1
00:00:06,006 --> 00:00:10,385
Evet. Çalışanlarımın haklarını
kaybetmeyeceğini bilmek istiyorum.
2
00:00:10,927 --> 00:00:11,886
Tabii, bekliyorum.
3
00:00:15,932 --> 00:00:17,017
Erkencisin.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,394
Bu hafta her gün 8.00'de geldim.
5
00:00:19,477 --> 00:00:22,522
Kalk ve işe koyul.
Twitter'daki sporcuların lafı.
6
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Onlar da
Justin Bieber'ın papazı gibi mi giyiniyor?
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,443
Sadece öyle giyinmiyorum.
8
00:00:26,526 --> 00:00:29,362
Bieber'ın maymun olayından sonra
ben de bir açıklama yaptım.
9
00:00:29,446 --> 00:00:32,282
-Sana hakaret etmek giderek zorlaşıyor.
-Sağ ol.
10
00:00:32,365 --> 00:00:35,744
Eliza'nın büyük patron olmakla ilgili
tavsiyesine uydum.
11
00:00:35,827 --> 00:00:40,498
Al, sat, vazgeç, elde tut, elden çıkar.
Kimseyle konuşmuyorum. Beklemedeyim.
12
00:00:40,582 --> 00:00:44,878
Eliza demişken, aranızda olanlar ya da
olmayanlardan sonra nasıl hissediyorsun?
13
00:00:44,961 --> 00:00:46,838
Kötü. Çok kötü.
14
00:00:46,921 --> 00:00:51,217
Kocasıyla barışmasına ramak kala
ondan hoşlandığımı söyleyecektim.
15
00:00:51,301 --> 00:00:54,429
Bir kutu dondurmaya
bir tek Jäger ekleyince bir şeyim kalmaz.
16
00:00:54,512 --> 00:00:58,308
Arkadaş olarak daha iyiyiz.
Artık normal davranabiliriz.
17
00:00:58,391 --> 00:01:02,979
Eliza! Bu ne güzellik,
bu ne şıklık, bu ne hava.
18
00:01:03,480 --> 00:01:06,191
Her zaman giydiğim
Blockbuster üniformamla mı?
19
00:01:06,274 --> 00:01:07,609
Aynen. Kapa çeneni.
20
00:01:07,692 --> 00:01:10,278
Timmy, buraya sekizde gelmiş.
21
00:01:10,862 --> 00:01:11,905
Sabah sekizde mi?
22
00:01:11,988 --> 00:01:14,741
-O kadar erken sayılmaz.
-Çoğu insan için değil
23
00:01:14,824 --> 00:01:17,327
ama sen kahvaltı ettiğin dürümcü
11.00'de açılıyor diye
24
00:01:17,410 --> 00:01:20,080
o kadar erken kalkmaya değmez dersin.
25
00:01:20,163 --> 00:01:24,292
Ama kahvaltı ettiğin dürümcü
24 saat açık olan bir benzin istasyonu.
26
00:01:24,375 --> 00:01:27,754
Gas-n-Guzz'a 11'den önce gelen müşterileri
görme gitsin.
27
00:01:27,837 --> 00:01:31,341
Hepsi akşamdan kalma tipler
ve tam bir kâbus gibiler.
28
00:01:31,424 --> 00:01:32,383
Ama olsun.
29
00:01:32,467 --> 00:01:35,678
Tavsiyene uyup kendimi tam gaz işe verdim.
30
00:01:35,762 --> 00:01:38,431
Hatta bir yapılacaklar listesi hazırladım.
31
00:01:38,515 --> 00:01:41,768
Sekizde işbaşı ve liste mi?
Biri kalkıp işe mi koyulmuş?
32
00:01:41,851 --> 00:01:45,647
Öyle yaptım. Bankada hesap açıp
faturaları üstüme aldım,
33
00:01:45,730 --> 00:01:49,025
hatta hukuki işler için
bir avukatla konuştum.
34
00:01:49,109 --> 00:01:50,777
-Bu konuda iyiler.
-Akıllıca.
35
00:01:50,860 --> 00:01:54,364
Her şey bende. Şirket falan yok.
Blockbuster'ın babası benim artık.
36
00:01:54,447 --> 00:01:59,494
Faturaları ödeyeceğim, kravat takacağım
ve James Patterson kitapları okuyacağım.
37
00:01:59,577 --> 00:02:02,080
Bana "Blockbuster baba" diyebilirsiniz.
38
00:02:02,163 --> 00:02:02,997
İADE KASASI
39
00:02:03,081 --> 00:02:05,166
Neden tuhaf müzikler dinliyoruz?
40
00:02:05,250 --> 00:02:08,795
Bu "End of the World as We Know It"in
sözsüz versiyonu mu? Hiç olmamış.
41
00:02:08,878 --> 00:02:11,840
Blockbuster baba,
sağlık sigortası acentemizle görüşüyor.
42
00:02:12,006 --> 00:02:13,550
Haklarınızı kaybetmeyin diye.
43
00:02:13,633 --> 00:02:16,261
-İşleminiz tamam Bay Yoon.
-Teşekkür ederim.
44
00:02:16,344 --> 00:02:20,390
Percy de kira kontratını
benim adıma düzenlerse listem tamamdır.
45
00:02:20,473 --> 00:02:23,017
Zazzle'da benim için
yeni bir kupa tasarla.
46
00:02:23,101 --> 00:02:25,103
"Dünyanın En İyi Blockbuster Babası."
47
00:02:27,397 --> 00:02:30,483
Şu "baba" mevzusu bir yana,
Timmy'nin bu derece odaklanması
48
00:02:30,567 --> 00:02:33,987
ve mahalle partisi fikrimle
akın eden müşteriler sayesinde…
49
00:02:34,070 --> 00:02:36,614
-Videomla demek istedin.
-Hallederiz bence.
50
00:02:37,157 --> 00:02:40,451
Bugün saat beşe kadar birini kovmazsam
dükkânı kaybedeceğim.
51
00:02:41,828 --> 00:02:43,371
BİR NETFLIX DİZİSİ
52
00:02:46,958 --> 00:02:49,210
Ne oldu? İşler yolunda gidiyor sanıyordum.
53
00:02:49,294 --> 00:02:51,504
Şu haberden sonra müşteri yağmıştı.
54
00:02:51,588 --> 00:02:54,966
Dükkânında ilk kez fareden çok insan var.
55
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Yuh.
56
00:02:57,760 --> 00:03:00,263
Saçlarının beyazladığını üç kez gördüm.
57
00:03:00,346 --> 00:03:01,806
Sizinkiler boşandığında,
58
00:03:01,890 --> 00:03:05,185
Denise Carrera'yla
"November Rain" şarkısında dans ederken…
59
00:03:05,268 --> 00:03:07,729
Osuruğunu içinde tutmaktan
acillik olmuştun.
