -Ah, yapma ama. -Ondan hoşlandığın için böylesin. 321 00:14:53,142 --> 00:14:57,730 Şu hâline bak. Vay canına. Bu devirde böyle şeyler yapamayacağını biliyorsun. 322 00:14:57,813 --> 00:14:58,939 Yanılıyorsun. 323 00:14:59,023 --> 00:15:00,858 Sadece arkadaş olduğumuza memnunum. 324 00:15:00,941 --> 00:15:04,069 Aaron'la ilişkisini destekliyorum. Onlar Ross ve Rachel'ım. 325 00:15:04,153 --> 00:15:06,030 Bizi o açık hava partisiyle kurtardı. 326 00:15:06,113 --> 00:15:08,407 Hayır, o partiyle seni kurtaran benim. 327 00:15:08,490 --> 00:15:10,409 Viral olmamızı bana borçlusun. 328 00:15:10,492 --> 00:15:13,037 Çünkü sen 12 metrelik bir gorili ateşe verdin. 329 00:15:13,746 --> 00:15:15,331 Bak, Kayla gidecek. 330 00:15:15,414 --> 00:15:18,208 Bu işe gerçekten ihtiyacı olan yetişkinleri kovamam. 331 00:15:18,709 --> 00:15:22,004 "Yapamam" bir erkeğin sözlüğünde yoktur. 332 00:15:22,087 --> 00:15:24,590 Aşk ve Basketbol'dan alıntı yapman fikrimi değiştirmeyecek. 333 00:15:24,673 --> 00:15:27,593 Belki de kiranı üçe katlamalıyım. 334 00:15:27,676 --> 00:15:30,179 Bu insanların hayatı benim ellerimde dostum. 335 00:15:30,262 --> 00:15:31,805 Baskıya dayanamıyorum. 336 00:15:31,889 --> 00:15:35,267 Yargıcın hangi ebeveynimle yaşamak istediğimi sorduğu zamanki gibi. 337 00:15:35,851 --> 00:15:37,770 -Kayla değilse kim? -[kapı tıklaması] 338 00:15:38,520 --> 00:15:42,358 Merhaba. Şey, Aç Tırtıl'la İnsan Kırkayak filmlerini 339 00:15:42,441 --> 00:15:46,195 yanlışlıkla karıştırdığım için birkaç ebeveyn seni arayabilir diyecektim. 340 00:15:46,278 --> 00:15:47,780 Ama bana kızamazsın. 341 00:15:47,863 --> 00:15:51,492 Çünkü mülakatta çoğu film hakkında pek bir şey bilmediğimi söylemiştim. 342 00:15:52,034 --> 00:15:53,911 Tamam, görüşürüz. 343 00:15:54,995 --> 00:15:55,829 [kapı kapanır] 344 00:15:58,749 --> 00:16:01,251 Arada bir hata yapıyor ama iyi çocuktur. 345 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 -Tekrar böldüğüm için özür dilerim. -Olamaz. 346 00:16:04,088 --> 00:16:05,756 İnsan Kırkayak olayı biraz büyüdü 347 00:16:05,839 --> 00:16:09,927 ve şimdi bütün okulların başmüfettişi gibi bir şey telefonda seni istiyor. 348 00:16:10,010 --> 00:16:12,179 Nefes alış verişinde kızgın olduğunu anlayabiliyorum. 349 00:16:12,930 --> 00:16:15,140 Tekrar diyorum, bana kızma. 350 00:16:16,517 --> 00:16:18,143 [erkek] Alo? Alo? 351 00:16:20,938 --> 00:16:24,108 Alo? Orada kimse var mı? Alo? 352 00:16:24,984 --> 00:16:26,026 Hannah'yı kovacağım. 353 00:16:28,320 --> 00:16:30,489 -Yarın. -Timmy. 354 00:16:30,572 --> 00:16:32,408 -Durumu yumuşatmak istiyorum. -Timmy. 355 00:16:32,491 --> 00:16:35,911 En yakın Yenilebilir Aranjman dükkânının Ann Arbor'da olması benim suçum değil ya. 356 00:16:38,414 --> 00:16:39,790 Yoksa biri mi kovuluyor? 357 00:16:39,873 --> 00:16:40,916 -Evet. -Hayır. 358 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 [Timmy içini çeker] 359 00:16:43,043 --> 00:16:45,671 -Nasıl anladınız? [Connie] Tuhaf davranıyorsun. 360 00:16:45,754 --> 00:16:47,923 -Saçının bir kısmı beyazladı. -Yine mi? 361 00:16:48,007 --> 00:16:51,969 Percy bana aniden "Artık burada çalışmasan çıldırır mısın?" diye sordu. 