1 00:00:06,631 --> 00:00:10,385 Eu só preciso saber se os benefícios dos meus funcionários não vão expirar. 2 00:00:10,927 --> 00:00:11,886 Claro, eu espero. 3 00:00:11,970 --> 00:00:13,555 [música pop animada] 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,559 Você chegou cedo. 5 00:00:17,642 --> 00:00:20,770 Ah, eu tô chegando aqui às oito todo dia. Acorde e rale. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,522 É o que o cara dos esportes diz no Twitter. 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 Ele também se veste como o pastor do Justin Bieber? 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,609 Não, não só se veste como ele. 9 00:00:26,693 --> 00:00:29,362 Eu também divulguei uma nota depois do incidente do macaco do Bieber. 10 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 - Sabe, ofender você tá ficando difícil. - Ah, valeu. 11 00:00:32,365 --> 00:00:35,702 É que eu segui o conselho da Eliza de aceitar ser o chefão. 12 00:00:36,202 --> 00:00:38,580 Compre, venda, reforme, ame-a ou deixe-a. 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,498 Eu não tô falando com ninguém. Tô na espera. 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,500 Ah, por falar na Eliza, como tá se sentindo 15 00:00:42,584 --> 00:00:45,462 depois de tudo que aconteceu ou não aconteceu com ela? 16 00:00:45,545 --> 00:00:46,838 Mal. Muito mal. 17 00:00:47,422 --> 00:00:51,217 Eu quase disse que gostava dela momentos antes de ela voltar pro marido. 18 00:00:51,301 --> 00:00:54,429 Nada que derramar um pouco de licor num copo de sorvete não cure. 19 00:00:54,512 --> 00:00:56,514 E, sinceramente, é melhor a gente ser amigos. 20 00:00:56,598 --> 00:00:58,475 Agora a gente pode voltar a agir normalmente. 21 00:00:58,558 --> 00:01:00,477 Eliza! [ri] 22 00:01:00,560 --> 00:01:03,396 Tá bonita, tá joia, tá da hora. 23 00:01:03,480 --> 00:01:06,191 No meu uniforme da Blockbuster que eu uso sempre? 24 00:01:06,274 --> 00:01:07,609 Claro, tanto faz. Tá bom. 25 00:01:07,692 --> 00:01:10,945 - O Timmy chegou aqui às oito. - [Timmy ri, constrangido] 26 00:01:11,029 --> 00:01:11,905 Oito da manhã? 27 00:01:11,988 --> 00:01:13,698 - Não é tão cedo. - [Carlos] Uhum. 28 00:01:13,782 --> 00:01:14,949 [Eliza] Não pra maioria, 29 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 mas você disse que não vale a pena acordar tão cedo 30 00:01:17,410 --> 00:01:20,080 porque a sua burriteria matinal só abre às 11 horas. 31 00:01:20,163 --> 00:01:21,873 Só que a sua burriteria matinal 32 00:01:21,956 --> 00:01:24,292 é um posto de gasolina que fica aberto 24 horas. 33 00:01:24,375 --> 00:01:27,754 Você não quer ver a clientela do Gas-n-Guzz antes das 11 da manhã. 34 00:01:27,837 --> 00:01:30,340 Eles são… Eles acordam com as galinhas. 35 00:01:30,423 --> 00:01:32,967 Eles são pesadelo completo, mas isso não importa. 36 00:01:33,051 --> 00:01:35,678 Eu segui o seu conselho e eu tô me dedicando ao trabalho. 37 00:01:35,762 --> 00:01:38,431 Aliás, eu fiz até uma lista de tarefas. 38 00:01:38,515 --> 00:01:41,768 No trabalho às oito e uma lista? Alguém acordou e ralou? 39 00:01:41,851 --> 00:01:45,772 Eu, sim. Abri uma nova conta bancária, transferi as contas pro meu nome 40 00:01:45,855 --> 00:01:49,025 e até falei com um advogado sobre coisas jurídicas. 41 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 - São bons com essas coisas. - Esperto. 42 00:01:50,860 --> 00:01:55,323 É tudo meu. Não tem mais franquia. Eu sou o pai da Blockbuster agora. 43 00:01:55,406 --> 00:01:57,867 Eu tenho contas pra pagar, gravatas pra usar 44 00:01:57,951 --> 00:01:59,911 e livros do James Patterson pra ler. 45 00:01:59,994 --> 00:02:02,080 Então podem me chamar de "Pai da Blockbuster". 46 00:02:02,163 --> 00:02:05,166 Hã, por que estamos ouvindo música bizarra? 47 00:02:05,250 --> 00:02:07,585 É "It's The End Of The World As We Know It", mas sem a letra? 48 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 A melodia não é suficiente. 49 00:02:08,878 --> 00:02:11,840 O pai da Blockbuster tá na linha com o agente do plano de saúde. 50 00:02:11,923 --> 00:02:13,633 Eu não quero que seus benefícios expirem. 51 00:02:13,716 --> 00:02:16,261 - [homem] Tudo certo, Sr. Yoon. - Ah, obrigado, senhor. 52 00:02:16,344 --> 00:02:20,390 Significa que só falta pedir pro Percy pôr o aluguel no meu nome. 53 00:02:20,473 --> 00:02:23,351 É melhor você entrar no Zazzle e começar a desenhar minha caneca nova: 54 00:02:23,434 --> 00:02:25,478 "O Melhor Pai da Blockbuster do Mundo". 55 00:02:25,562 --> 00:02:27,313 [hip-hop tocando] 56 00:02:27,397 --> 00:02:30,567 Tirando todo esse lance de "pai", com o Timmy tão focado 57 00:02:30,650 --> 00:02:33,987 e o fluxo de clientes que captamos com a minha grande ideia da festa de rua… 58 00:02:34,070 --> 00:02:37,073 - Quer dizer, o meu vídeo. - …acho que a gente vai ficar bem. 59 00:02:37,157 --> 00:02:40,451 Se eu não demitir alguém até as cinco da tarde, vou perder a loja. 60 00:02:40,535 --> 00:02:41,703 Uuh! 61 00:02:41,786 --> 00:02:42,787 [música-tema] 62 00:02:46,958 --> 00:02:49,210 [Percy] Que foi? Pensei que as coisas iam bem. 63 00:02:49,294 --> 00:02:52,213 Você ganhou um fluxo de clientes pelo lance da TV. 64 00:02:52,297 --> 00:02:55,508 Pela primeira vez, eu acredito que a sua loja tem mais gente que ratos. 65 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Droga! 