1 00:00:06,006 --> 00:00:10,385 Evet. Çalışanlarımın haklarını kaybetmeyeceğini bilmek istiyorum. 2 00:00:10,927 --> 00:00:11,886 Tabii, bekliyorum. 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,017 Erkencisin. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,394 Bu hafta her gün 8.00'de geldim. 5 00:00:19,477 --> 00:00:22,522 Kalk ve işe koyul. Twitter'daki sporcuların lafı. 6 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 Onlar da Justin Bieber'ın papazı gibi mi giyiniyor? 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,443 Sadece öyle giyinmiyorum. 8 00:00:26,526 --> 00:00:29,362 Bieber'ın maymun olayından sonra ben de bir açıklama yaptım. 9 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 -Sana hakaret etmek giderek zorlaşıyor. -Sağ ol. 10 00:00:32,365 --> 00:00:35,744 Eliza'nın büyük patron olmakla ilgili tavsiyesine uydum. 11 00:00:35,827 --> 00:00:40,498 Al, sat, vazgeç, elde tut, elden çıkar. Kimseyle konuşmuyorum. Beklemedeyim. 12 00:00:40,582 --> 00:00:44,878 Eliza demişken, aranızda olanlar ya da olmayanlardan sonra nasıl hissediyorsun? 13 00:00:44,961 --> 00:00:46,838 Kötü. Çok kötü. 14 00:00:46,921 --> 00:00:51,217 Kocasıyla barışmasına ramak kala ondan hoşlandığımı söyleyecektim. 15 00:00:51,301 --> 00:00:54,429 Bir kutu dondurmaya bir tek Jäger ekleyince bir şeyim kalmaz. 16 00:00:54,512 --> 00:00:58,308 Arkadaş olarak daha iyiyiz. Artık normal davranabiliriz. 17 00:00:58,391 --> 00:01:02,979 Eliza! Bu ne güzellik, bu ne şıklık, bu ne hava. 18 00:01:03,480 --> 00:01:06,191 Her zaman giydiğim Blockbuster üniformamla mı? 19 00:01:06,274 --> 00:01:07,609 Aynen. Kapa çeneni. 20 00:01:07,692 --> 00:01:10,278 Timmy, buraya sekizde gelmiş. 21 00:01:10,862 --> 00:01:11,905 Sabah sekizde mi? 22 00:01:11,988 --> 00:01:14,741 -O kadar erken sayılmaz. -Çoğu insan için değil 23 00:01:14,824 --> 00:01:17,327 ama sen kahvaltı ettiğin dürümcü 11.00'de açılıyor diye 24 00:01:17,410 --> 00:01:20,080 o kadar erken kalkmaya değmez dersin. 25 00:01:20,163 --> 00:01:24,292 Ama kahvaltı ettiğin dürümcü 24 saat açık olan bir benzin istasyonu. 26 00:01:24,375 --> 00:01:27,754 Gas-n-Guzz'a 11'den önce gelen müşterileri görme gitsin. 27 00:01:27,837 --> 00:01:31,341 Hepsi akşamdan kalma tipler ve tam bir kâbus gibiler. 28 00:01:31,424 --> 00:01:32,383 Ama olsun. 29 00:01:32,467 --> 00:01:35,678 Tavsiyene uyup kendimi tam gaz işe verdim. 30 00:01:35,762 --> 00:01:38,431 Hatta bir yapılacaklar listesi hazırladım. 31 00:01:38,515 --> 00:01:41,768 Sekizde işbaşı ve liste mi? Biri kalkıp işe mi koyulmuş? 32 00:01:41,851 --> 00:01:45,647 Öyle yaptım. Bankada hesap açıp faturaları üstüme aldım, 33 00:01:45,730 --> 00:01:49,025 hatta hukuki işler için bir avukatla konuştum. 34 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 -Bu konuda iyiler. -Akıllıca. 35 00:01:50,860 --> 00:01:54,364 Her şey bende. Şirket falan yok. Blockbuster'ın babası benim artık. 36 00:01:54,447 --> 00:01:59,494 Faturaları ödeyeceğim, kravat takacağım ve James Patterson kitapları okuyacağım. 37 00:01:59,577 --> 00:02:02,080 Bana "Blockbuster baba" diyebilirsiniz. 38 00:02:02,163 --> 00:02:02,997 İADE KASASI 39 00:02:03,081 --> 00:02:05,166 Neden tuhaf müzikler dinliyoruz? 40 00:02:05,250 --> 00:02:08,795 Bu "End of the World as We Know It"in sözsüz versiyonu mu? Hiç olmamış. 41 00:02:08,878 --> 00:02:11,840 Blockbuster baba, sağlık sigortası acentemizle görüşüyor. 42 00:02:12,006 --> 00:02:13,550 Haklarınızı kaybetmeyin diye. 43 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 -İşleminiz tamam Bay Yoon. -Teşekkür ederim. 44 00:02:16,344 --> 00:02:20,390 Percy de kira kontratını benim adıma düzenlerse listem tamamdır. 45 00:02:20,473 --> 00:02:23,017 Zazzle'da benim için yeni bir kupa tasarla. 46 00:02:23,101 --> 00:02:25,103 "Dünyanın En İyi Blockbuster Babası." 47 00:02:27,397 --> 00:02:30,483 Şu "baba" mevzusu bir yana, Timmy'nin bu derece odaklanması 48 00:02:30,567 --> 00:02:33,987 ve mahalle partisi fikrimle akın eden müşteriler sayesinde… 49 00:02:34,070 --> 00:02:36,614 -Videomla demek istedin. -Hallederiz bence. 50 00:02:37,157 --> 00:02:40,451 Bugün saat beşe kadar birini kovmazsam dükkânı kaybedeceğim. 51 00:02:41,828 --> 00:02:43,371 BİR NETFLIX DİZİSİ 52 00:02:46,958 --> 00:02:49,210 Ne oldu? İşler yolunda gidiyor sanıyordum. 53 00:02:49,294 --> 00:02:51,504 Şu haberden sonra müşteri yağmıştı. 54 00:02:51,588 --> 00:02:54,966 Dükkânında ilk kez fareden çok insan var. 55 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Yuh. 56 00:02:57,760 --> 00:03:00,263 Saçlarının beyazladığını üç kez gördüm. 57 00:03:00,346 --> 00:03:01,806 Sizinkiler boşandığında, 58 00:03:01,890 --> 00:03:05,185 Denise Carrera'yla "November Rain" şarkısında dans ederken… 59 00:03:05,268 --> 00:03:07,729 Osuruğunu içinde tutmaktan acillik olmuştun. 60 00:03:07,812 --> 00:03:10,023 Bir de annen 13'üncü yaş gününün içine ettiğinde. 61 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 -Değerli anılar. Eksik olma. -Rica ederim. 62 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 Şirket olmayınca her şey ateş pahası. 63 00:03:14,819 --> 00:03:17,530 Gelir vergileri, sıfır satıcı indirimleri. 64 00:03:17,614 --> 00:03:19,866 Dükkânın yasal kalması bile izne bağlıymış. 65 00:03:19,949 --> 00:03:20,992 Bilmiyordum. 66 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 İskoç mafyasına haraç vermeyi de kestim. 67 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 O etek giyen evsiz adam dükkâna geliyor 68 00:03:25,663 --> 00:03:27,582 çünkü ona hep 20 dolar veriyorsun. 69 00:03:27,665 --> 00:03:30,793 Arkadaşlarımdan, ailemden birini kovmak zorundayım. 70 00:03:31,628 --> 00:03:34,214 Bu kesinlikle berbat bir durum. 71 00:03:35,965 --> 00:03:37,217 Kimin kellesi uçacak? 72 00:03:40,470 --> 00:03:41,971 …orada bir saat kaldı 73 00:03:42,055 --> 00:03:45,642 ve kuşu satın almayı kabul etti ama sonra dedi ki… 74 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 Mübaşirle göz teması kurması çok kötü. 75 00:03:50,855 --> 00:03:53,942 -Bana bir çek verdi… -Burası iyi ki kapanmadı. 76 00:03:54,025 --> 00:03:55,401 Bunu çok özlerdim. 77 00:03:55,485 --> 00:03:57,403 -Ben de. -…400 dolar." 78 00:03:57,487 --> 00:03:58,321 SON DAKİKA 79 00:03:58,404 --> 00:04:00,323 -Hayır! -Papağanın velayetini kim alacak? 80 00:04:00,406 --> 00:04:03,159 Iron Creek'ten üzücü bir son dakika haberi paylaşıyoruz. 81 00:04:03,243 --> 00:04:06,454 Çok sevilen film eleştirmenimiz vefat etti. 82 00:04:06,537 --> 00:04:10,166 Her ay Hollywood Harold'ın Film Seçkileri'ni yapmaya gelen adam bu. 83 00:04:10,250 --> 00:04:12,043 Sonra da tuvaletimizi kokutan. 84 00:04:12,126 --> 00:04:15,505 -…1950'den beri her çarşamba ve cuma… -Ruhu şad olsun. 85 00:04:15,588 --> 00:04:17,966 Kanadalı olmakla her zaman gurur duyan 86 00:04:18,049 --> 00:04:22,679 komedyen James Eugene Carrey yeni bir filmde rol aldı. 87 00:04:22,762 --> 00:04:28,017 Ama ne yazık ki Bay Evet'e "hayır bayım" diyorum. 88 00:04:30,937 --> 00:04:33,940 -Papağanı kim aldı? -Bilmiyoruz, filmci adam ölmüş. 89 00:04:35,024 --> 00:04:37,360 Ne? Hollywood Harold ölmüş mü? 90 00:04:38,069 --> 00:04:40,405 İnanamıyorum. O bir kahramandı. 91 00:04:40,488 --> 00:04:44,367 Benim için "kahraman", ilk yardımcılar ve Sully Sullenberger'ün öldürdüğü kazlardır. 92 00:04:44,450 --> 00:04:47,078 Erken yitirdiğimiz yerel bir efsane. 93 00:04:47,161 --> 00:04:49,831 Ben Miranda Golder, izindeki Remington Alexander'ın yerine 94 00:04:49,914 --> 00:04:50,999 haberleri sundum. 95 00:04:51,082 --> 00:04:53,001 PERSONEL ODASI 96 00:04:53,084 --> 00:04:55,295 Görüşürüz. O da neydi… 97 00:04:56,087 --> 00:04:57,588 Devam ediyoruz hayatım. 98 00:04:57,672 --> 00:05:00,049 Bence papağanı ikisi de hak etmiyor. 99 00:05:00,133 --> 00:05:02,677 …tıp merkezi kuşu derhal geri istedi… 100 00:05:06,973 --> 00:05:10,351 Bu da ne böyle? Olivia Rodrigo'nun talihsiz kuzeni mi? 101 00:05:10,935 --> 00:05:14,063 Kızımın grubu, Trambolin Patlatanlar. 102 00:05:14,147 --> 00:05:16,441 Şirket yok, istediğimizi çalabiliriz. 103 00:05:16,524 --> 00:05:18,443 Kızın albüm mü çıkardı? 104 00:05:19,027 --> 00:05:19,902 SoundCloud'da. 105 00:05:19,986 --> 00:05:22,363 Volvo'mda dinlemek için CD'ye kaydettim 106 00:05:22,447 --> 00:05:24,741 ama meğer sadece kasetçalarım varmış. 107 00:05:24,824 --> 00:05:27,618 -İlk kez dinliyorum. -Sıkıcı. 108 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Buna bayıldım. Davullar çok hızlı. 109 00:05:30,246 --> 00:05:32,623 Bu şarkının sözleri seni anlatıyor. 110 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 Ne? 111 00:05:34,083 --> 00:05:36,002 "Terbiyeli ve kibar bir kız değilim. 112 00:05:36,085 --> 00:05:39,213 Koskoca kadınım, Sprite'ımı bölüşmek istemiyorum." 113 00:05:39,881 --> 00:05:41,299 Hayır, değil. 114 00:05:41,382 --> 00:05:43,926 Kendine yetmekle ilgili bu. 115 00:05:44,010 --> 00:05:46,679 Erkekten kurtulma çabasıyla ilgili. Değil mi? 116 00:05:46,763 --> 00:05:48,848 Evet. Erkek sensin. 117 00:05:48,931 --> 00:05:50,433 Anlıyorum. Anneler çok sıkıcı. 118 00:05:50,516 --> 00:05:55,396 Annem dövme yaptırmama bile izin vermez. Üstelik ne kadar havalı. Baksana. 119 00:05:56,814 --> 00:05:58,775 -Bir pentagram. -Bundan fazlası. 120 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Beş tane üçgen. 121 00:06:00,151 --> 00:06:02,153 Bak, anneler anlamıyor. 122 00:06:02,236 --> 00:06:06,949 Son zamanlarda aramız biraz gergindi ama düzeliyoruz. 