1 00:00:06,006 --> 00:00:10,385 ‎ครับ ขอบคุณ ผมแค่อยากยืนยันว่า ‎สวัสดิการของพนักงานจะไม่ขาดตอน 2 00:00:10,927 --> 00:00:11,886 ‎ได้ ผมจะถือสายรอ 3 00:00:12,721 --> 00:00:13,555 ‎(มิชิแกน) 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,017 ‎มาแต่เช้าเชียว 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,394 ‎ฉันมาถึงแปดโมงตลอดทั้งอาทิตย์ 6 00:00:19,477 --> 00:00:22,522 ‎ลุกขึ้นมายั่วๆ บดๆ ‎นักกีฬาว่าไว้ในทวิตเตอร์ 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 ‎นักกีฬาที่แต่งตัวเหมือน ‎บาทหลวงของจัสติน บีเบอร์ 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,443 ‎ไม่ใช่แค่นั้น 9 00:00:26,526 --> 00:00:29,362 ‎ฉันก็ออกแถลงการณ์ ‎หลังเกิดเรื่องกับลิงของบีเบอร์ 10 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 ‎- สบประมาทคุณนี่ยากขึ้นทุกที ‎- ขอบใจ 11 00:00:32,365 --> 00:00:35,744 ‎ฉันทำตามคำแนะนำของเอไลซ่า ‎ยอมรับการเป็นนายใหญ่ 12 00:00:35,827 --> 00:00:40,498 ‎ซื้อ ขาย แปลงโฉม รัก ทำรายการ ‎ฉันไม่ได้คุยกับใคร ฉันถือสายรอ 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,500 ‎พูดถึงเอไลซ่า คุณรู้สึกยังไง 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 ‎หลังจากทุกสิ่งที่เกิดขึ้น ‎หรือไม่ได้เกิดขึ้น 15 00:00:44,961 --> 00:00:46,838 ‎แย่ แย่มาก 16 00:00:46,921 --> 00:00:51,217 ‎ฉันเกือบบอกชอบเธอ ‎ก่อนเธอจะกลับไปคืนดีกับสามี 17 00:00:51,301 --> 00:00:54,429 ‎แต่เยเกอร์หนึ่งช็อต ‎ที่ใส่ไปในไอศกรีมหนึ่งไพนต์จะเยียวยาทุกสิ่ง 18 00:00:54,512 --> 00:00:58,308 ‎เป็นเพื่อนกันดีกว่า ‎ทีนี้เราก็กลับไปทำตัวปกติได้แล้ว 19 00:00:58,391 --> 00:01:02,937 ‎เอไลซ่า ดูดีอะ เนี้ยบ เฉี่ยว 20 00:01:03,480 --> 00:01:06,191 ‎ในเครื่องแบบบล็อกบัสเตอร์ ‎ที่ฉันใส่ประจำน่ะเหรอ 21 00:01:06,274 --> 00:01:07,609 ‎เออ แล้วไง หุบปาก 22 00:01:07,692 --> 00:01:10,278 ‎ทิมมี่มาถึงตอนแปดโมง 23 00:01:10,862 --> 00:01:11,905 ‎แปดโมงเช้า 24 00:01:11,988 --> 00:01:14,741 ‎- ไม่เช้าขนาดนั้น ‎- ไม่ใช่สำหรับคนส่วนใหญ่ 25 00:01:14,824 --> 00:01:17,327 ‎แต่คุณบอกว่ามันไม่คุ้ม ‎ที่จะตื่นเช้าขนาดนั้น 26 00:01:17,410 --> 00:01:20,080 ‎เพราะร้านเบอร์ริโต้มื้อเช้า ‎ไม่เปิดจนกว่าจะ 11 โมง 27 00:01:20,163 --> 00:01:24,292 ‎แต่ร้านเบอร์ริโต้มื้อเช้าของคุณ ‎คือปั๊มน้ำมันที่เปิด 24 ชั่วโมง 28 00:01:24,375 --> 00:01:27,754 ‎คุณไม่อยากเห็นลูกค้า ‎ที่ร้านแก๊ซแอนด์กัซซ์ก่อนสิบเอ็ดโมงแน่ 29 00:01:27,837 --> 00:01:31,341 ‎เราเรียกพวกเขาว่ามอร์นิ่งโจ ‎พวกเขาคือฝันร้าย 30 00:01:31,424 --> 00:01:32,383 ‎แต่นั่นไม่สำคัญ 31 00:01:32,467 --> 00:01:35,678 ‎ผมทำตามคำแนะนำของคุณ ‎ทุ่มเทให้ธุรกิจนี้ 32 00:01:35,762 --> 00:01:38,431 ‎ที่จริง ผมทำรายการสิ่งที่ต้องทำ 33 00:01:38,515 --> 00:01:41,768 ‎มาทำงานตอนแปดโมงกับรายชื่อ ‎มีคนลุกขึ้นมาทำงานหนักงั้นรึ 34 00:01:41,851 --> 00:01:45,647 ‎ใช่ เปิดบัญชีธนาคาร ‎โอนค่าน้ำค่าไฟเป็นชื่อผม 35 00:01:45,730 --> 00:01:49,025 ‎แล้วก็คุยกับทนายเรื่องกฎหมายแล้ว 36 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 ‎- พวกเขาเก่งเรื่องนั้น ‎- ฉลาดมาก 37 00:01:50,860 --> 00:01:54,364 ‎ฉันทำเองหมด ไม่มีบริษัทแม่ ‎ตอนนี้ฉันคือคุณพ่อบล็อกบัสเตอร์ 38 00:01:54,447 --> 00:01:59,494 ‎มีบิลต้องจ่าย มีเน็กไทให้ใส่ ‎มีหนังสือเจมส์ แพตเตอร์สันให้อ่าน 39 00:01:59,577 --> 00:02:02,080 ‎เรียกฉันว่า "คุณพ่อบล็อกบัสเตอร์" 40 00:02:02,163 --> 00:02:02,997 ‎(คืนหนังเช่า) 41 00:02:03,081 --> 00:02:05,166 ‎ทำไมเราต้องฟังเพลงแปลกๆ 42 00:02:05,250 --> 00:02:08,795 ‎นี่คือ "เอ็นด์ออฟเดอะเวิร์ลแอสวีโนว์อิท" ‎แต่ไม่มีเนื้อร้องรึ ทำนองไม่ติดหู 43 00:02:08,878 --> 00:02:11,840 ‎คุณพ่อบล็อกบัสเตอร์รอสาย ‎เพื่อคุยกับเจ้าหน้าที่ประกันสุขภาพ 44 00:02:11,923 --> 00:02:13,550 ‎ไม่อยากให้อารมณ์พาไปน่ะ 45 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 ‎- เรียบร้อยแล้ว คุณยุน ‎- ขอบคุณครับ 46 00:02:16,344 --> 00:02:20,390 ‎เหลือแค่ให้เพอร์ซี่โอนสัญญาเช่าเป็นชื่อผม 47 00:02:20,473 --> 00:02:23,017 ‎เข้าเว็บแซซเซิล ‎แล้วเริ่มออกแบบแก้วกาแฟให้ฉัน 48 00:02:23,101 --> 00:02:25,061 ‎"คุณพ่อบล็อกบัสเตอร์ ‎ที่ดีที่สุดในโลก" 49 00:02:27,397 --> 00:02:30,483 ‎ตัดเรื่อง "คุณพ่อ" ออกไป ‎ถ้าทิมมี่มุ่งมั่นขนาดนี้ 50 00:02:30,567 --> 00:02:33,987 ‎บวกกับลูกค้าที่หลั่งไหลมา ‎จากบล็อกปาร์ตี้ซึ่งเป็นไอเดียของฉัน 51 00:02:34,070 --> 00:02:37,073 ‎- คุณหมายถึงวิดีโอของผม ‎- ฉันว่าเราน่าจะไปรอด 52 00:02:37,157 --> 00:02:40,451 ‎ถ้าฉันไม่ไล่ใครสักคนออกภายในห้าโมง ‎ฉันจะเสียร้านไป 53 00:02:41,786 --> 00:02:43,371 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 54 00:02:46,958 --> 00:02:49,210 ‎เกิดอะไรขึ้น นึกว่าไปได้สวยซะอีก 55 00:02:49,294 --> 00:02:51,504 ‎นายมีลูกค้าจากรายการข่าวนั่น 56 00:02:51,588 --> 00:02:54,924 ‎เป็นครั้งแรกที่ร้านของนาย ‎มีลูกค้ามากกว่าหนู 57 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 ‎บ้าจริง 58 00:02:57,760 --> 00:03:00,263 ‎ฉันเคยเห็นนายผมหงอกแค่สามครั้ง 59 00:03:00,346 --> 00:03:01,806 ‎ตอนที่พ่อแม่นายหย่ากัน 60 00:03:01,890 --> 00:03:05,185 ‎ตอนนายเต้นเพลง "โนเวมเบอร์เรน" ‎กับเดนีส