66 00:02:57,760 --> 00:03:00,638 Eu só vi o seu cabelo branco três outras vezes: 67 00:03:00,722 --> 00:03:03,766 quando seus pais se divorciaram, quando você dançou "November Rain" 68 00:03:03,850 --> 00:03:05,185 coladinho com a Denise Carrera 69 00:03:05,268 --> 00:03:07,645 quando segurou um pum tanto tempo que foi pro hospital 70 00:03:07,729 --> 00:03:10,023 e quando a sua mãe fez do seu 13º aniversário numa zoeira. 71 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 - Só lembranças felizes. Valeu. - De nada. 72 00:03:12,442 --> 00:03:15,320 Eu não acredito como tudo é bem mais caro sem a franquia. 73 00:03:15,403 --> 00:03:17,530 Impostos salariais, fornecedores sem descontos. 74 00:03:17,614 --> 00:03:19,866 Sabia que preciso de autorização pra manter a loja aberta? 75 00:03:19,949 --> 00:03:20,992 Eu não sabia. 76 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 Eu até parei de pagar a proteção da máfia escocesa. 77 00:03:23,286 --> 00:03:27,582 Aquele senhor sem-teto de kilt só aparece porque você continua dando pra ele US$ 20. 78 00:03:28,291 --> 00:03:31,544 O pior é que eu tenho que demitir um dos meus amigos, minha família. 79 00:03:31,628 --> 00:03:34,505 Ah, mano, eu vou te falar, mas que saco! 80 00:03:35,924 --> 00:03:37,592 E qual deles vai dançar? 81 00:03:38,343 --> 00:03:39,677 [hip-hop tocando] 82 00:03:40,470 --> 00:03:42,555 Então, quando já fazia uma hora que eu tava lá, 83 00:03:42,639 --> 00:03:44,390 ela concordou em comprar o pássaro. 84 00:03:44,474 --> 00:03:45,642 [Connie ri] 85 00:03:45,725 --> 00:03:46,726 Você sabe que é ruim 86 00:03:46,809 --> 00:03:49,938 quando ela faz contato visual com o meirinho. [ri] 87 00:03:50,855 --> 00:03:53,942 Eu fico muito feliz que esse lugar não fechou. 88 00:03:54,025 --> 00:03:55,401 Eu ia sentir saudade. 89 00:03:55,485 --> 00:03:57,403 - Eu também. - [mulher na TV] Saldo de US$ 400. 90 00:03:57,487 --> 00:03:58,863 - [música urgente] - Não! 91 00:03:58,947 --> 00:04:00,990 E quem ficou com o papagaio? 92 00:04:01,074 --> 00:04:03,993 Recebemos uma notícia triste de Iron Creek hoje de manhã. 93 00:04:04,077 --> 00:04:06,454 O nosso querido crítico de cinema local faleceu. 94 00:04:06,537 --> 00:04:10,166 É o cara que vem todo mês fazer a seleção de filmes pro Hollywood Harold. 95 00:04:10,250 --> 00:04:12,043 E depois explode o nosso banheiro. 96 00:04:12,126 --> 00:04:15,505 - [âncora] Ele fazia sua coluna de cinema. - Descanse em paz. 97 00:04:15,588 --> 00:04:18,258 Cara gozado James Eugene Carrey, 98 00:04:18,341 --> 00:04:23,471 o sempre descarado ator canadense que nós conhecemos fez um novo filme. 99 00:04:23,554 --> 00:04:26,933 [ruído no microfone] Mas, infelizmente, eu vou ter que dizer 100 00:04:27,016 --> 00:04:28,643 "não, senhor" pro "Sim Senhor". 101 00:04:28,726 --> 00:04:30,853 [jazz tocando] 102 00:04:30,937 --> 00:04:34,899 - Quem ficou com o papagaio? - Não sabemos. O crítico de cinema morreu. 103 00:04:34,983 --> 00:04:35,817 O quê? 104 00:04:36,317 --> 00:04:37,360 O Hollywood Harold morreu? 105 00:04:38,361 --> 00:04:40,405 Que doideira. Ele era… era um herói. 106 00:04:40,488 --> 00:04:42,657 Eu tento usar "herói" pros paramédicos 107 00:04:42,740 --> 00:04:44,867 e pros gansos que o Sully Sullenberger matou. 108 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 Pois é, uma lenda local se foi tão cedo. 109 00:04:47,453 --> 00:04:50,081 Eu sou Miranda Golder, substituindo Remington Alexander, 110 00:04:50,164 --> 00:04:51,582 que está de férias. 111 00:04:51,666 --> 00:04:53,001 SALA DOS FUNCIONÁRIOS 112 00:04:53,084 --> 00:04:55,295 - Tchau! Ué, por que… [arfa] - [som de malhete] 113 00:04:55,378 --> 00:04:57,588 Uuh! Voltamos, baby. 114 00:04:57,672 --> 00:05:00,258 [Connie] Pra mim, nenhum deles merece o papagaio. 115 00:05:00,341 --> 00:05:02,677 …disseram pra levar ele de volta imediatamente. 116 00:05:02,760 --> 00:05:04,595 [rock tocando nos alto-falantes] 117 00:05:06,931 --> 00:05:10,810 Mas que droga é essa? É o primo azarado da Olivia Rodrigo? 118 00:05:10,893 --> 00:05:14,022 É a banda da minha filha, a Trampoline Busters. 119 00:05:14,105 --> 00:05:16,441 Não somos mais franquia e podemos tocar o que quisermos. 120 00:05:16,524 --> 00:05:18,901 - A sua filha lançou um álbum? - Uhum. 121 00:05:18,985 --> 00:05:19,902 No SoundCloud. 122 00:05:20,486 --> 00:05:22,905 Eu queimei um CD pra poder ouvir ele no meu Volvo, 123 00:05:22,989 --> 00:05:24,991 mas aí eu lembrei que só tem um toca-fitas. 124 00:05:25,074 --> 00:05:27,618 - Então é a primeira vez que ouço ele. - Triste. 125 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Uuh! Eu adoro essa. A bateria é tão rápida. 126 00:05:30,246 --> 00:05:32,623 Essas letras são obviamente sobre você. 127 00:05:33,207 --> 00:05:36,002 - O quê? - "Não sou uma criança toda educada. 128 00:05:36,085 --> 00:05:39,213 Sou adulta e descolada e não te quero na balada." 129 00:05:39,297 --> 00:05:41,299 [hesita] Não são, não. 130 00:05:41,382 --> 00:05:43,926 É sobre se tornar uma pessoa independente, 131 00:05:44,010 --> 00:05:46,804 lutando pra se libertar do homem, certo? 132 00:05:46,888 --> 00:05:48,848 É, você é o homem. 133 00:05:48,931 --> 00:05:50,433 Mas eu entendo. Mães são chatas. 134 00:05:50,516 --> 00:05:53,770 Minha mãe nem me deixava ter tatuagem. Teria sido bem legal. 135 00:05:54,979 --> 00:05:55,980 Olha. 136 00:05:56,814 --> 00:05:59,067 - Isso é um pentagrama. - É mais do que isso. 137 00:05:59,150 --> 00:06:02,153 São cinco triângulos. Viu? Mães não entendem. 138 00:06:02,236 --> 00:06:06,949 As coisas estão meio tensas ultimamente, mas estamos melhorando. 