60
00:03:07,812 --> 00:03:10,023
Bir de annen
13'üncü yaş gününün içine ettiğinde.
61
00:03:10,106 --> 00:03:12,358
-Değerli anılar. Eksik olma.
-Rica ederim.
62
00:03:12,442 --> 00:03:14,736
Şirket olmayınca her şey ateş pahası.
63
00:03:14,819 --> 00:03:17,530
Gelir vergileri, sıfır satıcı indirimleri.
64
00:03:17,614 --> 00:03:19,866
Dükkânın yasal kalması bile
izne bağlıymış.
65
00:03:19,949 --> 00:03:20,992
Bilmiyordum.
66
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
İskoç mafyasına haraç vermeyi de kestim.
67
00:03:23,286 --> 00:03:25,580
O etek giyen evsiz adam dükkâna geliyor
68
00:03:25,663 --> 00:03:27,582
çünkü ona hep 20 dolar veriyorsun.
69
00:03:27,665 --> 00:03:30,793
Arkadaşlarımdan, ailemden birini
kovmak zorundayım.
70
00:03:31,628 --> 00:03:34,214
Bu kesinlikle berbat bir durum.
71
00:03:35,965 --> 00:03:37,217
Kimin kellesi uçacak?
72
00:03:40,470 --> 00:03:41,971
…orada bir saat kaldı
73
00:03:42,055 --> 00:03:45,642
ve kuşu satın almayı kabul etti
ama sonra dedi ki…
74
00:03:45,725 --> 00:03:48,811
Mübaşirle göz teması kurması çok kötü.
75
00:03:50,855 --> 00:03:53,942
-Bana bir çek verdi…
-Burası iyi ki kapanmadı.
76
00:03:54,025 --> 00:03:55,401
Bunu çok özlerdim.
77
00:03:55,485 --> 00:03:57,403
-Ben de.
-…400 dolar."
78
00:03:57,487 --> 00:03:58,321
SON DAKİKA
79
00:03:58,404 --> 00:04:00,323
-Hayır!
-Papağanın velayetini kim alacak?
80
00:04:00,406 --> 00:04:03,159
Iron Creek'ten
üzücü bir son dakika haberi paylaşıyoruz.
81
00:04:03,243 --> 00:04:06,454
Çok sevilen film eleştirmenimiz
vefat etti.
82
00:04:06,537 --> 00:04:10,166
Her ay Hollywood Harold'ın
Film Seçkileri'ni yapmaya gelen adam bu.
83
00:04:10,250 --> 00:04:12,043
Sonra da tuvaletimizi kokutan.
84
00:04:12,126 --> 00:04:15,505
-…1950'den beri her çarşamba ve cuma…
-Ruhu şad olsun.
85
00:04:15,588 --> 00:04:17,966
Kanadalı olmakla her zaman gurur duyan
86
00:04:18,049 --> 00:04:22,679
komedyen James Eugene Carrey
yeni bir filmde rol aldı.
87
00:04:22,762 --> 00:04:28,017
Ama ne yazık ki Bay Evet'e
"hayır bayım" diyorum.
88
00:04:30,937 --> 00:04:33,940
-Papağanı kim aldı?
-Bilmiyoruz, filmci adam ölmüş.
89
00:04:35,024 --> 00:04:37,360
Ne? Hollywood Harold ölmüş mü?
90
00:04:38,069 --> 00:04:40,405
İnanamıyorum. O bir kahramandı.
91
00:04:40,488 --> 00:04:44,367
Benim için "kahraman", ilk yardımcılar ve
Sully Sullenberger'ün öldürdüğü kazlardır.
92
00:04:44,450 --> 00:04:47,078
Erken yitirdiğimiz yerel bir efsane.
93
00:04:47,161 --> 00:04:49,831
Ben Miranda Golder,
izindeki Remington Alexander'ın yerine
94
00:04:49,914 --> 00:04:50,999
haberleri sundum.
95
00:04:51,082 --> 00:04:53,001
PERSONEL ODASI
96
00:04:53,084 --> 00:04:55,295
Görüşürüz. O da neydi…
97
00:04:56,087 --> 00:04:57,588
Devam ediyoruz hayatım.
98
00:04:57,672 --> 00:05:00,049
Bence papağanı ikisi de hak etmiyor.
99
00:05:00,133 --> 00:05:02,677
…tıp merkezi kuşu derhal geri istedi…
100
00:05:06,973 --> 00:05:10,351
Bu da ne böyle?
Olivia Rodrigo'nun talihsiz kuzeni mi?
101
00:05:10,935 --> 00:05:14,063
Kızımın grubu, Trambolin Patlatanlar.
102
00:05:14,147 --> 00:05:16,441
Şirket yok, istediğimizi çalabiliriz.
103
00:05:16,524 --> 00:05:18,443
Kızın albüm mü çıkardı?
104
00:05:19,027 --> 00:05:19,902
SoundCloud'da.
105
00:05:19,986 --> 00:05:22,363
Volvo'mda dinlemek için CD'ye kaydettim
106
00:05:22,447 --> 00:05:24,741
ama meğer sadece kasetçalarım varmış.
107
00:05:24,824 --> 00:05:27,618
-İlk kez dinliyorum.
-Sıkıcı.
108
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
Buna bayıldım. Davullar çok hızlı.
109
00:05:30,246 --> 00:05:32,623
Bu şarkının sözleri seni anlatıyor.
110
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
Ne?
111
00:05:34,083 --> 00:05:36,002
"Terbiyeli ve kibar bir kız değilim.
112
00:05:36,085 --> 00:05:39,213
Koskoca kadınım,
Sprite'ımı bölüşmek istemiyorum."
113
00:05:39,881 --> 00:05:41,299
Hayır, değil.
114
00:05:41,382 --> 00:05:43,926
Kendine yetmekle ilgili bu.
115
00:05:44,010 --> 00:05:46,679
Erkekten kurtulma çabasıyla ilgili.
Değil mi?
116
00:05:46,763 --> 00:05:48,848
Evet. Erkek sensin.
117
00:05:48,931 --> 00:05:50,433
Anlıyorum. Anneler çok sıkıcı.
118
00:05:50,516 --> 00:05:55,396
Annem dövme yaptırmama bile izin vermez.
Üstelik ne kadar havalı. Baksana.
119
00:05:56,814 --> 00:05:58,775
-Bir pentagram.
-Bundan fazlası.
120
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Beş tane üçgen.
121
00:06:00,151 --> 00:06:02,153
Bak, anneler anlamıyor.