คาร์เรรา 61 00:03:05,268 --> 00:03:07,770 ‎นายกลั้นตดไว้นานมาก ‎จนต้องไปห้องฉุกเฉิน 62 00:03:07,854 --> 00:03:10,023 ‎แม่นายทำให้งานวันเกิด ‎ครบ 13 ปีของนายเละเป็นโจ๊ก 63 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 ‎- ความทรงจำอันล้ำค่า ขอบใจ ‎- ไม่เป็นไร 64 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 ‎ทุกอย่างแพงขึ้นเยอะพอไม่มีบริษัทแม่ 65 00:03:14,819 --> 00:03:17,530 ‎ภาษีเงินเดือน ส่วนลดศูนย์ผู้จำหน่าย 66 00:03:17,614 --> 00:03:19,866 ‎รู้มั้ยว่าฉันต้องมีใบอนุญาต ‎เพื่อให้ร้านถูกกฎหมาย 67 00:03:19,949 --> 00:03:20,992 ‎ไม่รู้เลย 68 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 ‎ฉันเลิกจ่ายค่าคุ้มครอง ‎ให้แก๊งพวกสกอตแล้ว 69 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 ‎สุภาพบุรุษไร้บ้าน ‎ใส่กระโปรงลายสกอตนั่นแวะเวียนมา 70 00:03:25,663 --> 00:03:27,582 ‎เพราะนายให้เขาทีละ 20 ดอลลาร์ 71 00:03:27,665 --> 00:03:30,793 ‎ฉันต้องไล่เพื่อนคนหนึ่ง ‎ไล่ครอบครัวฉัน 72 00:03:31,628 --> 00:03:34,214 ‎จะบอกให้นะ นี่มันแย่สุดๆ 73 00:03:35,924 --> 00:03:37,592 ‎ใครจะถูกไล่ออก 74 00:03:40,470 --> 00:03:41,971 ‎อยู่ที่นั่นหนึ่งชั่วโมง 75 00:03:42,055 --> 00:03:45,642 ‎เธอตกลงซื้อนกตัวนั้น ‎แล้วเธอก็บอกว่าฉัน... 76 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 ‎จะแย่ถ้าเธอสบตาเจ้าพนักงานศาล 77 00:03:50,855 --> 00:03:53,942 ‎- เธอให้เช็ค... ‎- ดีใจจังที่ร้านไม่ปิด 78 00:03:54,025 --> 00:03:55,401 ‎ฉันคงคิดถึงมันมาก 79 00:03:55,485 --> 00:03:57,403 ‎- ฉันด้วย ‎- ยอดคงเหลือ 400 ดอลลาร์ 80 00:03:57,487 --> 00:03:58,321 ‎(ข่าวด่วน) 81 00:03:58,404 --> 00:04:00,323 ‎- ไม่ ‎- ใครได้นกแก้วไป 82 00:04:00,406 --> 00:04:03,159 ‎มีข่าวด่วนน่าเศร้าจากไอรอนครีก 83 00:04:03,243 --> 00:04:06,454 ‎ที่ซึ่งนักรีวิวหนังท้องถิ่น ‎ที่เรารักได้เสียชีวิตลง 84 00:04:06,537 --> 00:04:10,166 ‎เขาคือคนที่มาทุกเดือนแล้วเขียนรายการ ‎"หนังที่ฮอลลีวูด แฮโรลด์เลือก" 85 00:04:10,250 --> 00:04:12,043 ‎แล้วก็ระเบิดห้องน้ำเรา 86 00:04:12,126 --> 00:04:15,505 ‎- ทุกวันพุธและวันศุกร์ตั้งแต่ปี 1950 ‎- หลับให้สบายนะ 87 00:04:15,588 --> 00:04:17,632 ‎หนุ่มตลก เจมส์ ยูจีน แคร์รีย์ 88 00:04:17,715 --> 00:04:22,679 ‎นักแสดงชาวแคนาดา ‎กำลังแสดงหนังเรื่องใหม่ 89 00:04:22,762 --> 00:04:28,017 ‎แต่น่าเสียดายที่ผมต้อง "เซย์โน" ‎ให้กับหนัง "คนมันรุ่ง เพราะมุ่งเซย์เยส" 90 00:04:28,101 --> 00:04:29,227 ‎(ฮอลลีวูด แฮโรลด์) 91 00:04:29,310 --> 00:04:30,853 ‎(ฮอลลีวูด แฮโรลด์ 1950-2022) 92 00:04:30,937 --> 00:04:33,940 ‎- ใครได้นกแก้วไป ‎- เราไม่รู้ หมอนั่นตายแล้ว 93 00:04:34,983 --> 00:04:37,360 ‎อะไรนะ ฮอลลีวูด แฮโรลด์ตายแล้วรึ 94 00:04:38,027 --> 00:04:40,405 ‎บ้าไปแล้ว เขาเป็นวีรบุรุษ 95 00:04:40,488 --> 00:04:42,532 ‎ฉันพยายามเก็บคำว่าวีรบุรุษ ‎ไว้ให้ผู้ปฏิบัติการฉุกเฉิน 96 00:04:42,615 --> 00:04:44,367 ‎กับห่านที่ถูกซัลเลนเบอร์เกอร์ฆ่า 97 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 ‎ตำนานท้องถิ่นตายเร็วเกินไป 98 00:04:47,078 --> 00:04:49,789 ‎ฉันมิแรนด้า โกลเดอร์ ‎มาแทนเรมิงตัน อเล็กซานเดอร์ 99 00:04:49,872 --> 00:04:50,999 ‎ที่ไปพักร้อน 100 00:04:51,082 --> 00:04:53,001 ‎(ห้องพักพนักงาน) 101 00:04:53,084 --> 00:04:55,295 ‎บาย นั่นมันอะไร 102 00:04:56,045 --> 00:04:57,588 ‎เรากลับมาแล้ว ที่รัก 103 00:04:57,672 --> 00:05:00,008 ‎ทั้งสองคนไม่คู่ควรกับนกแก้ว 104 00:05:00,091 --> 00:05:02,677 ‎ศูนย์การแพทย์บอกให้คืนนก 105 00:05:06,931 --> 00:05:10,351 ‎นี่มันอะไร ญาติผู้โชคร้าย ‎ของโอลิเวีย รอดริโก้หรือไง 106 00:05:10,893 --> 00:05:14,022 ‎วงของลูกสาวฉัน ‎"แทรมโพลีนบัสเตอร์ส" 107 00:05:14,105 --> 00:05:16,441 ‎ไม่มีบริษัทแม่ เราเล่นเพลงอะไรก็ได้ 108 00:05:16,524 --> 00:05:18,443 ‎ลูกสาวคุณออกอัลบั้มรึ 109 00:05:18,985 --> 00:05:19,902 ‎ทางซาวด์คลาวด์ 110 00:05:19,986 --> 00:05:22,905 ‎ฉันอัดซีดีไว้ฟังในรถวอลโว่ 111 00:05:22,989 --> 00:05:24,741 ‎แต่ฉันมีแค่เครื่องเล่นเทป 112 00:05:24,824 --> 00:05:27,618 ‎- เพิ่งเคยฟังครั้งแรกเลย ‎- สิ้นหวัง 113 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 ‎ฉันชอบท่อนนี้ กลองเร็วมากเลย 114 00:05:30,246 --> 00:05:32,623 ‎เนื้อเพลงนี่มันพูดถึงคุณชัดๆ 115 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 ‎อะไรนะ 116 00:05:34,083 --> 00:05:36,002 ‎"ฉันไม่ใช่เด็กน้อยที่เรียบร้อยและสุภาพ 117 00:05:36,085 --> 00:05:39,213 ‎ฉันโตแล้ว ฉันไม่อยากแบ่งสไปรท์" 118 00:05:39,881 --> 00:05:41,299 ‎ไม่นะ ไม่ใช่ 119 00:05:41,382 --> 00:05:43,926 ‎มันคือการเป็นตัวของตัวเอง 120 00:05:44,010 --> 00:05:46,679 ‎ต่อสู้เพื่อเป็นอิสระจากผู้ชาย ใช่ไหม 121 00:05:46,763 --> 00:05:48,848 ‎ใช่ คุณแน่มาก 122 00:05:48,931 --> 00:05:50,433 ‎ฉันเข้าใจ พวกแม่ๆ ห่วยแตก 123 00:05:50,516 --> 00:05:55,396 ‎แม่ฉันไม่ยอมให้ฉันสักด้วยซ้ำ ‎มันคงเจ๋งเป็นบ้า ดูสิ 124 00:05:56,814 --> 00:05:58,775 ‎- นั่นดาวห้าแฉก ‎- มันมากกว่านั้น 125 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 ‎สามเหลี่ยมห้าชิ้น 126 00:06:00,151 --> 00:06:02,153 ‎เห็นไหม พวกแม่ๆ ไม่เข้าใจ 127 00:06:02,236 --> 00:06:06,949 ‎ช่วงนี้สถานการณ์ตึงเครียดนิดหน่อย ‎แต่เราอยู่ในช่วงขาขึ้น 128 00:06:07,033 --> 00:06:10,078 ‎เราดูแลเกาะที่รุ่งเรืองสุดๆ ‎ในเกม "แอนิมอลครอสซิ่ง" โอเคนะ 129 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 ‎ถ้าแอลี่มีปัญหากับฉัน เขาบอกฉันแน่ 130 00:06:13,581 --> 00:06:16,959 ‎ก็จริง เพราะสาววัยรุ่น ‎ไม่เคยอ่อนนอกแข็งใน 131 00:06:20,838 --> 00:06:22,799 ‎รู้สึกเหมือนต้องยกลูกให้คนอื่น 132 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 ‎ฉันนึกภาพพวกเขาไม่อยู่ที่นี่ไม่ออก 133 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 ‎ฉันมีความคิดสุดท้ายที่อาจได้ผล 134 00:06:29,555 --> 00:06:30,640 ‎ว่ามาเลย 135 00:06:30,723 --> 00:06:33,810 ‎รู้ไหมว่าบล็อกบัสเตอร์ ‎เคยจ่ายค่าเช่าให้ฉันครึ่งหนึ่ง 136 00:06:34,310 --> 00:06:37,188 ‎มีทางไหนที่นายจะลดค่าเช่าให้ฉันได้ 137 00:06:37,271 --> 00:06:40,191 ‎สิ่งหนึ่งที่เรารู้คือ ‎นายจะไม่ไล่เคย์ล่าออก 138 00:06:40,274 --> 00:06:42,443 ‎- เรารู้เรื่องนั้นด้วยรึ ‎- นั่นลูกสาวฉัน 139 00:06:42,527 --> 00:06:45,196 ‎นายไล่ลูกสาวฉันออกไม่ได้ ‎ฉันเป็นเพื่อนนาย 140 00:06:45,279 --> 00:06:47,365 ‎- ไล่เอไลซ่าออก ‎- ไม่ได้เด็ดขาด 141 00:06:48,199 --> 00:06:50,451 ‎เธอเหมือนผู้บริหาร ‎ในระดับค่าแรงขั้นต่ำ 142 00:06:51,244 --> 00:06:53,704 ‎คาร์ลอสก็ไม่ได้ ‎เขาเป็นอัจฉริยะด้านหนัง 143 00:06:53,788 --> 00:06:56,332 ‎เขาทำให้คนเช่าหนัง ‎"เก็บรัก เติมฝัน วันสิ้นหวัง" หลังปี 2004 144 00:06:56,416 --> 00:06:57,250 ‎เขาเก่งจริง 145 00:06:57,333 --> 00:06:59,335 ‎คอนนี่ก็ไม่ได้ ‎เธอเอาซุปกับอ้อมกอดมาให้ 146 00:06:59,419 --> 00:07:02,296 ‎มีครั้งนึงเธอกอดฉันพร้อมซุปในมือ ‎มันลวกหลังฉัน 147 00:07:02,380 --> 00:07:05,299 ‎- ทำใจซะ เพราะซุปอร่อย ‎- ซุปบัตเตอร์นัทสวอชอร่อยสุดๆ 148 00:07:05,383 --> 00:07:07,427 ‎เธออายุเท่าลูกค้าส่วนใหญ่ของเรา 149 00:07:07,510 --> 00:07:09,887 ‎จะมีใครอีกที่รู้ว่า ‎แฮงค์ แอ็คเคอแมนคือฮิวจ์ แจ็คแมน 150 00:07:09,971 --> 00:07:13,182 ‎- ฉันอยากกินซุปบัตเตอร์นัทสควอช ‎- ฮันน่าห์ก็ไม่ได้ เธอเก่งเรื่อง... 151 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 ‎เธอเป็นคนที่น่ารักที่สุด 152 00:07:16,769 --> 00:07:20,481 ‎ฉันเพิ่งตัดทุกคนออก ‎แปลว่าไม่มีใครโดนไล่ออก 153 00:07:20,565 --> 00:07:21,441 ‎เคย์ล่าไม่เกี่ยว 154 00:07:21,524 --> 00:07:25,194 ‎ต้องเกี่ยวสิ ถ้าจะให้ยุติธรรม ‎เราต้องพิจารณาทุกคน 155 00:07:25,278 --> 00:07:27,989 ‎งั้นฉันลองคิดเรื่องขึ้นค่าเช่าดีไหม 156 00:07:28,072 --> 00:07:29,198 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ใช่ 157 00:07:29,282 --> 00:07:31,534 ‎ยากกว่าที่คิดนะเนี่ย 158 00:07:31,617 --> 00:07:34,328 ‎เหมือนกลับไปเล่นสเกตบอร์ด ‎ตอนอายุ 38 อีกครั้ง 159 00:07:34,412 --> 00:07:36,497 ‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันวาดไอ้จู๋บนเฝือกแขน 160 00:07:36,581 --> 00:07:38,833 ‎ใช่แล้ว เหมือนจริงมาก 161 00:07:43,921 --> 00:07:46,340 ‎ความรักที่ฮอลลีวูด แฮโรลด์มีต่อหนัง 162 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 ‎สร้างแรงดลใจให้ชาวมิชิแกนนับล้าน 163 00:07:50,136 --> 00:07:51,512 ‎ก็ได้ นับพันคน 164 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 ‎เขาแต่งงานกับหนังจริงๆ 165 00:07:53,806 --> 00:07:55,808 ‎เขาส่งจูบห้าครั้งให้ "ชะตากรรมที่โลกไม่ลืม" 166 00:07:55,892 --> 00:07:59,353 ‎เราต้องหาเป้าหมายใหม่ให้ชั้นวางนี้ ‎เพื่อเป็นเกียรติแก่ตำนานของเขา 167 00:07:59,437 --> 00:08:00,271 ‎โอเคนะ 168 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 ‎คิดอะไรออกไหม 169 00:08:03,232 --> 00:08:04,066 ‎ว่ามา 170 00:08:04,150 --> 00:08:08,154 ‎ส่วนสำหรับหนัง ‎ที่ชายหญิงตกหลุมรักกัน 171 00:08:08,779 --> 00:08:10,364 ‎พวกเขาเหมาะสมกันมาก 172 00:08:10,448 --> 00:08:12,783 ‎แต่ผู้ชายกลับเด็กลง เมื่ออายุมากขึ้น 173 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 ‎หนังพวกนั้นเหรอ 174 00:08:14,368 --> 00:08:16,871 ‎ส่วนที่อุทิศให้ ‎หนังไตรภาคที่ภาคสองสนุกที่สุด 175 00:08:16,954 --> 00:08:18,581 ‎เช่น "ปฏิบัติการเดือด ล่าขุมทรัพย์สุดขอบโลก" 176 00:08:18,664 --> 00:08:20,541 ‎แต่หนังนั่นมันมีแค่สองภาค 177 00:08:20,625 --> 00:08:22,502 ‎"สาปอาถรรพณ์ล่าสุดโลก" คือภาคสาม 178 00:08:22,585 --> 00:08:24,879 ‎คุณมาร่วมประชุมทำไม 179 00:08:24,962 --> 00:08:26,130 ‎ในฐานะลูกค้าที่เป็นห่วง 180 00:08:26,923 --> 00:08:29,759 ‎- แล้วส่วนหนังผู้ใหญ่ล่ะ ‎- ให้ตายสิ คอนนี่ 181 00:08:29,842 --> 00:08:31,928 ‎ไม่ๆ ไม่ใช่หนังโป๊ 182 00:08:32,011 --> 00:08:36,474 ‎หนังที่มีธีมผู้ใหญ่ซับซ้อน ‎อย่าง "ครั้งหนึ่งที่เรารำลึก" 183 00:08:36,557 --> 00:08:38,601 ‎หน้าที่ควรมาก่อนความรักไหม 184 00:08:39,894 --> 00:08:43,147 ‎ปล่อยมันไว้ให้ว่างดีไหม ‎เป็นสัญลักษณ์ของสิ่งที่เราสูญเสีย 185 00:08:43,231 --> 00:08:46,359 ‎ชั้นวางเปล่าเป็นสัญลักษณ์ ‎ว่าเรากำลังจะเจ๊ง 186 00:08:46,442 --> 00:08:49,278 ‎ซึ่งเป็นความรู้สึกที่เรากำลังต่อต้าน 187 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 ‎เอาเป็นหนังที่พนักงานเลือกดีไหม 188 00:08:52,281 --> 00:08:54,116 ‎โอเค ผมชอบนะ 189 00:08:54,200 --> 00:08:57,036 ‎ธรรมดาไปหน่อย ‎แต่แฮโรลด์คงใส่ลูกเล่นลงไป 190 00:08:57,119 --> 00:09:00,831 ‎เช่นดูตอนต้นของหนังเรื่องนึง ‎แล้วดูตอนจบของอีกเรื่อง 191 00:09:00,915 --> 00:09:04,377 ‎ตอนที่เขาดูตอนต้นของ "แบมบี้" ‎กับตอนจบของ "อี.