139 00:06:07,033 --> 00:06:10,286 Temos até uma ilha próspera no Animal Crossing, sabia? 140 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 Se a Ali tivesse um problema comigo, ela diria na minha cara. 141 00:06:13,581 --> 00:06:14,916 É, isso é bem verdade, 142 00:06:14,999 --> 00:06:17,668 já que garotas adolescentes nunca são passivo-agressivas. 143 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 [hip-hop tocando] 144 00:06:19,837 --> 00:06:23,216 [Timmy suspira] É como se eu tivesse que abandonar uma criança. 145 00:06:23,299 --> 00:06:25,051 Não consigo imaginar nenhum deles fora. 146 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 Quer saber, eu tive uma última ideia que talvez possa funcionar. 147 00:06:29,555 --> 00:06:30,640 Manda bala. 148 00:06:30,723 --> 00:06:33,810 Lembra que a Blockbuster pagava a metade do meu aluguel? 149 00:06:34,310 --> 00:06:37,188 Percy, eu tava pensando se você não poderia reduzir o aluguel… 150 00:06:37,271 --> 00:06:40,191 Aí, uma coisa é certa. Você não vai demitir a Kayla. 151 00:06:40,274 --> 00:06:41,359 Ué, já tá resolvido? 152 00:06:41,442 --> 00:06:43,403 Ela é minha filha. Não dá pra demitir ela. 153 00:06:43,486 --> 00:06:45,488 Eu sou seu meu amigo. Ela é minha filha. 154 00:06:45,571 --> 00:06:47,365 - Demite a Eliza. - Fora de cogitação. 155 00:06:48,199 --> 00:06:50,451 Porque ela ganha um salário mínimo com MBA. 156 00:06:51,244 --> 00:06:53,704 E o Carlos não. Afinal, o cara é um gênio do cinema. 157 00:06:53,788 --> 00:06:56,332 Ele fez alguém alugar Hora de Voltar depois de 2004. 158 00:06:56,416 --> 00:06:59,335 - [Percy] O cara é fera. - E a Connie não. Ela traz sopa e abraços. 159 00:06:59,419 --> 00:07:02,296 Ela já me abraçou com uma sopa na mão e queimou as minhas costas. 160 00:07:02,380 --> 00:07:05,299 - E você perdoou porque a sopa é boa. - Adoro a de abóbora. 161 00:07:05,383 --> 00:07:07,718 Ela tem a mesma idade da maioria da clientela. 162 00:07:07,802 --> 00:07:09,887 Quem mais saberia que Hank Ackerman é Hugh Jackman? 163 00:07:09,971 --> 00:07:13,182 - Agora fiquei com vontade da sopa. - E a Hannah não porque é boa e… 164 00:07:14,100 --> 00:07:16,269 Ela é a pessoa mais fofa do mundo, tá bom? 165 00:07:16,769 --> 00:07:20,481 E eu tirei todo mundo da jogada, Ninguém tá na jogada é uma péssima jogada. 166 00:07:20,565 --> 00:07:21,441 Não a Kayla. 167 00:07:21,524 --> 00:07:25,194 Sim a Kayla. Se isso vai ser justo, nós temos que incluir todo mundo. 168 00:07:25,278 --> 00:07:27,989 Que tal eu pensar em aumentar o seu aluguel? 169 00:07:28,072 --> 00:07:29,323 - Droga! - É. 170 00:07:29,407 --> 00:07:31,534 - Vai ser mais difícil que eu pensava. - Uhum. 171 00:07:31,617 --> 00:07:34,328 É como andar de skate aos 38 anos mais uma vez. 172 00:07:34,412 --> 00:07:36,539 Pode ser a última vez que desenho um pinto num gesso. 173 00:07:36,622 --> 00:07:38,833 É mesmo. E era muito realista. 174 00:07:38,916 --> 00:07:40,918 [R&B tocando] 175 00:07:42,795 --> 00:07:43,838 SUGESTÃO DE SETEMBRO 176 00:07:43,921 --> 00:07:46,340 A paixão do Hollywood Harold pelo cinema inspirou 177 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 milhões e milhões de pessoas. 178 00:07:49,093 --> 00:07:51,512 - [Hannah] Hum… - Tá bom. Milhares. 179 00:07:52,096 --> 00:07:53,973 Ele era literalmente casado com o cinema. 180 00:07:54,056 --> 00:07:56,392 Lembra quando ele deu pra Lista de Schindler cinco beijos? 181 00:07:56,476 --> 00:07:59,520 Temos que achar um novo propósito para essa prateleira honrar o seu legado. 182 00:07:59,604 --> 00:08:00,438 Tá bom? 183 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 Alguma ideia? 184 00:08:03,232 --> 00:08:04,192 - Fala. - Ah… 185 00:08:04,275 --> 00:08:08,696 Que tal uma seção com todos os filmes que um homem e uma mulher se apaixonam 186 00:08:08,779 --> 00:08:10,364 e são perfeitos um pro outro, 187 00:08:10,448 --> 00:08:12,783 mas aí o homem começa a envelhecer ao contrário? 188 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Todos os filmes? 189 00:08:14,368 --> 00:08:16,204 Uma prateleira dedicada a trilogias 190 00:08:16,287 --> 00:08:18,581 em que o do meio é melhor como em Tesouro Perdido. 191 00:08:18,664 --> 00:08:20,541 Só tem dois A Lenda do Tesouro Perdido. 192 00:08:20,625 --> 00:08:22,502 O Sacrifício é o terceiro Tesouro Perdido. 193 00:08:22,585 --> 00:08:24,045 Por que você tá nessa reunião? 194 00:08:24,962 --> 00:08:26,380 Hã, cliente preocupada. 195 00:08:27,173 --> 00:08:29,759 - Que tal uma seção pra adultos? - Ah, credo, Connie! 196 00:08:29,842 --> 00:08:31,928 - Que nojo. - Não, não. Filme erótico não. 197 00:08:32,011 --> 00:08:35,556 Eu quis dizer filmes com temas adultos, sofisticados 198 00:08:35,640 --> 00:08:37,141 como Vestígios do Dia? 199 00:08:37,225 --> 00:08:40,311 O dever deve vir antes do amor? Vá, vá, vum! 200 00:08:40,394 --> 00:08:43,898 Talvez seja melhor deixar vazia. Simboliza o que perdemos. 201 00:08:43,981 --> 00:08:46,651 Prateleiras vazias só simbolizam que vamos fechar as portas, 202 00:08:46,734 --> 00:08:49,278 que é um climão que estamos evitando a todo custo. 203 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 Que tal escolhas da equipe? 204 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 Tá bom. Gostei disso. 205 00:08:54,283 --> 00:08:57,203 Meio básico, mas o Harold certamente dava um toque especial às coisas. 206 00:08:57,286 --> 00:09:00,831 Como as Meiotas, em que você assiste o começo de um filme e o final de outro. 