122
00:06:02,236 --> 00:06:06,949
Son zamanlarda aramız biraz gergindi
ama düzeliyoruz.
123
00:06:07,033 --> 00:06:10,119
Animal Crossing'te harika bir adamız var.
124
00:06:10,787 --> 00:06:13,498
Ali'nin benimle bir derdi olsa
yüzüme söylerdi.
125
00:06:13,581 --> 00:06:16,959
Doğru. Çünkü ergen kızlar
asla pasif agresif olmazlar.
126
00:06:20,838 --> 00:06:22,799
Bir çocuğundan vazgeçmek gibi.
127
00:06:22,882 --> 00:06:25,051
Burada olmadıklarını düşünemiyorum.
128
00:06:26,135 --> 00:06:29,472
İşe yarayabilecek son bir fikrim vardı.
129
00:06:29,555 --> 00:06:30,640
Söyle bakalım.
130
00:06:30,723 --> 00:06:33,810
Blockbuster eskiden
kiramın yarısını ödüyordu ya?
131
00:06:34,310 --> 00:06:37,188
Senin kiramı düşürmenin bir yolu
olabilir mi?
132
00:06:37,271 --> 00:06:40,191
Bildiğimiz bir şey var,
Kayla'yı kovmayacaksın.
133
00:06:40,274 --> 00:06:42,443
-Bu bildiğimiz bir şey mi?
-O benim kızım.
134
00:06:42,527 --> 00:06:45,196
Kızımı kovamazsın. Ben senin arkadaşınım.
135
00:06:45,279 --> 00:06:47,365
-Eliza'yı kov.
-Eliza olmaz.
136
00:06:48,199 --> 00:06:50,451
Asgari ücrete çalışan bir
işletme mastırlı.
137
00:06:51,244 --> 00:06:53,704
Carlos olmaz, adam bir film dâhisi.
138
00:06:53,788 --> 00:06:56,332
2004'ten sonra
Eve Dönüş'ü kiralayacak birini bulmuştu.
139
00:06:56,416 --> 00:06:57,250
Başarılı.
140
00:06:57,333 --> 00:06:59,335
Connie de olmaz. Çorba getirip sarılıyor.
141
00:06:59,419 --> 00:07:02,296
Bir defasında bana elinde çorbayla sarılıp
sırtımı yaktı.
142
00:07:02,380 --> 00:07:05,299
-Takılma, çorbası müthiş.
-O bal kabaklı çorba efsane.
143
00:07:05,383 --> 00:07:07,510
Müşterilerimizin çoğuyla aynı yaşta.
144
00:07:07,593 --> 00:07:09,887
Hank Ackerman'ın
Hugh Jackman olduğunu kim anlar?
145
00:07:09,971 --> 00:07:13,182
-Bal kabağı çorbası çekti canım.
-Hannah da olmaz. O…
146
00:07:14,100 --> 00:07:15,685
O dünyalar tatlısı.
147
00:07:16,769 --> 00:07:20,481
Herkesi eledim. Geriye kimse kalmadı.
148
00:07:20,565 --> 00:07:21,441
Kayla olmaz.
149
00:07:21,524 --> 00:07:25,194
Evet, Kayla. Bu adil olacaksa
herkesi düşünmeliyiz.
150
00:07:25,278 --> 00:07:27,989
Kirana zam yapmayı düşünsem nasıl olur?
151
00:07:28,072 --> 00:07:29,198
-Of ya.
-Evet.
152
00:07:29,282 --> 00:07:31,534
Bu iş düşündüğümden daha zor olacak.
153
00:07:31,617 --> 00:07:34,328
38 yaşında kaykaya başlamaya benziyor.
154
00:07:34,412 --> 00:07:36,497
Bir kol alçısına son kez penis çizişimdi.
155
00:07:36,581 --> 00:07:38,833
Evet. Çok gerçekçiydi.
156
00:07:43,921 --> 00:07:46,340
Hollywood Harold'ın film aşkı,
157
00:07:46,424 --> 00:07:48,968
milyonlarca Michiganlıya ilham oldu.
158
00:07:50,136 --> 00:07:51,512
Tamam. Binlerce.
159
00:07:51,596 --> 00:07:53,723
Adam resmen filmlerle evliydi.
160
00:07:53,806 --> 00:07:55,808
Schindler'in Listesi'ne
beş öpücük vermişti.
161
00:07:55,892 --> 00:08:00,271
Bu rafa, onun mirasını onurlandıracak
yeni bir kullanım alanı bulmalıyız.
162
00:08:01,147 --> 00:08:01,981
Fikri olan var mı?
163
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
Evet.
164
00:08:04,150 --> 00:08:08,154
Bir erkekle kadının âşık olduğu
ve birbirlerine çok yakıştıkları
165
00:08:08,779 --> 00:08:10,364
bütün filmlerin olduğu bir bölüm.
166
00:08:10,448 --> 00:08:12,783
Ama adamın gençleşmeye başladığı.
167
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Bütün filmler mi?
168
00:08:14,368 --> 00:08:17,413
İkinci filmlerin en iyi olduğu
bir üçleme rafı.
169
00:08:17,497 --> 00:08:18,581
National Treasure gibi.
170
00:08:18,664 --> 00:08:20,541
Sadece iki National Treasure filmi var.
171
00:08:20,625 --> 00:08:22,502
Üçüncüsü Wicker Man.
172
00:08:22,585 --> 00:08:24,879
Siz neden bu toplantıdasınız?
173
00:08:24,962 --> 00:08:26,130
İlgili müşteri.
174
00:08:26,923 --> 00:08:29,759
-Yetişkin bölümü olur mu?
-Tanrım, Connie!
175
00:08:29,842 --> 00:08:31,928
Hayır. Porno filmler gibi değil.
176
00:08:32,011 --> 00:08:36,474
Yetişkin temalı sofistike filmleri
kastediyorum. Günden Kalanlar gibi.
177
00:08:36,557 --> 00:08:38,601
Vazife aşktan önce mi gelmeli?
178
00:08:39,894 --> 00:08:43,147
Belki rafı boş bırakırız.
Kaybımızın sembolü olarak.
179
00:08:43,231 --> 00:08:46,359
Boş bir raf,
kepenkleri kapattığımızın sembolü olur
180
00:08:46,442 --> 00:08:49,278
ki biz aktif olarak
bu algıya karşı çalışıyoruz.
181
00:08:50,196 --> 00:08:52,198
Personelin seçtiği filmler nasıl?
182
00:08:52,281 --> 00:08:54,116
Tamam, bu fikri sevdim.
183
00:08:54,200 --> 00:08:57,036
Biraz basit ama Harold bunu
kendince değiştirirdi mutlaka.