123 00:06:07,033 --> 00:06:10,119 Animal Crossing'te harika bir adamız var. 124 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 Ali'nin benimle bir derdi olsa yüzüme söylerdi. 125 00:06:13,581 --> 00:06:16,959 Doğru. Çünkü ergen kızlar asla pasif agresif olmazlar. 126 00:06:20,838 --> 00:06:22,799 Bir çocuğundan vazgeçmek gibi. 127 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 Burada olmadıklarını düşünemiyorum. 128 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 İşe yarayabilecek son bir fikrim vardı. 129 00:06:29,555 --> 00:06:30,640 Söyle bakalım. 130 00:06:30,723 --> 00:06:33,810 Blockbuster eskiden kiramın yarısını ödüyordu ya? 131 00:06:34,310 --> 00:06:37,188 Senin kiramı düşürmenin bir yolu olabilir mi? 132 00:06:37,271 --> 00:06:40,191 Bildiğimiz bir şey var, Kayla'yı kovmayacaksın. 133 00:06:40,274 --> 00:06:42,443 -Bu bildiğimiz bir şey mi? -O benim kızım. 134 00:06:42,527 --> 00:06:45,196 Kızımı kovamazsın. Ben senin arkadaşınım. 135 00:06:45,279 --> 00:06:47,365 -Eliza'yı kov. -Eliza olmaz. 136 00:06:48,199 --> 00:06:50,451 Asgari ücrete çalışan bir işletme mastırlı. 137 00:06:51,244 --> 00:06:53,704 Carlos olmaz, adam bir film dâhisi. 138 00:06:53,788 --> 00:06:56,332 2004'ten sonra Eve Dönüş'ü kiralayacak birini bulmuştu. 139 00:06:56,416 --> 00:06:57,250 Başarılı. 140 00:06:57,333 --> 00:06:59,335 Connie de olmaz. Çorba getirip sarılıyor. 141 00:06:59,419 --> 00:07:02,296 Bir defasında bana elinde çorbayla sarılıp sırtımı yaktı. 142 00:07:02,380 --> 00:07:05,299 -Takılma, çorbası müthiş. -O bal kabaklı çorba efsane. 143 00:07:05,383 --> 00:07:07,510 Müşterilerimizin çoğuyla aynı yaşta. 144 00:07:07,593 --> 00:07:09,887 Hank Ackerman'ın Hugh Jackman olduğunu kim anlar? 145 00:07:09,971 --> 00:07:13,182 -Bal kabağı çorbası çekti canım. -Hannah da olmaz. O… 146 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 O dünyalar tatlısı. 147 00:07:16,769 --> 00:07:20,481 Herkesi eledim. Geriye kimse kalmadı. 148 00:07:20,565 --> 00:07:21,441 Kayla olmaz. 149 00:07:21,524 --> 00:07:25,194 Evet, Kayla. Bu adil olacaksa herkesi düşünmeliyiz. 150 00:07:25,278 --> 00:07:27,989 Kirana zam yapmayı düşünsem nasıl olur? 151 00:07:28,072 --> 00:07:29,198 -Of ya. -Evet. 152 00:07:29,282 --> 00:07:31,534 Bu iş düşündüğümden daha zor olacak. 153 00:07:31,617 --> 00:07:34,328 38 yaşında kaykaya başlamaya benziyor. 154 00:07:34,412 --> 00:07:36,497 Bir kol alçısına son kez penis çizişimdi. 155 00:07:36,581 --> 00:07:38,833 Evet. Çok gerçekçiydi. 156 00:07:43,921 --> 00:07:46,340 Hollywood Harold'ın film aşkı, 157 00:07:46,424 --> 00:07:48,968 milyonlarca Michiganlıya ilham oldu. 158 00:07:50,136 --> 00:07:51,512 Tamam. Binlerce. 159 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 Adam resmen filmlerle evliydi. 160 00:07:53,806 --> 00:07:55,808 Schindler'in Listesi'ne beş öpücük vermişti. 161 00:07:55,892 --> 00:08:00,271 Bu rafa, onun mirasını onurlandıracak yeni bir kullanım alanı bulmalıyız. 162 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 Fikri olan var mı? 163 00:08:03,232 --> 00:08:04,066 Evet. 164 00:08:04,150 --> 00:08:08,154 Bir erkekle kadının âşık olduğu ve birbirlerine çok yakıştıkları 165 00:08:08,779 --> 00:08:10,364 bütün filmlerin olduğu bir bölüm. 166 00:08:10,448 --> 00:08:12,783 Ama adamın gençleşmeye başladığı. 167 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Bütün filmler mi? 168 00:08:14,368 --> 00:08:17,413 İkinci filmlerin en iyi olduğu bir üçleme rafı. 169 00:08:17,497 --> 00:08:18,581 National Treasure gibi. 170 00:08:18,664 --> 00:08:20,541 Sadece iki National Treasure filmi var. 171 00:08:20,625 --> 00:08:22,502 Üçüncüsü Wicker Man. 172 00:08:22,585 --> 00:08:24,879 Siz neden bu toplantıdasınız? 173 00:08:24,962 --> 00:08:26,130 İlgili müşteri. 174 00:08:26,923 --> 00:08:29,759 -Yetişkin bölümü olur mu? -Tanrım, Connie! 175 00:08:29,842 --> 00:08:31,928 Hayır. Porno filmler gibi değil. 176 00:08:32,011 --> 00:08:36,474 Yetişkin temalı sofistike filmleri kastediyorum. Günden Kalanlar gibi. 177 00:08:36,557 --> 00:08:38,601 Vazife aşktan önce mi gelmeli? 178 00:08:39,894 --> 00:08:43,147 Belki rafı boş bırakırız. Kaybımızın sembolü olarak. 179 00:08:43,231 --> 00:08:46,359 Boş bir raf, kepenkleri kapattığımızın sembolü olur 180 00:08:46,442 --> 00:08:49,278 ki biz aktif olarak bu algıya karşı çalışıyoruz. 181 00:08:50,196 --> 00:08:52,198 Personelin seçtiği filmler nasıl? 182 00:08:52,281 --> 00:08:54,116 Tamam, bu fikri sevdim. 183 00:08:54,200 --> 00:08:57,036 Biraz basit ama Harold bunu kendince değiştirirdi mutlaka. 184 00:08:57,119 --> 00:09:00,831 Bir filmin başıyla başka bir filmin sonunu izlediğin Yarı Yarıya gibi. 185 00:09:00,915 --> 00:09:04,377 Bambi'nin başıyla E.T.'nin sonunu birleştirmişti. 186 00:09:04,460 --> 00:09:07,213 Cidden, baştan sona kadar çok acıklıydı. 187 00:09:07,755 --> 00:09:10,341 Sen de kendince değişiklikler yapabilirsin. 188 00:09:10,925 --> 00:09:13,719 Sevdim. Personelin seçkisi, bunu biraz değiştireceğim. 189 00:09:13,803 --> 00:09:17,974 -Hollywood Harold buna bayılırdı. -Onunla ilgili söylemek istediklerim var. 190 00:09:18,057 --> 00:09:22,520 En sevdiğim şarkıcı şöyle diyor: "Sen en kötüsü değilsin, değilsin." 191 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 İkili olumsuz. 192 00:09:23,688 --> 00:09:28,234 "Beni kontrol edemez, edemez, edemezsin." Üçlü olumsuz. İkili, üçlü olumsuz. 193 00:09:28,317 --> 00:09:33,364 "Eliza Walker, sen en kötüsüsün." Hâlâ seninle ilgili olmadığını mı düşünüyorsun? 194 00:09:34,615 --> 00:09:36,200 Bunun Harold'la ilgisi ne? 195 00:09:36,909 --> 00:09:39,120 -Bir fikrim var sanırım. -Neymiş? 196 00:09:40,663 --> 00:09:41,497 Kaybettim. 197 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 Buna çok gıcık oluyorum. 198 00:09:43,207 --> 00:09:44,458 Çok can sıkıcı. 199 00:09:44,542 --> 00:09:46,043 -Yine geldi. -Harika. 200 00:09:46,127 --> 00:09:48,629 Psikolojik savaş olmaz dedik, biliyorum 201 00:09:48,713 --> 00:09:52,800 ama çalışanların bizim yerimize karar verebileceği bir durum var. 202 00:09:52,883 --> 00:09:55,595 Eminim onlara birkaç soru sorsak 203 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 kovmam gereken kişi belli olur. 204 00:09:57,805 --> 00:10:01,017 Evet. Tersine iş görüşmesi gibi. 205 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Aynen. 206 00:10:02,018 --> 00:10:05,646 Saat yönündeyse girdin, saat yönünün tersindeyse kovuldun. 207 00:10:05,730 --> 00:10:07,648 Bir tanesinin bu işe ihtiyacı yoktur. 208 00:10:07,732 --> 00:10:09,942 Alınma ama gerçekten mecbur olmasa 209 00:10:10,026 --> 00:10:12,278 kim Blockbuster'da çalışır ki? 210 00:10:13,529 --> 00:10:17,908 Sonunda mikroçip bile olsa, hükûmetin casusluk yapmasına izin verdim. 211 00:10:17,992 --> 00:10:20,578 Helen'a Jeff Dunham'ı canlı izleyeceğimize söz verdim. 212 00:10:21,287 --> 00:10:23,831 Ama ben neden bu işe girdiğini sordum. 213 00:10:23,914 --> 00:10:25,499 Neden aşı olduğunu değil. 214 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 VHS KASETLER 215 00:10:28,461 --> 00:10:30,171 Peki, bir düşüneyim. 216 00:10:30,254 --> 00:10:32,214 Birincisi, sizler için tabii ki. 217 00:10:32,798 --> 00:10:34,967 İkincisi, adımlarımı atmalıyım. 218 00:10:35,885 --> 00:10:39,472 Üçüncüsü de Hannah'yla mahkeme programlarını izlemek için. 219 00:10:40,264 --> 00:10:42,850 Yani bu işe ihtiyacın olmadığını mı söylüyorsun? 220 00:10:42,933 --> 00:10:45,353 Maddi olarak yok. 221 00:10:45,436 --> 00:10:47,229 -Biz de bunu soruyorduk. -Evet. 222 00:10:47,313 --> 00:10:51,317 Manevi olaraksa, o apayrı bir hikâye. 223 00:10:52,568 --> 00:10:56,364 Bu işe başlamadan önce günlerimi nasıl geçiriyordum, bilmiyorum. 224 00:10:57,531 --> 00:10:59,659 Tabii ki defalarca dolandırıldım. 225 00:11:00,493 --> 00:11:02,203 Yalan ihbarla eve polis çağırdım. 226 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 Burun spreylerinin bağımlısı oldum, 227 00:11:06,123 --> 00:11:09,794 çoğu günler kot şortumla TV karşısında aylaklık ettim. 228 00:11:10,544 --> 00:11:13,923 Bir gece, çatıya Noel ışıklarını asıyordum 229 00:11:15,007 --> 00:11:18,719 ve kenara doğru adım adım yürümeye başladım. Adım adım. 230 00:11:19,845 --> 00:11:22,181 Adım adım. 231 00:11:23,224 --> 00:11:25,601 Bu iş için ne kadar teşekkür etsem az. 232 00:11:25,685 --> 00:11:27,436 Hayatımı kurtardı. 233 00:11:27,520 --> 00:11:30,773 Gerçekten. Kaybolan Malezya uçağını hatırlıyor musunuz? 234 00:11:30,856 --> 00:11:33,025 Beni işe aldığın gün o uçağa binecektim. 235 00:11:33,109 --> 00:11:34,110 Tamamdır. Sağ ol. 236 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 Bir şey mi var? 237 00:11:35,945 --> 00:11:36,862 Ne ilgisi var? 238 00:11:37,738 --> 00:11:39,532 Bu beyazlar yeni mi çıktı? 239 00:11:39,615 --> 00:11:41,492 Evet, bir şey deniyorum. 240 00:11:41,575 --> 00:11:42,827 Sıkı çalışmaya devam et. 241 00:11:42,910 --> 00:11:43,786 Devam. Görüşürüz. 242 00:11:47,665 --> 00:11:51,669 Carlos! Sana bir soru. İşinde güçlü ve zayıf olduğun yönlerin neler? 243 00:11:51,752 --> 00:11:53,587 Kendini beş yıl sonra nerede görüyorsun? 244 00:11:53,671 --> 00:11:56,048 -Bir isim seç. -Bunun için vakti yok. 245 00:11:56,132 --> 00:11:59,552 Hollywood Harold rafını Personelin Seçkisi yapıyorum. 246 00:11:59,635 --> 00:12:02,304 Bir isim ve o ismin beğeneceğini düşündüğün bir film seç. 247 00:12:03,180 --> 00:12:04,390 Yine harika bir fikir. 248 00:12:04,473 --> 00:12:07,226 Müşterilerle ve birbirimizle bağ kurmanın yeni bir yolu. 249 00:12:07,309 --> 00:12:10,104 Zuckerberg gibisin. Ama demokrasiyi yok etmeyen 250 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 ve saçını yemeyen. 251 00:12:11,480 --> 00:12:12,732 Sağ ol dostum. 252 00:12:12,815 --> 00:12:13,733 Hannah! 253 00:12:14,358 --> 00:12:17,319 -Adam zammı hak ediyor. -Yanlış yönde ilerliyorsun. 254 00:12:17,403 --> 00:12:19,572 Ona zam yapacağımı söylemedim. 255 00:12:19,655 --> 00:12:21,615 -Cool Ranch bitmiş. -Hepsini sen yedin. 256 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 Sana iki sıra koymanı söylemiştim! 257 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 Timmy tuhaf davranıyor, fark ettin mi? 258 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 Sanki birisi adaya veda edecekmiş gibi geliyor. 259 00:12:31,751 --> 00:12:33,169 Bilmiyorum. Baksana. 260 00:12:33,252 --> 00:12:36,714 Instagram'deki hareketlerim sinir bozucu mu? Kızım… 261 00:12:36,797 --> 00:12:39,884 Şahsen seni takipten çıktım çünkü Michelle Obama'nın her paylaşımına 262 00:12:39,967 --> 00:12:41,635 "Bu iyi geldi." yazıyorsun. 263 00:12:41,719 --> 00:12:44,054 Beni takibi mi bıraktın? Ne zaman? 264 00:12:45,306 --> 00:12:47,808 İlişkilerim hakkında yanılmışım. 265 00:12:47,892 --> 00:12:50,936 -Buna şaşırmadım. -Senin altta kalır yanın yok. 266 00:12:51,020 --> 00:12:53,439 Snoopy'nin roze içtiği bir paylaşım yapıp 267 00:12:53,522 --> 00:12:56,609 altına "Köpek yılı hesabıyla sadece bir kadeh içtim." yazıyorsun. 268 00:12:57,568 --> 00:12:59,695 Hadi ama Connie. Bu ciddi bir konu. 269 00:12:59,779 --> 00:13:04,366 Galiba Ali babasıyla aramızdaki bütün sorunlardan beni sorumlu tutuyor. 270 00:13:04,450 --> 00:13:05,826 Şu sözleri dinlesene. 271 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 "Stüdyo daire değil ki bir yuva, yalnız kalacaksın 43 yaşında. 272 00:13:10,206 --> 00:13:14,376 Sen keyifle şarap içerken, boşanmış bir ailenin çocuğu olacağım ben." 273 00:13:17,004 --> 00:13:18,297 Çok komik. 274 00:13:18,380 --> 00:13:20,508 Elinde kristal kadeh tutan Snoopy. 275 00:13:20,591 --> 00:13:21,550 Bir düşünsene? 276 00:13:22,676 --> 00:13:25,179 Hollywood Harold filminizi seçtiniz mi? 277 00:13:25,262 --> 00:13:28,474 -Harcama limiti var mı? -Gizli Hediyeleşme değil bu. 278 00:13:29,725 --> 00:13:32,645 Kimin kovulacağını belirlemek için bir test mi? 279 00:13:33,145 --> 00:13:35,356 -Ne? -Biri mi kovuluyor? 280 00:13:36,232 --> 00:13:38,400 Dinle Kay. 281 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 Kay-money, Kmart. 282 00:13:40,402 --> 00:13:41,654 Hayır, teşekkürler. 283 00:13:43,155 --> 00:13:46,784 Burada keyfin yerinde mi diye sormak istedim. 284 00:13:48,786 --> 00:13:51,330 Her gün tozlu bir zaman kapsülüne girip 285 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 Gremlinler tişörtü giymiş iğrenç bir herifin 286 00:13:54,458 --> 00:13:56,710 "Bu film çıktığında sen daha doğmamıştın." demesi 287 00:13:56,794 --> 00:13:59,255 16 yaşındaki herkesin hayalidir açıkçası. 288 00:14:00,381 --> 00:14:02,049 -Burayı sevmiyorsun. -Hayır. 289 00:14:02,883 --> 00:14:05,761 Şöyle diyelim, buraya her zoraki gelişimde 290 00:14:05,845 --> 00:14:08,180 yataktan çıkmak biraz daha zorlaşıyor. 291 00:14:11,058 --> 00:14:15,187 Kayla, çok üzgünüm ama sanırım seni… 292 00:14:15,938 --> 00:14:17,064 Neler oluyor? 293 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Selam Kayla. 294 00:14:19,441 --> 00:14:23,237 Dışarıda bir çocuk ağlıyor, haklarını hatırlamaya ihtiyacı var. 295 00:14:23,320 --> 00:14:27,199 Böyle şeyleri sevdiğini biliyorum. Git ona birkaç bir şey ver. 296 00:14:27,283 --> 00:14:29,243 Babanı gururlandır. Tamam. 297 00:14:30,202 --> 00:14:32,705 Sinsi herif. Kızımı kovmaya çalıştın. 298 00:14:32,788 --> 00:14:36,208 -Buradan nefret ettiğini söyledi. -Eliza'yı kov. 299 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Burada olmak istemeyen biri işte. 300 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 Hep aşırı kalifiye olduğunu söylüyor 301 00:14:40,337 --> 00:14:43,048 ve üç kat puanlı Scrabble kelimeleriyle kafamı karıştırıyor. 302 00:14:43,132 --> 00:14:45,259 Eliza'yı kovmak delilik olur. 303 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 Neler olduğunu anladım. 304 00:14:47,553 --> 00:14:50,180 Ondan hoşlandığın için onu kovmuyorsun. 305 00:14:50,264 --> 00:14:53,100 -Yapma. -Ona abayı fena yakmışsın. 306 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 Şu hâline bak. 307 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 Bu ortamda bunu yapamazsın. 308 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 Öyle bir şey yok. 309 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 Arkadaş kaldığımıza seviniyorum. 310 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 Aaron'la ikisini destekliyorum. Onlar mükemmel bir çift. 311 00:15:04,153 --> 00:15:08,407 -Mahalle partisi bizi kurtardı. -Mahalle partisiyle sizi ben kurtardım. 312 00:15:08,490 --> 00:15:10,200 Bizi ben meşhur ettim. 313 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 Çünkü 12 metrelik bir gorili ateşe verdin. 314 00:15:13,120 --> 00:15:15,289 Bak, o kişi Kayla olacak. 315 00:15:15,372 --> 00:15:18,083 Bu işe ihtiyacı olan yetişkinleri kovamam. 316 00:15:18,584 --> 00:15:22,004 Bir erkeğin kitabında "Yapamam" diye bir şey yoktur. 317 00:15:22,087 --> 00:15:24,590 Love & Basketball replikleri fikrimi değiştirmeyecek. 318 00:15:24,673 --> 00:15:26,759 Kirana üç kat zam değiştirir belki. 319 00:15:27,635 --> 00:15:30,179 Bu insanların hayatı benim elimde. 320 00:15:30,262 --> 00:15:31,805 Çok baskı altındayım. 321 00:15:31,889 --> 00:15:35,267 Hâkimin, annenle mi yaşamak istersin babanla mı diye sorduğundaki gibi. 322 00:15:35,768 --> 00:15:37,102 Kayla değilse kim? 323 00:15:38,479 --> 00:15:42,358 Selam. Seni öfkeli ebeveynler arayabilir 324 00:15:42,441 --> 00:15:46,195 çünkü yanlışlıkla Aç Tırtıl'ı İnsan Kırkayak'la karıştırdım. 325 00:15:46,278 --> 00:15:47,780 Ama kızmaya hakkın yok. 326 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Mülakatta, çoğu film hakkında bilgim olmadığını söylemiştim. 327 00:15:51,909 --> 00:15:53,494 Tamam, görüşürüz. 328 00:15:58,666 --> 00:16:01,251 Hata yapıyor ama iyi bir çocuk. 329 00:16:01,335 --> 00:16:03,671 -Böldüğüm için özür dilerim. -Hayır. 330 00:16:03,754 --> 00:16:06,256 İnsan Kırkayak mevzusu büyüdü 331 00:16:06,340 --> 00:16:09,927 ve bütün okullardan sorumlu müfettiş seninle konuşmak istiyor 332 00:16:10,010 --> 00:16:12,930 ve çok kızgın olduğunu sesinden anlayabiliyorum. 333 00:16:13,013 --> 00:16:14,848 Dediğim gibi, kızmak yok. 334 00:16:16,350 --> 00:16:17,935 Alo? Alo? 335 00:16:20,771 --> 00:16:24,108 Alo? Kimse yok mu? Alo? 336 00:16:24,191 --> 00:16:25,526 Hannah'yı kovacağım. 337 00:16:28,153 --> 00:16:30,447 -Yarın. -Timmy. 338 00:16:30,531 --> 00:16:31,991 -Üzülmesini istemiyorum. -Timmy! 339 00:16:32,074 --> 00:16:35,911 En yakın Edible Arrangements'ın Ann Arbor'da olması benim suçum değil. 340 00:16:38,288 --> 00:16:39,790 Biri kovuluyor mu? 341 00:16:39,873 --> 00:16:40,833 -Evet. -Hayır. 342 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Nereden bildiniz? 343 00:16:44,169 --> 00:16:45,087 Garip davranıyorsun, 344 00:16:45,170 --> 00:16:47,923 -saçının bir tutamı beyazladı. -Yine mi? 345 00:16:48,007 --> 00:16:51,969 Percy, "Artık burada çalışmasan çıldırır mısın?" diye sordu. 346 00:16:52,052 --> 00:16:53,220 Tanrım, Percy. 347 00:16:53,303 --> 00:16:55,431 Aklımca bu hileli bir soruydu! 348 00:16:55,931 --> 00:16:57,349 Kim peki? 349 00:16:58,017 --> 00:16:58,934 Bu kişi… 350 00:17:00,185 --> 00:17:01,020 Bu kişi… 351 00:17:02,187 --> 00:17:04,732 Of, o kişiye mesaj atabilir miyim acaba? 352 00:17:04,815 --> 00:17:08,110 Sürprizli personelin seçkisi rafını tamamlamadık daha. 353 00:17:08,193 --> 00:17:10,446 -Kimi seçtin? -Bir şeyle meşgulüm. 354 00:17:10,529 --> 00:17:13,449 Ama bu önemli. Neden kimse ciddiye almıyor? 355 00:17:13,532 --> 00:17:14,742 Ben seçimimi yaptım. 356 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 Eliza'dan ilhamla Kötü Anneler, Kötü Anneler Noel, 357 00:17:17,953 --> 00:17:19,830 -Annemi Trenden Nasıl Atarım. -Kes artık. 358 00:17:19,913 --> 00:17:22,583 Carlos, birisi kovulmak üzereyken kafayı neden 359 00:17:22,666 --> 00:17:24,251 Hollywood Harold'a taktın? 360 00:17:24,334 --> 00:17:25,878 Çünkü Hollywood Harold'ı seviyorum 361 00:17:25,961 --> 00:17:29,173 ve birinin kovuluyor olması onun ölümünü hafifletmiyor. 362 00:17:29,256 --> 00:17:32,926 -Biri mi kovuluyor? -Kim olduğunu söyle Timmy! 363 00:17:33,010 --> 00:17:33,969 Tamam. 364 00:17:34,053 --> 00:17:36,597 -Çok üzgünüm ama… -İşi bırakıyorum. 365 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 -Kayla, hayır. -Bizi bırakama. 366 00:17:39,224 --> 00:17:41,477 "Yıkılıyor"un anlamını öğretecektin. 367 00:17:41,560 --> 00:17:44,188 Ayrılmam herkesin işini kolaylaştırır. 368 00:17:44,730 --> 00:17:46,106 Hem burası berbat bir yer. 369 00:17:46,732 --> 00:17:48,025 -Kayla! -Berbat mı? 370 00:17:48,108 --> 00:17:49,276 -Kayla. -Neydi bu? 371 00:17:49,359 --> 00:17:51,153 -Ciddi mi? -Tanrım. 372 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Hiç sırası değil gibi, farkındayım. 373 00:17:55,699 --> 00:18:00,329 Robert De Niro'nun edepsiz bir dedeyi oynamadığı bir filmini arıyorum. 