362 00:16:52,052 --> 00:16:53,470 Tanrım, Percy. 363 00:16:53,554 --> 00:16:55,431 Aklımdayken üstü kapalı gelmişti. 364 00:16:55,931 --> 00:16:56,890 Kim gidiyor? 365 00:16:58,100 --> 00:16:58,934 Şey, ah… 366 00:17:00,686 --> 00:17:01,562 Şey… 367 00:17:02,312 --> 00:17:04,940 Aman ya, kovacağım kişiye mesaj atsam olmaz mı? 368 00:17:05,024 --> 00:17:08,193 Çocuklar, sürprizli çalışan seçimleri hâlâ bitmedi. 369 00:17:08,277 --> 00:17:10,446 -Timmy, seçimin ne? -Bir işin ortasındayım. 370 00:17:10,529 --> 00:17:13,407 Ama bu çok önemli. Neden kimse ciddiye almıyor beni? 371 00:17:13,490 --> 00:17:14,742 Eliza'yı çekmiştir. 372 00:17:14,825 --> 00:17:16,994 O yüzden seçimlerim Eyvah Annem Dağıttı, 373 00:17:17,077 --> 00:17:19,079 Eyvah Annem Dağıttı 2 ve Annemi Trenden Nasıl Atarım. 374 00:17:19,163 --> 00:17:20,414 Keser misin şunu? 375 00:17:20,497 --> 00:17:24,251 Carlos, biri kovulurken neden şu aptal Hollywood Harold'a taktın? 376 00:17:24,334 --> 00:17:25,669 Çünk seviyorum 377 00:17:25,753 --> 00:17:28,630 ve biri kovuluyor diye o daha az ölü olmuyor. 378 00:17:29,214 --> 00:17:30,507 Ayrıca biri mi kovuluyor? 379 00:17:31,467 --> 00:17:33,969 -Bize kim olduğunu söyle Timmy! -Tamam. 380 00:17:34,553 --> 00:17:37,222 -Çok çok çok üzgünüm ama giden… -İstifa ediyorum. 381 00:17:37,306 --> 00:17:39,266 -Kayla, hayır. -Bizi bırakamazsın. 382 00:17:39,349 --> 00:17:41,477 Hâlâ "kıyak" ne demek, öğretmen gerekiyor. 383 00:17:41,560 --> 00:17:44,646 Hayır, bakın, istifa etmem işleri herkes için kolaylaştırır. 384 00:17:44,730 --> 00:17:46,648 Ayrıca burası berbat bir yer. 385 00:17:46,732 --> 00:17:48,108 -[Percy] Kayla. -[Timmy] Berbat mı? 386 00:17:48,192 --> 00:17:49,401 -[Eliza] Kayla. -[Hannah] Hayır. 387 00:17:49,485 --> 00:17:51,153 -[Carlos] O ciddi mi? -[Connie] Aman tanrım. 388 00:17:53,113 --> 00:17:55,616 [kadın] Ben… Hiç sırası değil, farkındayım. 389 00:17:55,699 --> 00:17:58,786 Ama Robert De Niro'nun haylaz bir dedeyi oynamadığı 390 00:17:58,869 --> 00:18:00,329 bir filmini arıyorum. 391 00:18:00,412 --> 00:18:01,830 Fikri olan var mı? 392 00:18:05,542 --> 00:18:12,216 [gizemli sahne geçiş müziği] 393 00:18:13,759 --> 00:18:15,511 İstifa ettiğine inanamıyorum. 394 00:18:16,220 --> 00:18:17,262 Çılgınca. 395 00:18:17,763 --> 00:18:21,683 Onu özleyeceğim. Kızımla ilişkimin nasıl da karman çorman olduğunu 396 00:18:21,767 --> 00:18:25,604 açıklamak gibi kusurlarımı yüzüme vurduğu anları değil, "onu" özleyeceğim. 397 00:18:26,772 --> 00:18:29,691 Ne? Neden bu sorunu ciddiye almıyorsun ki? 398 00:18:29,775 --> 00:18:31,568 Çünkü bir sorun değil. 399 00:18:31,652 --> 00:18:34,738 Annesi olmak için vazgeçtiğim onca şeye rağmen 400 00:18:34,822 --> 00:18:37,616 Ali'nin benden nefret etmesi sorun değil mi sence? 401 00:18:37,699 --> 00:18:38,534 Harvard dâhil. 402 00:18:38,617 --> 00:18:39,535 Ne hoş. 403 00:18:41,495 --> 00:18:45,207 Bak, kızının tepki göstermesi iyi bir şey. 404 00:18:46,375 --> 00:18:49,002 Ailen çok zor bir altı ay geçirdi. 