ที. เพื่อนรัก" 192 00:09:04,460 --> 00:09:07,213 ‎มีแต่เรื่องเศร้าเคล้าน้ำตา ‎ไม่โล่งอกเลย 193 00:09:07,755 --> 00:09:10,341 ‎แต่คุณใส่ลูกเล่นของคุณได้ 194 00:09:10,925 --> 00:09:13,719 ‎ผมชอบนะ หนังที่พนักงานเลือก ‎แต่ผมจะหาลูกเล่นให้ 195 00:09:13,803 --> 00:09:17,974 ‎- แฮโรลด์ต้องชอบแน่ ‎- ฉันอยากพูดอะไรถึงเขาหน่อย 196 00:09:18,057 --> 00:09:22,520 ‎ด้วยคำพูดจากนักดนตรีคนโปรดของฉัน ‎"คุณไม่ใช่ ไม่ใช่สิ่งที่แย่ที่สุด" 197 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 ‎ปฏิเสธซ้อนปฏิเสธ 198 00:09:23,688 --> 00:09:28,234 ‎"คุณควบคุมฉันไม่ได้ ไม่ ไม่" ‎ปฏิเสธซ้อนปฏิเสธสามที สองที สามที 199 00:09:28,317 --> 00:09:33,364 ‎"เอไลซ่า วอล์คเกอร์ คุณมันแย่ที่สุด" ‎ยังคิดอีกไหมว่าเนื้อเพลงนี่ไม่เกี่ยวกับคุณ 200 00:09:34,615 --> 00:09:36,200 ‎มันเกี่ยวกับแฮโรลด์ยังไง 201 00:09:36,909 --> 00:09:39,120 ‎- ฉันนึกอะไรได้แล้ว ‎- อะไร 202 00:09:40,663 --> 00:09:41,497 ‎ลืมแล้วอะ 203 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 ‎ไม่ชอบเลยเวลาเป็นแบบนี้ 204 00:09:43,207 --> 00:09:44,458 ‎ห่วยแตก 205 00:09:44,542 --> 00:09:46,043 ‎- มันกลับมาแล้ว ‎- ฉันชอบนะ 206 00:09:46,127 --> 00:09:48,629 ‎ฉันรู้ว่าเราปฏิเสธสงครามจิตวิทยา 207 00:09:48,713 --> 00:09:52,800 ‎แต่มีบางสิ่งในนั้น ‎ที่ทำให้พนักงานตัดสินใจแทนเรา 208 00:09:52,883 --> 00:09:55,595 ‎เช่น ถ้าเราถามอะไรพวกเขา 209 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 ‎คนที่ฉันควรไล่ออกก็จะเห็นเด่นชัด 210 00:09:57,805 --> 00:10:01,017 ‎ใช่ เหมือนสัมภาษณ์งานแบบผกผัน 211 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 ‎ใช่เลย 212 00:10:02,018 --> 00:10:05,646 ‎ตามเข็มนาฬิกา คุณทำงาน ‎ทวนเข็มนาฬิกา คุณถูกไล่ออก 213 00:10:05,730 --> 00:10:07,648 ‎พวกเราคนนึงคงไม่ต้องพึ่งงานนี้ 214 00:10:07,732 --> 00:10:09,942 ‎อย่าโกรธนะ ‎ใครจะมาทำงานร้านบล็อกบัสเตอร์ 215 00:10:10,026 --> 00:10:12,278 ‎ถ้าไม่จำเป็นจริงๆ 216 00:10:13,529 --> 00:10:16,449 ‎สุดท้ายฉันก็ตัดสินใจว่า ‎ถึงแม้มันจะเป็นไมโครชิป 217 00:10:16,532 --> 00:10:17,908 ‎ปล่อยให้รัฐบาลสืบไป 218 00:10:17,992 --> 00:10:20,578 ‎ฉันสัญญากับเฮเลนว่า ‎เราจะไปดูเจฟฟ์ ดันแฮมแสดงสด 219 00:10:21,287 --> 00:10:23,831 ‎แน่นอน แต่ผมถามว่าทำไมคุณถึงทำงานนี้ 220 00:10:23,914 --> 00:10:25,499 ‎ไม่ใช่เหตุผลที่คุณฉีดยา 221 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 ‎(เทปวีเอชเอส) 222 00:10:28,461 --> 00:10:30,171 ‎โอเค ไหนดูซิ 223 00:10:30,254 --> 00:10:32,173 ‎ข้อแรก เพราะพวกคุณทุกคน 224 00:10:32,798 --> 00:10:34,967 ‎ข้อสอง ฉันต้องเดินให้ครบ 225 00:10:35,885 --> 00:10:39,472 ‎ข้อสาม เพราะอาจได้ดูรายการผู้พิพากษา ‎กับฮันน่าห์ 226 00:10:40,264 --> 00:10:42,850 ‎คุณจะบอกว่าคุณไม่ต้องการงานนี้ 227 00:10:42,933 --> 00:10:45,353 ‎ก็ไม่เชิงนะ ในด้านการเงิน 228 00:10:45,436 --> 00:10:47,229 ‎- นี่แหละที่เราอยากได้ยิน ‎- ใช่ 229 00:10:47,313 --> 00:10:51,317 ‎แต่ถ้าพูดถึงด้านอารมณ์ ‎งั้นมันก็เป็นอีกเรื่องหนึ่ง 230 00:10:52,568 --> 00:10:56,364 ‎ก่อนที่ฉันจะเริ่มทำงานที่นี่ ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันหาอะไรทำ 231 00:10:57,531 --> 00:10:59,659 ‎ฉันเคยโดนหลอกมาหลายครั้ง 232 00:11:00,493 --> 00:11:02,203 ‎ทำร้ายตัวเองมากกว่าหนึ่งครั้ง 233 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 ‎เสพติดยาพ่นจมูก 234 00:11:06,123 --> 00:11:09,794 ‎แต่ส่วนใหญ่ฉันไปเตร่แถวชอนดาแลนด์ ‎โดยใส่กางเกงยีนส์ขาสั้น 235 00:11:10,544 --> 00:11:13,923 ‎คืนหนึ่ง ฉันติดไฟคริสต์มาสบนหลังคา 236 00:11:15,007 --> 00:11:18,719 ‎แล้วฉันก็เริ่มคลานไปที่ขอบ ทีละนิด 237 00:11:19,845 --> 00:11:22,181 ‎ทีละนิด ทีละนิด 238 00:11:23,224 --> 00:11:25,601 ‎ฉันไม่รู้จะขอบคุณคุณยังไงสำหรับงานนี้ 239 00:11:25,685 --> 00:11:27,436 ‎มันช่วยชีวิตฉันไว้ 240 00:11:27,520 --> 00:11:30,773 ‎จริงๆ นะ ‎จำเครื่องบินมาเลเซียที่หายไปได้ไหม 241 00:11:30,856 --> 00:11:33,025 ‎ฉันควรจะอยู่บนนั้นในวันที่คุณจ้างฉัน 242 00:11:33,109 --> 00:11:34,110 ‎พอแค่นี้ ขอบคุณ 243 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 ‎มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 244 00:11:35,945 --> 00:11:36,862 ‎ไม่มีหรอก 245 00:11:37,738 --> 00:11:39,532 ‎นั่นผมหงอกกระหย่อมใหม่รึ 246 00:11:39,615 --> 00:11:41,492 ‎ใช่ ผมกำลังลองบางสิ่ง 247 00:11:41,575 --> 00:11:42,827 ‎ตั้งใจทำงานต่อไปนะ 248 00:11:42,910 --> 00:11:43,786 ‎เชิญทำงานต่อ บาย 249 00:11:47,623 --> 00:11:51,669 ‎คาร์ลอส อะไรคือจุดแข็ง ‎และจุดอ่อนในงานของนาย 250 00:11:51,752 --> 00:11:53,587 ‎นายเห็นตัวเองเป็นยังไงในอีกห้าปี 251 00:11:53,671 --> 00:11:56,048 ‎- เลือกชื่อมา ‎- เขาไม่มีเวลา 252 00:11:56,132 --> 00:11:59,552 ‎ผมจะเปลี่ยนส่วนของฮอลลีวูด แฮโรลด์ ‎เป็นหนังที่พนักงานเลือก 253 00:11:59,635 --> 00:12:02,304 ‎เลือกชื่อมา แล้วเลือกหนัง ‎ที่คิดว่าคนคนนั้นจะชอบ 254 00:12:03,180 --> 00:12:04,390 ‎ไอเดียบรรเจิดอีกแล้ว 255 00:12:04,473 --> 00:12:07,226 ‎วิธีใหม่เพื่อเชื่อมโยงกับลูกค้า ‎และพนักงานด้วยกัน 256 00:12:07,309 --> 00:12:10,104 ‎นายเหมือนซักเคอร์เบิร์กของเรา ‎เว้นแต่นายไม่ทำลายประชาธิปไตย 257 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 ‎และนายไม่กินผมตัวเอง 258 00:12:11,480 --> 00:12:12,732 ‎ขอบใจ เพื่อน 259 00:12:12,815 --> 00:12:13,733 ‎ฮันน่าห์ 260 00:12:14,358 --> 00:12:17,319 ‎- เขาควรได้ขึ้นเงินเดือน ‎- นายกำลังไปผิดทาง 261 00:12:17,403 --> 00:12:19,572 ‎ฉันไม่ได้บอกว่าจะขึ้นเงินเดือนให้เขา 262 00:12:19,655 --> 00:12:21,615 ‎- คูลแรนช์หมดแล้ว ‎- เพราะนายกินหมด 263 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 ‎บอกให้เติมไว้สองแถวไง 264 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 ‎เห็นทิมมี่ทำตัวแปลกๆ ไหม 265 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 ‎รู้สึกเหมือนมีคนกำลังจะ ‎โดนโหวตออกจากเกาะ 266 00:12:31,751 --> 00:12:33,169 ‎ไม่รู้สิ ฟังนะ 267 00:12:33,252 --> 00:12:36,714 ‎ฉันดูน่ารำคาญในอินสตาแกรมไหม ‎เพราะลูกสาวฉัน... 268 00:12:36,797 --> 00:12:39,884 ‎ส่วนตัวแล้ว ฉันเลิกติดตามคุณ ‎เพราะคุณเขียนว่า "ต้องใช้วันนี้" 269 00:12:39,967 --> 00:12:41,635 ‎ใต้โพสต์ของมิเชล โอบามา 270 00:12:41,719 --> 00:12:44,054 ‎คุณเลิกติดตามฉัน เมื่อไหร่ 271 00:12:45,306 --> 00:12:47,808 ‎ฉันมองความสัมพันธ์ของฉันผิดมาตลอด 272 00:12:47,892 --> 00:12:50,936 ‎- ฉันเห็นภาพคุณทำแบบนั้น ‎- คุณไม่มีสิทธิ์มาตัดสิน 273 00:12:51,020 --> 00:12:53,439 ‎นายโพสต์รูปสนูปี้ดื่มไวน์โรเซ่ ‎อาทิตย์ละครั้ง 274 00:12:53,522 --> 00:12:56,609 ‎กับคำว่า "ในไวน์ของหมา ‎ฉันเคยดื่มแค่แก้วเดียว" 275 00:12:57,568 --> 00:12:59,695 ‎ไม่เอาน่า คอนนี่ นี่จริงจังนะ 276 00:12:59,779 --> 00:13:04,366 ‎ฉันคิดว่าแอลี่โทษฉันสำหรับ ‎ปัญหาระหว่างพ่อของเธอกับฉัน 277 00:13:04,450 --> 00:13:05,826 ‎ฟังเนื้อเพลงพวกนี้สิ 278 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 ‎"หอพักไม่ใช่บ้าน คุณจะอายุ 43 และตัวคนเดียว 279 00:13:10,206 --> 00:13:14,376 ‎ดื่มไวน์โดยไม่สำนึกผิด ‎ขณะที่ฉันกลายเป็นเด็กที่พ่อแม่หย่าร้าง" 280 00:13:17,004 --> 00:13:18,297 ‎มันตลกมาก 281 00:13:18,380 --> 00:13:20,508 ‎สนูปี้ใช้แก้วแบบมีก้าน 282 00:13:20,591 --> 00:13:21,550 ‎นึกภาพออกไหม 283 00:13:22,676 --> 00:13:25,179 ‎คุณเลือกหนังของแฮโรลด์หรือยัง 284 00:13:25,262 --> 00:13:28,474 ‎- มีจำกัดการใช้จ่ายไหม ‎- นี่ไม่ใช่ "ซีเคร็ตซานต้า" นะ 285 00:13:29,725 --> 00:13:32,645 ‎นี่จะทดสอบว่าใครจะถูกไล่ออกเหรอ 286 00:13:33,145 --> 00:13:35,356 ‎- อะไรนะ ‎- มีคนจะโดนไล่ออกเหรอ 287 00:13:36,232 --> 00:13:38,400 ‎ฟังนะ เคย์ 288 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 ‎เคมันนี่ เคมาร์ต 289 00:13:40,402 --> 00:13:41,654 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ 290 00:13:43,155 --> 00:13:46,784 ‎ฉันอยากดูว่าเธอชอบที่นี่ไหม 291 00:13:48,786 --> 00:13:51,330 ‎ได้เดินเข้าไทม์แคปซูล ‎ฝุ่นเขรอะทุกวัน 292 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 ‎เจอผู้ชายน่ารังเกียจ ‎ใส่เสื้อยืดเกรมลินส์ บ่นพึมพำว่า 293 00:13:54,458 --> 00:13:56,460 ‎"ตอนหนังเรื่องนี้ฉาย เธอยังไม่เกิด" 294 00:13:56,544 --> 00:13:59,255 ‎เป็นความฝันของเด็กอายุ 16 ทุกคน 295 00:14:00,381 --> 00:14:02,049 ‎- เธอไม่ชอบที่นี่เหรอ ‎- ไม่ 296 00:14:02,883 --> 00:14:05,761 ‎เอาเป็นว่าทุกครั้งที่ฉันต้องเข้ามา 297 00:14:05,845 --> 00:14:08,180 ‎มันทำให้ลุกจากเตียงได้ยากขึ้น 298 00:14:11,058 --> 00:14:15,187 ‎เคย์ล่า ฉันเสียใจจริงๆ แต่ฉันคงต้อง... 299 00:14:15,938 --> 00:14:17,064 ‎อะไร 300 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 ‎ไง เคย์ล่า 301 00:14:19,441 --> 00:14:23,237 ‎มีเด็กผู้ชายร้องโวยวาย ‎ให้เราเตือนเรื่องสิทธิพิเศษของเขา 302 00:14:23,320 --> 00:14:27,199 ‎พ่อรู้ว่าลูกชอบอะไรแบบนั้น ‎ไปสอนเขาหน่อย 303 00:14:27,283 --> 00:14:29,243 ‎ทำให้พ่อภูมิใจ โอเค 304 00:14:30,202 --> 00:14:32,705 ‎คนเจ้าเล่ห์ นายคิดจะไล่ลูกฉันออก 305 00:14:32,788 --> 00:14:36,208 ‎- เธอบอกเองว่าเธอเกลียดที่นี่ ‎- ไล่เอไลซ่าออก 306 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 ‎เธอคือคนที่ไม่อยากอยู่ที่นี่ 307 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 ‎เอาแต่พูดว่าตัวเองดีเกินไป 308 00:14:40,337 --> 00:14:43,048 ‎แล้วใช้คำสแครบเบิลสามคะแนน ‎มาทำให้ฉันสับสน 309 00:14:43,132 --> 00:14:45,259 ‎ไล่เอไลซ่าออกคงบ้าไปแล้ว 310 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 ‎ฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 311 00:14:47,553 --> 00:14:50,180 ‎นายเก็บเธอไว้เป็นอาหารตา 312 00:14:50,264 --> 00:14:53,100 ‎- ไม่เอาน่า ‎- นายหลงรักเธอหัวปักหัวปำ 313 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 ‎ดูนายสิ 314 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 ‎นายทำแบบนี้ในสภาพอากาศแบบนี้ไม่ได้ 315 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 ‎มันไม่ใช่อย่างนั้น 316 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 ‎ฉันดีใจที่เราเป็นแค่เพื่อนกัน 