184
00:08:57,119 --> 00:09:00,831
Bir filmin başıyla başka bir filmin
sonunu izlediğin Yarı Yarıya gibi.
185
00:09:00,915 --> 00:09:04,377
Bambi'nin başıyla
E.T.'nin sonunu birleştirmişti.
186
00:09:04,460 --> 00:09:07,213
Cidden, baştan sona kadar çok acıklıydı.
187
00:09:07,755 --> 00:09:10,341
Sen de kendince
değişiklikler yapabilirsin.
188
00:09:10,925 --> 00:09:13,719
Sevdim. Personelin seçkisi,
bunu biraz değiştireceğim.
189
00:09:13,803 --> 00:09:17,974
-Hollywood Harold buna bayılırdı.
-Onunla ilgili söylemek istediklerim var.
190
00:09:18,057 --> 00:09:22,520
En sevdiğim şarkıcı şöyle diyor:
"Sen en kötüsü değilsin, değilsin."
191
00:09:22,603 --> 00:09:23,604
İkili olumsuz.
192
00:09:23,688 --> 00:09:28,234
"Beni kontrol edemez, edemez, edemezsin."
Üçlü olumsuz. İkili, üçlü olumsuz.
193
00:09:28,317 --> 00:09:33,364
"Eliza Walker, sen en kötüsüsün." Hâlâ
seninle ilgili olmadığını mı düşünüyorsun?
194
00:09:34,615 --> 00:09:36,200
Bunun Harold'la ilgisi ne?
195
00:09:36,909 --> 00:09:39,120
-Bir fikrim var sanırım.
-Neymiş?
196
00:09:40,663 --> 00:09:41,497
Kaybettim.
197
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
Buna çok gıcık oluyorum.
198
00:09:43,207 --> 00:09:44,458
Çok can sıkıcı.
199
00:09:44,542 --> 00:09:46,043
-Yine geldi.
-Harika.
200
00:09:46,127 --> 00:09:48,629
Psikolojik savaş olmaz dedik, biliyorum
201
00:09:48,713 --> 00:09:52,800
ama çalışanların bizim yerimize
karar verebileceği bir durum var.
202
00:09:52,883 --> 00:09:55,595
Eminim onlara birkaç soru sorsak
203
00:09:55,678 --> 00:09:57,722
kovmam gereken kişi belli olur.
204
00:09:57,805 --> 00:10:01,017
Evet. Tersine iş görüşmesi gibi.
205
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Aynen.
206
00:10:02,018 --> 00:10:05,646
Saat yönündeyse girdin,
saat yönünün tersindeyse kovuldun.
207
00:10:05,730 --> 00:10:07,648
Bir tanesinin bu işe ihtiyacı yoktur.
208
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
Alınma ama gerçekten mecbur olmasa
209
00:10:10,026 --> 00:10:12,278
kim Blockbuster'da çalışır ki?
210
00:10:13,529 --> 00:10:17,908
Sonunda mikroçip bile olsa,
hükûmetin casusluk yapmasına izin verdim.
211
00:10:17,992 --> 00:10:20,578
Helen'a Jeff Dunham'ı canlı izleyeceğimize
söz verdim.
212
00:10:21,287 --> 00:10:23,831
Ama ben neden bu işe girdiğini sordum.
213
00:10:23,914 --> 00:10:25,499
Neden aşı olduğunu değil.
214
00:10:25,583 --> 00:10:28,377
VHS KASETLER
215
00:10:28,461 --> 00:10:30,171
Peki, bir düşüneyim.
216
00:10:30,254 --> 00:10:32,214
Birincisi, sizler için tabii ki.
217
00:10:32,798 --> 00:10:34,967
İkincisi, adımlarımı atmalıyım.
218
00:10:35,885 --> 00:10:39,472
Üçüncüsü de Hannah'yla
mahkeme programlarını izlemek için.
219
00:10:40,264 --> 00:10:42,850
Yani bu işe
ihtiyacın olmadığını mı söylüyorsun?
220
00:10:42,933 --> 00:10:45,353
Maddi olarak yok.
221
00:10:45,436 --> 00:10:47,229
-Biz de bunu soruyorduk.
-Evet.
222
00:10:47,313 --> 00:10:51,317
Manevi olaraksa, o apayrı bir hikâye.
223
00:10:52,568 --> 00:10:56,364
Bu işe başlamadan önce
günlerimi nasıl geçiriyordum, bilmiyorum.
224
00:10:57,531 --> 00:10:59,659
Tabii ki defalarca dolandırıldım.
225
00:11:00,493 --> 00:11:02,203
Yalan ihbarla eve polis çağırdım.
226
00:11:03,287 --> 00:11:05,373
Burun spreylerinin bağımlısı oldum,
227
00:11:06,123 --> 00:11:09,794
çoğu günler kot şortumla
TV karşısında aylaklık ettim.
228
00:11:10,544 --> 00:11:13,923
Bir gece, çatıya Noel ışıklarını asıyordum
229
00:11:15,007 --> 00:11:18,719
ve kenara doğru adım adım
yürümeye başladım. Adım adım.
230
00:11:19,845 --> 00:11:22,181
Adım adım.
231
00:11:23,224 --> 00:11:25,601
Bu iş için ne kadar teşekkür etsem az.
232
00:11:25,685 --> 00:11:27,436
Hayatımı kurtardı.
233
00:11:27,520 --> 00:11:30,773
Gerçekten. Kaybolan Malezya uçağını
hatırlıyor musunuz?
234
00:11:30,856 --> 00:11:33,025
Beni işe aldığın gün o uçağa binecektim.
235
00:11:33,109 --> 00:11:34,110
Tamamdır. Sağ ol.
236
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
Bir şey mi var?
237
00:11:35,945 --> 00:11:36,862
Ne ilgisi var?
238
00:11:37,738 --> 00:11:39,532
Bu beyazlar yeni mi çıktı?
239
00:11:39,615 --> 00:11:41,492
Evet, bir şey deniyorum.
240
00:11:41,575 --> 00:11:42,827
Sıkı çalışmaya devam et.
241
00:11:42,910 --> 00:11:43,786
Devam. Görüşürüz.
242
00:11:47,665 --> 00:11:51,669
Carlos! Sana bir soru. İşinde güçlü
ve zayıf olduğun yönlerin neler?
243
00:11:51,752 --> 00:11:53,587
Kendini beş yıl sonra nerede görüyorsun?
244
00:11:53,671 --> 00:11:56,048
-Bir isim seç.
-Bunun için vakti yok.
245
00:11:56,132 --> 00:11:59,552
Hollywood Harold rafını
Personelin Seçkisi yapıyorum.
246
00:11:59,635 --> 00:12:02,304
Bir isim ve o ismin
beğeneceğini düşündüğün bir film seç.