207 00:09:00,915 --> 00:09:04,377 É, quando ele mostrou o começo de Bambi combinado com o final do E.T. 208 00:09:04,460 --> 00:09:07,672 [grunhe] Foi uma choradeira danada sem igual. 209 00:09:07,755 --> 00:09:11,008 Mas, ei, cê podia dar o seu toque pessoal também. 210 00:09:11,092 --> 00:09:13,719 Tá bom, eu gostei disso, mas eu vou pensar em algo mais. 211 00:09:13,803 --> 00:09:17,974 - Hollywood Harold teria adorado. - Eu queria falar um pouco sobre ele. 212 00:09:18,057 --> 00:09:20,434 Pra citar minha letrista favorita… [pigarreia] 213 00:09:20,518 --> 00:09:23,771 "Você não "não" é péssima." Dupla negação. 214 00:09:23,854 --> 00:09:28,359 "Você não "não" não vai me controlar." Tripla negação. Dupla, tripla negação. 215 00:09:28,442 --> 00:09:30,736 "Eliza Walker, você é péssima." 216 00:09:31,571 --> 00:09:34,532 Ainda acha que essas letras não falam de você? [ri] 217 00:09:34,615 --> 00:09:36,367 O que isso tem a ver com o Harold? 218 00:09:37,410 --> 00:09:39,120 - Acho que eu tive uma ideia. - O quê? 219 00:09:39,203 --> 00:09:40,580 [música ambiente tranquila] 220 00:09:40,663 --> 00:09:41,497 Não, esqueci. 221 00:09:41,581 --> 00:09:43,291 Eu odeio quando isso acontece. 222 00:09:43,374 --> 00:09:44,458 Que saco! 223 00:09:44,542 --> 00:09:46,294 - Peraí, voltou. - Eu adoro isso. 224 00:09:46,377 --> 00:09:49,255 Eu sei que eu disse não a qualquer tipo de guerra psicológica, 225 00:09:49,338 --> 00:09:52,800 mas ainda acho que tem algo que façam os funcionários decidirem pela gente. 226 00:09:53,509 --> 00:09:55,595 Aposto que se fizermos algumas perguntas, 227 00:09:55,678 --> 00:09:57,888 a pessoa que eu vou demitir vai ficar clara pra mim. 228 00:09:57,972 --> 00:10:01,017 É, como uma entrevista de emprego ao contrário. 229 00:10:01,100 --> 00:10:03,686 - Exatamente. - Sentido horário, você trabalha. 230 00:10:03,769 --> 00:10:05,646 Anti-horário, você vai pra rua. 231 00:10:05,730 --> 00:10:07,648 Aposto que um deles nem precisa do emprego. 232 00:10:07,732 --> 00:10:10,610 Sem querer ofender, mas quem trabalharia na Blockbuster 233 00:10:10,693 --> 00:10:12,278 se não estivesse precisando muito? 234 00:10:12,361 --> 00:10:13,446 [hip-hop tocando] 235 00:10:13,529 --> 00:10:16,699 No final, eu concluí que, mesmo se for um microchip, 236 00:10:16,782 --> 00:10:18,242 deixem o governo espionar. 237 00:10:18,326 --> 00:10:21,203 Eu prometo pra minha amiga que veríamos o Jeff Dunham ao vivo. 238 00:10:21,287 --> 00:10:24,040 Sem dúvidas, mas eu perguntei por que você aceitou o emprego, 239 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 e não por que tomou a vacina. 240 00:10:26,917 --> 00:10:28,002 [Timmy ri, sem jeito] 241 00:10:28,669 --> 00:10:30,421 Entendi, bom, vamos ver. 242 00:10:30,504 --> 00:10:32,923 Primeiro, por vocês, é claro. 243 00:10:33,007 --> 00:10:35,801 Segundo, eu preciso dar meus passos. 244 00:10:35,885 --> 00:10:40,389 E, terceiro, quem sabe assistir séries de tribunal com a Hannah. 245 00:10:40,473 --> 00:10:42,933 Então você tá dizendo que não precisa desse emprego? 246 00:10:43,017 --> 00:10:45,353 Eu acho que não muito financeiramente. 247 00:10:45,436 --> 00:10:47,438 - Era só o que a gente queria saber. - É. 248 00:10:47,521 --> 00:10:49,732 Por outro lado, emocionalmente, 249 00:10:50,441 --> 00:10:51,901 a história é outra. 250 00:10:52,777 --> 00:10:56,864 Antes de trabalhar aqui, eu não sei como preenchia os meus dias. 251 00:10:56,947 --> 00:10:57,782 [música triste] 252 00:10:57,865 --> 00:11:00,034 Me enganaram na internet, é claro. 253 00:11:00,701 --> 00:11:02,620 Mandei a SWAT na casa dos trolls. 254 00:11:03,287 --> 00:11:06,040 Me viciei em sprays nasais pra valer, 255 00:11:06,123 --> 00:11:09,919 mas, em geral, eu só peidei por Shondaland no meu short de pijama. 256 00:11:10,711 --> 00:11:15,216 Uma noite, eu tava no telhado pendurando luzes de Natal 257 00:11:15,299 --> 00:11:17,677 quando comecei a avançar até a beirada. 258 00:11:18,177 --> 00:11:19,303 Avançar. 259 00:11:20,012 --> 00:11:22,723 Avançar, avançar. 260 00:11:23,224 --> 00:11:26,352 Por isso, eu não sei como te agradecer por esse emprego! 261 00:11:26,435 --> 00:11:28,688 Você salvou a minha vida literalmente. 262 00:11:28,771 --> 00:11:31,273 Lembra daquele avião da Malásia que desapareceu? 263 00:11:31,357 --> 00:11:34,110 - Ia pegá-lo no dia que você me contratou. - Já chega. Obrigado. 264 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 Tem alguma coisa acontecendo? 265 00:11:35,945 --> 00:11:36,862 Ah, imagina. 266 00:11:37,738 --> 00:11:39,532 É uma nova mecha grisalha? 267 00:11:39,615 --> 00:11:41,492 [hesitante] Sim, foi um teste. 268 00:11:41,575 --> 00:11:43,786 Enfim, continue se esforçando. É isso aí. Tchau. 269 00:11:43,869 --> 00:11:45,162 [ri de nervoso] Vamos. 270 00:11:45,246 --> 00:11:47,540 [hip-hop tocando] 271 00:11:47,623 --> 00:11:51,669 Carlos, quero saber duas coisas, cara. Os pontos fortes e fracos do seu trampo. 272 00:11:51,752 --> 00:11:53,587 E onde é que você se vê daqui a cinco anos? 273 00:11:53,671 --> 00:11:56,048 - Escolhe um nome. - Qual é? A gente não tem tempo. 274 00:11:56,132 --> 00:11:59,719 Eu tô trocando a seção do Hollywood Harold pelas escolhas pessoais da equipe. 275 00:11:59,802 --> 00:12:02,304 Escolhe um nome e um filme que essa pessoa gostaria. 276 00:12:03,180 --> 00:12:04,390 Outra grande ideia, Carlos. 277 00:12:04,473 --> 00:12:07,226 Um novo jeito da gente se conectar com os clientes e com os colegas. 278 00:12:07,309 --> 00:12:10,104 Você é como o nosso Zuckerberg, só que não vai destruir a democracia 279 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 nem vai comer o próprio cabelo. 280 00:12:11,480 --> 00:12:12,732 Obrigada, cara. 281 00:12:12,815 --> 00:12:13,733 Hannah. 282 00:12:14,358 --> 00:12:17,319 - Ele merece um aumento. - Você tá indo pro lado errado. 283 00:12:17,403 --> 00:12:19,572 Eu não disse que ia dar um aumento. Só que merece. 284 00:12:19,655 --> 00:12:21,615 - E acabaram os salgadinhos. - Você comeu todos! 285 00:12:21,699 --> 00:12:23,868 [gritando] Eu falei pra você colocar duas fileiras! 286 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 [hip-hop tocando] 287 00:12:26,620 --> 00:12:29,081 [Connie] Você notou que o Timmy tá meio estranho hoje? 288 00:12:29,165 --> 00:12:31,667 Eu tô com a impressão que alguém vai ser eliminado da ilha. 289 00:12:31,751 --> 00:12:33,169 Eu não sei. Escuta… 290 00:12:33,252 --> 00:12:36,714 Eu tenho uma presença irritante no Instagram? Porque minha filha acha… 291 00:12:36,797 --> 00:12:40,259 Eu parei de te seguir porque você escreve "eu precisava disso hoje" 292 00:12:40,342 --> 00:12:42,219 em todos os posts da Michelle Obama. 293 00:12:42,303 --> 00:12:44,263 Você parou de me seguir? Quando? 294 00:12:44,764 --> 00:12:47,808 Uau! Parece que eu avaliei mal todos os meus relacionamentos. 295 00:12:47,892 --> 00:12:50,436 - Imagino que faça isso. - Eu não sei se pode me julgar. 296 00:12:50,519 --> 00:12:53,647 Uma vez por semana, você posta o Snoopy bebendo rosê escrito 297 00:12:53,731 --> 00:12:56,609 "em vinhos caninos, eu só tomei um" embaixo, então… 298 00:12:56,692 --> 00:12:59,695 - [Connie ri] - Ai, qual é, Connie? Isso é sério! 299 00:12:59,779 --> 00:13:01,530 Eu acho que a Ali tá me culpando 300 00:13:01,614 --> 00:13:04,492 por todos os problemas entre o pai dela e mim. 301 00:13:04,575 --> 00:13:05,826 Ouve só essas letras. 302 00:13:06,327 --> 00:13:10,247 "A sua quitinete é medonha e, na sua idade, uma vergonha. 303 00:13:10,331 --> 00:13:12,249 Enche a cara de vinho e fica no ócio 304 00:13:12,333 --> 00:13:14,960 enquanto eu viro mais um fruto do divórcio." 305 00:13:15,044 --> 00:13:17,004 [gargalhando] Ai, nossa! 306 00:13:17,713 --> 00:13:20,508 É engraçado o Snoopy usando taças. 307 00:13:21,050 --> 00:13:22,593 Dá pra imaginar? 308 00:13:22,676 --> 00:13:25,179 Vocês já escolheram os filmes pro Hollywood Harold? 309 00:13:25,763 --> 00:13:28,474 - Tem um limite de gastos? - Já te falei. Não é amigo secreto. 310 00:13:29,642 --> 00:13:32,645 Isso é um tipo de teste pra definir quem vai ser demitido? 311 00:13:33,145 --> 00:13:35,356 - O quê? - Alguém vai ser demitido? 312 00:13:35,439 --> 00:13:38,400 - [hip-hop tocando] - Bom, é, escuta, Kay. 313 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 Kay-rida, Kmart. 314 00:13:40,402 --> 00:13:41,654 Ah, não, valeu. 315 00:13:42,238 --> 00:13:46,784 É, eu só queria conversar e saber se você tá gostando do esquema daqui. 316 00:13:47,701 --> 00:13:48,702 Oh. 317 00:13:48,786 --> 00:13:51,705 Entrar numa cápsula do tempo empoeirada todo dia 318 00:13:51,789 --> 00:13:54,500 e ver um cara nojento numa camiseta dos Gremlins resmungar 319 00:13:54,583 --> 00:13:56,627 "você nem deve ter nascido quando esse filme saiu," 320 00:13:56,710 --> 00:13:59,797 é sinceramente o sonho de toda adolescente. 321 00:14:00,464 --> 00:14:02,383 - Então, você odeia aqui? - [Kayla] Não. 322 00:14:02,883 --> 00:14:06,220 Digamos só que todas as vezes que eu preciso vir pra cá 323 00:14:06,303 --> 00:14:08,180 é um pouco mais difícil sair da cama. 324 00:14:09,306 --> 00:14:10,558 [suspira, inspira] 325 00:14:11,058 --> 00:14:14,144 Kayla, eu sinto muito, mas… [suspira] 326 00:14:14,228 --> 00:14:15,855 - Vamos ter que ter te… - [porta se abre] 327 00:14:16,438 --> 00:14:18,440 - Mas, ué? - [suspira] 328 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Oi, Kayla. 329 00:14:19,441 --> 00:14:22,736 Tem um garoto lá fora que precisa lembrar dos privilégios dele, 330 00:14:22,820 --> 00:14:24,738 e eu sei que você adora esse tipo de coisa. 331 00:14:24,822 --> 00:14:27,366 Vamos lá. [ri] Vai dizer umas verdades. 332 00:14:27,449 --> 00:14:30,244 Deixe o papai orgulhoso. Bom, muito bem… [ri] 333 00:14:30,327 --> 00:14:32,705 Eu sei, vermezinho falso. Tentou demitir minha filha. 334 00:14:32,788 --> 00:14:36,208 - Ela acabou de me dizer que odeia aqui. - Demite a Eliza. 335 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 - Não. - [Percy] Ela não quer estar aqui. 336 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 Ela sempre diz que é superqualificada 337 00:14:40,337 --> 00:14:43,048 e usa palavras de três pontos no Scrabble pra me confundir. 338 00:14:43,132 --> 00:14:44,675 Demitir a Eliza seria loucura. 339 00:14:45,593 --> 00:14:48,012 Ah, tá legal. Já sei o que tá acontecendo aqui. 340 00:14:48,095 --> 00:14:50,180 Você mantém ela por perto porque ela é um colírio. 341 00:14:50,264 --> 00:14:53,100 - Ah, qual é? - Você arrasta um caminhão por ela. 342 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 Olha só pra você! 343 00:14:54,393 --> 00:14:55,311 Uau! 344 00:14:55,394 --> 00:14:57,730 Você sabe que não pode fazer isso hoje em dia, né? 345 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 Não é isso. 346 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 Eu fico feliz que a gente é amigo. 347 00:15:00,691 --> 00:15:02,109 Eu torço por ela e o Aaron. 348 00:15:02,192 --> 00:15:04,069 - Eles são os meus Ross e Rachel. - Hã. 349 00:15:04,153 --> 00:15:08,407 - Ela nos salvou com a festa de rua. - Não, eu te salvei com a festa de rua. 350 00:15:08,490 --> 00:15:10,576 Eu sou o motivo da gente viralizar. 351 00:15:10,659 --> 00:15:13,037 Porque você incendiou um gorila de 12 metros. 352 00:15:13,120 --> 00:15:15,497 - [Percy grunhe] - Olha, é a Kayla. 353 00:15:15,581 --> 00:15:18,709 Eu não posso demitir adultos que precisam mesmo desse emprego. 354 00:15:18,792 --> 00:15:22,004 "Não posso, não dá" não tá no vocabulário de um homem. 355 00:15:22,087 --> 00:15:24,590 Citar Além dos Limites não vai me fazer mudar de ideia. 356 00:15:24,673 --> 00:15:27,676 Bom, talvez triplicar o seu aluguel vai. 357 00:15:27,760 --> 00:15:30,179 A vida dessas pessoas tá nas minhas mãos, cara. 358 00:15:30,262 --> 00:15:31,805 É muita pressão. 359 00:15:31,889 --> 00:15:35,684 É que nem quando o juiz me pediu pra dizer se eu moraria com meu pai ou mãe. 360 00:15:35,768 --> 00:15:37,102 Se não é a Kayla, quem é? 361 00:15:38,479 --> 00:15:43,192 Ei, oi! Bom, talvez você receba ligações de pais furiosos 362 00:15:43,275 --> 00:15:46,195 porque eu confundi A Lagarta Comilona com A Centopeia Humana. 363 00:15:46,779 --> 00:15:47,780 Mas não fica bravo 364 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 porque eu te contei na entrevista de emprego 365 00:15:49,907 --> 00:15:51,825 que eu não sabia nada sobre filmes. 366 00:15:51,909 --> 00:15:53,911 É isso. Tchau! 367 00:15:54,870 --> 00:15:55,955 [porta se fecha] 368 00:15:58,666 --> 00:16:01,251 Ela comete erros de vez em quando, mas é uma boa garota. 369 00:16:01,835 --> 00:16:03,921 - Desculpa interromper de novo. - Ah, não. 370 00:16:04,004 --> 00:16:06,340 O problema da Centopeia Humana se agravou, 371 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 e agora o superintendente de todas as escolas quer falar com você 372 00:16:10,010 --> 00:16:12,179 e dá pra ouvir ele bufar de raiva. 373 00:16:13,013 --> 00:16:15,265 De novo, não fica bravo. 374 00:16:16,558 --> 00:16:18,519 [superintendente ao telefone] Alô? Alô? 375 00:16:20,771 --> 00:16:22,773 - Alô? Tem alguém aí? - [hip-hop tocando] 376 00:16:23,691 --> 00:16:25,859 - Alô? - Vou demitir a Hannah. 377 00:16:28,153 --> 00:16:29,071 Amanhã. 378 00:16:30,197 --> 00:16:31,991 - Timmy. Timmy! - Só quero amenizar o golpe. 379 00:16:32,074 --> 00:16:36,328 Não é minha culpa se a loja mais próxima da Arranjos Comestíveis fica em Ann Arbor. 380 00:16:36,412 --> 00:16:37,413 Uou! 381 00:16:38,288 --> 00:16:39,790 Alguém vai ser demitido? 382 00:16:39,873 --> 00:16:41,291 - [Timmy] Não! - [Percy] Vai! 383 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 [Timmy suspira] 384 00:16:43,043 --> 00:16:45,087 - Como cês sabem? - [Connie] Você anda esquisito. 385 00:16:45,170 --> 00:16:47,923 - Uma mecha do seu cabelo ficou grisalha. - De novo? 386 00:16:48,007 --> 00:16:51,969 E o Percy me puxou de lado perguntando: "Você surtaria se não trabalhasse aqui?" 387 00:16:52,052 --> 00:16:53,470 Credo, Percy! 388 00:16:53,554 --> 00:16:55,431 Na minha cabeça, era uma pergunta capciosa. 389 00:16:55,931 --> 00:16:57,349 E aí, quem vai ser? 390 00:16:58,017 --> 00:16:58,934 É… 391 00:17:00,185 --> 00:17:01,562 [hesitando] É… 392 00:17:02,187 --> 00:17:04,732 Ah, meu Deus. Alguma chance de eu escrever pra pessoa? 393 00:17:04,815 --> 00:17:08,110 Gente, a seção Escolhas Pessoas da Equipe não tá nem perto de ficar pronta. 394 00:17:08,193 --> 00:17:10,446 - Timmy, quem você escolhe? - Não vê que eu tô ocupado? 395 00:17:10,529 --> 00:17:13,449 Mas é importante. Por que ninguém tá levando isso a sério? 396 00:17:13,532 --> 00:17:14,867 Olha, eu já escolhi os meus. 397 00:17:14,950 --> 00:17:17,870 Eu escolhi a Eliza, então indiquei Perfeita É a Mãe, Perfeita É a Mãe 2. 398 00:17:17,953 --> 00:17:19,830 - E Jogue a Mamãe do Trem. - Dá pra parar? 399 00:17:19,913 --> 00:17:23,125 Carlos, por que você tá tão obcecado pelo idiota do Hollywood Harold 400 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 quando haverá demissão? 401 00:17:24,334 --> 00:17:25,753 Porque eu adoro o Hollywood Harold, 402 00:17:25,836 --> 00:17:28,714 e alguém ser demitido não deixa ele menos… morto. 403 00:17:29,256 --> 00:17:30,466 Alguém vai ser demitido? 404 00:17:30,966 --> 00:17:33,969 - Ai, fala logo quem é, Timmy! - [Timmy] Tá bom. 405 00:17:34,053 --> 00:17:37,222 - É o seguinte, eu sinto muito, mas é que… - Eu saio. 406 00:17:37,306 --> 00:17:39,433 - Kayla, não. - Cê não pode nos deixar. 407 00:17:39,516 --> 00:17:41,477 Ainda tem que me ensinar o que é "TMJ". 408 00:17:41,560 --> 00:17:44,855 Não, olha, eu me demitir só facilita as coisas pra todo mundo. 409 00:17:44,938 --> 00:17:46,648 E esse lugar é uma droga. 410 00:17:46,732 --> 00:17:48,150 - [Percy] Kayla. - [Timmy] Uma droga? 411 00:17:48,233 --> 00:17:50,611 - [Eliza] Kayla. - [Hannah] Não, ela falou sério? 412 00:17:53,697 --> 00:17:56,200 Parece não ser uma boa hora, eu sei, 413 00:17:56,283 --> 00:17:58,285 mas eu tô procurando um filme do Robert De Niro 414 00:17:58,368 --> 00:18:00,329 onde ele não faz um avô malvado. 415 00:18:00,829 --> 00:18:01,830 Alguma sugestão? 416 00:18:01,914 --> 00:18:03,373 [silêncio] 417 00:18:05,459 --> 00:18:07,461 [hip-hop tocando] 418 00:18:13,759 --> 00:18:15,803 Eu não acredito que ela se demitiu. 419 00:18:15,886 --> 00:18:17,304 É surreal. 420 00:18:17,805 --> 00:18:19,056 Vou sentir falta dela. 421 00:18:19,139 --> 00:18:21,517 Não o lado dela que gosta de apontar as minhas falhas, 422 00:18:21,600 --> 00:18:25,604 como o fato da relação com a minha filha ser um caos total, mas dela "dela". 423 00:18:25,687 --> 00:18:27,356 - [Connie ri] - Que foi? 424 00:18:27,439 --> 00:18:29,691 Por que você não tá levando esse problema a sério? 425 00:18:29,775 --> 00:18:31,568 Ah, porque não é um problema. 426 00:18:31,652 --> 00:18:34,571 Você não acha um problema a Ali me odiar, 427 00:18:34,655 --> 00:18:37,449 mesmo eu tendo me sacrificado tanto pra ser mãe dela? 428 00:18:37,533 --> 00:18:38,534 Incluindo Harvard! 429 00:18:38,617 --> 00:18:39,535 Sutil. 430 00:18:41,578 --> 00:18:42,412 Olha… 431 00:18:43,163 --> 00:18:45,207 É uma coisa boa ela se revoltar. 432 00:18:46,500 --> 00:18:49,545 A sua família passou por seis meses difíceis. 433 00:18:49,628 --> 00:18:51,672 Quer dizer que ela tá processando. 434 00:18:52,422 --> 00:18:54,675 Quando eles reprimem é que é pior. 435 00:18:55,300 --> 00:18:59,054 O meu filho enfiou o carro na vitrine de uma loja. 436 00:18:59,138 --> 00:19:00,556 Hoje ele é advogado. 437 00:19:01,765 --> 00:19:02,641 [incerta] Ahã. 438 00:19:03,433 --> 00:19:05,686 Mas é tão injusto. 439 00:19:06,228 --> 00:19:08,147 Foi o pai dela quem me traiu. 440 00:19:08,647 --> 00:19:10,232 Não que eu tenha contado pra ela. 441 00:19:11,233 --> 00:19:13,318 Mas por que ela tem que descontar tudo em mim? 442 00:19:13,402 --> 00:19:15,779 [suspira] Ela se sente segura pra isso. 443 00:19:16,655 --> 00:19:18,532 Ela sabe que não importa o que ela disser, 444 00:19:19,199 --> 00:19:21,034 você sempre vai amá-la. 445 00:19:21,910 --> 00:19:23,453 Você é uma boa mãe, Eliza. 446 00:19:24,705 --> 00:19:25,789 Você acha mesmo isso? 447 00:19:28,167 --> 00:19:29,001 Valeu. 448 00:19:30,169 --> 00:19:31,420 Eu precisava disso. 449 00:19:31,503 --> 00:19:33,046 É óbvio. 450 00:19:34,047 --> 00:19:34,965 Conta comigo. 451 00:19:36,341 --> 00:19:38,260 Sempre que estivermos no mesmo turno. 452 00:19:38,343 --> 00:19:40,345 - [hip-hop tocando] - [Connie resmunga] 453 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 SUGESTÕES DO HOLLYWOOD HAROLD 454 00:19:47,352 --> 00:19:48,187 [Carlos suspira] 455 00:19:49,521 --> 00:19:51,440 Foi um dia meio difícil, né? 456 00:19:51,523 --> 00:19:54,776 Digo, o meu ficou difícil umas horas atrás, mas… 457 00:19:54,860 --> 00:19:57,487 parece que os seus são difíceis desde que chegou aqui. 458 00:19:57,571 --> 00:19:59,281 É, pode ser. Sei lá. 459 00:19:59,781 --> 00:20:01,992 O que rola entre você e o Hollywood Harold? 460 00:20:02,075 --> 00:20:05,037 E todos nós vamos sentir falta daquela careca impressionante. 461 00:20:06,580 --> 00:20:07,748 Ah… 462 00:20:08,373 --> 00:20:11,710 Olha, a minha família se mudou pra cá quando eu tinha cinco anos, 463 00:20:11,793 --> 00:20:13,420 e a gente só tinha um canal. 464 00:20:13,503 --> 00:20:15,964 Então eu via muito o Hollywood Harold. 465 00:20:16,048 --> 00:20:18,759 Eu aprendi a falar inglês com os filmes que ele exibia. 466 00:20:18,842 --> 00:20:20,928 É por isso que eu ainda falo… [prolongando] …"amigo". 467 00:20:21,011 --> 00:20:23,847 Eu pensei que era por causa do Homem da Califórnia. 468 00:20:23,931 --> 00:20:24,848 [hesita] 469 00:20:25,474 --> 00:20:27,893 Eu não tinha amigos quando era criança. 470 00:20:28,810 --> 00:20:29,895 E, é… 471 00:20:31,438 --> 00:20:32,606 Ele era como um amigo. 472 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Isso é bem fofo. 473 00:20:36,902 --> 00:20:38,070 Cê podia ter falado antes. 474 00:20:38,153 --> 00:20:40,948 Você e o Hollywood Harold são, tipo, uma comédia platônica. 475 00:20:41,823 --> 00:20:44,076 Eu só queria que gostassem da seção de escolhas de equipe 476 00:20:44,159 --> 00:20:45,911 como o Harold me fez gostar de filmes, sabe? 477 00:20:45,994 --> 00:20:48,497 Só pra constar, eu levei as escolhas da equipe a sério. 478 00:20:49,081 --> 00:20:52,084 - Foi bem fácil, já que escolhi eu mesma. - Isso não faz sentido. 479 00:20:52,668 --> 00:20:54,753 [suspira] Ai, o Harold teria adorado isso. 480 00:20:54,836 --> 00:20:57,881 Acha que ele adoraria isso? 481 00:20:57,965 --> 00:21:00,717 Eu achei que podíamos dedicar essa seção pra ele. 482 00:21:00,801 --> 00:21:03,220 - Fez uma placa pro Harold? - [Hannah] Não, eu fiz pra você. 483 00:21:03,303 --> 00:21:05,931 Porque você é meu… [prolongado] …amigo. 484 00:21:06,014 --> 00:21:08,058 [ambos rindo] 485 00:21:08,934 --> 00:21:11,019 - Valeu, Hannah. - Uma reviravolta surpreendente. 486 00:21:11,103 --> 00:21:14,398 - Acho que ele saiu no noticiário de novo. - O popular crítico de Iron Creek. 487 00:21:14,481 --> 00:21:18,318 Em busca na casa do falecido "Hollywood" Harold Davidson, 488 00:21:18,402 --> 00:21:21,780 a polícia encontrou os corpos de mais de 50 furões, 489 00:21:21,863 --> 00:21:25,450 o que a ONG PETA está chamando de "uma autêntica Waco dos furões". 490 00:21:25,534 --> 00:21:28,036 Olha, você não precisa ver o seu herói assim. 491 00:21:28,745 --> 00:21:31,873 - Segundo a chefe dos bombeiros… - [Hannah] Vamos. 492 00:21:31,957 --> 00:21:34,167 [âncora] …eles não conseguiram abrir a porta e fugir 493 00:21:34,251 --> 00:21:36,295 porque furões não têm polegares. 494 00:21:36,378 --> 00:21:37,296 [batida na porta] 495 00:21:38,380 --> 00:21:40,549 Oi. Você tá bem? 496 00:21:40,632 --> 00:21:41,800 Não muito. 497 00:21:41,883 --> 00:21:44,011 Parece que ser o pai da Blockbuster é péssimo. 