317 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 ‎ฉันเอาใจช่วยเธอกับแอรอน ‎พวกเขาคือรอสส์และเรเชลของฉัน 318 00:15:04,153 --> 00:15:08,407 ‎- เธอช่วยเราด้วยบล็อกปาร์ตี้นั่น ‎- ไม่ ฉันต่างหากที่ช่วยนาย 319 00:15:08,490 --> 00:15:10,200 ‎ฉันคือสาเหตุที่เรากลายเป็นไวรัล 320 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 ‎เพราะนายจุดไฟเผากอริลลาสูง 40 ฟุต 321 00:15:13,120 --> 00:15:15,289 ‎ฟังนะ นี่คือเคย์ล่า 322 00:15:15,372 --> 00:15:18,083 ‎ฉันไล่ผู้ใหญ่ที่ต้องการงานนี้จริงๆ ไม่ได้ 323 00:15:18,584 --> 00:15:22,004 ‎คำว่า "ทำไม่ได้" ‎ไม่มีในพจนานุกรมของผู้ชาย 324 00:15:22,087 --> 00:15:24,590 ‎คำพูดจากหนัง "ชู้ตรักให้หัวใจเช็ดแป้น" ‎ไม่ทำให้ฉันเปลี่ยนใจหรอก 325 00:15:24,673 --> 00:15:26,759 ‎งั้นถ้าขึ้นค่าเช่าสามเท่าล่ะ 326 00:15:27,635 --> 00:15:30,179 ‎ชีวิตคนเหล่านี้อยู่ในกำมือฉัน 327 00:15:30,262 --> 00:15:31,805 ‎มันกดดันเกินไป 328 00:15:31,889 --> 00:15:35,267 ‎เหมือนตอนที่ผู้พิพากษาให้ฉันชี้ ‎ว่าอยากอยู่กับพ่อหรือแม่ 329 00:15:35,768 --> 00:15:37,102 ‎ถ้าไม่ใช่เคย์ล่า แล้วใคร 330 00:15:38,479 --> 00:15:42,358 ‎ไง สวัสดี คุณอาจได้รับโทรศัพท์ ‎จากพ่อแม่ที่โกรธเกรี้ยว 331 00:15:42,441 --> 00:15:46,195 ‎เพราะฉันสับสนระหว่าง "หนอนจอมหิว" ‎กับ "จับคนมาทำตะขาบ" 332 00:15:46,278 --> 00:15:47,780 ‎แต่คุณจะโกรธไม่ได้ 333 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 ‎ฉันเคยบอกแล้วว่า ‎ฉันไม่ค่อยรู้เรื่องหนังส่วนใหญ่ 334 00:15:51,909 --> 00:15:53,494 ‎โอเค บาย 335 00:15:58,666 --> 00:16:01,251 ‎เธออาจทำผิดพลาดไปบ้าง ‎แต่เธอเป็นเด็กดี 336 00:16:01,335 --> 00:16:03,671 ‎- ขอโทษที่ขัดจังหวะอีกครั้ง ‎- ไม่นะ 337 00:16:03,754 --> 00:16:06,256 ‎สถานการณ์มันเริ่มบานปลายขึ้น 338 00:16:06,340 --> 00:16:09,927 ‎ตอนนี้ผู้อำนวยการทุกโรงเรียนโทรหาคุณ 339 00:16:10,010 --> 00:16:12,930 ‎เขาหงุดหงิด ‎จนฉันได้ยินเสียงเขาหายใจฟืดฟาด 340 00:16:13,013 --> 00:16:14,848 ‎ย้ำอีกทีว่าอย่าโกรธฉัน 341 00:16:16,350 --> 00:16:17,935 ‎ฮัลโหล ฮัลโหล 342 00:16:20,771 --> 00:16:24,108 ‎ฮัลโหล มีใครอยู่ไหม ฮัลโหล 343 00:16:24,191 --> 00:16:25,526 ‎ฉันจะไล่ฮันน่าห์ออก 344 00:16:28,153 --> 00:16:30,447 ‎- พรุ่งนี้ ‎- ทิมมี่ 345 00:16:30,531 --> 00:16:31,991 ‎- ฉันอยากบรรเทาความเจ็บ ‎- ทิมมี่ 346 00:16:32,074 --> 00:16:35,911 ‎ไม่ใช่ความผิดฉัน ‎ร้านของขวัญที่ใกล้ที่สุดอยู่แอนน์อาร์เบอร์ 347 00:16:38,288 --> 00:16:39,790 ‎มีคนจะโดนไล่ออกเหรอ 348 00:16:39,873 --> 00:16:40,833 ‎- ใช่ ‎- ไม่ 349 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 ‎รู้ได้ยังไง 350 00:16:44,169 --> 00:16:45,087 ‎คุณทำตัวแปลกๆ 351 00:16:45,170 --> 00:16:47,923 ‎- ผมหงอกขึ้นหย่อมหนึ่ง ‎- อีกแล้วเหรอ 352 00:16:48,007 --> 00:16:51,969 ‎เพอร์ซี่ถามฉันว่า "คุณจะสติแตกไหม ‎ถ้าไม่ได้ทำงานที่นี่แล้ว" 353 00:16:52,052 --> 00:16:53,220 ‎ให้ตายสิ เพอร์ซี่ 354 00:16:53,303 --> 00:16:55,431 ‎ฉันมองว่ามันเป็นคำถามหลอก 355 00:16:55,931 --> 00:16:57,349 ‎สรุปว่าเป็นใคร 356 00:16:58,017 --> 00:16:58,934 ‎มัน... 357 00:17:00,185 --> 00:17:01,020 ‎มัน... 358 00:17:02,187 --> 00:17:04,732 ‎ขอส่งข้อความหาคนนั้นได้ไหม 359 00:17:04,815 --> 00:17:08,110 ‎ทุกคน ส่วนหนังโดยพนักงานยังไม่ไปถึงไหนเลย 360 00:17:08,193 --> 00:17:10,446 ‎- คุณจะเลือกใคร ‎- ฉันติดธุระอยู่ 361 00:17:10,529 --> 00:17:13,449 ‎นี่มันสำคัญ ทำไมไม่มีใครจริงจังกับมันเลย 362 00:17:13,532 --> 00:17:14,742 ‎ฉันเลือกได้แล้ว 363 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 ‎ฉันมีเอไลซ่า ฉันเลยเลือก "มันส์ล่ะค่ะ คุณแม่" ‎"คริสต์มาสป่วน แก๊งค์แม่ชวนคึก" 364 00:17:17,953 --> 00:17:19,830 ‎- "ต้องฆ่าให้ฮาโลกแตก" ‎- หยุดเลย 365 00:17:19,913 --> 00:17:22,583 ‎คาร์ลอส ทำไมถึงหมกมุ่น ‎กับฮอลลีวูด แฮโรลด์งี่เง่านี่ 366 00:17:22,666 --> 00:17:24,251 ‎ตอนที่มีคนจะโดนไล่ออก 367 00:17:24,334 --> 00:17:25,753 ‎เพราะผมรักฮอลลีวูด แฮโรลด์ 368 00:17:25,836 --> 00:17:29,173 ‎การที่มีคนถูกไล่ออก ‎ไม่ได้ทำให้เขาตายน้อยลง 369 00:17:29,256 --> 00:17:32,926 ‎- มีคนจะโดนไล่ออกเหรอ ‎- บอกเรามาว่าเป็นใคร ทิมมี่ 370 00:17:33,010 --> 00:17:33,969 ‎โอเค 371 00:17:34,053 --> 00:17:36,597 ‎- ผมขอโทษจริงๆ แต่มัน... ‎- ฉันขอลาออก 372 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 ‎- เคย์ล่า ไม่นะ ‎- คุณจะทิ้งเราไปไม่ได้ 373 00:17:39,224 --> 00:17:41,477 ‎คุณต้องสอนฉันว่า "ต๊าช" แปลว่าอะไร 374 00:17:41,560 --> 00:17:44,188 ‎การที่ฉันลาออก ‎ทำให้ทุกอย่างง่ายขึ้นสำหรับทุกคน 375 00:17:44,730 --> 00:17:46,106 ‎แถมที่นี่ก็ห่วยแตก 376 00:17:46,732 --> 00:17:48,025 ‎- เคย์ล่า ‎- ห่วยเหรอ 377 00:17:48,108 --> 00:17:49,276 ‎- เคย์ล่า ‎- อะไรกัน 378 00:17:49,359 --> 00:17:51,153 ‎- เธอพูดจริงเหรอ ‎- พระเจ้า 379 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 ‎ฉันรู้ว่าเวลานี้อาจไม่เหมาะ 380 00:17:55,699 --> 00:18:00,329 ‎แต่ฉันมองหาหนังของโรเบิร์ต เดอนีโร ‎ที่เขาไม่ได้เล่นเป็นคุณตาซุกซน 381 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 ‎พอจะนึกออกไหม 382 00:18:12,299 --> 00:18:13,300 ‎(บล็อกบัสเตอร์วิดีโอ) 383 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 ‎ไม่น่าเชื่อเลยว่าเธอจะลาออกจริงๆ 384 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 ‎บ้าไปแล้ว 385 00:18:17,679 --> 00:18:21,266 ‎ฉันคงจะคิดถึงเธอ ‎แต่ไม่ใช่ส่วนที่เธอชอบจับผิดฉัน 386 00:18:21,350 --> 00:18:25,604 ‎เช่นว่าสัมพันธ์ของฉันกับลูกสาว ‎มันเละเทะ แต่เธอก็คือเธอ 387 00:18:26,688 --> 00:18:29,691 ‎อะไร ทำไมไม่จริงจังกับปัญหานี้ 388 00:18:29,775 --> 00:18:31,568 ‎เพราะมันไม่ใช่ปัญหา 389 00:18:31,652 --> 00:18:34,363 ‎ไม่ใช่ปัญหาเลยที่แอลี่เกลียดฉัน 390 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 ‎ทั้งที่ฉันเสียสละมากมาย ‎เพื่อเป็นแม่ให้แกเนี่ยนะ 391 00:18:37,324 --> 00:18:38,534 ‎รวมถึงฮาร์วาร์ด 392 00:18:38,617 --> 00:18:39,535 ‎เนียน 393 00:18:41,453 --> 00:18:45,207 ‎ฟังนะ ดีแล้วที่คุณระบายออกมา 394 00:18:46,291 --> 00:18:48,836 ‎ครอบครัวคุณเพิ่งผ่าน ‎ช่วงหกเดือนที่ยากลำบาก 395 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 ‎แปลว่าเธอกำลังทำใจ 396 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 ‎แต่เวลาที่พวกเขาปิดปากเงียบ ‎นี่สิที่ควรกังวล 397 00:18:55,092 --> 00:18:58,262 ‎ลูกชายฉันขับรถพุ่งทะลุหน้าร้านเวนดี้ 398 00:18:58,929 --> 00:19:00,013 ‎ตอนนี้เขาเป็นทนาย 399 00:19:03,267 --> 00:19:05,352 ‎แต่มันไม่ยุติธรรมเลย 400 00:19:05,978 --> 00:19:07,855 ‎พ่อเธอนั่นแหละเป็นคนนอกใจ 401 00:19:08,480 --> 00:19:10,232 ‎ไม่ใช่ว่าฉันจะบอกเธอเรื่องนั้น 402 00:19:11,066 --> 00:19:13,402 ‎ทำไมเธอต้องมาลงที่ฉัน 403 00:19:14,027 --> 00:19:15,779 ‎เธอรู้สึกปลอดภัยพอที่จะทำ 404 00:19:16,446 --> 00:19:18,532 ‎เธอรู้ว่าไม่ว่าเธอจะพูดอะไร 405 00:19:18,615 --> 00:19:20,450 ‎คุณจะรักเธอเสมอ 406 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 ‎คุณเป็นแม่ที่ดี เอไลซ่า 407 00:19:24,580 --> 00:19:25,789 ‎คิดงั้นจริงเหรอ 408 00:19:27,666 --> 00:19:28,750 ‎ขอบคุณ 409 00:19:30,169 --> 00:19:31,420 ‎ฉันต้องการมันจริงๆ 410 00:19:31,503 --> 00:19:32,671 ‎แน่นอน 411 00:19:33,755 --> 00:19:34,965 ‎ฉันอยู่ตรงนี้แล้ว 412 00:19:36,341 --> 00:19:38,260 ‎ทุกครั้งที่เราทำงานกะเดียวกัน 413 00:19:45,809 --> 00:19:48,187 ‎(หนังที่ฮอลลีวูด แฮโรลด์เลือก) 414 00:19:49,188 --> 00:19:51,440 ‎วันนี้หนักเลยนะ 415 00:19:51,523 --> 00:19:54,776 ‎ของฉันเละเมื่อสองชั่วโมงก่อน แต่... 416 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 ‎คุณเจอศึกหนักตั้งแต่มาถึงที่นี่ 417 00:19:56,987 --> 00:19:58,697 ‎ใช่ อะไรก็ช่าง 418 00:19:59,781 --> 00:20:01,575 ‎คุณกับฮอลลีวูด แฮโรลด์ ‎มันมีอะไรกันแน่ 419 00:20:01,658 --> 00:20:04,494 ‎อย่าบอกว่าคุณคิดถึง ‎ไรผมสุดสวยของเขา 420 00:20:08,373 --> 00:20:11,501 ‎ฟังนะ ครอบครัวผม ‎ย้ายมาอเมริกาตอนผมห้าขวบ 421 00:20:11,585 --> 00:20:13,253 ‎เราดูทีวีได้แค่ช่องเดียว 422 00:20:13,337 --> 00:20:15,881 ‎ผมเลยได้ดูฮอลลีวูด แฮโรลด์บ่อยมาก 423 00:20:15,964 --> 00:20:18,634 ‎ผมเรียนภาษาอังกฤษจากหนังที่เขาเล่น 424 00:20:18,717 --> 00:20:20,928 ‎ผมถึงได้ยังพูดว่า "เพื่อนยาก" 425 00:20:21,011 --> 00:20:23,847 ‎นึกว่าคุณแค่ชอบ "มนุษย์หินแทรกรุ่น" 426 00:20:25,474 --> 00:20:27,893 ‎ตอนเด็กๆ ผมไม่มีเพื่อนเลย 427 00:20:28,810 --> 00:20:31,980 ‎ผมรู้สึกเหมือนเขาเป็นเพื่อน 428 00:20:32,064 --> 00:20:33,190 ‎(หนังน่าดูเดือนกันยายน) 429 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 ‎น่ารักจังเลย 430 00:20:36,235 --> 00:20:37,486 ‎คุณน่าจะบอกฉัน 431 00:20:37,569 --> 00:20:40,656 ‎คุณกับฮอลลีวูด แฮโรลด์ ‎เหมือนหนังโรแมนติกคอมเมดี้ 432 00:20:41,615 --> 00:20:43,784 ‎ผมอยากให้คนสนใจ ‎เซ็คชั่น "หนังที่พนักงานเลือก" 433 00:20:43,867 --> 00:20:45,911 ‎เหมือนที่แฮโรลด์ทำให้ผมสนใจหนัง 434 00:20:45,994 --> 00:20:48,497 ‎ฉันจริงจังกับ "หนังที่พนักงานเลือก" 435 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 ‎มันง่ายมาก เพราะฉันเลือกเอง 436 00:20:50,666 --> 00:20:51,875 ‎ไม่สมเหตุผลเลย 437 00:20:53,460 --> 00:20:54,753 ‎แฮโรลด์ต้องชอบแน่ 438 00:20:54,836 --> 00:20:57,339 ‎คิดว่าเขาคงชอบนี่ไหม 439 00:20:57,422 --> 00:20:58,382 ‎(ฮอลลีวูด แฮโรลด์) 440 00:20:58,465 --> 00:21:01,760 ‎- เราอุทิศส่วนนี้ให้เขาได้ ‎- คุณทำแผ่นจารึกให้แฮโรลด์ 441 00:21:01,843 --> 00:21:05,931 ‎เปล่า ฉันทำให้คุณ ‎เพราะคุณเป็นเพื่อนยากของฉัน 442 00:21:09,434 --> 00:21:11,019 ‎- ขอบคุณ ‎- ด้วยการหักมุม 443 00:21:11,103 --> 00:21:14,398 ‎ดูเหมือนนักข่าวจะทำข่าวเขาอีกแล้ว 444 00:21:14,481 --> 00:21:18,485 ‎จากการตรวจค้นบ้านของชายท้องถิ่น ‎ผู้ล่วงลับ ฮอลลีวูด แฮโรลด์ เดวิดสัน 445 00:21:18,568 --> 00:21:21,780 ‎เจ้าหน้าที่พบศพเฟอร์เร็ตกว่า 50 ตัว 446 00:21:21,863 --> 00:21:25,450 ‎องค์กรพิทักษ์สัตว์เรียกสิ่งนี้ว่า ‎"คนคลั่งเฟอร์เร็ตตัวจริง" 447 00:21:25,534 --> 00:21:28,036 ‎คุณไม่จำเป็นต้องเห็น ‎ฮีโร่ของคุณในสภาพนี้ 448 00:21:28,120 --> 00:21:31,873 ‎ตามที่หัวหน้าหน่วยดับเพลิง ‎ลูอานน่า เอ็กเกอร์สบอก 449 00:21:31,957 --> 00:21:36,295 ‎พวกมันเปิดประตูและหนีออกไปไม่ได้ ‎เพราะเฟอร์เร็ตไม่มีนิ้วโป้ง 450 00:21:38,380 --> 00:21:40,549 ‎ว่าไง คุณโอเคไหม 451 00:21:40,632 --> 00:21:44,011 ‎ก็ไม่เชิง ปรากฏว่าการเป็น ‎คุณพ่อบล็อกบัสเตอร์มันห่วย 452 00:21:44,094 --> 00:21:46,263 ‎ก็ยังไม่ชอบฉายานั้นอยู่ดี 453 00:21:46,888 --> 00:21:49,641 ‎แต่เชื่อเถอะ ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง 454 00:21:50,809 --> 00:21:54,313 ‎คุณเป็นเพื่อนกับทุกคนไม่ได้ ‎เมื่อคุณพยายามทำสิ่งที่ดีที่สุด 455 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 ‎และมันห่วยแตก 456 00:21:56,398 --> 00:21:57,274 ‎แต่ฉันเสียใจ 457 00:21:57,983 --> 00:21:59,151 ‎ขอบคุณ 458 00:21:59,234 --> 00:22:02,571 ‎ทำไมไม่ขอให้ฉันช่วยล่ะ ‎นึกว่าเราเป็นทีมเดียวกันซะอีก 459 00:22:02,654 --> 00:22:06,033 ‎แต่มันคงน่ากระอักกระอ่วน ‎เพราะฉันก็ขึ้นเขียงเหมือนกัน 460 00:22:06,116 --> 00:22:08,618 ‎ไม่หรอก ผมอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 461 00:22:10,287 --> 00:22:12,706 ‎ร้านอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 462 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 ‎เพราะคุณสุดยอดมาก 463 00:22:14,249 --> 00:22:17,461 ‎ในฐานะลูกจ้างและเพื่อนผม ‎เพราะเราเป็นเพื่อนกัน 464 00:22:18,628 --> 00:22:20,505 ‎แน่นอนว่าเราเป็นเพื่อนกัน 465 00:22:20,589 --> 00:22:22,924 ‎ทำไมพักนี้คุณถึงทำตัวแปลกๆ 466 00:22:23,008 --> 00:22:26,928 ‎แล้วคุณล่ะ ผมแค่เครียด ‎พระศุกร์เข้าพระเสาร์แทรก กลับบ้านกัน 467 00:22:27,512 --> 00:22:28,638 ‎โอเค 468 00:22:28,722 --> 00:22:32,851 ‎- ผมแค่หวังว่าเคย์ล่าจะไม่เป็นไร ‎- ไม่จำเป็นต้องห่วงเคย์ล่า 469 00:22:32,934 --> 00:22:35,187 ‎เธอได้เงินจากการแต่งหน้า 470 00:22:35,270 --> 00:22:38,940 ‎ขณะลิปซิงค์เพลงของจอห์น มูเลนีย์ ‎บนติ๊กต๊อกด้วยเหตุผลบางอย่าง 471 00:22:40,525 --> 00:22:41,902 ‎ผมแก่แล้ว 472 00:22:41,985 --> 00:22:43,236 ‎ผมหงอกไม่ช่วยเลย 473 00:22:44,071 --> 00:22:45,906 ‎แต่ถ้ามันจะมีค่าอะไรบ้าง 474 00:22:45,989 --> 00:22:47,449 ‎ฉันภูมิใจในตัวคุณจริงๆ 475 00:22:48,200 --> 00:22:49,034 ‎ขอบคุณ 476 00:22:52,662 --> 00:22:56,750 ‎บางทีผมอาจเริ่มเป็นเจ้านาย ‎แบบเจ้านายจริงๆ แล้วก็ได้ 477 00:22:56,833 --> 00:22:59,544 ‎มีคนเรียกผมว่า "คุณ" ‎แต่ผมไม่หันไปมองหาพ่อ 478 00:23:00,712 --> 00:23:03,548 ‎วันที่สาหัสวันแรกของผม ‎ถูกบันทึกอย่างเป็นทางการ 479 00:23:03,632 --> 00:23:06,510 ‎- นายจะให้เคย์ล่าลาออกไม่ได้ ‎- มันจบแล้ว 480 00:23:06,593 --> 00:23:08,637 ‎ฉันรักเคย์ล่าเหมือนลูก ‎ที่นายบังคับให้ฉันจ้าง 481 00:23:08,720 --> 00:23:10,430 ‎แต่ฉันเก็บเธอไว้เพราะบุญคุณไม่ได้ 482 00:23:10,514 --> 00:23:12,766 ‎มันมากกว่านั้น ความจริงคือ... 483 00:23:13,308 --> 00:23:15,519 ‎ฉันขอให้นายจ้างเธอ 484 00:23:15,602 --> 00:23:19,356 ‎ฉันจะได้มีข้ออ้าง ‎ที่จะใช้เวลาอยู่กับเธอมากขึ้น 485 00:23:20,482 --> 00:23:23,985 ‎หุบปาก ตอนเธอเด็กกว่านี้ ‎ฉันสามารถอุ้มเธอได้ 486 00:23:24,069 --> 00:23:26,279 ‎พาเธอไปกินไอศกรีมและเธอชอบมาก 487 00:23:26,363 --> 00:23:28,573 ‎เธอชอบอยู่ใกล้ๆ พ่อ 488 00:23:28,657 --> 00:23:30,492 ‎แต่เดี๋ยวนี้ไม่ใช่แล้ว 489 00:23:30,575 --> 00:23:34,704 ‎มันเจ็บปวดสำหรับพ่ออย่างฉัน ‎เพราะฉันรักเธอ 490 00:23:34,788 --> 00:23:36,248 ‎หรืออะไรก็ตาม 491 00:23:36,331 --> 00:23:37,874 ‎ทำไมไม่บอกฉันล่ะ 492 00:23:37,958 --> 00:23:40,836 ‎ฉันต้องรักษาชื่อเสียงในย่านนี้ 493 00:23:40,919 --> 00:23:42,963 ‎ในฐานะเจ้าของร้านปาร์ตี้ 494 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 ‎ฟังนะ ประเด็นก็คือ ‎ฉันจะจ่ายเงินเดือนให้เธอ 495 00:23:46,049 --> 00:23:48,218 ‎แค่อย่าบอกเคย์ล่าว่าฉัน... 496 00:23:48,301 --> 00:23:49,136 ‎บอกอะไร 497 00:23:51,388 --> 00:23:55,934 ‎ว่าฉันเจอเงินแล้ว ‎และเธอไม่ต้องลาออกแล้ว 498 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 ‎โอเค ยังไงก็ได้ 499 00:23:59,146 --> 00:24:00,480 ‎ฉันชอบความกระตือรือร้น 500 00:24:00,564 --> 00:24:04,443 ‎- ฉันจะเอาของไปเก็บในตู้ ‎- นั่นไฮโดรฟลาสต์อันใหม่ของฉันใช่ไหม 501 00:24:05,193 --> 00:24:07,529 ‎ใช่ แต่ฉันชอบมัน 502 00:24:08,405 --> 00:24:10,323 ‎ใช่ แฮชแท็ก "สาวน้อยของพ่อ" 503 00:24:11,032 --> 00:24:12,826 ‎- การเป็นพ่อแม่มันห่วยชะมัด ‎- ใช่ไหมล่ะ 504 00:24:12,909 --> 00:24:13,827 ‎- ใช่ ‎- ไม่ 505 00:24:13,910 --> 00:24:15,954 ‎"คุณพ่อบล็อกบัสเตอร์" ‎ไม่นับว่าเป็นพ่อจริงๆ 506 00:24:16,037 --> 00:24:18,039 ‎อย่าพูดเหมือนชื่อนี้ปกติ 507 00:24:18,123 --> 00:24:20,125 ‎- ไม่หรอก ติดหูดี ‎- เอาล่ะๆ 508 00:24:21,501 --> 00:24:22,627 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 509 00:24:22,711 --> 00:24:26,715 ‎ฉันไม่ต้องไล่ใครออก ‎นายติดหนี้ฉันครั้งใหญ่ เพอร์ซี่ 510 00:24:26,798 --> 00:24:30,218 ‎สิ่งต่างๆ จะลงเอยด้วยดี ‎เมื่อเราทำเต็มที่ 511 00:24:30,302 --> 00:24:32,262 ‎นำทีมด้วยความเมตตาและ... 512 00:24:34,514 --> 00:24:35,599 ‎อะไรเนี่ย 513 00:24:38,852 --> 00:24:41,188 ‎อะไรทำให้สัญญาณเตือนดัง 514 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 ‎ไม่นะ 515 00:24:46,818 --> 00:24:47,986 ‎พวกเขากลับมาแล้ว 516 00:25:32,447 --> 00:25:34,950 ‎คำบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล