1
00:00:06,631 --> 00:00:10,385
Eu só preciso saber se os benefícios
dos meus funcionários não vão expirar.
2
00:00:10,927 --> 00:00:11,886
Claro, eu espero.
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,555
[música pop animada]
4
00:00:15,932 --> 00:00:17,559
Você chegou cedo.
5
00:00:17,642 --> 00:00:20,770
Ah, eu tô chegando aqui às oito todo dia.
Acorde e rale.
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,522
É o que o cara dos esportes
diz no Twitter.
7
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Ele também se veste
como o pastor do Justin Bieber?
8
00:00:25,150 --> 00:00:26,609
Não, não só se veste como ele.
9
00:00:26,693 --> 00:00:29,362
Eu também divulguei uma nota
depois do incidente do macaco do Bieber.
10
00:00:29,446 --> 00:00:32,282
- Sabe, ofender você tá ficando difícil.
- Ah, valeu.
11
00:00:32,365 --> 00:00:35,702
É que eu segui o conselho da Eliza
de aceitar ser o chefão.
12
00:00:36,202 --> 00:00:38,580
Compre, venda, reforme, ame-a ou deixe-a.
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,498
Eu não tô falando com ninguém.
Tô na espera.
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,500
Ah, por falar na Eliza,
como tá se sentindo
15
00:00:42,584 --> 00:00:45,462
depois de tudo que aconteceu
ou não aconteceu com ela?
16
00:00:45,545 --> 00:00:46,838
Mal. Muito mal.
17
00:00:47,422 --> 00:00:51,217
Eu quase disse que gostava dela
momentos antes de ela voltar pro marido.
18
00:00:51,301 --> 00:00:54,429
Nada que derramar um pouco de licor
num copo de sorvete não cure.
19
00:00:54,512 --> 00:00:56,514
E, sinceramente,
é melhor a gente ser amigos.
20
00:00:56,598 --> 00:00:58,475
Agora a gente pode voltar
a agir normalmente.
21
00:00:58,558 --> 00:01:00,477
Eliza! [ri]
22
00:01:00,560 --> 00:01:03,396
Tá bonita, tá joia, tá da hora.
23
00:01:03,480 --> 00:01:06,191
No meu uniforme da Blockbuster
que eu uso sempre?
24
00:01:06,274 --> 00:01:07,609
Claro, tanto faz. Tá bom.
25
00:01:07,692 --> 00:01:10,945
- O Timmy chegou aqui às oito.
- [Timmy ri, constrangido]
26
00:01:11,029 --> 00:01:11,905
Oito da manhã?
27
00:01:11,988 --> 00:01:13,698
- Não é tão cedo.
- [Carlos] Uhum.
28
00:01:13,782 --> 00:01:14,949
[Eliza] Não pra maioria,
29
00:01:15,033 --> 00:01:17,327
mas você disse que não vale a pena
acordar tão cedo
30
00:01:17,410 --> 00:01:20,080
porque a sua burriteria matinal
só abre às 11 horas.
31
00:01:20,163 --> 00:01:21,873
Só que a sua burriteria matinal
32
00:01:21,956 --> 00:01:24,292
é um posto de gasolina
que fica aberto 24 horas.
33
00:01:24,375 --> 00:01:27,754
Você não quer ver a clientela
do Gas-n-Guzz antes das 11 da manhã.
34
00:01:27,837 --> 00:01:30,340
Eles são… Eles acordam com as galinhas.
35
00:01:30,423 --> 00:01:32,967
Eles são pesadelo completo,
mas isso não importa.
36
00:01:33,051 --> 00:01:35,678
Eu segui o seu conselho
e eu tô me dedicando ao trabalho.
37
00:01:35,762 --> 00:01:38,431
Aliás, eu fiz até uma lista de tarefas.
38
00:01:38,515 --> 00:01:41,768
No trabalho às oito e uma lista?
Alguém acordou e ralou?
39
00:01:41,851 --> 00:01:45,772
Eu, sim. Abri uma nova conta bancária,
transferi as contas pro meu nome
40
00:01:45,855 --> 00:01:49,025
e até falei com um advogado
sobre coisas jurídicas.
41
00:01:49,109 --> 00:01:50,777
- São bons com essas coisas.
- Esperto.
42
00:01:50,860 --> 00:01:55,323
É tudo meu. Não tem mais franquia.
Eu sou o pai da Blockbuster agora.
43
00:01:55,406 --> 00:01:57,867
Eu tenho contas pra pagar,
gravatas pra usar
44
00:01:57,951 --> 00:01:59,911
e livros do James Patterson pra ler.
45
00:01:59,994 --> 00:02:02,080
Então podem me chamar
de "Pai da Blockbuster".
46
00:02:02,163 --> 00:02:05,166
Hã, por que estamos ouvindo
música bizarra?
47
00:02:05,250 --> 00:02:07,585
É "It's The End Of The World
As We Know It", mas sem a letra?
48
00:02:07,669 --> 00:02:08,795
A melodia não é suficiente.
49
00:02:08,878 --> 00:02:11,840
O pai da Blockbuster tá na linha
com o agente do plano de saúde.
50
00:02:11,923 --> 00:02:13,633
Eu não quero que seus benefícios expirem.
51
00:02:13,716 --> 00:02:16,261
- [homem] Tudo certo, Sr. Yoon.
- Ah, obrigado, senhor.
52
00:02:16,344 --> 00:02:20,390
Significa que só falta pedir pro Percy
pôr o aluguel no meu nome.
53
00:02:20,473 --> 00:02:23,351
É melhor você entrar no Zazzle
e começar a desenhar minha caneca nova:
54
00:02:23,434 --> 00:02:25,478
"O Melhor Pai da Blockbuster do Mundo".
55
00:02:25,562 --> 00:02:27,313
[hip-hop tocando]
56
00:02:27,397 --> 00:02:30,567
Tirando todo esse lance de "pai",
com o Timmy tão focado
57
00:02:30,650 --> 00:02:33,987
e o fluxo de clientes que captamos
com a minha grande ideia da festa de rua…
58
00:02:34,070 --> 00:02:37,073
- Quer dizer, o meu vídeo.
- …acho que a gente vai ficar bem.
59
00:02:37,157 --> 00:02:40,451
Se eu não demitir alguém
até as cinco da tarde, vou perder a loja.
60
00:02:40,535 --> 00:02:41,703
Uuh!
61
00:02:41,786 --> 00:02:42,787
[música-tema]
62
00:02:46,958 --> 00:02:49,210
[Percy] Que foi?
Pensei que as coisas iam bem.
63
00:02:49,294 --> 00:02:52,213
Você ganhou um fluxo de clientes
pelo lance da TV.
64
00:02:52,297 --> 00:02:55,508
Pela primeira vez, eu acredito
que a sua loja tem mais gente que ratos.
65
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Droga!
66
00:02:57,760 --> 00:03:00,638
Eu só vi o seu cabelo branco
três outras vezes:
67
00:03:00,722 --> 00:03:03,766
quando seus pais se divorciaram,
quando você dançou "November Rain"
68
00:03:03,850 --> 00:03:05,185
coladinho com a Denise Carrera
69
00:03:05,268 --> 00:03:07,645
quando segurou um pum tanto tempo
que foi pro hospital
70
00:03:07,729 --> 00:03:10,023
e quando a sua mãe fez
do seu 13º aniversário numa zoeira.
