1
00:00:06,006 --> 00:00:07,465
Evet, teşekkürler.
2
00:00:07,549 --> 00:00:10,593
Personelimin haklarının
azalmayacağını teyit etmek istiyorum.
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,054
Tabii, beklerim. [dükkân kapısı açılır]
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,058
Erken gelmişsin.
5
00:00:17,142 --> 00:00:19,394
Ah, bütün hafta sekizde geldim.
6
00:00:19,477 --> 00:00:22,522
Erken kalkan yol alır.
Twitter'daki sporcular öyle diyor.
7
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Justin Bieber'ın papazı gibi de
giyiniyorlar mı?
8
00:00:25,150 --> 00:00:26,735
Sadece giyinmekle kalmıyorum.
9
00:00:26,818 --> 00:00:29,362
Justin Bieber'ın maymun olayından sonra
ben de açıklama yayımladım.
10
00:00:29,446 --> 00:00:32,282
-Sana hakaret etmek zorlaşıyor.
-Ah, teşekkür ederim.
11
00:00:32,365 --> 00:00:35,660
Eliza'nın tavsiyesine uyup
büyük patron olmayı kabullendim.
12
00:00:36,202 --> 00:00:40,081
Al, sat, beklet, gönder, harika, listele.
Kimseyle konuşmuyorum, beklemedeyim.
13
00:00:40,623 --> 00:00:42,500
Eliza demişken aranızda olanlardan
14
00:00:42,584 --> 00:00:44,878
ya da olmayanlardan sonra ne durumdasın?
15
00:00:44,961 --> 00:00:46,838
Kötü. Gerçekten çok kötü.
16
00:00:46,921 --> 00:00:50,842
Kocasıyla barışmadan hemen önce
neredeyse onu sevdiğimi söyleyecektim.
17
00:00:51,468 --> 00:00:54,429
Dondurma içine Jäger damlatırsam
üstesinden gelirim ama.
18
00:00:54,512 --> 00:00:56,514
Hem arkadaş olarak daha iyiyiz.
19
00:00:56,598 --> 00:00:58,475
Artık yeniden normal davranabiliriz.
20
00:00:58,558 --> 00:01:03,396
Eliza! [kıkırdar] İyi görünüyorsun.
Zindesin, rahat duruyorsun.
21
00:01:03,480 --> 00:01:06,191
Her zaman giydiğim
Blockbuster üniformamla mı?
22
00:01:06,274 --> 00:01:10,779
-Elbette. Her neyse. Kapa çeneni.
-Timmy sekizden beri burada.
23
00:01:10,862 --> 00:01:11,905
Sabah sekiz mi?
24
00:01:11,988 --> 00:01:13,281
O kadar da erken değil.
25
00:01:13,364 --> 00:01:17,327
[Eliza] Çoğu insan için değil
ama sen saat 11'de kahvaltılık dürüm satan
26
00:01:17,410 --> 00:01:20,288
mekânın açılmadan
uyanmaya değmediğini söylersin.
27
00:01:20,371 --> 00:01:24,292
Oysa senin dürümünü aldığın
benzin istasyonu 7/24 açık.
28
00:01:24,375 --> 00:01:25,543
Doldur ve Gazla'nın
29
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
11'den önceki müşterilerini
görmek istemezsin.
30
00:01:27,837 --> 00:01:32,383
Onlara [kıkırdar] Sabah Joe'ları diyoruz.
Cidden kâbus gibiler ama bu önemli değil.
31
00:01:32,467 --> 00:01:35,678
Tavsiyeni dinledim
ve kendimi işime adıyorum.
32
00:01:35,762 --> 00:01:38,431
Hatta yapılacaklar listesi hazırladım.
33
00:01:38,515 --> 00:01:41,768
Erken gelip liste mi yaptın?
Yol alma peşinde misin?
34
00:01:41,851 --> 00:01:46,064
Kesinlikle. Yeni bir banka hesabı açtım,
dükkânın faturalarını üstüme aldım,
35
00:01:46,147 --> 00:01:49,609
hatta bir avukatla
yasal konular hakkında konuştum.
36
00:01:49,692 --> 00:01:51,402
-Öyle işlerden anlarlar.
-Akıllıca.
37
00:01:51,486 --> 00:01:55,323
Sorumluluk bende. Şirket falan yok.
Artık Blockbuster'ın babasıyım.
38
00:01:55,406 --> 00:01:57,534
Ödemem gereken faturalar,
takmam gereken kravatlar,
39
00:01:57,617 --> 00:01:59,869
okumam gereken
James Patterson kitapları var.
40
00:01:59,953 --> 00:02:02,080
Artık bana "Blockbuster babacığı" deyin.
41
00:02:02,163 --> 00:02:03,081
Imm…
42
00:02:03,164 --> 00:02:05,291
Neden tuhaf bir müzik dinliyoruz?
43
00:02:05,375 --> 00:02:07,627
Bu enstrümental,
bilindik bir şarkı değil mi?
44
00:02:07,710 --> 00:02:08,795
Melodi çok aksak.
45
00:02:08,878 --> 00:02:11,840
Blockbuster babacığınız
sigorta acentemizle görüşmede.
46
00:02:11,923 --> 00:02:13,591
Haklarınızı kaybetmenizi istemem.
47
00:02:13,675 --> 00:02:16,261
-[erkek] Her şey tamam Bay Yoon.
-Teşekkür ederim.
48
00:02:16,344 --> 00:02:20,390
Listemde yalnızca Percy'yle konuşup
kira sözleşmesini üstüme almak kalıyor.
49
00:02:20,473 --> 00:02:23,268
Sen de Zazzle'da
bana yeni kupa tasarlamaya başlarsın,
50
00:02:23,351 --> 00:02:26,062
-"Dünyanın En İyi Blockbuster Babacığı".
-[Eliza] Hımm.
51
00:02:27,397 --> 00:02:30,817
Bu yeni "babacık" olayı dışında
Timmy'nin böyle odaklanması
52
00:02:30,900 --> 00:02:33,987
ve açık hava partisi fikrim sayesinde
yeni gelen müşterilerle…
53
00:02:34,070 --> 00:02:37,073
-Videom demek istedin.
-…sanırım işler yolunda.
54
00:02:37,157 --> 00:02:40,451
Bu akşam beşe kadar birini kovmazsam
dükkânı kaybedeceğim.
55
00:02:40,535 --> 00:02:41,703
Vuhu!
56
00:02:41,786 --> 00:02:46,875
[tema müziği çalar]
57
00:02:47,709 --> 00:02:48,626
[Percy] Ne oldu?
58
00:02:48,710 --> 00:02:51,504
İşlerin yolunda gittiğini sanıyordum.
59
00:02:51,588 --> 00:02:55,508
Uzun süreden beri ilk kez dükkânında
fareden çok insan olduğuna emindim.
60
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Eyvah.
61
00:02:57,760 --> 00:03:00,722
Saçlarının böyle beyazladığını
sadece üç kez daha görmüştüm.
62
00:03:00,805 --> 00:03:01,806
Ailen boşandığında,
63
00:03:01,890 --> 00:03:04,517
Denise Carrera'yla
"November Rain" eşliğinde dans ederken
64
00:03:04,601 --> 00:03:07,896
gazını çok uzun süre tuttuğun için
ve annen 13. doğum gününü
65
00:03:07,979 --> 00:03:10,023
laf sokma partisine çevirdiğinde.
66
00:03:10,106 --> 00:03:12,358
-Çok değerli anılar. Sağ ol.
-Rica ederim.
67
00:03:12,442 --> 00:03:14,736
Şirket olmadan her şey çok daha pahalı.
68
00:03:14,819 --> 00:03:17,530
Sigorta primleri, sıfır satıcı indirimi.
69
00:03:17,614 --> 00:03:19,866
Dükkânın yasal olması için
izin gerektiğini biliyor muydun?
70
00:03:19,949 --> 00:03:20,992
Bilmiyordum.
71
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
İskoç mafyasına
haraçlarını vermeyi bile bıraktım.
72
00:03:23,286 --> 00:03:25,997
Etek giyen evsiz adama
20 dolar vermeyi kesmediğin için
73
00:03:26,080 --> 00:03:27,582
sürekli buralarda dolanıyor.
74
00:03:28,166 --> 00:03:31,544
Arkadaşlarımdan birini
kovmak zorundayım, ailemden birini.
75
00:03:31,628 --> 00:03:34,672
[Percy içini çeker]
Bu gerçekten de iğrenç bir his.
76
00:03:36,007 --> 00:03:37,342
Peki kimi paketliyorsun?
77
00:03:40,470 --> 00:03:42,096
…bir saat orada kaldıktan sonra
78
00:03:42,180 --> 00:03:44,098
kuşu almayı kabul etti, sonra da…
79
00:03:44,182 --> 00:03:49,103
[Connie] Oh! İcra memuruyla
göz teması kurduysa işler karışacaktır.
80
00:03:50,855 --> 00:03:53,942
-[kadın] Evet, 400 dolar…
-Buranın kapanmamasına çok sevindim.
81
00:03:54,025 --> 00:03:55,401
Bunu yapmayı çok özlerdim.
82
00:03:55,485 --> 00:03:57,403
-Ben de.
-"Bakiye 400 dolar."
83
00:03:57,487 --> 00:03:58,321
SON DAKİKA
84
00:03:58,404 --> 00:04:00,323
-Hayır!
-Papağanın velayetini kim alacak?
85
00:04:00,406 --> 00:04:02,242
Iron Creek'ten bu sabah aldığımız
86
00:04:02,325 --> 00:04:05,912
üzücü bir son dakika haberiyle
yayınımızı kesiyoruz. Sevgili yerel film…
87
00:04:05,995 --> 00:04:07,372
[Connie] Olamaz! Bu her ay
88
00:04:07,455 --> 00:04:10,166
Hollywood Harold'ın Film Seçkileri
köşesini yapmak için gelen adam.
89
00:04:10,250 --> 00:04:12,335
Sonra da tuvaletimizi tıkardı.
90
00:04:12,418 --> 00:04:15,505
-…ve cuma günleri televizyonumuzdaydı.
-Huzur içinde yatsın.
91
00:04:15,588 --> 00:04:18,508
Her zaman Kanadalı ruhunu benimseyen
92
00:04:18,591 --> 00:04:23,471
komedi duayeni James Eugene Carrey
yeni bir filmle döndü.
93
00:04:23,554 --> 00:04:28,309
Ama ne yazık ki ben
Bay Evet'e "hayır" diyorum.
94
00:04:28,393 --> 00:04:30,853
[Hollywood tarzı müzik başlar]
95
00:04:30,937 --> 00:04:34,524
-Papağanın velayetini kim aldı?
-Bilmiyoruz, film seçen adam ölmüş.
96
00:04:35,024 --> 00:04:38,111
Ne? Hollywood Harold ölmüş mü?
97
00:04:38,194 --> 00:04:40,405
Bu çok saçma. O bir… O bir kahramandı.
98
00:04:40,488 --> 00:04:43,574
Bu unvanı ilk yardımcıları
ve Sully Sullenberger'ın öldürdüğü
99
00:04:43,658 --> 00:04:44,867
kazlara saklıyorum.
100
00:04:44,951 --> 00:04:47,161
Yerel efsane aramızdan çok erken ayrıldı.
101
00:04:47,245 --> 00:04:48,204
Ben Miranda Golder,
102
00:04:48,288 --> 00:04:50,999
tatilde olan Remington Alexander'ın
yerine sizlerleyim.
103
00:04:51,082 --> 00:04:53,001
ÇALIŞAN ODASI
104
00:04:53,084 --> 00:04:55,295
Güle güle. Bu da neydi…
105
00:04:55,378 --> 00:04:57,588
Ah! Döndük bebeğim.
106
00:04:57,672 --> 00:05:00,383
[Connie] Bana sorarsan
ikisi de papağanı hak etmiyor.
107
00:05:00,466 --> 00:05:02,677
Görüyorsunuz, değil mi? O beni bırakmaz.
108
00:05:02,760 --> 00:05:06,889
[hoparlörlerden rock müzik çalar]
109
00:05:06,973 --> 00:05:10,476
Bu da ne böyle?
Olivia Rodrigo'nun talihsiz kuzeni mi?
110
00:05:11,019 --> 00:05:14,022
Kızımın grubu, Trambolin Avcıları.
111
00:05:14,105 --> 00:05:16,441
Artık şirket olmadığına göre
ne istersek çalabiliriz.
112
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
Yani kızın bir albüm mü çıkardı?
113
00:05:18,359 --> 00:05:20,486
Hı hı. SoundCloud'da.
114
00:05:20,570 --> 00:05:22,905
Volvo'mda dinleyebilmek için
CD'ye çekmiştim
115
00:05:22,989 --> 00:05:25,450
ama sonra
sadece kasetçalarım olduğunu fark ettim.
116
00:05:25,533 --> 00:05:27,618
-Şimdi ilk kez dinliyorum.
-Kasvetli.
117
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
U, buna bayılıyorum. Davullar çok hızlı.
118
00:05:30,246 --> 00:05:32,623
Bence bunun sözleri bariz seninle ilgili.
119
00:05:33,458 --> 00:05:36,002
-Ne?
-"Düzgün ve kibar küçük bir kız değilim.
120
00:05:36,085 --> 00:05:39,213
Yetişkin bir kadınım,
Sprite'ımı paylaşmak istemiyorum."
121
00:05:39,297 --> 00:05:41,382
Ne? Hayır, değiller.
122
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
Bunlar başına buyruk olmakla ilgili.
123
00:05:44,010 --> 00:05:46,763
Himayeden kurtulma savaşıyla ilgili.
Değil mi?
124
00:05:46,846 --> 00:05:48,848
Evet. Yani senden.
125
00:05:48,931 --> 00:05:50,433
Anlıyorum. Anneler berbattır.
126
00:05:50,516 --> 00:05:53,644
Annem dövme yaptırmama bile izin vermiyor.
Çok havalı olurdu.
127
00:05:54,979 --> 00:05:55,980
Bak.
128
00:05:56,814 --> 00:05:59,150
-Bu bir pentagram.
-Hayır, bundan daha fazlası.
129
00:05:59,233 --> 00:06:00,068
Beş üçgen.
130
00:06:00,985 --> 00:06:02,153
Anneler anlamıyor işte.
131
00:06:02,236 --> 00:06:07,075
Son zamanlarda aramız biraz gergindi
ama yükselişteyiz.
132
00:06:07,158 --> 00:06:10,703
Animal Crossing'de
canlanan bir adada gibiyiz, tamam mı?
133
00:06:10,787 --> 00:06:13,498
Ali'nin benimle sorunu olsaydı
bunu yüzüme söylerdi.