247
00:12:03,180 --> 00:12:04,390
Yine harika bir fikir.
248
00:12:04,473 --> 00:12:07,226
Müşterilerle ve birbirimizle
bağ kurmanın yeni bir yolu.
249
00:12:07,309 --> 00:12:10,104
Zuckerberg gibisin.
Ama demokrasiyi yok etmeyen
250
00:12:10,187 --> 00:12:11,397
ve saçını yemeyen.
251
00:12:11,480 --> 00:12:12,732
Sağ ol dostum.
252
00:12:12,815 --> 00:12:13,733
Hannah!
253
00:12:14,358 --> 00:12:17,319
-Adam zammı hak ediyor.
-Yanlış yönde ilerliyorsun.
254
00:12:17,403 --> 00:12:19,572
Ona zam yapacağımı söylemedim.
255
00:12:19,655 --> 00:12:21,615
-Cool Ranch bitmiş.
-Hepsini sen yedin.
256
00:12:21,699 --> 00:12:23,784
Sana iki sıra koymanı söylemiştim!
257
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
Timmy tuhaf davranıyor, fark ettin mi?
258
00:12:28,664 --> 00:12:31,667
Sanki birisi
adaya veda edecekmiş gibi geliyor.
259
00:12:31,751 --> 00:12:33,169
Bilmiyorum. Baksana.
260
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
Instagram'deki hareketlerim
sinir bozucu mu? Kızım…
261
00:12:36,797 --> 00:12:39,884
Şahsen seni takipten çıktım
çünkü Michelle Obama'nın her paylaşımına
262
00:12:39,967 --> 00:12:41,635
"Bu iyi geldi." yazıyorsun.
263
00:12:41,719 --> 00:12:44,054
Beni takibi mi bıraktın? Ne zaman?
264
00:12:45,306 --> 00:12:47,808
İlişkilerim hakkında yanılmışım.
265
00:12:47,892 --> 00:12:50,936
-Buna şaşırmadım.
-Senin altta kalır yanın yok.
266
00:12:51,020 --> 00:12:53,439
Snoopy'nin roze içtiği bir paylaşım yapıp
267
00:12:53,522 --> 00:12:56,609
altına "Köpek yılı hesabıyla
sadece bir kadeh içtim." yazıyorsun.
268
00:12:57,568 --> 00:12:59,695
Hadi ama Connie. Bu ciddi bir konu.
269
00:12:59,779 --> 00:13:04,366
Galiba Ali babasıyla aramızdaki
bütün sorunlardan beni sorumlu tutuyor.
270
00:13:04,450 --> 00:13:05,826
Şu sözleri dinlesene.
271
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
"Stüdyo daire değil ki bir yuva,
yalnız kalacaksın 43 yaşında.
272
00:13:10,206 --> 00:13:14,376
Sen keyifle şarap içerken,
boşanmış bir ailenin çocuğu olacağım ben."
273
00:13:17,004 --> 00:13:18,297
Çok komik.
274
00:13:18,380 --> 00:13:20,508
Elinde kristal kadeh tutan Snoopy.
275
00:13:20,591 --> 00:13:21,550
Bir düşünsene?
276
00:13:22,676 --> 00:13:25,179
Hollywood Harold filminizi seçtiniz mi?
277
00:13:25,262 --> 00:13:28,474
-Harcama limiti var mı?
-Gizli Hediyeleşme değil bu.
278
00:13:29,725 --> 00:13:32,645
Kimin kovulacağını belirlemek için
bir test mi?
279
00:13:33,145 --> 00:13:35,356
-Ne?
-Biri mi kovuluyor?
280
00:13:36,232 --> 00:13:38,400
Dinle Kay.
281
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
Kay-money, Kmart.
282
00:13:40,402 --> 00:13:41,654
Hayır, teşekkürler.
283
00:13:43,155 --> 00:13:46,784
Burada keyfin yerinde mi diye
sormak istedim.
284
00:13:48,786 --> 00:13:51,330
Her gün tozlu bir zaman kapsülüne girip
285
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
Gremlinler tişörtü giymiş
iğrenç bir herifin
286
00:13:54,458 --> 00:13:56,710
"Bu film çıktığında
sen daha doğmamıştın." demesi
287
00:13:56,794 --> 00:13:59,255
16 yaşındaki herkesin hayalidir açıkçası.
288
00:14:00,381 --> 00:14:02,049
-Burayı sevmiyorsun.
-Hayır.
289
00:14:02,883 --> 00:14:05,761
Şöyle diyelim, buraya her zoraki gelişimde
290
00:14:05,845 --> 00:14:08,180
yataktan çıkmak biraz daha zorlaşıyor.
291
00:14:11,058 --> 00:14:15,187
Kayla, çok üzgünüm ama sanırım seni…
292
00:14:15,938 --> 00:14:17,064
Neler oluyor?
293
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Selam Kayla.
294
00:14:19,441 --> 00:14:23,237
Dışarıda bir çocuk ağlıyor,
haklarını hatırlamaya ihtiyacı var.
295
00:14:23,320 --> 00:14:27,199
Böyle şeyleri sevdiğini biliyorum.
Git ona birkaç bir şey ver.
296
00:14:27,283 --> 00:14:29,243
Babanı gururlandır. Tamam.
297
00:14:30,202 --> 00:14:32,705
Sinsi herif. Kızımı kovmaya çalıştın.
298
00:14:32,788 --> 00:14:36,208
-Buradan nefret ettiğini söyledi.
-Eliza'yı kov.
299
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
Burada olmak istemeyen biri işte.
300
00:14:38,502 --> 00:14:40,254
Hep aşırı kalifiye olduğunu söylüyor
301
00:14:40,337 --> 00:14:43,048
ve üç kat puanlı Scrabble kelimeleriyle
kafamı karıştırıyor.
302
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Eliza'yı kovmak delilik olur.
303
00:14:45,801 --> 00:14:47,469
Neler olduğunu anladım.
304
00:14:47,553 --> 00:14:50,180
Ondan hoşlandığın için onu kovmuyorsun.
305
00:14:50,264 --> 00:14:53,100
-Yapma.
-Ona abayı fena yakmışsın.
306
00:14:53,183 --> 00:14:54,310
Şu hâline bak.
307
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
Bu ortamda bunu yapamazsın.
308
00:14:57,813 --> 00:14:58,814
Öyle bir şey yok.
309
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
Arkadaş kaldığımıza seviniyorum.
310
00:15:00,691 --> 00:15:04,069
Aaron'la ikisini destekliyorum.
Onlar mükemmel bir çift.
311
00:15:04,153 --> 00:15:08,407
-Mahalle partisi bizi kurtardı.
-Mahalle partisiyle sizi ben kurtardım.
312
00:15:08,490 --> 00:15:10,200
Bizi ben meşhur ettim.
313
00:15:10,284 --> 00:15:13,037
Çünkü 12 metrelik bir gorili ateşe verdin.
314
00:15:13,120 --> 00:15:15,289
Bak, o kişi Kayla olacak.
315
00:15:15,372 --> 00:15:18,083
Bu işe ihtiyacı olan yetişkinleri kovamam.
316
00:15:18,584 --> 00:15:22,004
Bir erkeğin kitabında
"Yapamam" diye bir şey yoktur.
317
00:15:22,087 --> 00:15:24,590
Love & Basketball replikleri
fikrimi değiştirmeyecek.
318
00:15:24,673 --> 00:15:26,759
Kirana üç kat zam değiştirir belki.
319
00:15:27,635 --> 00:15:30,179
Bu insanların hayatı benim elimde.
320
00:15:30,262 --> 00:15:31,805
Çok baskı altındayım.
321
00:15:31,889 --> 00:15:35,267
Hâkimin, annenle mi yaşamak istersin
babanla mı diye sorduğundaki gibi.
322
00:15:35,768 --> 00:15:37,102
Kayla değilse kim?
323
00:15:38,479 --> 00:15:42,358
Selam. Seni öfkeli ebeveynler arayabilir
324
00:15:42,441 --> 00:15:46,195
çünkü yanlışlıkla Aç Tırtıl'ı
İnsan Kırkayak'la karıştırdım.
325
00:15:46,278 --> 00:15:47,780
Ama kızmaya hakkın yok.
326
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Mülakatta, çoğu film hakkında
bilgim olmadığını söylemiştim.
327
00:15:51,909 --> 00:15:53,494
Tamam, görüşürüz.
328
00:15:58,666 --> 00:16:01,251
Hata yapıyor ama iyi bir çocuk.
329
00:16:01,335 --> 00:16:03,671
-Böldüğüm için özür dilerim.
-Hayır.
330
00:16:03,754 --> 00:16:06,256
İnsan Kırkayak mevzusu büyüdü
331
00:16:06,340 --> 00:16:09,927
ve bütün okullardan sorumlu müfettiş
seninle konuşmak istiyor
332
00:16:10,010 --> 00:16:12,930
ve çok kızgın olduğunu
sesinden anlayabiliyorum.
333
00:16:13,013 --> 00:16:14,848
Dediğim gibi, kızmak yok.
334
00:16:16,350 --> 00:16:17,935
Alo? Alo?
335
00:16:20,771 --> 00:16:24,108
Alo? Kimse yok mu? Alo?
336
00:16:24,191 --> 00:16:25,526
Hannah'yı kovacağım.
337
00:16:28,153 --> 00:16:30,447
-Yarın.
-Timmy.
338
00:16:30,531 --> 00:16:31,991
-Üzülmesini istemiyorum.
-Timmy!
339
00:16:32,074 --> 00:16:35,911
En yakın Edible Arrangements'ın
Ann Arbor'da olması benim suçum değil.
340
00:16:38,288 --> 00:16:39,790
Biri kovuluyor mu?
341
00:16:39,873 --> 00:16:40,833
-Evet.
-Hayır.
342
00:16:43,043 --> 00:16:44,086
Nereden bildiniz?
343
00:16:44,169 --> 00:16:45,087
Garip davranıyorsun,
344
00:16:45,170 --> 00:16:47,923
-saçının bir tutamı beyazladı.
-Yine mi?
345
00:16:48,007 --> 00:16:51,969
Percy, "Artık burada çalışmasan
çıldırır mısın?" diye sordu.
346
00:16:52,052 --> 00:16:53,220
Tanrım, Percy.
347
00:16:53,303 --> 00:16:55,431
Aklımca bu hileli bir soruydu!
348
00:16:55,931 --> 00:16:57,349
Kim peki?
349
00:16:58,017 --> 00:16:58,934
Bu kişi…
350
00:17:00,185 --> 00:17:01,020
Bu kişi…
351
00:17:02,187 --> 00:17:04,732
Of, o kişiye mesaj atabilir miyim acaba?
352
00:17:04,815 --> 00:17:08,110
Sürprizli personelin seçkisi rafını
tamamlamadık daha.
353
00:17:08,193 --> 00:17:10,446
-Kimi seçtin?
-Bir şeyle meşgulüm.
354
00:17:10,529 --> 00:17:13,449
Ama bu önemli.
Neden kimse ciddiye almıyor?
355
00:17:13,532 --> 00:17:14,742
Ben seçimimi yaptım.
356
00:17:14,825 --> 00:17:17,870
Eliza'dan ilhamla
Kötü Anneler, Kötü Anneler Noel,
357
00:17:17,953 --> 00:17:19,830
-Annemi Trenden Nasıl Atarım.
-Kes artık.
358
00:17:19,913 --> 00:17:22,583
Carlos, birisi kovulmak üzereyken
kafayı neden
359
00:17:22,666 --> 00:17:24,251
Hollywood Harold'a taktın?
360
00:17:24,334 --> 00:17:25,878
Çünkü Hollywood Harold'ı seviyorum
361
00:17:25,961 --> 00:17:29,173
ve birinin kovuluyor olması
onun ölümünü hafifletmiyor.
362
00:17:29,256 --> 00:17:32,926
-Biri mi kovuluyor?
-Kim olduğunu söyle Timmy!
363
00:17:33,010 --> 00:17:33,969
Tamam.
364
00:17:34,053 --> 00:17:36,597
-Çok üzgünüm ama…
-İşi bırakıyorum.
365
00:17:37,306 --> 00:17:39,141
-Kayla, hayır.
-Bizi bırakama.
366
00:17:39,224 --> 00:17:41,477
"Yıkılıyor"un anlamını öğretecektin.
367
00:17:41,560 --> 00:17:44,188
Ayrılmam herkesin işini kolaylaştırır.
368
00:17:44,730 --> 00:17:46,106
Hem burası berbat bir yer.
369
00:17:46,732 --> 00:17:48,025
-Kayla!
-Berbat mı?
370
00:17:48,108 --> 00:17:49,276
-Kayla.
-Neydi bu?
371
00:17:49,359 --> 00:17:51,153
-Ciddi mi?
-Tanrım.
372
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Hiç sırası değil gibi, farkındayım.
373
00:17:55,699 --> 00:18:00,329
Robert De Niro'nun edepsiz bir dedeyi
oynamadığı bir filmini arıyorum.
374
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
Fikriniz var mı?
375
00:18:12,299 --> 00:18:13,300
BLOCKBUSTER VİDEO
376
00:18:13,383 --> 00:18:15,385
Gerçekten bıraktığına inanamıyorum.
377
00:18:15,886 --> 00:18:16,970
Aklım almıyor.
378
00:18:17,679 --> 00:18:21,266
Onu özleyeceğim. Hatalarımı,
kızımla olan berbat ilişkimi
379
00:18:21,350 --> 00:18:25,604
yüzüme vurmaktan hoşlanan yanını değil
ama "o olan" onu.
380
00:18:26,688 --> 00:18:29,691
Ne? Bu sorunu neden ciddiye almıyorsun?
381
00:18:29,775 --> 00:18:31,568
Çünkü ortada bir sorun yok.
382
00:18:31,652 --> 00:18:34,363
Annesi olmak için
onca şeyden vazgeçmeme rağmen
383
00:18:34,446 --> 00:18:37,241
Ali'nin benden nefret etmesi
sorun değil mi?
384
00:18:37,324 --> 00:18:38,534
Buna Harvard da dâhil.
385
00:18:38,617 --> 00:18:39,535
Anladık.
386
00:18:41,453 --> 00:18:45,207
Bak, tepki göstermesi iyi bir şey.
387
00:18:46,291 --> 00:18:48,836
Aileniz zor bir altı ay geçirdi.
388
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
Bununla başa çıktığını gösteriyor.
389
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
Asıl içine atarsa endişelenmelisin.
390
00:18:55,092 --> 00:18:58,262
Oğlum arabasını
Wendy's dükkânına sürmüştü.
391
00:18:58,929 --> 00:19:00,013
Şimdi avukat oldu.
392
00:19:03,267 --> 00:19:05,352
Ama bu haksızlık!
393
00:19:05,978 --> 00:19:07,855
Aldatan kişi babası.
394
00:19:08,480 --> 00:19:10,232
Bunu ona asla söylemem tabii.
395
00:19:11,066 --> 00:19:13,402
Neden hıncını benden alıyor?
396
00:19:14,027 --> 00:19:15,779
Kendi güvende hissediyor.
397
00:19:16,446 --> 00:19:20,450
Ne derse desin
onu her zaman seveceğini biliyor.
398
00:19:21,743 --> 00:19:23,245
Sen iyi bir annesin Eliza.
399
00:19:24,580 --> 00:19:25,789
Sahi mi söylüyorsun?
400
00:19:27,666 --> 00:19:28,750
Sağ ol.
401
00:19:30,169 --> 00:19:31,420
Bu çok iyi geldi.
402
00:19:31,503 --> 00:19:32,671
Ne demek.
403
00:19:33,755 --> 00:19:34,965
Ben yanındayım.
404
00:19:36,341 --> 00:19:38,260
Beraber çalıştığımız her vardiyada.
405
00:19:45,809 --> 00:19:48,187
HOLLYWOOD HAROLD
FİLM SEÇKİLERİ
406
00:19:49,188 --> 00:19:51,440
Zor bir gün, değil mi?
407
00:19:51,523 --> 00:19:54,776
Yani benimkisi
birkaç saat önce kötüleşti ama…
408
00:19:54,860 --> 00:19:56,904
Seninki başından beri kötü geçti.
409
00:19:56,987 --> 00:19:58,697
Evet. Neyse işte.
410
00:19:59,781 --> 00:20:01,575
Hollywood Harold'la olayın ne?
411
00:20:01,658 --> 00:20:04,494
Harika saçını özleyeceğim deme.
Herkes özleyecek.
412
00:20:08,373 --> 00:20:11,501
Bak, ailem ben beş yaşındayken
Amerika'ya taşındı
413
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
ve evde tek kanal vardı.
414
00:20:13,337 --> 00:20:15,881
Hollywood Harold'ı çok izledim.
415
00:20:15,964 --> 00:20:18,634
İngilizceyi,
yorumladığı filmlerden öğrendim.
416
00:20:18,717 --> 00:20:20,928
O yüzden hâlâ "dostum" diyorum.
417
00:20:21,011 --> 00:20:23,847
Encino Man'i çok sevdiğini sanmıştım.
418
00:20:25,474 --> 00:20:27,893
Çocukken hiç arkadaşım yoktu.
419
00:20:28,810 --> 00:20:31,980
Ve o bana bir arkadaş gibi geliyordu.
420
00:20:32,064 --> 00:20:33,190
EYLÜL SEÇKİSİ
421
00:20:33,941 --> 00:20:34,983
Çok tatlısın.
422
00:20:36,235 --> 00:20:37,486
Keşke söyleseydin.
423
00:20:37,569 --> 00:20:40,697
Hollywood Harold'la
platonik romantik komedi gibisiniz.
424
00:20:41,615 --> 00:20:43,784
Harold'ın bana sinemayı sevdirdiği gibi
425
00:20:43,867 --> 00:20:45,911
personelin seçkisini
herkes önemsesin istedim.
426
00:20:45,994 --> 00:20:48,497
Personelin seçkisini ben ciddiye aldım.
427
00:20:48,580 --> 00:20:50,582
Kendim seçtiğim için kolay oldu.
428
00:20:50,666 --> 00:20:51,875
Çok mantıksız.
429
00:20:53,460 --> 00:20:54,753
Harold çok severdi.
430
00:20:54,836 --> 00:20:57,339
Sence bunu… sever miydi?
431
00:20:58,465 --> 00:21:01,760
-Bu rafı ona adayabiliriz.
-Harold'a plaket mi yaptın?
432
00:21:01,843 --> 00:21:05,931
Hayır, onu senin için yaptım
çünkü sen benim "dostum"sun.
433
00:21:09,434 --> 00:21:11,603
-Sağ ol.
-Ünlü film eleştirmeni hakkında…
434
00:21:11,687 --> 00:21:14,398
-…şok eden ayrıntı.
-Yine haberlere çıkmış.
435
00:21:14,481 --> 00:21:18,485
Merhum "Hollywood" Harold Davidson'ın
evinde yapılan aramada,
436
00:21:18,568 --> 00:21:21,780
yetkililer 50'yi aşkın
dağ gelinciği ölüsü buldu.
437
00:21:21,863 --> 00:21:25,450
PETA olayı "tam bir
dağ gelinciği katliamı" olarak tanımladı.
438
00:21:25,534 --> 00:21:28,036
Kahramanını bu hâlde görmene gerek yok.
439
00:21:28,120 --> 00:21:31,873
…Iron Creek İtfaiye Şefi
Louanna Eggers'a göre
440
00:21:31,957 --> 00:21:36,295
dağ gelinciklerinin başparmağı
olmadığı için kapıyı açıp kaçamadılar.
441
00:21:38,380 --> 00:21:40,549
Selam. İyi misin?
442
00:21:40,632 --> 00:21:44,011
Pek sayılmaz. Blockbuster babası olmak
berbatmış meğer.
443
00:21:44,094 --> 00:21:46,263
Şu lakabı hâlâ sevmiyorum.
444
00:21:46,888 --> 00:21:49,641
Ama inan bana, ne hissettiğini biliyorum.
445
00:21:50,809 --> 00:21:54,313
En iyisini yapmaya çalışırken
herkesin gönlünü yapamıyorsun.
446
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Ve bu can sıkıcı.
447
00:21:56,398 --> 00:21:57,274
Ama üzgünüm.
448
00:21:57,983 --> 00:21:59,151
Sağ ol.
449
00:21:59,234 --> 00:22:02,571
Neden benden yardım istemedin?
Bir ekibiz sanıyordum.
450
00:22:02,654 --> 00:22:06,033
Gerçi tuhaf olurdu
çünkü ben de topun ağzındaydım.
451
00:22:06,116 --> 00:22:08,618
Hayır, değildin. Ben sensiz yaşayamam.
452
00:22:10,287 --> 00:22:12,706
Bu dükkân sensiz ayakta kalamaz.
453
00:22:12,789 --> 00:22:14,166
Çünkü çok harikasın.
454
00:22:14,249 --> 00:22:17,461
Çalışanım ve arkadaşım olarak
çünkü biz arkadaşız.
455
00:22:18,628 --> 00:22:20,505
Tabii ki arkadaşız.
456
00:22:20,589 --> 00:22:22,924
Neden son günlerde tuhaf davranıyorsun?
457
00:22:23,008 --> 00:22:26,928
Asıl sen neden tuhafsın? Gerginim.
Merkür retrosu. Gidelim mi?
458
00:22:27,512 --> 00:22:28,638
Tamam.
459
00:22:28,722 --> 00:22:32,851
-Umarım Kayla iyidir.
-Kayla'yı dert etmeye gerek yok.
460
00:22:32,934 --> 00:22:35,187
Niyeyse, TikTok'ta makyaj yaparken
461
00:22:35,270 --> 00:22:38,940
John Mulaney'ye pleybek yaptığı için
para alıyormuş.
462
00:22:40,525 --> 00:22:41,902
Ben yaşlanmışım.
463
00:22:41,985 --> 00:22:43,236
Beyazların da cabası.
464
00:22:44,071 --> 00:22:45,906
Ama ne olursa olsun,
465
00:22:45,989 --> 00:22:47,449
seninle gurur duyuyorum.
466
00:22:48,200 --> 00:22:49,034
Sağ ol.
467
00:22:52,662 --> 00:22:56,750
Belki de gerçek bir
patron olmaya alışıyorumdur.
468
00:22:56,833 --> 00:22:59,544
Biri bana "efendim" dediğinde
gözlerim babamı aramadı.
469
00:23:00,712 --> 00:23:03,548
İlk zorlu günüm resmen kayıtlara geçti.
470
00:23:03,632 --> 00:23:06,510
-Kayla'yı çıkarmana izin veremem.
-Konu kapandı.
471
00:23:06,593 --> 00:23:08,637
Kayla'yı kızım gibi severim, yanıma verdin
472
00:23:08,720 --> 00:23:10,430
ama onu iyilik olsun diye tutamam.
473
00:23:10,514 --> 00:23:12,766
Mevzu başka. Aslında…
474
00:23:13,308 --> 00:23:15,519
Senden onu işe almanı istedim,
475
00:23:15,602 --> 00:23:19,356
bu şekilde onunla daha çok
zaman geçirmek için bahanem olacaktı.
476
00:23:20,482 --> 00:23:23,902
Kapa çeneni. Küçükken onu kucağıma alıp
477
00:23:23,985 --> 00:23:26,279
dondurma yemeye götürürdüm, bayılırdı.
478
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Babasıyla olmaya bayılırdı.
479
00:23:28,657 --> 00:23:30,492
Ama artık öyle değil.
480
00:23:30,575 --> 00:23:34,704
Bu benim gibi harbi bir kız babası için
acı verici çünkü onu seviyorum.
481
00:23:34,788 --> 00:23:36,248
Her neyse işte.
482
00:23:36,331 --> 00:23:37,874
Neden böyle söylemedin?
483
00:23:37,958 --> 00:23:40,836
Bu sokaklarda
korumam gereken bir şanım var.
484
00:23:40,919 --> 00:23:42,963
Parti dükkânı sahibi olarak mı?
485
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
Demek istediğim şu, maaşını ben veririm.
486
00:23:46,049 --> 00:23:48,218
Kayla'ya söyleme yeter…
487
00:23:48,301 --> 00:23:49,136
Neyi?
488
00:23:51,388 --> 00:23:55,934
Para bulduğumu
ve işi bırakmak zorunda olmadığını.
489
00:23:57,519 --> 00:23:59,062
Tabii, olur, uyar.
490
00:23:59,146 --> 00:24:00,480
Şevkine hayran kaldım.
491
00:24:00,564 --> 00:24:04,443
-Bunu dolabıma geri koyayım madem.
-Benim yeni suluğum mu o?
492
00:24:05,193 --> 00:24:07,529
Evet ama hoşuma gitti.
493
00:24:08,405 --> 00:24:10,323
Evet, hashtag "kız babası".
494
00:24:11,032 --> 00:24:12,826
-Ebeveynlik berbat.
-Değil mi?
495
00:24:12,909 --> 00:24:13,827
-Evet.
-Hayır.
496
00:24:13,910 --> 00:24:15,954
Blockbuster babası olmak
ebeveynlik sayılmaz.
497
00:24:16,037 --> 00:24:18,039
Bu lakabı normalleştirme lütfen.
498
00:24:18,123 --> 00:24:20,125
-Olur. Çok akılda kalıcı.
-Pekâlâ.
499
00:24:21,501 --> 00:24:22,627
Şu işe bak.
500
00:24:22,711 --> 00:24:26,715
Kimseyi kovmak zorunda kalmadım
ve bana borçlusun Percy.
501
00:24:26,798 --> 00:24:30,218
Elinden geleni yaptığında
ve nezaketle davrandığında
502
00:24:30,302 --> 00:24:32,262
her şeyin hallolduğunu gösteriyor…
503
00:24:34,514 --> 00:24:35,599
Bu ne be?
504
00:24:38,852 --> 00:24:41,188
Bu alarmları ne çalıştırdı?
505
00:24:45,233 --> 00:24:46,067
Olamaz.
506
00:24:46,818 --> 00:24:47,986
Geri geldiler.
507
00:25:32,447 --> 00:25:34,950
Alt yazı çevirmeni: Aysegul Atas