71
00:03:10,106 --> 00:03:12,358
- Só lembranças felizes. Valeu.
- De nada.
72
00:03:12,442 --> 00:03:15,320
Eu não acredito
como tudo é bem mais caro sem a franquia.
73
00:03:15,403 --> 00:03:17,530
Impostos salariais,
fornecedores sem descontos.
74
00:03:17,614 --> 00:03:19,866
Sabia que preciso de autorização
pra manter a loja aberta?
75
00:03:19,949 --> 00:03:20,992
Eu não sabia.
76
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
Eu até parei de pagar
a proteção da máfia escocesa.
77
00:03:23,286 --> 00:03:27,582
Aquele senhor sem-teto de kilt só aparece
porque você continua dando pra ele US$ 20.
78
00:03:28,291 --> 00:03:31,544
O pior é que eu tenho que demitir
um dos meus amigos, minha família.
79
00:03:31,628 --> 00:03:34,505
Ah, mano, eu vou te falar, mas que saco!
80
00:03:35,924 --> 00:03:37,592
E qual deles vai dançar?
81
00:03:38,343 --> 00:03:39,677
[hip-hop tocando]
82
00:03:40,470 --> 00:03:42,555
Então, quando já fazia uma hora
que eu tava lá,
83
00:03:42,639 --> 00:03:44,390
ela concordou em comprar o pássaro.
84
00:03:44,474 --> 00:03:45,642
[Connie ri]
85
00:03:45,725 --> 00:03:46,726
Você sabe que é ruim
86
00:03:46,809 --> 00:03:49,938
quando ela faz contato visual
com o meirinho. [ri]
87
00:03:50,855 --> 00:03:53,942
Eu fico muito feliz
que esse lugar não fechou.
88
00:03:54,025 --> 00:03:55,401
Eu ia sentir saudade.
89
00:03:55,485 --> 00:03:57,403
- Eu também.
- [mulher na TV] Saldo de US$ 400.
90
00:03:57,487 --> 00:03:58,863
- [música urgente]
- Não!
91
00:03:58,947 --> 00:04:00,990
E quem ficou com o papagaio?
92
00:04:01,074 --> 00:04:03,993
Recebemos uma notícia triste
de Iron Creek hoje de manhã.
93
00:04:04,077 --> 00:04:06,454
O nosso querido crítico
de cinema local faleceu.
94
00:04:06,537 --> 00:04:10,166
É o cara que vem todo mês fazer
a seleção de filmes pro Hollywood Harold.
95
00:04:10,250 --> 00:04:12,043
E depois explode o nosso banheiro.
96
00:04:12,126 --> 00:04:15,505
- [âncora] Ele fazia sua coluna de cinema.
- Descanse em paz.
97
00:04:15,588 --> 00:04:18,258
Cara gozado James Eugene Carrey,
98
00:04:18,341 --> 00:04:23,471
o sempre descarado ator canadense
que nós conhecemos fez um novo filme.
99
00:04:23,554 --> 00:04:26,933
[ruído no microfone]
Mas, infelizmente, eu vou ter que dizer
100
00:04:27,016 --> 00:04:28,643
"não, senhor" pro "Sim Senhor".
101
00:04:28,726 --> 00:04:30,853
[jazz tocando]
102
00:04:30,937 --> 00:04:34,899
- Quem ficou com o papagaio?
- Não sabemos. O crítico de cinema morreu.
103
00:04:34,983 --> 00:04:35,817
O quê?
104
00:04:36,317 --> 00:04:37,360
O Hollywood Harold morreu?
105
00:04:38,361 --> 00:04:40,405
Que doideira. Ele era… era um herói.
106
00:04:40,488 --> 00:04:42,657
Eu tento usar "herói" pros paramédicos
107
00:04:42,740 --> 00:04:44,867
e pros gansos
que o Sully Sullenberger matou.
108
00:04:44,951 --> 00:04:47,370
Pois é, uma lenda local se foi tão cedo.
109
00:04:47,453 --> 00:04:50,081
Eu sou Miranda Golder,
substituindo Remington Alexander,
110
00:04:50,164 --> 00:04:51,582
que está de férias.
111
00:04:51,666 --> 00:04:53,001
SALA DOS FUNCIONÁRIOS
112
00:04:53,084 --> 00:04:55,295
- Tchau! Ué, por que… [arfa]
- [som de malhete]
113
00:04:55,378 --> 00:04:57,588
Uuh! Voltamos, baby.
114
00:04:57,672 --> 00:05:00,258
[Connie] Pra mim, nenhum deles
merece o papagaio.
115
00:05:00,341 --> 00:05:02,677
…disseram pra levar ele de volta
imediatamente.
116
00:05:02,760 --> 00:05:04,595
[rock tocando nos alto-falantes]
117
00:05:06,931 --> 00:05:10,810
Mas que droga é essa?
É o primo azarado da Olivia Rodrigo?
118
00:05:10,893 --> 00:05:14,022
É a banda da minha filha,
a Trampoline Busters.
119
00:05:14,105 --> 00:05:16,441
Não somos mais franquia
e podemos tocar o que quisermos.
120
00:05:16,524 --> 00:05:18,901
- A sua filha lançou um álbum?
- Uhum.
121
00:05:18,985 --> 00:05:19,902
No SoundCloud.
122
00:05:20,486 --> 00:05:22,905
Eu queimei um CD
pra poder ouvir ele no meu Volvo,
123
00:05:22,989 --> 00:05:24,991
mas aí eu lembrei
que só tem um toca-fitas.
124
00:05:25,074 --> 00:05:27,618
- Então é a primeira vez que ouço ele.
- Triste.
125
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
Uuh! Eu adoro essa.
A bateria é tão rápida.
126
00:05:30,246 --> 00:05:32,623
Essas letras são obviamente sobre você.
127
00:05:33,207 --> 00:05:36,002
- O quê?
- "Não sou uma criança toda educada.
128
00:05:36,085 --> 00:05:39,213
Sou adulta e descolada
e não te quero na balada."
129
00:05:39,297 --> 00:05:41,299
[hesita] Não são, não.
130
00:05:41,382 --> 00:05:43,926
É sobre se tornar uma pessoa independente,
131
00:05:44,010 --> 00:05:46,804
lutando pra se libertar do homem, certo?
132
00:05:46,888 --> 00:05:48,848
É, você é o homem.
133
00:05:48,931 --> 00:05:50,433
Mas eu entendo. Mães são chatas.
134
00:05:50,516 --> 00:05:53,770
Minha mãe nem me deixava ter tatuagem.
Teria sido bem legal.
135
00:05:54,979 --> 00:05:55,980
Olha.
136
00:05:56,814 --> 00:05:59,067
- Isso é um pentagrama.
- É mais do que isso.
137
00:05:59,150 --> 00:06:02,153
São cinco triângulos. Viu?
Mães não entendem.
138
00:06:02,236 --> 00:06:06,949
As coisas estão meio tensas ultimamente,
mas estamos melhorando.
139
00:06:07,033 --> 00:06:10,286
Temos até uma ilha próspera
no Animal Crossing, sabia?
140
00:06:10,787 --> 00:06:13,498
Se a Ali tivesse um problema comigo,
ela diria na minha cara.
141
00:06:13,581 --> 00:06:14,916
É, isso é bem verdade,
142
00:06:14,999 --> 00:06:17,668
já que garotas adolescentes
nunca são passivo-agressivas.
143
00:06:17,752 --> 00:06:19,754
[hip-hop tocando]
144
00:06:19,837 --> 00:06:23,216
[Timmy suspira] É como se eu tivesse
que abandonar uma criança.
145
00:06:23,299 --> 00:06:25,051
Não consigo imaginar nenhum deles fora.
146
00:06:26,135 --> 00:06:29,472
Quer saber, eu tive uma última ideia
que talvez possa funcionar.
147
00:06:29,555 --> 00:06:30,640
Manda bala.
148
00:06:30,723 --> 00:06:33,810
Lembra que a Blockbuster pagava
a metade do meu aluguel?
149
00:06:34,310 --> 00:06:37,188
Percy, eu tava pensando
se você não poderia reduzir o aluguel…
150
00:06:37,271 --> 00:06:40,191
Aí, uma coisa é certa.
Você não vai demitir a Kayla.
151
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
Ué, já tá resolvido?
152
00:06:41,442 --> 00:06:43,403
Ela é minha filha. Não dá pra demitir ela.
153
00:06:43,486 --> 00:06:45,488
Eu sou seu meu amigo. Ela é minha filha.
154
00:06:45,571 --> 00:06:47,365
- Demite a Eliza.
- Fora de cogitação.
155
00:06:48,199 --> 00:06:50,451
Porque ela ganha
um salário mínimo com MBA.
156
00:06:51,244 --> 00:06:53,704
E o Carlos não.
Afinal, o cara é um gênio do cinema.
157
00:06:53,788 --> 00:06:56,332
Ele fez alguém alugar
Hora de Voltar depois de 2004.
158
00:06:56,416 --> 00:06:59,335
- [Percy] O cara é fera.
- E a Connie não. Ela traz sopa e abraços.
159
00:06:59,419 --> 00:07:02,296
Ela já me abraçou com uma sopa na mão
e queimou as minhas costas.
160
00:07:02,380 --> 00:07:05,299
- E você perdoou porque a sopa é boa.
- Adoro a de abóbora.
161
00:07:05,383 --> 00:07:07,718
Ela tem a mesma idade
da maioria da clientela.
162
00:07:07,802 --> 00:07:09,887
Quem mais saberia
que Hank Ackerman é Hugh Jackman?
163
00:07:09,971 --> 00:07:13,182
- Agora fiquei com vontade da sopa.
- E a Hannah não porque é boa e…
164
00:07:14,100 --> 00:07:16,269
Ela é a pessoa mais fofa do mundo, tá bom?
165
00:07:16,769 --> 00:07:20,481
E eu tirei todo mundo da jogada,
Ninguém tá na jogada é uma péssima jogada.
166
00:07:20,565 --> 00:07:21,441
Não a Kayla.
167
00:07:21,524 --> 00:07:25,194
Sim a Kayla. Se isso vai ser justo,
nós temos que incluir todo mundo.
168
00:07:25,278 --> 00:07:27,989
Que tal eu pensar
em aumentar o seu aluguel?
169
00:07:28,072 --> 00:07:29,323
- Droga!
- É.
170
00:07:29,407 --> 00:07:31,534
- Vai ser mais difícil que eu pensava.
- Uhum.
171
00:07:31,617 --> 00:07:34,328
É como andar de skate
aos 38 anos mais uma vez.
172
00:07:34,412 --> 00:07:36,539
Pode ser a última vez
que desenho um pinto num gesso.
173
00:07:36,622 --> 00:07:38,833
É mesmo. E era muito realista.
174
00:07:38,916 --> 00:07:40,918
[R&B tocando]
175
00:07:42,795 --> 00:07:43,838
SUGESTÃO DE SETEMBRO
176
00:07:43,921 --> 00:07:46,340
A paixão do Hollywood Harold
pelo cinema inspirou
177
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
milhões e milhões de pessoas.
178
00:07:49,093 --> 00:07:51,512
- [Hannah] Hum…
- Tá bom. Milhares.
179
00:07:52,096 --> 00:07:53,973
Ele era literalmente casado com o cinema.
180
00:07:54,056 --> 00:07:56,392
Lembra quando ele deu
pra Lista de Schindler cinco beijos?
181
00:07:56,476 --> 00:07:59,520
Temos que achar um novo propósito
para essa prateleira honrar o seu legado.
182
00:07:59,604 --> 00:08:00,438
Tá bom?
183
00:08:01,147 --> 00:08:01,981
Alguma ideia?
184
00:08:03,232 --> 00:08:04,192
- Fala.
- Ah…
185
00:08:04,275 --> 00:08:08,696
Que tal uma seção com todos os filmes
que um homem e uma mulher se apaixonam
186
00:08:08,779 --> 00:08:10,364
e são perfeitos um pro outro,
187
00:08:10,448 --> 00:08:12,783
mas aí o homem começa
a envelhecer ao contrário?
188
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Todos os filmes?
189
00:08:14,368 --> 00:08:16,204
Uma prateleira dedicada a trilogias
190
00:08:16,287 --> 00:08:18,581
em que o do meio é melhor
como em Tesouro Perdido.
191
00:08:18,664 --> 00:08:20,541
Só tem dois A Lenda do Tesouro Perdido.
192
00:08:20,625 --> 00:08:22,502
O Sacrifício é o terceiro Tesouro Perdido.
193
00:08:22,585 --> 00:08:24,045
Por que você tá nessa reunião?
194
00:08:24,962 --> 00:08:26,380
Hã, cliente preocupada.
195
00:08:27,173 --> 00:08:29,759
- Que tal uma seção pra adultos?
- Ah, credo, Connie!
196
00:08:29,842 --> 00:08:31,928
- Que nojo.
- Não, não. Filme erótico não.
197
00:08:32,011 --> 00:08:35,556
Eu quis dizer filmes
com temas adultos, sofisticados
198
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
como Vestígios do Dia?
199
00:08:37,225 --> 00:08:40,311
O dever deve vir antes do amor?
Vá, vá, vum!
200
00:08:40,394 --> 00:08:43,898
Talvez seja melhor deixar vazia.
Simboliza o que perdemos.
201
00:08:43,981 --> 00:08:46,651
Prateleiras vazias só simbolizam
que vamos fechar as portas,
202
00:08:46,734 --> 00:08:49,278
que é um climão
que estamos evitando a todo custo.
203
00:08:50,154 --> 00:08:52,198
Que tal escolhas da equipe?
204
00:08:52,782 --> 00:08:54,200
Tá bom. Gostei disso.
205
00:08:54,283 --> 00:08:57,203
Meio básico, mas o Harold certamente dava
um toque especial às coisas.
206
00:08:57,286 --> 00:09:00,831
Como as Meiotas, em que você assiste
o começo de um filme e o final de outro.
207
00:09:00,915 --> 00:09:04,377
É, quando ele mostrou o começo de Bambi
combinado com o final do E.T.
208
00:09:04,460 --> 00:09:07,672
[grunhe] Foi uma choradeira
danada sem igual.
209
00:09:07,755 --> 00:09:11,008
Mas, ei, cê podia dar
o seu toque pessoal também.
210
00:09:11,092 --> 00:09:13,719
Tá bom, eu gostei disso,
mas eu vou pensar em algo mais.
211
00:09:13,803 --> 00:09:17,974
- Hollywood Harold teria adorado.
- Eu queria falar um pouco sobre ele.
212
00:09:18,057 --> 00:09:20,434
Pra citar minha letrista favorita…
[pigarreia]
213
00:09:20,518 --> 00:09:23,771
"Você não "não" é péssima." Dupla negação.
214
00:09:23,854 --> 00:09:28,359
"Você não "não" não vai me controlar."
Tripla negação. Dupla, tripla negação.
215
00:09:28,442 --> 00:09:30,736
"Eliza Walker, você é péssima."
216
00:09:31,571 --> 00:09:34,532
Ainda acha que essas letras
não falam de você? [ri]
217
00:09:34,615 --> 00:09:36,367
O que isso tem a ver com o Harold?
218
00:09:37,410 --> 00:09:39,120
- Acho que eu tive uma ideia.
- O quê?
219
00:09:39,203 --> 00:09:40,580
[música ambiente tranquila]
220
00:09:40,663 --> 00:09:41,497
Não, esqueci.
221
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
Eu odeio quando isso acontece.
222
00:09:43,374 --> 00:09:44,458
Que saco!
223
00:09:44,542 --> 00:09:46,294
- Peraí, voltou.
- Eu adoro isso.
224
00:09:46,377 --> 00:09:49,255
Eu sei que eu disse não
a qualquer tipo de guerra psicológica,
225
00:09:49,338 --> 00:09:52,800
mas ainda acho que tem algo que façam
os funcionários decidirem pela gente.
226
00:09:53,509 --> 00:09:55,595
Aposto que se fizermos algumas perguntas,
227
00:09:55,678 --> 00:09:57,888
a pessoa que eu vou demitir
vai ficar clara pra mim.
228
00:09:57,972 --> 00:10:01,017
É, como uma entrevista
de emprego ao contrário.
229
00:10:01,100 --> 00:10:03,686
- Exatamente.
- Sentido horário, você trabalha.
230
00:10:03,769 --> 00:10:05,646
Anti-horário, você vai pra rua.
231
00:10:05,730 --> 00:10:07,648
Aposto que um deles
nem precisa do emprego.
232
00:10:07,732 --> 00:10:10,610
Sem querer ofender,
mas quem trabalharia na Blockbuster
233
00:10:10,693 --> 00:10:12,278
se não estivesse precisando muito?
234
00:10:12,361 --> 00:10:13,446
[hip-hop tocando]
235
00:10:13,529 --> 00:10:16,699
No final, eu concluí que,
mesmo se for um microchip,
236
00:10:16,782 --> 00:10:18,242
deixem o governo espionar.
237
00:10:18,326 --> 00:10:21,203
Eu prometo pra minha amiga
que veríamos o Jeff Dunham ao vivo.
238
00:10:21,287 --> 00:10:24,040
Sem dúvidas, mas eu perguntei
por que você aceitou o emprego,
239
00:10:24,123 --> 00:10:25,499
e não por que tomou a vacina.
240
00:10:26,917 --> 00:10:28,002
[Timmy ri, sem jeito]
241
00:10:28,669 --> 00:10:30,421
Entendi, bom, vamos ver.
242
00:10:30,504 --> 00:10:32,923
Primeiro, por vocês, é claro.
243
00:10:33,007 --> 00:10:35,801
Segundo, eu preciso dar meus passos.
244
00:10:35,885 --> 00:10:40,389
E, terceiro, quem sabe assistir
séries de tribunal com a Hannah.
245
00:10:40,473 --> 00:10:42,933
Então você tá dizendo
que não precisa desse emprego?
246
00:10:43,017 --> 00:10:45,353
Eu acho que não muito financeiramente.
247
00:10:45,436 --> 00:10:47,438
- Era só o que a gente queria saber.
- É.
248
00:10:47,521 --> 00:10:49,732
Por outro lado, emocionalmente,
249
00:10:50,441 --> 00:10:51,901
a história é outra.
250
00:10:52,777 --> 00:10:56,864
Antes de trabalhar aqui,
eu não sei como preenchia os meus dias.
251
00:10:56,947 --> 00:10:57,782
[música triste]
252
00:10:57,865 --> 00:11:00,034
Me enganaram na internet, é claro.
253
00:11:00,701 --> 00:11:02,620
Mandei a SWAT na casa dos trolls.
254
00:11:03,287 --> 00:11:06,040
Me viciei em sprays nasais pra valer,
255
00:11:06,123 --> 00:11:09,919
mas, em geral, eu só peidei
por Shondaland no meu short de pijama.
256
00:11:10,711 --> 00:11:15,216
Uma noite, eu tava no telhado
pendurando luzes de Natal
257
00:11:15,299 --> 00:11:17,677
quando comecei a avançar até a beirada.
258
00:11:18,177 --> 00:11:19,303
Avançar.
259
00:11:20,012 --> 00:11:22,723
Avançar, avançar.
260
00:11:23,224 --> 00:11:26,352
Por isso, eu não sei
como te agradecer por esse emprego!
261
00:11:26,435 --> 00:11:28,688
Você salvou a minha vida literalmente.
262
00:11:28,771 --> 00:11:31,273
Lembra daquele avião da Malásia
que desapareceu?
263
00:11:31,357 --> 00:11:34,110
- Ia pegá-lo no dia que você me contratou.
- Já chega. Obrigado.
264
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
Tem alguma coisa acontecendo?
265
00:11:35,945 --> 00:11:36,862
Ah, imagina.
266
00:11:37,738 --> 00:11:39,532
É uma nova mecha grisalha?
267
00:11:39,615 --> 00:11:41,492
[hesitante] Sim, foi um teste.
268
00:11:41,575 --> 00:11:43,786
Enfim, continue se esforçando.
É isso aí. Tchau.
269
00:11:43,869 --> 00:11:45,162
[ri de nervoso] Vamos.
270
00:11:45,246 --> 00:11:47,540
[hip-hop tocando]
271
00:11:47,623 --> 00:11:51,669
Carlos, quero saber duas coisas, cara.
Os pontos fortes e fracos do seu trampo.
272
00:11:51,752 --> 00:11:53,587
E onde é que você se vê
daqui a cinco anos?
273
00:11:53,671 --> 00:11:56,048
- Escolhe um nome.
- Qual é? A gente não tem tempo.
274
00:11:56,132 --> 00:11:59,719
Eu tô trocando a seção do Hollywood Harold
pelas escolhas pessoais da equipe.
275
00:11:59,802 --> 00:12:02,304
Escolhe um nome
e um filme que essa pessoa gostaria.
276
00:12:03,180 --> 00:12:04,390
Outra grande ideia, Carlos.
277
00:12:04,473 --> 00:12:07,226
Um novo jeito da gente se conectar
com os clientes e com os colegas.
278
00:12:07,309 --> 00:12:10,104
Você é como o nosso Zuckerberg,
só que não vai destruir a democracia
279
00:12:10,187 --> 00:12:11,397
nem vai comer o próprio cabelo.
280
00:12:11,480 --> 00:12:12,732
Obrigada, cara.
281
00:12:12,815 --> 00:12:13,733
Hannah.
282
00:12:14,358 --> 00:12:17,319
- Ele merece um aumento.
- Você tá indo pro lado errado.
283
00:12:17,403 --> 00:12:19,572
Eu não disse que ia dar um aumento.
Só que merece.
284
00:12:19,655 --> 00:12:21,615
- E acabaram os salgadinhos.
- Você comeu todos!
285
00:12:21,699 --> 00:12:23,868
[gritando] Eu falei pra você colocar
duas fileiras!
286
00:12:23,951 --> 00:12:25,953
[hip-hop tocando]
287
00:12:26,620 --> 00:12:29,081
[Connie] Você notou que o Timmy
tá meio estranho hoje?
288
00:12:29,165 --> 00:12:31,667
Eu tô com a impressão
que alguém vai ser eliminado da ilha.
289
00:12:31,751 --> 00:12:33,169
Eu não sei. Escuta…
290
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
Eu tenho uma presença irritante
no Instagram? Porque minha filha acha…
291
00:12:36,797 --> 00:12:40,259
Eu parei de te seguir porque você escreve
"eu precisava disso hoje"
292
00:12:40,342 --> 00:12:42,219
em todos os posts da Michelle Obama.
293
00:12:42,303 --> 00:12:44,263
Você parou de me seguir? Quando?
294
00:12:44,764 --> 00:12:47,808
Uau! Parece que eu avaliei mal
todos os meus relacionamentos.
295
00:12:47,892 --> 00:12:50,436
- Imagino que faça isso.
- Eu não sei se pode me julgar.
296
00:12:50,519 --> 00:12:53,647
Uma vez por semana, você posta
o Snoopy bebendo rosê escrito
297
00:12:53,731 --> 00:12:56,609
"em vinhos caninos,
eu só tomei um" embaixo, então…
298
00:12:56,692 --> 00:12:59,695
- [Connie ri]
- Ai, qual é, Connie? Isso é sério!
299
00:12:59,779 --> 00:13:01,530
Eu acho que a Ali tá me culpando
300
00:13:01,614 --> 00:13:04,492
por todos os problemas
entre o pai dela e mim.
301
00:13:04,575 --> 00:13:05,826
Ouve só essas letras.
302
00:13:06,327 --> 00:13:10,247
"A sua quitinete é medonha
e, na sua idade, uma vergonha.
303
00:13:10,331 --> 00:13:12,249
Enche a cara de vinho e fica no ócio
304
00:13:12,333 --> 00:13:14,960
enquanto eu viro
mais um fruto do divórcio."
305
00:13:15,044 --> 00:13:17,004
[gargalhando] Ai, nossa!
306
00:13:17,713 --> 00:13:20,508
É engraçado o Snoopy usando taças.
307
00:13:21,050 --> 00:13:22,593
Dá pra imaginar?
308
00:13:22,676 --> 00:13:25,179
Vocês já escolheram os filmes
pro Hollywood Harold?
309
00:13:25,763 --> 00:13:28,474
- Tem um limite de gastos?
- Já te falei. Não é amigo secreto.
310
00:13:29,642 --> 00:13:32,645
Isso é um tipo de teste
pra definir quem vai ser demitido?
311
00:13:33,145 --> 00:13:35,356
- O quê?
- Alguém vai ser demitido?
312
00:13:35,439 --> 00:13:38,400
- [hip-hop tocando]
- Bom, é, escuta, Kay.
313
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
Kay-rida, Kmart.
314
00:13:40,402 --> 00:13:41,654
Ah, não, valeu.
315
00:13:42,238 --> 00:13:46,784
É, eu só queria conversar e saber
se você tá gostando do esquema daqui.
316
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Oh.
317
00:13:48,786 --> 00:13:51,705
Entrar numa cápsula
do tempo empoeirada todo dia
318
00:13:51,789 --> 00:13:54,500
e ver um cara nojento
numa camiseta dos Gremlins resmungar
319
00:13:54,583 --> 00:13:56,627
"você nem deve ter nascido
quando esse filme saiu,"
320
00:13:56,710 --> 00:13:59,797
é sinceramente o sonho
de toda adolescente.
321
00:14:00,464 --> 00:14:02,383
- Então, você odeia aqui?
- [Kayla] Não.
322
00:14:02,883 --> 00:14:06,220
Digamos só que todas as vezes
que eu preciso vir pra cá
323
00:14:06,303 --> 00:14:08,180
é um pouco mais difícil sair da cama.
324
00:14:09,306 --> 00:14:10,558
[suspira, inspira]
325
00:14:11,058 --> 00:14:14,144
Kayla, eu sinto muito, mas… [suspira]
326
00:14:14,228 --> 00:14:15,855
- Vamos ter que ter te…
- [porta se abre]
327
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
- Mas, ué?
- [suspira]
328
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Oi, Kayla.
329
00:14:19,441 --> 00:14:22,736
Tem um garoto lá fora
que precisa lembrar dos privilégios dele,
330
00:14:22,820 --> 00:14:24,738
e eu sei que você adora
esse tipo de coisa.
331
00:14:24,822 --> 00:14:27,366
Vamos lá. [ri] Vai dizer umas verdades.
332
00:14:27,449 --> 00:14:30,244
Deixe o papai orgulhoso.
Bom, muito bem… [ri]
333
00:14:30,327 --> 00:14:32,705
Eu sei, vermezinho falso.
Tentou demitir minha filha.
334
00:14:32,788 --> 00:14:36,208
- Ela acabou de me dizer que odeia aqui.
- Demite a Eliza.
335
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
- Não.
- [Percy] Ela não quer estar aqui.
336
00:14:38,502 --> 00:14:40,254
Ela sempre diz que é superqualificada
337
00:14:40,337 --> 00:14:43,048
e usa palavras de três pontos
no Scrabble pra me confundir.
338
00:14:43,132 --> 00:14:44,675
Demitir a Eliza seria loucura.
339
00:14:45,593 --> 00:14:48,012
Ah, tá legal.
Já sei o que tá acontecendo aqui.
340
00:14:48,095 --> 00:14:50,180
Você mantém ela por perto
porque ela é um colírio.
341
00:14:50,264 --> 00:14:53,100
- Ah, qual é?
- Você arrasta um caminhão por ela.
342
00:14:53,183 --> 00:14:54,310
Olha só pra você!
343
00:14:54,393 --> 00:14:55,311
Uau!
344
00:14:55,394 --> 00:14:57,730
Você sabe que não pode fazer isso
hoje em dia, né?
345
00:14:57,813 --> 00:14:58,814
Não é isso.
346
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
Eu fico feliz que a gente é amigo.
347
00:15:00,691 --> 00:15:02,109
Eu torço por ela e o Aaron.
348
00:15:02,192 --> 00:15:04,069
- Eles são os meus Ross e Rachel.
- Hã.
349
00:15:04,153 --> 00:15:08,407
- Ela nos salvou com a festa de rua.
- Não, eu te salvei com a festa de rua.
350
00:15:08,490 --> 00:15:10,576
Eu sou o motivo da gente viralizar.
351
00:15:10,659 --> 00:15:13,037
Porque você incendiou
um gorila de 12 metros.
352
00:15:13,120 --> 00:15:15,497
- [Percy grunhe]
- Olha, é a Kayla.
353
00:15:15,581 --> 00:15:18,709
Eu não posso demitir adultos
que precisam mesmo desse emprego.
354
00:15:18,792 --> 00:15:22,004
"Não posso, não dá" não tá
no vocabulário de um homem.
355
00:15:22,087 --> 00:15:24,590
Citar Além dos Limites
não vai me fazer mudar de ideia.
356
00:15:24,673 --> 00:15:27,676
Bom, talvez triplicar o seu aluguel vai.
357
00:15:27,760 --> 00:15:30,179
A vida dessas pessoas
tá nas minhas mãos, cara.
358
00:15:30,262 --> 00:15:31,805
É muita pressão.
359
00:15:31,889 --> 00:15:35,684
É que nem quando o juiz me pediu pra dizer
se eu moraria com meu pai ou mãe.
360
00:15:35,768 --> 00:15:37,102
Se não é a Kayla, quem é?
361
00:15:38,479 --> 00:15:43,192
Ei, oi! Bom, talvez você receba
ligações de pais furiosos
362
00:15:43,275 --> 00:15:46,195
porque eu confundi A Lagarta Comilona
com A Centopeia Humana.
363
00:15:46,779 --> 00:15:47,780
Mas não fica bravo
364
00:15:47,863 --> 00:15:49,823
porque eu te contei
na entrevista de emprego
365
00:15:49,907 --> 00:15:51,825
que eu não sabia nada sobre filmes.
366
00:15:51,909 --> 00:15:53,911
É isso. Tchau!
367
00:15:54,870 --> 00:15:55,955
[porta se fecha]
368
00:15:58,666 --> 00:16:01,251
Ela comete erros de vez em quando,
mas é uma boa garota.
369
00:16:01,835 --> 00:16:03,921
- Desculpa interromper de novo.
- Ah, não.
370
00:16:04,004 --> 00:16:06,340
O problema da Centopeia Humana se agravou,
371
00:16:06,423 --> 00:16:09,927
e agora o superintendente
de todas as escolas quer falar com você
372
00:16:10,010 --> 00:16:12,179
e dá pra ouvir ele bufar de raiva.
373
00:16:13,013 --> 00:16:15,265
De novo, não fica bravo.
374
00:16:16,558 --> 00:16:18,519
[superintendente ao telefone] Alô? Alô?
375
00:16:20,771 --> 00:16:22,773
- Alô? Tem alguém aí?
- [hip-hop tocando]
376
00:16:23,691 --> 00:16:25,859
- Alô?
- Vou demitir a Hannah.
377
00:16:28,153 --> 00:16:29,071
Amanhã.
378
00:16:30,197 --> 00:16:31,991
- Timmy. Timmy!
- Só quero amenizar o golpe.
379
00:16:32,074 --> 00:16:36,328
Não é minha culpa se a loja mais próxima
da Arranjos Comestíveis fica em Ann Arbor.
380
00:16:36,412 --> 00:16:37,413
Uou!
381
00:16:38,288 --> 00:16:39,790
Alguém vai ser demitido?
382
00:16:39,873 --> 00:16:41,291
- [Timmy] Não!
- [Percy] Vai!
383
00:16:41,792 --> 00:16:42,960
[Timmy suspira]
384
00:16:43,043 --> 00:16:45,087
- Como cês sabem?
- [Connie] Você anda esquisito.
385
00:16:45,170 --> 00:16:47,923
- Uma mecha do seu cabelo ficou grisalha.
- De novo?
386
00:16:48,007 --> 00:16:51,969
E o Percy me puxou de lado perguntando:
"Você surtaria se não trabalhasse aqui?"
387
00:16:52,052 --> 00:16:53,470
Credo, Percy!
388
00:16:53,554 --> 00:16:55,431
Na minha cabeça,
era uma pergunta capciosa.
389
00:16:55,931 --> 00:16:57,349
E aí, quem vai ser?
390
00:16:58,017 --> 00:16:58,934
É…
391
00:17:00,185 --> 00:17:01,562
[hesitando] É…
392
00:17:02,187 --> 00:17:04,732
Ah, meu Deus. Alguma chance
de eu escrever pra pessoa?
393
00:17:04,815 --> 00:17:08,110
Gente, a seção Escolhas Pessoas da Equipe
não tá nem perto de ficar pronta.
394
00:17:08,193 --> 00:17:10,446
- Timmy, quem você escolhe?
- Não vê que eu tô ocupado?
395
00:17:10,529 --> 00:17:13,449
Mas é importante.
Por que ninguém tá levando isso a sério?
396
00:17:13,532 --> 00:17:14,867
Olha, eu já escolhi os meus.
397
00:17:14,950 --> 00:17:17,870
Eu escolhi a Eliza, então indiquei
Perfeita É a Mãe, Perfeita É a Mãe 2.
398
00:17:17,953 --> 00:17:19,830
- E Jogue a Mamãe do Trem.
- Dá pra parar?
399
00:17:19,913 --> 00:17:23,125
Carlos, por que você tá tão obcecado
pelo idiota do Hollywood Harold
400
00:17:23,208 --> 00:17:24,251
quando haverá demissão?
401
00:17:24,334 --> 00:17:25,753
Porque eu adoro o Hollywood Harold,
402
00:17:25,836 --> 00:17:28,714
e alguém ser demitido
não deixa ele menos… morto.
403
00:17:29,256 --> 00:17:30,466
Alguém vai ser demitido?
404
00:17:30,966 --> 00:17:33,969
- Ai, fala logo quem é, Timmy!
- [Timmy] Tá bom.
405
00:17:34,053 --> 00:17:37,222
- É o seguinte, eu sinto muito, mas é que…
- Eu saio.
406
00:17:37,306 --> 00:17:39,433
- Kayla, não.
- Cê não pode nos deixar.
407
00:17:39,516 --> 00:17:41,477
Ainda tem que me ensinar o que é "TMJ".
408
00:17:41,560 --> 00:17:44,855
Não, olha, eu me demitir
só facilita as coisas pra todo mundo.
409
00:17:44,938 --> 00:17:46,648
E esse lugar é uma droga.
410
00:17:46,732 --> 00:17:48,150
- [Percy] Kayla.
- [Timmy] Uma droga?
411
00:17:48,233 --> 00:17:50,611
- [Eliza] Kayla.
- [Hannah] Não, ela falou sério?
412
00:17:53,697 --> 00:17:56,200
Parece não ser uma boa hora, eu sei,
413
00:17:56,283 --> 00:17:58,285
mas eu tô procurando um filme
do Robert De Niro
414
00:17:58,368 --> 00:18:00,329
onde ele não faz um avô malvado.
415
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Alguma sugestão?
416
00:18:01,914 --> 00:18:03,373
[silêncio]
417
00:18:05,459 --> 00:18:07,461
[hip-hop tocando]
418
00:18:13,759 --> 00:18:15,803
Eu não acredito que ela se demitiu.
419
00:18:15,886 --> 00:18:17,304
É surreal.
420
00:18:17,805 --> 00:18:19,056
Vou sentir falta dela.
421
00:18:19,139 --> 00:18:21,517
Não o lado dela que gosta
de apontar as minhas falhas,
422
00:18:21,600 --> 00:18:25,604
como o fato da relação com a minha filha
ser um caos total, mas dela "dela".
423
00:18:25,687 --> 00:18:27,356
- [Connie ri]
- Que foi?
424
00:18:27,439 --> 00:18:29,691
Por que você não tá levando
esse problema a sério?
425
00:18:29,775 --> 00:18:31,568
Ah, porque não é um problema.
426
00:18:31,652 --> 00:18:34,571
Você não acha um problema a Ali me odiar,
427
00:18:34,655 --> 00:18:37,449
mesmo eu tendo me sacrificado tanto
pra ser mãe dela?
428
00:18:37,533 --> 00:18:38,534
Incluindo Harvard!
429
00:18:38,617 --> 00:18:39,535
Sutil.
430
00:18:41,578 --> 00:18:42,412
Olha…
431
00:18:43,163 --> 00:18:45,207
É uma coisa boa ela se revoltar.
432
00:18:46,500 --> 00:18:49,545
A sua família passou
por seis meses difíceis.
433
00:18:49,628 --> 00:18:51,672
Quer dizer que ela tá processando.
434
00:18:52,422 --> 00:18:54,675
Quando eles reprimem é que é pior.
435
00:18:55,300 --> 00:18:59,054
O meu filho enfiou o carro
na vitrine de uma loja.
436
00:18:59,138 --> 00:19:00,556
Hoje ele é advogado.
437
00:19:01,765 --> 00:19:02,641
[incerta] Ahã.
438
00:19:03,433 --> 00:19:05,686
Mas é tão injusto.
439
00:19:06,228 --> 00:19:08,147
Foi o pai dela quem me traiu.
440
00:19:08,647 --> 00:19:10,232
Não que eu tenha contado pra ela.
441
00:19:11,233 --> 00:19:13,318
Mas por que ela tem
que descontar tudo em mim?
442
00:19:13,402 --> 00:19:15,779
[suspira] Ela se sente segura pra isso.
443
00:19:16,655 --> 00:19:18,532
Ela sabe que não importa o que ela disser,
444
00:19:19,199 --> 00:19:21,034
você sempre vai amá-la.
445
00:19:21,910 --> 00:19:23,453
Você é uma boa mãe, Eliza.
446
00:19:24,705 --> 00:19:25,789
Você acha mesmo isso?
447
00:19:28,167 --> 00:19:29,001
Valeu.
448
00:19:30,169 --> 00:19:31,420
Eu precisava disso.
449
00:19:31,503 --> 00:19:33,046
É óbvio.
450
00:19:34,047 --> 00:19:34,965
Conta comigo.
451
00:19:36,341 --> 00:19:38,260
Sempre que estivermos no mesmo turno.
452
00:19:38,343 --> 00:19:40,345
- [hip-hop tocando]
- [Connie resmunga]
453
00:19:45,809 --> 00:19:47,269
SUGESTÕES DO HOLLYWOOD HAROLD
454
00:19:47,352 --> 00:19:48,187
[Carlos suspira]
455
00:19:49,521 --> 00:19:51,440
Foi um dia meio difícil, né?
456
00:19:51,523 --> 00:19:54,776
Digo, o meu ficou difícil
umas horas atrás, mas…
457
00:19:54,860 --> 00:19:57,487
parece que os seus são difíceis
desde que chegou aqui.
458
00:19:57,571 --> 00:19:59,281
É, pode ser. Sei lá.
459
00:19:59,781 --> 00:20:01,992
O que rola entre você
e o Hollywood Harold?
460
00:20:02,075 --> 00:20:05,037
E todos nós vamos sentir falta
daquela careca impressionante.
461
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
Ah…
462
00:20:08,373 --> 00:20:11,710
Olha, a minha família se mudou
pra cá quando eu tinha cinco anos,
463
00:20:11,793 --> 00:20:13,420
e a gente só tinha um canal.
464
00:20:13,503 --> 00:20:15,964
Então eu via muito o Hollywood Harold.
465
00:20:16,048 --> 00:20:18,759
Eu aprendi a falar inglês
com os filmes que ele exibia.
466
00:20:18,842 --> 00:20:20,928
É por isso que eu ainda falo…
[prolongando] …"amigo".
467
00:20:21,011 --> 00:20:23,847
Eu pensei que era
por causa do Homem da Califórnia.
468
00:20:23,931 --> 00:20:24,848
[hesita]
469
00:20:25,474 --> 00:20:27,893
Eu não tinha amigos quando era criança.
470
00:20:28,810 --> 00:20:29,895
E, é…
471
00:20:31,438 --> 00:20:32,606
Ele era como um amigo.
472
00:20:33,941 --> 00:20:34,983
Isso é bem fofo.
473
00:20:36,902 --> 00:20:38,070
Cê podia ter falado antes.
474
00:20:38,153 --> 00:20:40,948
Você e o Hollywood Harold
são, tipo, uma comédia platônica.
475
00:20:41,823 --> 00:20:44,076
Eu só queria que gostassem
da seção de escolhas de equipe
476
00:20:44,159 --> 00:20:45,911
como o Harold
me fez gostar de filmes, sabe?
477
00:20:45,994 --> 00:20:48,497
Só pra constar,
eu levei as escolhas da equipe a sério.
478
00:20:49,081 --> 00:20:52,084
- Foi bem fácil, já que escolhi eu mesma.
- Isso não faz sentido.
479
00:20:52,668 --> 00:20:54,753
[suspira] Ai, o Harold teria adorado isso.
480
00:20:54,836 --> 00:20:57,881
Acha que ele adoraria isso?
481
00:20:57,965 --> 00:21:00,717
Eu achei que podíamos dedicar
essa seção pra ele.
482
00:21:00,801 --> 00:21:03,220
- Fez uma placa pro Harold?
- [Hannah] Não, eu fiz pra você.
483
00:21:03,303 --> 00:21:05,931
Porque você é meu… [prolongado] …amigo.
484
00:21:06,014 --> 00:21:08,058
[ambos rindo]
485
00:21:08,934 --> 00:21:11,019
- Valeu, Hannah.
- Uma reviravolta surpreendente.
486
00:21:11,103 --> 00:21:14,398
- Acho que ele saiu no noticiário de novo.
- O popular crítico de Iron Creek.
487
00:21:14,481 --> 00:21:18,318
Em busca na casa do falecido
"Hollywood" Harold Davidson,
488
00:21:18,402 --> 00:21:21,780
a polícia encontrou os corpos
de mais de 50 furões,
489
00:21:21,863 --> 00:21:25,450
o que a ONG PETA está chamando
de "uma autêntica Waco dos furões".
490
00:21:25,534 --> 00:21:28,036
Olha, você não precisa ver
o seu herói assim.
491
00:21:28,745 --> 00:21:31,873
- Segundo a chefe dos bombeiros…
- [Hannah] Vamos.
492
00:21:31,957 --> 00:21:34,167
[âncora] …eles não conseguiram
abrir a porta e fugir
493
00:21:34,251 --> 00:21:36,295
porque furões não têm polegares.
494
00:21:36,378 --> 00:21:37,296
[batida na porta]
495
00:21:38,380 --> 00:21:40,549
Oi. Você tá bem?
496
00:21:40,632 --> 00:21:41,800
Não muito.
497
00:21:41,883 --> 00:21:44,011
Parece que ser
o pai da Blockbuster é péssimo.
498
00:21:44,094 --> 00:21:46,805
[grunhe] Eu ainda não gosto desse apelido.
499
00:21:46,888 --> 00:21:49,933
Mas pode acreditar. Eu sei como se sente.
500
00:21:51,018 --> 00:21:54,521
Nem sempre dá pra ser amigo de todos
quando se tenta fazer o melhor.
501
00:21:54,604 --> 00:21:55,731
E é chato.
502
00:21:56,398 --> 00:21:57,274
Mas eu sinto muito.
503
00:21:58,191 --> 00:21:59,109
Valeu.
504
00:21:59,609 --> 00:22:02,571
Por que não pediu minha ajuda?
Achei que éramos uma equipe.
505
00:22:02,654 --> 00:22:06,033
Embora eu ache que isso seria estranho
já que eu tava no paredão também.
506
00:22:06,116 --> 00:22:09,703
Ah, por favor, não. Não tava.
Cê sabe que eu não posso viver sem você.
507
00:22:09,786 --> 00:22:13,081
[gagueja] Quer dizer,
a loja não pode viver sem você
508
00:22:13,165 --> 00:22:14,166
porque você é incrível.
509
00:22:14,249 --> 00:22:18,045
Quer dizer, como minha funcionária
e a minha amiga, porque somos amigos.
510
00:22:18,628 --> 00:22:20,714
É claro que somos amigos.
511
00:22:20,797 --> 00:22:22,924
Por que você anda
tão estranho ultimamente?
512
00:22:23,008 --> 00:22:24,468
Por que você anda tão estranha?
513
00:22:24,551 --> 00:22:26,928
Só tô estressado.
Mercúrio retrógrado. Vamos lá.
514
00:22:27,512 --> 00:22:28,347
Tá.
515
00:22:29,222 --> 00:22:32,851
- [Timmy] Só quero que a Kayla esteja bem.
- Ninguém precisa se preocupar com ela.
516
00:22:32,934 --> 00:22:35,354
Eu acho que ela já recebe
por fazer maquiagem
517
00:22:35,437 --> 00:22:38,940
enquanto dubla trechos do John Mulaney
no TikTok por algum motivo.
518
00:22:40,400 --> 00:22:41,902
Ah, eu tô velho.
519
00:22:41,985 --> 00:22:44,154
- A mecha grisalha não ajuda.
- [ri]
520
00:22:44,237 --> 00:22:45,322
[Eliza] Se serve de consolo,
521
00:22:46,406 --> 00:22:47,449
tô orgulhosa de você.
522
00:22:47,532 --> 00:22:49,034
Hum, valeu.
523
00:22:49,534 --> 00:22:51,536
[música romântica]
524
00:22:52,662 --> 00:22:56,750
Sabe, talvez eu esteja pegando o jeito
de ser um chefe "chefe", afinal,
525
00:22:56,833 --> 00:22:59,544
me chamaram de "senhor", e eu não olhei
em volta procurando meu pai.
526
00:22:59,628 --> 00:23:00,796
[ambos riem, discretos]
527
00:23:00,879 --> 00:23:03,548
Bom, meu primeiro dia difícil
tá oficialmente registrado.
528
00:23:03,632 --> 00:23:06,510
- Eu não vou te deixar demitir a Kayla.
- [Timmy] Já era.
529
00:23:06,593 --> 00:23:08,804
Eu amo a Kayla como uma filha
que você me fez contratar,
530
00:23:08,887 --> 00:23:10,639
mas eu não posso mantê-la por um favor.
531
00:23:10,722 --> 00:23:12,766
É mais do que isso. A verdade…
532
00:23:13,433 --> 00:23:15,519
É que eu pedi pra você contratá-la
533
00:23:15,602 --> 00:23:16,895
pra que… [hesita]
534
00:23:16,978 --> 00:23:19,356
…eu tivesse uma desculpa
pra passar mais tempo com ela.
535
00:23:19,439 --> 00:23:20,399
Ahn!
536
00:23:20,482 --> 00:23:21,400
Para com isso.
537
00:23:21,483 --> 00:23:24,152
Enfim, quando ela era mais nova,
eu podia buscá-la,
538
00:23:24,236 --> 00:23:26,279
levar pra tomar sorvete, e ela adorava.
539
00:23:26,363 --> 00:23:27,864
Ela curtia ficar perto do pai.
540
00:23:28,865 --> 00:23:30,617
Mas não é mais assim.
541
00:23:30,700 --> 00:23:34,621
E isso dói pra um autêntico pai de menina
como eu porque eu amo ela.
542
00:23:34,704 --> 00:23:36,248
Ou sei lá.
543
00:23:36,331 --> 00:23:38,375
Por que você não me disse isso?
544
00:23:38,458 --> 00:23:40,836
Olha, eu tenho uma reputação
a zelar nessas ruas.
545
00:23:40,919 --> 00:23:42,879
Como dono de uma loja de festas?
546
00:23:43,422 --> 00:23:44,339
É o seguinte.
547
00:23:45,132 --> 00:23:48,218
Eu pago o salário dela,
só não conta pra Kayla que…
548
00:23:48,301 --> 00:23:50,137
- [Kayla] Me contar o quê?
- [Percy, Timmy] Hã…
549
00:23:50,220 --> 00:23:53,014
[gagueja]
550
00:23:53,098 --> 00:23:56,351
Eu achei o dinheiro,
e você não precisa mais se demitir.
551
00:23:57,519 --> 00:23:59,062
Tá, tá bom, tanto faz.
552
00:23:59,146 --> 00:24:00,480
Adorei o entusiasmo.
553
00:24:00,564 --> 00:24:03,358
- Vou por isso de volta no meu armário.
- [Timmy] Pera, peraí.
554
00:24:03,442 --> 00:24:05,235
Essa é minha nova garrafa térmica?
555
00:24:05,318 --> 00:24:07,779
É, mas gostei dela. Sei lá.
556
00:24:08,405 --> 00:24:10,949
É, hashtag "pai de menina". [ri]
557
00:24:11,032 --> 00:24:12,826
- Ser pai é um saco.
- Não é?
558
00:24:12,909 --> 00:24:13,827
- É.
- Não.
559
00:24:13,910 --> 00:24:15,954
Pai da Blockbuster não conta
como paternidade.
560
00:24:16,037 --> 00:24:18,039
Por favor, não normaliza esse apelido.
561
00:24:18,123 --> 00:24:20,709
- [Timmy] Tá bom. Tá bom.
- Até que soa bem. [ri]
562
00:24:20,792 --> 00:24:22,836
Ah, eu não acredito.
563
00:24:22,919 --> 00:24:26,715
Não precisei demitir ninguém,
e agora você me deve um favorzão, Percy.
564
00:24:26,798 --> 00:24:29,259
Isso só mostra que as coisas
sempre se resolvem
565
00:24:29,342 --> 00:24:30,677
quando você dá o seu melhor,
566
00:24:30,760 --> 00:24:32,262
e lidera com bondade e…
567
00:24:32,345 --> 00:24:33,763
[alarmes de carros disparam]
568
00:24:34,514 --> 00:24:35,599
O que é isso?
569
00:24:35,682 --> 00:24:36,892
[música animada]
570
00:24:39,352 --> 00:24:41,188
[Eliza] O que disparou esses alarmes?
571
00:24:42,314 --> 00:24:43,732
[música dramática]
572
00:24:45,233 --> 00:24:46,067
Ah, não.
573
00:24:46,818 --> 00:24:47,986
Eles voltaram.
574
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
[ambos rindo]
575
00:24:50,071 --> 00:24:52,073
[hip-hop tocando]
576
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
[música para]