134
00:06:13,581 --> 00:06:17,668
Evet, bu doğru. Çünkü genç kızlar
asla pasif agresif davranmaz.
135
00:06:17,752 --> 00:06:19,754
[eğlenceli sahne geçiş müziği]
136
00:06:20,338 --> 00:06:23,049
[Timmy içini çeker]
Bir çocuğundan vazgeçmek gibi.
137
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
Hiçbirinin gittiğini hayal edemiyorum.
138
00:06:26,219 --> 00:06:29,472
Aslında işe yarayabilecek
son bir fikrim vardı.
139
00:06:29,555 --> 00:06:30,640
Anlat bakalım.
140
00:06:30,723 --> 00:06:33,851
Şimdi, kiramın yarısını
Blockbuster'ın ödediğini hatırlıyorsun.
141
00:06:34,352 --> 00:06:37,188
Acaba senin kiramı azaltman
mümkün olabilir mi?
142
00:06:37,271 --> 00:06:40,191
Evet, emin olduğumuz tek şey
Kayla'yı kovmayacağın.
143
00:06:40,274 --> 00:06:42,443
-Emin miyiz?
-Hadi dostum, o benim kızım.
144
00:06:42,527 --> 00:06:45,530
Kızımı kovamazsın. Arkadaşınım.
O benim kızım. Kovamazsın.
145
00:06:45,613 --> 00:06:47,365
-Eliza'yı kov.
-Eliza tartışmaya kapalı.
146
00:06:48,199 --> 00:06:50,451
Asgari ücretle çalışan
MBA'li gibi bir şey.
147
00:06:51,244 --> 00:06:53,788
Carlos da olmaz, o adam bir film dehası.
148
00:06:53,871 --> 00:06:56,332
2004'ten sonra birine
Eve Dönüş'ü kiralatabilirdi.
149
00:06:56,416 --> 00:06:57,792
-[Percy] Çok iyi.
-Connie de olmaz.
150
00:06:57,875 --> 00:06:59,335
Çorba getiriyor ve sarılıyor.
151
00:06:59,419 --> 00:07:02,296
Bir kere elindeki çorbayla
bana sarılıp sırtımı yakmıştı.
152
00:07:02,380 --> 00:07:05,299
-Boş ver, çorbaları buna değer.
-Bal kabaklı çorbası olay.
153
00:07:05,383 --> 00:07:06,509
Çoğu müşterimizle aynı yaşta.
154
00:07:06,592 --> 00:07:07,677
Hank Ackerman derken
155
00:07:07,760 --> 00:07:09,887
Hugh Jackman'ı kastettiklerini
kim bilecek?
156
00:07:09,971 --> 00:07:13,182
-Canım bal kabağı çorbası çekti.
-Hannah da olmaz. Çünkü onsuz…
157
00:07:14,100 --> 00:07:16,769
O dünyanın en tatlı insanı. [içini çeker]
158
00:07:16,853 --> 00:07:20,481
Böylece bütün adayları eledim.
Herkes tartışma dışı. Tartışma yok.
159
00:07:20,565 --> 00:07:21,441
Kayla olmaz.
160
00:07:21,524 --> 00:07:25,194
Kayla olacak. Adil davranacaksak
herkesi düşünmek zorundayız.
161
00:07:25,278 --> 00:07:27,989
Kiranı artırmayı düşünmeme ne dersin?
162
00:07:28,072 --> 00:07:29,449
-Lanet olsun.
-Evet.
163
00:07:29,532 --> 00:07:31,701
-Düşündüğümden daha zor olacak
-Hı hı.
164
00:07:31,784 --> 00:07:34,328
38 yaşında
tekrar kaykay yapmaya başlamak gibi.
165
00:07:34,412 --> 00:07:36,539
Kolundaki alçıya son çük çizişim olabilir.
166
00:07:36,622 --> 00:07:38,833
Haklısın. Çok gerçekçiydi.
167
00:07:38,916 --> 00:07:43,838
[dramatik sahne geçiş müziği]
168
00:07:43,921 --> 00:07:45,798
Hollywood Harold'ın film aşkı
169
00:07:45,882 --> 00:07:49,010
milyonlarca Michigan'lıya
büyük ilham olmuştur.
170
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
Tamam. Binlercesine.
Adam bildiğin filmlerle evliydi.
171
00:07:53,806 --> 00:07:56,434
Schindler'ın Listesi'ne beş öpücük verdiği
zamanı hatırlıyor musunuz?
172
00:07:56,517 --> 00:07:59,520
Bu raf için mirasını onurlandıracak
yeni bir amaç bulmalıyız.
173
00:07:59,604 --> 00:08:00,438
Tamam mı?
174
00:08:01,314 --> 00:08:02,565
Fikri olan?
175
00:08:03,274 --> 00:08:04,108
-Evet.
-E…
176
00:08:04,192 --> 00:08:07,111
Bir kadınla bir erkeğin
birbirine âşık olduğu
177
00:08:07,195 --> 00:08:09,864
ve tam da birbirleri için yaratıldıkları
178
00:08:09,947 --> 00:08:12,783
ama adamın tersine yaşlandığı
filmleri koyalım mı?
179
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Hepsini birden mi?
180
00:08:14,368 --> 00:08:17,914
İkinci filmin en iyi film olduğu
üçlemeler için bir raf yapabilirsiniz.
181
00:08:17,997 --> 00:08:20,541
-Büyük Hazine gibi.
-İki Büyük Hazine filmi var.
182
00:08:20,625 --> 00:08:24,045
-Lanetli Ada üçüncü Büyük Hazine filmi.
-Neden bu toplantıdasın?
183
00:08:24,754 --> 00:08:26,297
Ah… İlgili bir müşteriyim.
184
00:08:27,048 --> 00:08:29,759
-Yetişkinler bölümüne ne dersiniz?
-Ah, Tanrım, Connie.
185
00:08:29,842 --> 00:08:32,720
Hayır, hayır. Açık saçık filmler değil.
186
00:08:32,803 --> 00:08:35,515
Yetişkinlere yönelik
sotisfike filmleri kastediyorum.
187
00:08:35,598 --> 00:08:38,601
Günden Kalanlar gibi.
Görev aşktan önce mi gelmeli?
188
00:08:38,684 --> 00:08:40,311
-Çekici.
-[Hannah] Imm!
189
00:08:40,394 --> 00:08:42,647
Bakın. Belki de rafı boş bırakmalıyız.
190
00:08:42,730 --> 00:08:43,898
Kaybımızın sembolü.
191
00:08:43,981 --> 00:08:46,776
Hayır, boş bir raf
kepenkleri indirmek üzere olduğumuzun
192
00:08:46,859 --> 00:08:49,654
sembolüdür, şu anda
o havayı yıkmaya çalışıyoruz.
193
00:08:50,279 --> 00:08:52,198
Çalışanların seçimi nasıl olur?
194
00:08:52,281 --> 00:08:54,200
Tamam, hoşuma gitti.
195
00:08:54,283 --> 00:08:56,911
Biraz basit
ama Harold buna kendi dokunuşunu katardı.
196
00:08:56,994 --> 00:08:58,829
Yarımlar'ı icat ettiği zamanki gibi.
197
00:08:58,913 --> 00:09:00,831
Bir filmin başını,
diğerinin sonunu izliyordun ya.
198
00:09:00,915 --> 00:09:04,544
Evet, Bambi'nin başlangıcıyla
E.T.nin sonunu eşleştirmişti. Ah!
199
00:09:04,627 --> 00:09:07,838
Ah, ağlamaktan içim çıkmıştı, aralıksız.
200
00:09:07,922 --> 00:09:10,341
Ama hey,
sen kendi dokunuşunu katabilirsin.
201
00:09:10,967 --> 00:09:12,134
Evet, hoşuma gider.
202
00:09:12,218 --> 00:09:15,346
Çalışanların seçimi ama sürprizle.
Hollywood Harold bayılırdı.
203
00:09:15,429 --> 00:09:19,475
Hollywood Harold'ı anmak istiyorum.
En sevdiğim müzisyenden alıntı yapıyorum.
204
00:09:19,559 --> 00:09:22,687
[Kayla boğazını temizler]
"Aslında berbat sayılmaz değilsin."
205
00:09:22,770 --> 00:09:23,604
Çift olumsuz.
206
00:09:23,688 --> 00:09:28,901
"Beni asla asla asla kontrol edemezsin."
Üç asla. Çift üçlü olumsuzluk.
207
00:09:28,985 --> 00:09:33,364
"Eliza Walker, korkunçsun."
Hâlâ sana yazılmamışlar mı diyorsun?
208
00:09:33,447 --> 00:09:34,532
[Kayla kıkırdar]
209
00:09:34,615 --> 00:09:36,409
Bunun nesi Harold'la ilgiliydi?
210
00:09:37,410 --> 00:09:39,120
-Sanırım bir şey buldum.
-Ne?
211
00:09:40,663 --> 00:09:41,497
Yok, unuttum.
212
00:09:41,581 --> 00:09:43,332
Bundan nefret ederim işte.
213
00:09:43,416 --> 00:09:44,458
Berbat.
214
00:09:44,542 --> 00:09:46,127
-Hatırladım.
-Bunu severim.
215
00:09:46,210 --> 00:09:48,629
Psikolojik savaşa
karşı olduğumuzu biliyorum
216
00:09:48,713 --> 00:09:51,591
ama çalışanların bizim yerimize
karar vermesini sağlayacak
217
00:09:51,674 --> 00:09:52,800
bir yol var bence.
218
00:09:53,384 --> 00:09:55,511
Eminim onlara birkaç soru sorarsak
219
00:09:55,595 --> 00:09:57,805
kovmam gereken kişi
kendiliğinden belli olur.
220
00:09:57,888 --> 00:10:01,892
-Evet. Tersine iş mülakatı gibi.
-Kesinlikle.
221
00:10:01,976 --> 00:10:05,646
Saat yönünde çalışır,
tersi yönündeyse kovulursun.
222
00:10:05,730 --> 00:10:07,565
Birinin bu işe ihtiyacı bile yoktur.
223
00:10:07,648 --> 00:10:09,483
Hey, alınma ama mecbur olmasa
224
00:10:09,567 --> 00:10:12,278
kim neden
Blockbuster'da çalışsın ki, söylesene.
225
00:10:13,613 --> 00:10:16,365
Sonuçta mikroçip olsa bile dedim ki
226
00:10:16,449 --> 00:10:17,825
o zaman devlet gözetlesin.
227
00:10:17,908 --> 00:10:20,578
Arkadaşım Helen'a, Jeff Dunham'ı
canlı göreceğimize söz verdim.
228
00:10:21,495 --> 00:10:24,165
Harika ama neden bu işe girdin demiştim.
229
00:10:24,248 --> 00:10:25,499
Neden aşı oldun değil.
230
00:10:26,834 --> 00:10:28,044
[Timmy güler]
231
00:10:28,628 --> 00:10:30,338
Tamam, peki, bakalım.
232
00:10:30,421 --> 00:10:32,840
Öncelikle siz varsınız.
233
00:10:32,923 --> 00:10:35,384
İkincisi adım atmış oluyorum.
234
00:10:36,177 --> 00:10:39,847
Üçüncüsü Hannah'yla
yargıç programları söylemek.
235
00:10:40,389 --> 00:10:42,975
Yani bu işe
ihtiyacın olmadığını mı söylüyorsun?
236
00:10:43,517 --> 00:10:45,353
Sanırım maddi olarak pek yok.
237
00:10:45,436 --> 00:10:47,480
-Peki, sadece bunu bilmek istedik.
-Evet.
238
00:10:47,563 --> 00:10:51,317
Öte yandan duygusal olarak durum bambaşka.
239
00:10:52,735 --> 00:10:56,614
Burada çalışmaya başlamadan önce
günlerim nasıl geçiyordu, bilmiyorum.
240
00:10:57,615 --> 00:11:00,034
Sahte profillerin ağına düştüm tabii.
241
00:11:00,534 --> 00:11:02,495
Kendimle ilgili sahte ihbarda bulundum.
242
00:11:03,412 --> 00:11:05,623
Bir ara burun spreyi bağımlısı oldum,
243
00:11:06,165 --> 00:11:09,710
çoğunlukla pijama kot şortumla
osura osura Shondaland izledim.
244
00:11:10,711 --> 00:11:14,507
Bir gece çatıda Noel ışıklarını asıyordum
245
00:11:15,174 --> 00:11:18,719
ve kenara doğru gitmeye başladım. Yavaşça.
246
00:11:19,845 --> 00:11:22,348
Gittim, gittim.
247
00:11:23,224 --> 00:11:25,601
İşte bu yüzden
bu iş için sana minnettarım.
248
00:11:25,685 --> 00:11:27,436
Hayatımı kurtardın.
249
00:11:27,520 --> 00:11:30,940
Gerçekten. Kaybolan Malezya uçağını
hatırlıyor musunuz?
250
00:11:31,023 --> 00:11:33,150
Beni işe aldığın gün o uçakta olmalıydım.
251
00:11:33,234 --> 00:11:35,861
Anlaşıldı. Teşekkür ederim.
Şey, bir şey mi oluyor?
252
00:11:35,945 --> 00:11:37,363
Hiç olur mu?
253
00:11:38,239 --> 00:11:39,532
Yine mi saçın beyazladı?
254
00:11:39,615 --> 00:11:41,492
Ah, evet, yeni tarz deniyorum.
255
00:11:41,575 --> 00:11:44,328
Neyse, sıkı çalışmaya devam.
Seni tutmayayım. Hoşça kal.
256
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
[Timmy boğazını temizler]
257
00:11:47,623 --> 00:11:51,836
Carlos. Merhaba dostum. Ufak bir soru.
İşteki zayıf ve güçlü yönlerin neler?
258
00:11:51,919 --> 00:11:53,587
Kendini beş yıl sonra nerede görüyorsun?
259
00:11:53,671 --> 00:11:56,048
-Bir isim çek.
-Hadi ama, bunlara vakti yok.
260
00:11:56,132 --> 00:11:57,133
Hollywood Harold rafını
261
00:11:57,216 --> 00:11:59,510
sürprizli Çalışan Seçimleriyle
dolduracağım.
262
00:11:59,593 --> 00:12:03,180
Bir isim çekiyor, o kişinin
seveceğini düşündüğün bir film seçiyorsun.
263
00:12:03,264 --> 00:12:04,390
Harika bir fikir daha.
264
00:12:04,473 --> 00:12:07,226
Müşteriler ve birbirinizle
bağlantı kurmanın yeni yolu.
265
00:12:07,309 --> 00:12:10,146
Zuckerburg'ümüz gibisin,
sadece demokrasi yok etmeyen
266
00:12:10,229 --> 00:12:11,397
ve saçını yemeyeninden.
267
00:12:11,480 --> 00:12:12,732
Teşekkür ederim dostum.
268
00:12:12,815 --> 00:12:13,733
Hannah.
269
00:12:14,567 --> 00:12:17,319
-Çocuk zammı hak ediyor.
-Yanlış istikamettesin Timmy.
270
00:12:17,403 --> 00:12:19,572
Zam yapacağımı söylemedim ki.
Hak ettiğini söyledim.
271
00:12:19,655 --> 00:12:21,615
-Cool Ranch'iniz bitmiş.
-Evet çünkü hepsini yedin.
272
00:12:21,699 --> 00:12:23,784
Sana iki sıra koymanı söylemiştim!
273
00:12:23,868 --> 00:12:26,328
[eğlenceli sahne geçiş müziği]
274
00:12:26,412 --> 00:12:29,081
Timmy'nin garip davrandığını
fark ettin mi?
275
00:12:29,165 --> 00:12:31,667
Birinin adadan gönderileceği hissinden
bir türlü kurtulamıyorum.
276
00:12:31,751 --> 00:12:33,377
Bilmiyorum. Dinle…
277
00:12:33,461 --> 00:12:36,714
Instagram'da sıkıcı bir kişilik miyim?
Çünkü görünüşe göre kızım…
278
00:12:36,797 --> 00:12:38,215
Seni takipten çıkardım
279
00:12:38,299 --> 00:12:40,676
çünkü Michelle Obama'nın
tüm paylaşımları altına
280
00:12:40,760 --> 00:12:44,346
-"Buna ihtiyacım vardı" yazıyordun.
-Beni takipten mi çıktın? Ne zaman?
281
00:12:44,847 --> 00:12:47,808
Vay canına.
Bütün ilişkilerimi yanlış değerlendiriyor.
282
00:12:47,892 --> 00:12:50,644
-Bu beni şaşırtmaz.
-Şu konuşana da bir bakın.
283
00:12:50,728 --> 00:12:54,523
Her hafta altında "köpek hesabıyla
tek kadeh sayılır" yazılı rosé içen
284
00:12:54,607 --> 00:12:56,525
Snoopy görseli paylaşıyorsun.
285
00:12:57,401 --> 00:13:00,279
Ah! Yapma Connie, bu ciddi bir durum.
286
00:13:00,362 --> 00:13:04,658
Sanırım Ali babasıyla aramdaki
bütün sorunlar için beni suçluyordur.
287
00:13:04,742 --> 00:13:06,494
Şu sözleri dinlesene.
288
00:13:06,577 --> 00:13:10,539
"Tek odalı bir daire ev değildir,
43 yaşında yalnız kalacaksınız.
289
00:13:10,623 --> 00:13:15,377
Pişmanlık duymadan ucuz şarap içerken
ailesi boşanan çocuklardan biri olacağım."
290
00:13:15,878 --> 00:13:18,881
Aman tanrım, çok komik ama.
291
00:13:18,964 --> 00:13:22,176
Snoopy kadeh tutuyor. Düşünebiliyor musun?
292
00:13:22,885 --> 00:13:25,179
Hollywood Harold için
film seçimlerinizi yaptınız mı?
293
00:13:25,262 --> 00:13:28,474
-Harcama limiti var mı?
-Söyledim ya, hediye çekilişi yapmıyoruz.
294
00:13:29,809 --> 00:13:32,686
Bu kimin kovulacağını belirlemek için
yapılan bir test mi?
295
00:13:33,229 --> 00:13:35,356
-Ne?
-Ne? Biri mi kovuluyor?
296
00:13:36,482 --> 00:13:38,526
Pekâlâ. Dinle Kay.
297
00:13:39,109 --> 00:13:41,654
-"Key"ifler gıcır mı acaba?
-Ah, yok, almayayım.
298
00:13:42,279 --> 00:13:46,784
A… Sadece buradaki ortamdan
memnun musun diye sormak istedim.
299
00:13:47,618 --> 00:13:51,121
Ah, şey, her gün
tozlu bir zaman kapsülüne girip
300
00:13:51,205 --> 00:13:52,706
Gremlin tişörtlü iğrenç bir adamın
301
00:13:52,790 --> 00:13:57,294
"Bu film çıktığında muhtemelen sen
daha doğmamıştın bile" diye mırıldanması
302
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
16 yaşındaki her gencin hayali tabii.
303
00:14:00,548 --> 00:14:02,383
-Buradan nefret ediyorsun.
-Hayır.
304
00:14:02,883 --> 00:14:05,511
Sadece buraya gelmem gereken her gün
305
00:14:05,594 --> 00:14:08,180
yataktan çıkmakta
biraz daha zorlanıyorum diyelim.
306
00:14:11,267 --> 00:14:14,937
Kayla, çok üzgünüm
ama galiba seninle yollarımızı…
307
00:14:15,020 --> 00:14:15,855
[kapı açılır]
308
00:14:15,938 --> 00:14:17,064
Ne oluyor be?
309
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Hey, Kayla.
310
00:14:19,441 --> 00:14:23,237
Ne kadar ayrıcalıklı olduğunun
hatırlatılması gereken bir çocuk ağlıyor.
311
00:14:23,320 --> 00:14:27,324
Bu tarz şeyleri sevdiğini biliyorum.
Hadi, git ona ağzının payını ver.
312
00:14:27,408 --> 00:14:29,660
Babanı gururlandır. Tamam.
313
00:14:30,369 --> 00:14:32,913
Seni sinsi küçük adam.
Kızımı kovmaya çalıştın.
314
00:14:32,997 --> 00:14:35,332
Bana açık açık
buradan nefret ettiğini söyledi.
315
00:14:35,416 --> 00:14:36,792
-Eliza'yı kov.
-Hayır.
316
00:14:36,876 --> 00:14:40,254
Burada olmak istemeyen asıl o.
Hep fazla kalifiye olduğunu söylüyor.
317
00:14:40,337 --> 00:14:43,048
Üç kat puanlı Scrabble kelimeleriyle
kafamı karıştırıyor.
318
00:14:43,132 --> 00:14:44,675
Eliza'yı kovmak delilik olur.
319
00:14:46,010 --> 00:14:50,180
Pekâlâ, burada neler olduğunu anladım.
Gözüm şenlensin diye onu kovmuyorsun.
320
00:14:50,264 --> 00:14:53,058
-Ah, yapma ama.
-Ondan hoşlandığın için böylesin.
321
00:14:53,142 --> 00:14:57,730
Şu hâline bak. Vay canına. Bu devirde
böyle şeyler yapamayacağını biliyorsun.
322
00:14:57,813 --> 00:14:58,939
Yanılıyorsun.
323
00:14:59,023 --> 00:15:00,858
Sadece arkadaş olduğumuza memnunum.
324
00:15:00,941 --> 00:15:04,069
Aaron'la ilişkisini destekliyorum.
Onlar Ross ve Rachel'ım.
325
00:15:04,153 --> 00:15:06,030
Bizi o açık hava partisiyle kurtardı.
326
00:15:06,113 --> 00:15:08,407
Hayır, o partiyle seni kurtaran benim.
327
00:15:08,490 --> 00:15:10,409
Viral olmamızı bana borçlusun.
328
00:15:10,492 --> 00:15:13,037
Çünkü sen 12 metrelik bir gorili
ateşe verdin.
329
00:15:13,746 --> 00:15:15,331
Bak, Kayla gidecek.
330
00:15:15,414 --> 00:15:18,208
Bu işe gerçekten ihtiyacı olan
yetişkinleri kovamam.
331
00:15:18,709 --> 00:15:22,004
"Yapamam" bir erkeğin sözlüğünde yoktur.
332
00:15:22,087 --> 00:15:24,590
Aşk ve Basketbol'dan alıntı yapman
fikrimi değiştirmeyecek.
333
00:15:24,673 --> 00:15:27,593
Belki de kiranı üçe katlamalıyım.
334
00:15:27,676 --> 00:15:30,179
Bu insanların hayatı
benim ellerimde dostum.
335
00:15:30,262 --> 00:15:31,805
Baskıya dayanamıyorum.
336
00:15:31,889 --> 00:15:35,267
Yargıcın hangi ebeveynimle yaşamak
istediğimi sorduğu zamanki gibi.
337
00:15:35,851 --> 00:15:37,770
-Kayla değilse kim?
-[kapı tıklaması]
338
00:15:38,520 --> 00:15:42,358
Merhaba. Şey, Aç Tırtıl'la
İnsan Kırkayak filmlerini
339
00:15:42,441 --> 00:15:46,195
yanlışlıkla karıştırdığım için
birkaç ebeveyn seni arayabilir diyecektim.
340
00:15:46,278 --> 00:15:47,780
Ama bana kızamazsın.
341
00:15:47,863 --> 00:15:51,492
Çünkü mülakatta çoğu film hakkında
pek bir şey bilmediğimi söylemiştim.
342
00:15:52,034 --> 00:15:53,911
Tamam, görüşürüz.
343
00:15:54,995 --> 00:15:55,829
[kapı kapanır]
344
00:15:58,749 --> 00:16:01,251
Arada bir hata yapıyor ama iyi çocuktur.
345
00:16:01,835 --> 00:16:04,004
-Tekrar böldüğüm için özür dilerim.
-Olamaz.
346
00:16:04,088 --> 00:16:05,756
İnsan Kırkayak olayı biraz büyüdü
347
00:16:05,839 --> 00:16:09,927
ve şimdi bütün okulların başmüfettişi
gibi bir şey telefonda seni istiyor.
348
00:16:10,010 --> 00:16:12,179
Nefes alış verişinde
kızgın olduğunu anlayabiliyorum.
349
00:16:12,930 --> 00:16:15,140
Tekrar diyorum, bana kızma.
350
00:16:16,517 --> 00:16:18,143
[erkek] Alo? Alo?
351
00:16:20,938 --> 00:16:24,108
Alo? Orada kimse var mı? Alo?
352
00:16:24,984 --> 00:16:26,026
Hannah'yı kovacağım.
353
00:16:28,320 --> 00:16:30,489
-Yarın.
-Timmy.
354
00:16:30,572 --> 00:16:32,408
-Durumu yumuşatmak istiyorum.
-Timmy.
355
00:16:32,491 --> 00:16:35,911
En yakın Yenilebilir Aranjman dükkânının
Ann Arbor'da olması benim suçum değil ya.
356
00:16:38,414 --> 00:16:39,790
Yoksa biri mi kovuluyor?
357
00:16:39,873 --> 00:16:40,916
-Evet.
-Hayır.
358
00:16:41,792 --> 00:16:42,960
[Timmy içini çeker]
359
00:16:43,043 --> 00:16:45,671
-Nasıl anladınız?
[Connie] Tuhaf davranıyorsun.
360
00:16:45,754 --> 00:16:47,923
-Saçının bir kısmı beyazladı.
-Yine mi?
361
00:16:48,007 --> 00:16:51,969
Percy bana aniden "Artık burada çalışmasan
çıldırır mısın?" diye sordu.
362
00:16:52,052 --> 00:16:53,470
Tanrım, Percy.
363
00:16:53,554 --> 00:16:55,431
Aklımdayken üstü kapalı gelmişti.
364
00:16:55,931 --> 00:16:56,890
Kim gidiyor?
365
00:16:58,100 --> 00:16:58,934
Şey, ah…
366
00:17:00,686 --> 00:17:01,562
Şey…
367
00:17:02,312 --> 00:17:04,940
Aman ya,
kovacağım kişiye mesaj atsam olmaz mı?
368
00:17:05,024 --> 00:17:08,193
Çocuklar, sürprizli çalışan seçimleri
hâlâ bitmedi.
369
00:17:08,277 --> 00:17:10,446
-Timmy, seçimin ne?
-Bir işin ortasındayım.
370
00:17:10,529 --> 00:17:13,407
Ama bu çok önemli.
Neden kimse ciddiye almıyor beni?
371
00:17:13,490 --> 00:17:14,742
Eliza'yı çekmiştir.
372
00:17:14,825 --> 00:17:16,994
O yüzden seçimlerim Eyvah Annem Dağıttı,
373
00:17:17,077 --> 00:17:19,079
Eyvah Annem Dağıttı 2
ve Annemi Trenden Nasıl Atarım.
374
00:17:19,163 --> 00:17:20,414
Keser misin şunu?
375
00:17:20,497 --> 00:17:24,251
Carlos, biri kovulurken
neden şu aptal Hollywood Harold'a taktın?
376
00:17:24,334 --> 00:17:25,669
Çünk seviyorum
377
00:17:25,753 --> 00:17:28,630
ve biri kovuluyor diye
o daha az ölü olmuyor.
378
00:17:29,214 --> 00:17:30,507
Ayrıca biri mi kovuluyor?
379
00:17:31,467 --> 00:17:33,969
-Bize kim olduğunu söyle Timmy!
-Tamam.
380
00:17:34,553 --> 00:17:37,222
-Çok çok çok üzgünüm ama giden…
-İstifa ediyorum.
381
00:17:37,306 --> 00:17:39,266
-Kayla, hayır.
-Bizi bırakamazsın.
382
00:17:39,349 --> 00:17:41,477
Hâlâ "kıyak" ne demek, öğretmen gerekiyor.
383
00:17:41,560 --> 00:17:44,646
Hayır, bakın, istifa etmem
işleri herkes için kolaylaştırır.
384
00:17:44,730 --> 00:17:46,648
Ayrıca burası berbat bir yer.
385
00:17:46,732 --> 00:17:48,108
-[Percy] Kayla.
-[Timmy] Berbat mı?
386
00:17:48,192 --> 00:17:49,401
-[Eliza] Kayla.
-[Hannah] Hayır.
387
00:17:49,485 --> 00:17:51,153
-[Carlos] O ciddi mi?
-[Connie] Aman tanrım.
388
00:17:53,113 --> 00:17:55,616
[kadın] Ben…
Hiç sırası değil, farkındayım.
389
00:17:55,699 --> 00:17:58,786
Ama Robert De Niro'nun
haylaz bir dedeyi oynamadığı
390
00:17:58,869 --> 00:18:00,329
bir filmini arıyorum.
391
00:18:00,412 --> 00:18:01,830
Fikri olan var mı?
392
00:18:05,542 --> 00:18:12,216
[gizemli sahne geçiş müziği]
393
00:18:13,759 --> 00:18:15,511
İstifa ettiğine inanamıyorum.
394
00:18:16,220 --> 00:18:17,262
Çılgınca.