374 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Fikriniz var mı? 375 00:18:12,299 --> 00:18:13,300 BLOCKBUSTER VİDEO 376 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 Gerçekten bıraktığına inanamıyorum. 377 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 Aklım almıyor. 378 00:18:17,679 --> 00:18:21,266 Onu özleyeceğim. Hatalarımı, kızımla olan berbat ilişkimi 379 00:18:21,350 --> 00:18:25,604 yüzüme vurmaktan hoşlanan yanını değil ama "o olan" onu. 380 00:18:26,688 --> 00:18:29,691 Ne? Bu sorunu neden ciddiye almıyorsun? 381 00:18:29,775 --> 00:18:31,568 Çünkü ortada bir sorun yok. 382 00:18:31,652 --> 00:18:34,363 Annesi olmak için onca şeyden vazgeçmeme rağmen 383 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 Ali'nin benden nefret etmesi sorun değil mi? 384 00:18:37,324 --> 00:18:38,534 Buna Harvard da dâhil. 385 00:18:38,617 --> 00:18:39,535 Anladık. 386 00:18:41,453 --> 00:18:45,207 Bak, tepki göstermesi iyi bir şey. 387 00:18:46,291 --> 00:18:48,836 Aileniz zor bir altı ay geçirdi. 388 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 Bununla başa çıktığını gösteriyor. 389 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 Asıl içine atarsa endişelenmelisin. 390 00:18:55,092 --> 00:18:58,262 Oğlum arabasını Wendy's dükkânına sürmüştü. 391 00:18:58,929 --> 00:19:00,013 Şimdi avukat oldu. 392 00:19:03,267 --> 00:19:05,352 Ama bu haksızlık! 393 00:19:05,978 --> 00:19:07,855 Aldatan kişi babası. 394 00:19:08,480 --> 00:19:10,232 Bunu ona asla söylemem tabii. 395 00:19:11,066 --> 00:19:13,402 Neden hıncını benden alıyor? 396 00:19:14,027 --> 00:19:15,779 Kendi güvende hissediyor. 397 00:19:16,446 --> 00:19:20,450 Ne derse desin onu her zaman seveceğini biliyor. 398 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 Sen iyi bir annesin Eliza. 399 00:19:24,580 --> 00:19:25,789 Sahi mi söylüyorsun? 400 00:19:27,666 --> 00:19:28,750 Sağ ol. 401 00:19:30,169 --> 00:19:31,420 Bu çok iyi geldi. 402 00:19:31,503 --> 00:19:32,671 Ne demek. 403 00:19:33,755 --> 00:19:34,965 Ben yanındayım. 404 00:19:36,341 --> 00:19:38,260 Beraber çalıştığımız her vardiyada. 405 00:19:45,809 --> 00:19:48,187 HOLLYWOOD HAROLD FİLM SEÇKİLERİ 406 00:19:49,188 --> 00:19:51,440 Zor bir gün, değil mi? 407 00:19:51,523 --> 00:19:54,776 Yani benimkisi birkaç saat önce kötüleşti ama… 408 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 Seninki başından beri kötü geçti. 409 00:19:56,987 --> 00:19:58,697 Evet. Neyse işte. 410 00:19:59,781 --> 00:20:01,575 Hollywood Harold'la olayın ne? 411 00:20:01,658 --> 00:20:04,494 Harika saçını özleyeceğim deme. Herkes özleyecek. 412 00:20:08,373 --> 00:20:11,501 Bak, ailem ben beş yaşındayken Amerika'ya taşındı 413 00:20:11,585 --> 00:20:13,253 ve evde tek kanal vardı. 414 00:20:13,337 --> 00:20:15,881 Hollywood Harold'ı çok izledim. 415 00:20:15,964 --> 00:20:18,634 İngilizceyi, yorumladığı filmlerden öğrendim. 416 00:20:18,717 --> 00:20:20,928 O yüzden hâlâ "dostum" diyorum. 417 00:20:21,011 --> 00:20:23,847 Encino Man'i çok sevdiğini sanmıştım. 418 00:20:25,474 --> 00:20:27,893 Çocukken hiç arkadaşım yoktu. 419 00:20:28,810 --> 00:20:31,980 Ve o bana bir arkadaş gibi geliyordu. 420 00:20:32,064 --> 00:20:33,190 EYLÜL SEÇKİSİ 421 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Çok tatlısın. 422 00:20:36,235 --> 00:20:37,486 Keşke söyleseydin. 423 00:20:37,569 --> 00:20:40,697 Hollywood Harold'la platonik romantik komedi gibisiniz. 424 00:20:41,615 --> 00:20:43,784 Harold'ın bana sinemayı sevdirdiği gibi 425 00:20:43,867 --> 00:20:45,911 personelin seçkisini herkes önemsesin istedim. 426 00:20:45,994 --> 00:20:48,497 Personelin seçkisini ben ciddiye aldım. 427 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 Kendim seçtiğim için kolay oldu. 428 00:20:50,666 --> 00:20:51,875 Çok mantıksız. 429 00:20:53,460 --> 00:20:54,753 Harold çok severdi. 430 00:20:54,836 --> 00:20:57,339 Sence bunu… sever miydi? 431 00:20:58,465 --> 00:21:01,760 -Bu rafı ona adayabiliriz. -Harold'a plaket mi yaptın? 432 00:21:01,843 --> 00:21:05,931 Hayır, onu senin için yaptım çünkü sen benim "dostum"sun. 433 00:21:09,434 --> 00:21:11,603 -Sağ ol. -Ünlü film eleştirmeni hakkında… 434 00:21:11,687 --> 00:21:14,398 -…şok eden ayrıntı. -Yine haberlere çıkmış. 435 00:21:14,481 --> 00:21:18,485 Merhum "Hollywood" Harold Davidson'ın evinde yapılan aramada, 436 00:21:18,568 --> 00:21:21,780 yetkililer 50'yi aşkın dağ gelinciği ölüsü buldu. 437 00:21:21,863 --> 00:21:25,450 PETA olayı "tam bir dağ gelinciği katliamı" olarak tanımladı. 438 00:21:25,534 --> 00:21:28,036 Kahramanını bu hâlde görmene gerek yok. 439 00:21:28,120 --> 00:21:31,873 …Iron Creek İtfaiye Şefi Louanna Eggers'a göre 440 00:21:31,957 --> 00:21:36,295 dağ gelinciklerinin başparmağı olmadığı için kapıyı açıp kaçamadılar. 441 00:21:38,380 --> 00:21:40,549 Selam. İyi misin? 442 00:21:40,632 --> 00:21:44,011 Pek sayılmaz. Blockbuster babası olmak berbatmış meğer. 443 00:21:44,094 --> 00:21:46,263 Şu lakabı hâlâ sevmiyorum. 444 00:21:46,888 --> 00:21:49,641 Ama inan bana, ne hissettiğini biliyorum. 445 00:21:50,809 --> 00:21:54,313 En iyisini yapmaya çalışırken herkesin gönlünü yapamıyorsun. 446 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Ve bu can sıkıcı. 447 00:21:56,398 --> 00:21:57,274 Ama üzgünüm. 448 00:21:57,983 --> 00:21:59,151 Sağ ol. 449 00:21:59,234 --> 00:22:02,571 Neden benden yardım istemedin? Bir ekibiz sanıyordum. 450 00:22:02,654 --> 00:22:06,033 Gerçi tuhaf olurdu çünkü ben de topun ağzındaydım. 451 00:22:06,116 --> 00:22:08,618 Hayır, değildin. Ben sensiz yaşayamam. 452 00:22:10,287 --> 00:22:12,706 Bu dükkân sensiz ayakta kalamaz. 453 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 Çünkü çok harikasın. 454 00:22:14,249 --> 00:22:17,461 Çalışanım ve arkadaşım olarak çünkü biz arkadaşız. 455 00:22:18,628 --> 00:22:20,505 Tabii ki arkadaşız. 456 00:22:20,589 --> 00:22:22,924 Neden son günlerde tuhaf davranıyorsun? 457 00:22:23,008 --> 00:22:26,928 Asıl sen neden tuhafsın? Gerginim. Merkür retrosu. Gidelim mi? 458 00:22:27,512 --> 00:22:28,638 Tamam. 459 00:22:28,722 --> 00:22:32,851 -Umarım Kayla iyidir. -Kayla'yı dert etmeye gerek yok. 460 00:22:32,934 --> 00:22:35,187 Niyeyse, TikTok'ta makyaj yaparken 461 00:22:35,270 --> 00:22:38,940 John Mulaney'ye pleybek yaptığı için para alıyormuş. 462 00:22:40,525 --> 00:22:41,902 Ben yaşlanmışım. 463 00:22:41,985 --> 00:22:43,236 Beyazların da cabası. 464 00:22:44,071 --> 00:22:45,906 Ama ne olursa olsun, 465 00:22:45,989 --> 00:22:47,449 seninle gurur duyuyorum. 466 00:22:48,200 --> 00:22:49,034 Sağ ol. 467 00:22:52,662 --> 00:22:56,750 Belki de gerçek bir patron olmaya alışıyorumdur. 468 00:22:56,833 --> 00:22:59,544 Biri bana "efendim" dediğinde gözlerim babamı aramadı. 469 00:23:00,712 --> 00:23:03,548 İlk zorlu günüm resmen kayıtlara geçti. 470 00:23:03,632 --> 00:23:06,510 -Kayla'yı çıkarmana izin veremem. -Konu kapandı. 471 00:23:06,593 --> 00:23:08,637 Kayla'yı kızım gibi severim, yanıma verdin 472 00:23:08,720 --> 00:23:10,430 ama onu iyilik olsun diye tutamam. 473 00:23:10,514 --> 00:23:12,766 Mevzu başka. Aslında… 474 00:23:13,308 --> 00:23:15,519 Senden onu işe almanı istedim, 475 00:23:15,602 --> 00:23:19,356 bu şekilde onunla daha çok zaman geçirmek için bahanem olacaktı. 476 00:23:20,482 --> 00:23:23,902 Kapa çeneni. Küçükken onu kucağıma alıp 477 00:23:23,985 --> 00:23:26,279 dondurma yemeye götürürdüm, bayılırdı. 478 00:23:26,363 --> 00:23:28,573 Babasıyla olmaya bayılırdı. 479 00:23:28,657 --> 00:23:30,492 Ama artık öyle değil. 480 00:23:30,575 --> 00:23:34,704 Bu benim gibi harbi bir kız babası için acı verici çünkü onu seviyorum. 481 00:23:34,788 --> 00:23:36,248 Her neyse işte. 482 00:23:36,331 --> 00:23:37,874 Neden böyle söylemedin? 483 00:23:37,958 --> 00:23:40,836 Bu sokaklarda korumam gereken bir şanım var. 484 00:23:40,919 --> 00:23:42,963 Parti dükkânı sahibi olarak mı? 485 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 Demek istediğim şu, maaşını ben veririm. 486 00:23:46,049 --> 00:23:48,218 Kayla'ya söyleme yeter… 487 00:23:48,301 --> 00:23:49,136 Neyi? 488 00:23:51,388 --> 00:23:55,934 Para bulduğumu ve işi bırakmak zorunda olmadığını. 489 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 Tabii, olur, uyar. 490 00:23:59,146 --> 00:24:00,480 Şevkine hayran kaldım. 491 00:24:00,564 --> 00:24:04,443 -Bunu dolabıma geri koyayım madem. -Benim yeni suluğum mu o? 492 00:24:05,193 --> 00:24:07,529 Evet ama hoşuma gitti. 493 00:24:08,405 --> 00:24:10,323 Evet, hashtag "kız babası". 494 00:24:11,032 --> 00:24:12,826 -Ebeveynlik berbat. -Değil mi? 495 00:24:12,909 --> 00:24:13,827 -Evet. -Hayır. 496 00:24:13,910 --> 00:24:15,954 Blockbuster babası olmak ebeveynlik sayılmaz. 497 00:24:16,037 --> 00:24:18,039 Bu lakabı normalleştirme lütfen. 498 00:24:18,123 --> 00:24:20,125 -Olur. Çok akılda kalıcı. -Pekâlâ. 499 00:24:21,501 --> 00:24:22,627 Şu işe bak. 500 00:24:22,711 --> 00:24:26,715 Kimseyi kovmak zorunda kalmadım ve bana borçlusun Percy. 501 00:24:26,798 --> 00:24:30,218 Elinden geleni yaptığında ve nezaketle davrandığında 502 00:24:30,302 --> 00:24:32,262 her şeyin hallolduğunu gösteriyor… 503 00:24:34,514 --> 00:24:35,599 Bu ne be? 504 00:24:38,852 --> 00:24:41,188 Bu alarmları ne çalıştırdı? 505 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Olamaz. 506 00:24:46,818 --> 00:24:47,986 Geri geldiler. 507 00:25:32,447 --> 00:25:34,950 Alt yazı çevirmeni: Aysegul Atas