405 00:18:49,628 --> 00:18:51,713 Bu durumu atlatmaya çalışıyor demek ki. 406 00:18:52,214 --> 00:18:54,675 Asıl içine atıyorsa endişelenmelisin. 407 00:18:55,259 --> 00:18:58,846 Oğlum arabayla bir Wendy's'in camından içeri girmişti. 408 00:18:58,929 --> 00:19:00,472 Şimdiyse avukat. 409 00:19:01,265 --> 00:19:05,435 Ah. Ama bu hiç adil değil. 410 00:19:06,061 --> 00:19:07,938 Beni aldatan babasıydı. 411 00:19:08,522 --> 00:19:11,024 Bunu ona söyleyeceğimden değil tabii. 412 00:19:11,108 --> 00:19:13,402 Neden acısını benden çıkarıyor ki? 413 00:19:13,986 --> 00:19:15,779 Güvende hissettiği için. 414 00:19:15,863 --> 00:19:17,865 Ne derse desin 415 00:19:17,948 --> 00:19:20,450 onu her zaman seveceğini biliyor. 416 00:19:21,827 --> 00:19:23,412 Sen iyi bir annesin. 417 00:19:24,538 --> 00:19:25,789 Gerçekten öyle mi? 418 00:19:27,666 --> 00:19:28,876 Teşekkür ederim. 419 00:19:30,127 --> 00:19:31,420 Buna çok ihtiyacım vardı. 420 00:19:31,503 --> 00:19:32,754 Elbette. 421 00:19:33,922 --> 00:19:34,965 Ben yanındayım. 422 00:19:36,341 --> 00:19:38,302 Ama aynı vardiyada çalıştığımız zaman. 423 00:19:38,385 --> 00:19:45,309 [dramatik sahne geçiş müziği] 424 00:19:45,809 --> 00:19:47,561 HOLLYWOOD HAROLD FİLM SEÇKİSİ 425 00:19:47,644 --> 00:19:48,812 [Carlos içini çeker] 426 00:19:49,438 --> 00:19:51,523 Zor bir gün, değil mi? Yani… 427 00:19:51,607 --> 00:19:56,904 Benim için bir iki saat önce zorlaştı ama sen geldiğinden beri zorlanıyorsun. 428 00:19:56,987 --> 00:19:58,989 Evet. Her neyse, önemli değil. 429 00:19:59,781 --> 00:20:02,451 Hollywood Harold'a neden taktın, söyler misin? 430 00:20:02,534 --> 00:20:05,037 Ve hayranlık uyandıran saçları yüzünden deme. 431 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Imm… 432 00:20:08,498 --> 00:20:11,710 Bak, ailem Amerika'ya taşındığında beş yaşındaydım 433 00:20:11,793 --> 00:20:13,754 ve televizyonda tek kanal vardı. 434 00:20:13,837 --> 00:20:15,964 O yüzden Hollywood Harold'ı çok izlerdim. 435 00:20:16,048 --> 00:20:18,175 İngilizceyi oynadığı filmlerden öğrendim. 436 00:20:18,759 --> 00:20:20,928 Bu yüzden hâlâ [aksanlı] "dostum" diyorum. 437 00:20:21,011 --> 00:20:23,847 Mağara Adamı'nı çok sevdiğin için sanıyordum. 438 00:20:25,515 --> 00:20:27,893 Çocukken benim hiç arkadaşım yoktu. 439 00:20:28,852 --> 00:20:32,272 Ve ah… O benim arkadaşım gibiydi. 440 00:20:32,356 --> 00:20:33,190 EYLÜL SEÇKİSİ 441 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Bu çok tatlı. 442 00:20:36,360 --> 00:20:37,736 Keşke bana söyleseydin. 443 00:20:37,819 --> 00:20:40,739 Hollywood Harold'la platonik bir romantik komedi gibisiniz. 444 00:20:41,782 --> 00:20:43,951 Harold'ın filmleri önemsememi sağladığı gibi 445 00:20:44,034 --> 00:20:45,911 sizin de bunu önemsemenizi istedim. 446 00:20:45,994 --> 00:20:48,497 Bilgin olsun, çalışan seçimlerini ciddiye aldım. 447 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 Kendi adımı çektiğim için kolay oldu. 448 00:20:50,666 --> 00:20:51,917 Bu çok saçma. 449 00:20:53,335 --> 00:20:54,962 Ah, Harold buna bayılırdı. 450 00:20:55,045 --> 00:20:58,006 Bakar mısın, buna da bayılır mıydı? 451 00:20:58,090 --> 00:21:00,759 Bu bölümü ona adayabileceğimizi düşündüm. 452 00:21:00,842 --> 00:21:02,302 Harold için plaket mi yaptın? 453 00:21:02,386 --> 00:21:05,931 Hayır, senin için yaptım çünkü benim [aksanlı] "dostumsun". 454 00:21:06,014 --> 00:21:08,058 [ikisi de güler] 455 00:21:09,434 --> 00:21:11,019 -A, teşekkür ederim Hannah. -Ah. 456 00:21:11,103 --> 00:21:14,773 -Galiba yine haberlere çıktı. -…bir gelişmeyle karşınızdayız. 457 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 Merhum yerel ünlümüz 458 00:21:16,024 --> 00:21:18,652 "Hollywood" Harold Davidson'ın evinde yapılan aramada 459 00:21:18,735 --> 00:21:21,280 yetkililer 50'den fazla gelincik cesedi buldu. 460 00:21:21,363 --> 00:21:24,866 PETA bunu tam bir gelincik katliamı olarak tanımladı. 461 00:21:25,659 --> 00:21:28,078 Kahramanını böyle görmek zorunda değilsin. 462 00:21:28,161 --> 00:21:30,706 -…Louanna Eggers'a göre gelincikler… -I ıh. 463 00:21:30,789 --> 00:21:31,873 Hayır. 464 00:21:31,957 --> 00:21:36,295 …baş parmakları olmadığı için kapıyı açıp kaçamamışlar. 465 00:21:36,378 --> 00:21:37,212 [kapı tıklaması] 466 00:21:38,422 --> 00:21:40,549 Merhaba. İyi misin? 467 00:21:40,632 --> 00:21:44,011 Pek sayılmaz. Anlaşılan Blockbuster babacığı olmak iğrençmiş. 468 00:21:44,094 --> 00:21:46,972 Ah, o lakabı hâlâ sevemedim. 469 00:21:47,055 --> 00:21:50,183 Ama inan bana, nasıl hissettiğini biliyorum. 470 00:21:50,934 --> 00:21:54,563 En iyisini yapmaya çalışırken her zaman herkesin arkadaşı olamazsın. 471 00:21:54,646 --> 00:21:55,772 Bu berbat. 472 00:21:56,565 --> 00:21:58,066 Çok üzgünüm. 473 00:21:58,150 --> 00:21:59,151 Sağ ol. 474 00:21:59,234 --> 00:22:02,154 Neden yardımımı istemedin? Bir takımız sanıyordum. 475 00:22:02,654 --> 00:22:06,033 Ama galiba ben de sallantıda olduğum için bu çok garip olurdu. 476 00:22:06,116 --> 00:22:09,202 Hadi ama, tabii ki değildin. Sensiz yaşamayacağımı biliyorsun. 477 00:22:09,786 --> 00:22:14,166 Ah… Yani mağaza sensiz ayakta kalamaz. Çünkü sen harikasın. 478 00:22:14,249 --> 00:22:18,045 E, yani çalışanım ve arkadaşım olarak çünkü biz arkadaşız. 479 00:22:18,628 --> 00:22:20,505 Elbette arkadaşız. 480 00:22:20,589 --> 00:22:22,924 Son zamanlarda neden garip davranıyorsun? 481 00:22:23,008 --> 00:22:26,928 Sen neden garip davranıyorsun? Stresliyim. Hem Merkür retrosu var. Gidelim mi? 482 00:22:27,012 --> 00:22:27,971 Tamam. 483 00:22:29,222 --> 00:22:30,557 Umarım Kayla iyidir. 484 00:22:30,640 --> 00:22:33,435 Ah, kimsenin Kayla için endişelenmesine gerek yok. 485 00:22:33,518 --> 00:22:36,855 Sanırım makyaj yaparken bir yandan John Mulaney'ye lip-sync yaparak 486 00:22:36,938 --> 00:22:38,940 TikTok'tan zaten çok para kazanıyor. 487 00:22:40,567 --> 00:22:43,236 -Ah, ben yaşlıyım. -O beyazların yardımı dokunmuyor. 488 00:22:44,196 --> 00:22:45,322 Ama bir anlamı varsa 489 00:22:46,239 --> 00:22:47,449 seninle gurur duyuyorum. 490 00:22:47,532 --> 00:22:49,034 Hımm, sağ ol. 491 00:22:52,704 --> 00:22:56,875 Baksana, belki de gerçek bir patron olmaya alışıyorumdur. 492 00:22:56,958 --> 00:22:59,544 Biri bana "bayım" dedi ve etrafta babamı aramadım. 493 00:23:00,796 --> 00:23:03,548 Evet, ilk zor günüm resmen geçmişte kaldı. 494 00:23:03,632 --> 00:23:05,384 Kayla'nın istifasını kabul etmene izin vermem. 495 00:23:05,467 --> 00:23:06,510 [Timmy] Bitti artık. 496 00:23:06,593 --> 00:23:10,514 Kayla'yı zorla işe aldırdığın kızım gibi severim ama iyilik olsun diye tutamam. 497 00:23:10,597 --> 00:23:12,766 O kadar basit değil. İşin aslı… 498 00:23:13,433 --> 00:23:15,519 Onu işe almanı istememin sebebi 499 00:23:15,602 --> 00:23:19,356 onunla daha fazla vakit geçirmek istememdi. 500 00:23:19,439 --> 00:23:20,399 Ov. 501 00:23:20,482 --> 00:23:21,400 Kapa çeneni. 502 00:23:21,483 --> 00:23:23,944 Her neyse, gençken onu kucağıma alıp 503 00:23:24,027 --> 00:23:26,947 dondurma yemeye götürürdüm ve buna bayılırdı. 504 00:23:27,030 --> 00:23:29,741 Babasının yanında olmayı severdi. Ama artık öyle değil. 505 00:23:30,617 --> 00:23:33,453 Ve bu benim gibi tescilli bir kız babası için acı verici 506 00:23:33,537 --> 00:23:34,663 çünkü onu seviyorum. 507 00:23:34,746 --> 00:23:36,248 Ya da her neyse. 508 00:23:36,331 --> 00:23:38,375 Ah, neden bunu bana söylemedin? 509 00:23:38,458 --> 00:23:40,836 Bu sokaklarda korumam gereken bir itibarım var. 510 00:23:40,919 --> 00:23:43,130 Bir parti dükkânının sahibi olarak mı? 511 00:23:43,213 --> 00:23:45,966 Mesele şu ki maaşını ödeyeceğim. 512 00:23:46,049 --> 00:23:48,218 Sen sadece Kayla'ya söyleme. 513 00:23:48,301 --> 00:23:49,386 [Kayla] Neyi söyleme? 514 00:23:49,469 --> 00:23:51,805 -Imm… -A, şeyi… 515 00:23:51,888 --> 00:23:56,351 Şey, şey, a… Para bulduğumu ve istifa etmek zorunda olmadığını. 516 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 Öyle mi? Tamam, neyse. 517 00:23:59,146 --> 00:24:00,480 Coşkuna bayılıyorum. 518 00:24:00,564 --> 00:24:02,524 O zaman şunu dolabıma geri koyayım. 519 00:24:02,607 --> 00:24:05,110 Bekle, bekle, bekle. O benim yeni termosum mu? 520 00:24:05,193 --> 00:24:07,529 Evet ama seviyorum işte. 521 00:24:08,321 --> 00:24:10,323 Evet, hashtag "kız babası". 522 00:24:11,283 --> 00:24:13,076 -Ebeveyn olmak berbat. -Değil mi? 523 00:24:13,160 --> 00:24:14,411 -Evet. -Hayır. 524 00:24:14,494 --> 00:24:16,621 Blockbuster babacığı olmak ebeveynlik sayılmaz. 525 00:24:16,705 --> 00:24:18,039 Bu lakabı normalleştirme. 526 00:24:18,123 --> 00:24:19,040 Akılda kalıcı ama. 527 00:24:19,124 --> 00:24:20,125 -Tamam, tamam. -Evet. 528 00:24:20,208 --> 00:24:22,836 -[Percy kıkırdar] -Ah, inanamıyorum. 529 00:24:22,919 --> 00:24:26,506 Kimseyi kovmam gerekmedi ve şimdi bana iyilik borçlusun Percy. 530 00:24:27,007 --> 00:24:30,510 Tüm bu olanlar elinden geleni yapıp nezaketle liderlik ettiğin sürece 531 00:24:30,594 --> 00:24:32,262 işlerin her zaman yoluna… 532 00:24:32,345 --> 00:24:34,556 [araba alarmları çalar] 533 00:24:34,639 --> 00:24:35,640 Ne oluyor be? 534 00:24:38,852 --> 00:24:41,188 [Eliza] Bütün alarmları ne tetikledi? 535 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Ah, olamaz. 536 00:24:46,902 --> 00:24:47,986 Geri döndüler.