395
00:18:17,763 --> 00:18:21,683
Onu özleyeceğim. Kızımla ilişkimin
nasıl da karman çorman olduğunu
396
00:18:21,767 --> 00:18:25,604
açıklamak gibi kusurlarımı yüzüme vurduğu
anları değil, "onu" özleyeceğim.
397
00:18:26,772 --> 00:18:29,691
Ne? Neden bu sorunu ciddiye almıyorsun ki?
398
00:18:29,775 --> 00:18:31,568
Çünkü bir sorun değil.
399
00:18:31,652 --> 00:18:34,738
Annesi olmak için vazgeçtiğim
onca şeye rağmen
400
00:18:34,822 --> 00:18:37,616
Ali'nin benden nefret etmesi
sorun değil mi sence?
401
00:18:37,699 --> 00:18:38,534
Harvard dâhil.
402
00:18:38,617 --> 00:18:39,535
Ne hoş.
403
00:18:41,495 --> 00:18:45,207
Bak, kızının tepki göstermesi iyi bir şey.
404
00:18:46,375 --> 00:18:49,002
Ailen çok zor bir altı ay geçirdi.
405
00:18:49,628 --> 00:18:51,713
Bu durumu atlatmaya çalışıyor demek ki.
406
00:18:52,214 --> 00:18:54,675
Asıl içine atıyorsa endişelenmelisin.
407
00:18:55,259 --> 00:18:58,846
Oğlum arabayla
bir Wendy's'in camından içeri girmişti.
408
00:18:58,929 --> 00:19:00,472
Şimdiyse avukat.
409
00:19:01,265 --> 00:19:05,435
Ah. Ama bu hiç adil değil.
410
00:19:06,061 --> 00:19:07,938
Beni aldatan babasıydı.
411
00:19:08,522 --> 00:19:11,024
Bunu ona söyleyeceğimden değil tabii.
412
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
Neden acısını benden çıkarıyor ki?
413
00:19:13,986 --> 00:19:15,779
Güvende hissettiği için.
414
00:19:15,863 --> 00:19:17,865
Ne derse desin
415
00:19:17,948 --> 00:19:20,450
onu her zaman seveceğini biliyor.
416
00:19:21,827 --> 00:19:23,412
Sen iyi bir annesin.
417
00:19:24,538 --> 00:19:25,789
Gerçekten öyle mi?
418
00:19:27,666 --> 00:19:28,876
Teşekkür ederim.
419
00:19:30,127 --> 00:19:31,420
Buna çok ihtiyacım vardı.
420
00:19:31,503 --> 00:19:32,754
Elbette.
421
00:19:33,922 --> 00:19:34,965
Ben yanındayım.
422
00:19:36,341 --> 00:19:38,302
Ama aynı vardiyada çalıştığımız zaman.
423
00:19:38,385 --> 00:19:45,309
[dramatik sahne geçiş müziği]
424
00:19:45,809 --> 00:19:47,561
HOLLYWOOD HAROLD
FİLM SEÇKİSİ
425
00:19:47,644 --> 00:19:48,812
[Carlos içini çeker]
426
00:19:49,438 --> 00:19:51,523
Zor bir gün, değil mi? Yani…
427
00:19:51,607 --> 00:19:56,904
Benim için bir iki saat önce zorlaştı
ama sen geldiğinden beri zorlanıyorsun.
428
00:19:56,987 --> 00:19:58,989
Evet. Her neyse, önemli değil.
429
00:19:59,781 --> 00:20:02,451
Hollywood Harold'a
neden taktın, söyler misin?
430
00:20:02,534 --> 00:20:05,037
Ve hayranlık uyandıran
saçları yüzünden deme.
431
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
Imm…
432
00:20:08,498 --> 00:20:11,710
Bak, ailem Amerika'ya taşındığında
beş yaşındaydım
433
00:20:11,793 --> 00:20:13,754
ve televizyonda tek kanal vardı.
434
00:20:13,837 --> 00:20:15,964
O yüzden Hollywood Harold'ı çok izlerdim.
435
00:20:16,048 --> 00:20:18,175
İngilizceyi oynadığı filmlerden öğrendim.
436
00:20:18,759 --> 00:20:20,928
Bu yüzden hâlâ [aksanlı] "dostum" diyorum.
437
00:20:21,011 --> 00:20:23,847
Mağara Adamı'nı
çok sevdiğin için sanıyordum.
438
00:20:25,515 --> 00:20:27,893
Çocukken benim hiç arkadaşım yoktu.
439
00:20:28,852 --> 00:20:32,272
Ve ah… O benim arkadaşım gibiydi.
440
00:20:32,356 --> 00:20:33,190
EYLÜL SEÇKİSİ
441
00:20:33,941 --> 00:20:34,983
Bu çok tatlı.
442
00:20:36,360 --> 00:20:37,736
Keşke bana söyleseydin.
443
00:20:37,819 --> 00:20:40,739
Hollywood Harold'la
platonik bir romantik komedi gibisiniz.
444
00:20:41,782 --> 00:20:43,951
Harold'ın filmleri önemsememi
sağladığı gibi
445
00:20:44,034 --> 00:20:45,911
sizin de bunu önemsemenizi istedim.
446
00:20:45,994 --> 00:20:48,497
Bilgin olsun,
çalışan seçimlerini ciddiye aldım.
447
00:20:48,580 --> 00:20:50,582
Kendi adımı çektiğim için kolay oldu.
448
00:20:50,666 --> 00:20:51,917
Bu çok saçma.
449
00:20:53,335 --> 00:20:54,962
Ah, Harold buna bayılırdı.
450
00:20:55,045 --> 00:20:58,006
Bakar mısın, buna da bayılır mıydı?
451
00:20:58,090 --> 00:21:00,759
Bu bölümü ona adayabileceğimizi düşündüm.
452
00:21:00,842 --> 00:21:02,302
Harold için plaket mi yaptın?
453
00:21:02,386 --> 00:21:05,931
Hayır, senin için yaptım
çünkü benim [aksanlı] "dostumsun".
454
00:21:06,014 --> 00:21:08,058
[ikisi de güler]
455
00:21:09,434 --> 00:21:11,019
-A, teşekkür ederim Hannah.
-Ah.
456
00:21:11,103 --> 00:21:14,773
-Galiba yine haberlere çıktı.
-…bir gelişmeyle karşınızdayız.
457
00:21:14,856 --> 00:21:15,941
Merhum yerel ünlümüz
458
00:21:16,024 --> 00:21:18,652
"Hollywood" Harold Davidson'ın
evinde yapılan aramada
459
00:21:18,735 --> 00:21:21,280
yetkililer 50'den fazla
gelincik cesedi buldu.
460
00:21:21,363 --> 00:21:24,866
PETA bunu tam bir gelincik katliamı
olarak tanımladı.
461
00:21:25,659 --> 00:21:28,078
Kahramanını böyle görmek zorunda değilsin.
462
00:21:28,161 --> 00:21:30,706
-…Louanna Eggers'a göre gelincikler…
-I ıh.
463
00:21:30,789 --> 00:21:31,873
Hayır.
464
00:21:31,957 --> 00:21:36,295
…baş parmakları olmadığı için
kapıyı açıp kaçamamışlar.
465
00:21:36,378 --> 00:21:37,212
[kapı tıklaması]
466
00:21:38,422 --> 00:21:40,549
Merhaba. İyi misin?
467
00:21:40,632 --> 00:21:44,011
Pek sayılmaz. Anlaşılan
Blockbuster babacığı olmak iğrençmiş.
468
00:21:44,094 --> 00:21:46,972
Ah, o lakabı hâlâ sevemedim.
469
00:21:47,055 --> 00:21:50,183
Ama inan bana,
nasıl hissettiğini biliyorum.
470
00:21:50,934 --> 00:21:54,563
En iyisini yapmaya çalışırken
her zaman herkesin arkadaşı olamazsın.
471
00:21:54,646 --> 00:21:55,772
Bu berbat.
472
00:21:56,565 --> 00:21:58,066
Çok üzgünüm.
473
00:21:58,150 --> 00:21:59,151
Sağ ol.
474
00:21:59,234 --> 00:22:02,154
Neden yardımımı istemedin?
Bir takımız sanıyordum.
475
00:22:02,654 --> 00:22:06,033
Ama galiba ben de sallantıda olduğum için
bu çok garip olurdu.
476
00:22:06,116 --> 00:22:09,202
Hadi ama, tabii ki değildin.
Sensiz yaşamayacağımı biliyorsun.
477
00:22:09,786 --> 00:22:14,166
Ah… Yani mağaza sensiz ayakta kalamaz.
Çünkü sen harikasın.
478
00:22:14,249 --> 00:22:18,045
E, yani çalışanım ve arkadaşım olarak
çünkü biz arkadaşız.
479
00:22:18,628 --> 00:22:20,505
Elbette arkadaşız.
480
00:22:20,589 --> 00:22:22,924
Son zamanlarda neden garip davranıyorsun?
481
00:22:23,008 --> 00:22:26,928
Sen neden garip davranıyorsun? Stresliyim.
Hem Merkür retrosu var. Gidelim mi?
482
00:22:27,012 --> 00:22:27,971
Tamam.
483
00:22:29,222 --> 00:22:30,557
Umarım Kayla iyidir.
484
00:22:30,640 --> 00:22:33,435
Ah, kimsenin
Kayla için endişelenmesine gerek yok.
485
00:22:33,518 --> 00:22:36,855
Sanırım makyaj yaparken bir yandan
John Mulaney'ye lip-sync yaparak
486
00:22:36,938 --> 00:22:38,940
TikTok'tan zaten çok para kazanıyor.
487
00:22:40,567 --> 00:22:43,236
-Ah, ben yaşlıyım.
-O beyazların yardımı dokunmuyor.
488
00:22:44,196 --> 00:22:45,322
Ama bir anlamı varsa
489
00:22:46,239 --> 00:22:47,449
seninle gurur duyuyorum.
490
00:22:47,532 --> 00:22:49,034
Hımm, sağ ol.
491
00:22:52,704 --> 00:22:56,875
Baksana, belki de
gerçek bir patron olmaya alışıyorumdur.
492
00:22:56,958 --> 00:22:59,544
Biri bana "bayım" dedi
ve etrafta babamı aramadım.
493
00:23:00,796 --> 00:23:03,548
Evet, ilk zor günüm resmen geçmişte kaldı.
494
00:23:03,632 --> 00:23:05,384
Kayla'nın istifasını kabul etmene
izin vermem.
495
00:23:05,467 --> 00:23:06,510
[Timmy] Bitti artık.
496
00:23:06,593 --> 00:23:10,514
Kayla'yı zorla işe aldırdığın kızım gibi
severim ama iyilik olsun diye tutamam.
497
00:23:10,597 --> 00:23:12,766
O kadar basit değil. İşin aslı…
498
00:23:13,433 --> 00:23:15,519
Onu işe almanı istememin sebebi
499
00:23:15,602 --> 00:23:19,356
onunla daha fazla vakit geçirmek
istememdi.
500
00:23:19,439 --> 00:23:20,399
Ov.
501
00:23:20,482 --> 00:23:21,400
Kapa çeneni.
502
00:23:21,483 --> 00:23:23,944
Her neyse, gençken onu kucağıma alıp
503
00:23:24,027 --> 00:23:26,947
dondurma yemeye götürürdüm
ve buna bayılırdı.
504
00:23:27,030 --> 00:23:29,741
Babasının yanında olmayı severdi.
Ama artık öyle değil.
505
00:23:30,617 --> 00:23:33,453
Ve bu benim gibi
tescilli bir kız babası için acı verici
506
00:23:33,537 --> 00:23:34,663
çünkü onu seviyorum.
507
00:23:34,746 --> 00:23:36,248
Ya da her neyse.
508
00:23:36,331 --> 00:23:38,375
Ah, neden bunu bana söylemedin?
509
00:23:38,458 --> 00:23:40,836
Bu sokaklarda
korumam gereken bir itibarım var.
510
00:23:40,919 --> 00:23:43,130
Bir parti dükkânının sahibi olarak mı?
511
00:23:43,213 --> 00:23:45,966
Mesele şu ki maaşını ödeyeceğim.
512
00:23:46,049 --> 00:23:48,218
Sen sadece Kayla'ya söyleme.
513
00:23:48,301 --> 00:23:49,386
[Kayla] Neyi söyleme?
514
00:23:49,469 --> 00:23:51,805
-Imm…
-A, şeyi…
515
00:23:51,888 --> 00:23:56,351
Şey, şey, a… Para bulduğumu
ve istifa etmek zorunda olmadığını.
516
00:23:57,519 --> 00:23:59,062
Öyle mi? Tamam, neyse.
517
00:23:59,146 --> 00:24:00,480
Coşkuna bayılıyorum.
518
00:24:00,564 --> 00:24:02,524
O zaman şunu dolabıma geri koyayım.
519
00:24:02,607 --> 00:24:05,110
Bekle, bekle, bekle.
O benim yeni termosum mu?
520
00:24:05,193 --> 00:24:07,529
Evet ama seviyorum işte.
521
00:24:08,321 --> 00:24:10,323
Evet, hashtag "kız babası".
522
00:24:11,283 --> 00:24:13,076
-Ebeveyn olmak berbat.
-Değil mi?
523
00:24:13,160 --> 00:24:14,411
-Evet.
-Hayır.
524
00:24:14,494 --> 00:24:16,621
Blockbuster babacığı olmak
ebeveynlik sayılmaz.
525
00:24:16,705 --> 00:24:18,039
Bu lakabı normalleştirme.
526
00:24:18,123 --> 00:24:19,040
Akılda kalıcı ama.
527
00:24:19,124 --> 00:24:20,125
-Tamam, tamam.
-Evet.
528
00:24:20,208 --> 00:24:22,836
-[Percy kıkırdar]
-Ah, inanamıyorum.
529
00:24:22,919 --> 00:24:26,506
Kimseyi kovmam gerekmedi
ve şimdi bana iyilik borçlusun Percy.
530
00:24:27,007 --> 00:24:30,510
Tüm bu olanlar elinden geleni yapıp
nezaketle liderlik ettiğin sürece
531
00:24:30,594 --> 00:24:32,262
işlerin her zaman yoluna…
532
00:24:32,345 --> 00:24:34,556
[araba alarmları çalar]
533
00:24:34,639 --> 00:24:35,640
Ne oluyor be?
534
00:24:38,852 --> 00:24:41,188
[Eliza] Bütün alarmları ne tetikledi?
535
00:24:45,233 --> 00:24:46,067
Ah, olamaz.
536
00:24:46,902 --> 00:24:47,986
Geri döndüler.