498 00:21:44,094 --> 00:21:46,805 [grunhe] Eu ainda não gosto desse apelido. 499 00:21:46,888 --> 00:21:49,933 Mas pode acreditar. Eu sei como se sente. 500 00:21:51,018 --> 00:21:54,521 Nem sempre dá pra ser amigo de todos quando se tenta fazer o melhor. 501 00:21:54,604 --> 00:21:55,731 E é chato. 502 00:21:56,398 --> 00:21:57,274 Mas eu sinto muito. 503 00:21:58,191 --> 00:21:59,109 Valeu. 504 00:21:59,609 --> 00:22:02,571 Por que não pediu minha ajuda? Achei que éramos uma equipe. 505 00:22:02,654 --> 00:22:06,033 Embora eu ache que isso seria estranho já que eu tava no paredão também. 506 00:22:06,116 --> 00:22:09,703 Ah, por favor, não. Não tava. Cê sabe que eu não posso viver sem você. 507 00:22:09,786 --> 00:22:13,081 [gagueja] Quer dizer, a loja não pode viver sem você 508 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 porque você é incrível. 509 00:22:14,249 --> 00:22:18,045 Quer dizer, como minha funcionária e a minha amiga, porque somos amigos. 510 00:22:18,628 --> 00:22:20,714 É claro que somos amigos. 511 00:22:20,797 --> 00:22:22,924 Por que você anda tão estranho ultimamente? 512 00:22:23,008 --> 00:22:24,468 Por que você anda tão estranha? 513 00:22:24,551 --> 00:22:26,928 Só tô estressado. Mercúrio retrógrado. Vamos lá. 514 00:22:27,512 --> 00:22:28,347 Tá. 515 00:22:29,222 --> 00:22:32,851 - [Timmy] Só quero que a Kayla esteja bem. - Ninguém precisa se preocupar com ela. 516 00:22:32,934 --> 00:22:35,354 Eu acho que ela já recebe por fazer maquiagem 517 00:22:35,437 --> 00:22:38,940 enquanto dubla trechos do John Mulaney no TikTok por algum motivo. 518 00:22:40,400 --> 00:22:41,902 Ah, eu tô velho. 519 00:22:41,985 --> 00:22:44,154 - A mecha grisalha não ajuda. - [ri] 520 00:22:44,237 --> 00:22:45,322 [Eliza] Se serve de consolo, 521 00:22:46,406 --> 00:22:47,449 tô orgulhosa de você. 522 00:22:47,532 --> 00:22:49,034 Hum, valeu. 523 00:22:49,534 --> 00:22:51,536 [música romântica] 524 00:22:52,662 --> 00:22:56,750 Sabe, talvez eu esteja pegando o jeito de ser um chefe "chefe", afinal, 525 00:22:56,833 --> 00:22:59,544 me chamaram de "senhor", e eu não olhei em volta procurando meu pai. 526 00:22:59,628 --> 00:23:00,796 [ambos riem, discretos] 527 00:23:00,879 --> 00:23:03,548 Bom, meu primeiro dia difícil tá oficialmente registrado. 528 00:23:03,632 --> 00:23:06,510 - Eu não vou te deixar demitir a Kayla. - [Timmy] Já era. 529 00:23:06,593 --> 00:23:08,804 Eu amo a Kayla como uma filha que você me fez contratar, 530 00:23:08,887 --> 00:23:10,639 mas eu não posso mantê-la por um favor. 531 00:23:10,722 --> 00:23:12,766 É mais do que isso. A verdade… 532 00:23:13,433 --> 00:23:15,519 É que eu pedi pra você contratá-la 533 00:23:15,602 --> 00:23:16,895 pra que… [hesita] 534 00:23:16,978 --> 00:23:19,356 …eu tivesse uma desculpa pra passar mais tempo com ela. 535 00:23:19,439 --> 00:23:20,399 Ahn! 536 00:23:20,482 --> 00:23:21,400 Para com isso. 537 00:23:21,483 --> 00:23:24,152 Enfim, quando ela era mais nova, eu podia buscá-la, 538 00:23:24,236 --> 00:23:26,279 levar pra tomar sorvete, e ela adorava. 539 00:23:26,363 --> 00:23:27,864 Ela curtia ficar perto do pai. 540 00:23:28,865 --> 00:23:30,617 Mas não é mais assim. 541 00:23:30,700 --> 00:23:34,621 E isso dói pra um autêntico pai de menina como eu porque eu amo ela. 542 00:23:34,704 --> 00:23:36,248 Ou sei lá. 543 00:23:36,331 --> 00:23:38,375 Por que você não me disse isso? 544 00:23:38,458 --> 00:23:40,836 Olha, eu tenho uma reputação a zelar nessas ruas. 545 00:23:40,919 --> 00:23:42,879 Como dono de uma loja de festas? 546 00:23:43,422 --> 00:23:44,339 É o seguinte. 547 00:23:45,132 --> 00:23:48,218 Eu pago o salário dela, só não conta pra Kayla que… 548 00:23:48,301 --> 00:23:50,137 - [Kayla] Me contar o quê? - [Percy, Timmy] Hã… 549 00:23:50,220 --> 00:23:53,014 [gagueja] 550 00:23:53,098 --> 00:23:56,351 Eu achei o dinheiro, e você não precisa mais se demitir. 551 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 Tá, tá bom, tanto faz. 552 00:23:59,146 --> 00:24:00,480 Adorei o entusiasmo. 553 00:24:00,564 --> 00:24:03,358 - Vou por isso de volta no meu armário. - [Timmy] Pera, peraí. 554 00:24:03,442 --> 00:24:05,235 Essa é minha nova garrafa térmica? 555 00:24:05,318 --> 00:24:07,779 É, mas gostei dela. Sei lá. 556 00:24:08,405 --> 00:24:10,949 É, hashtag "pai de menina". [ri] 557 00:24:11,032 --> 00:24:12,826 - Ser pai é um saco. - Não é? 558 00:24:12,909 --> 00:24:13,827 - É. - Não. 559 00:24:13,910 --> 00:24:15,954 Pai da Blockbuster não conta como paternidade. 560 00:24:16,037 --> 00:24:18,039 Por favor, não normaliza esse apelido. 561 00:24:18,123 --> 00:24:20,709 - [Timmy] Tá bom. Tá bom. - Até que soa bem. [ri] 562 00:24:20,792 --> 00:24:22,836 Ah, eu não acredito. 563 00:24:22,919 --> 00:24:26,715 Não precisei demitir ninguém, e agora você me deve um favorzão, Percy. 564 00:24:26,798 --> 00:24:29,259 Isso só mostra que as coisas sempre se resolvem 565 00:24:29,342 --> 00:24:30,677 quando você dá o seu melhor, 566 00:24:30,760 --> 00:24:32,262 e lidera com bondade e… 567 00:24:32,345 --> 00:24:33,763 [alarmes de carros disparam] 568 00:24:34,514 --> 00:24:35,599 O que é isso? 569 00:24:35,682 --> 00:24:36,892 [música animada] 570 00:24:39,352 --> 00:24:41,188 [Eliza] O que disparou esses alarmes? 571 00:24:42,314 --> 00:24:43,732 [música dramática] 572 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Ah, não. 573 00:24:46,818 --> 00:24:47,986 Eles voltaram. 574 00:24:48,069 --> 00:24:49,988 [ambos rindo] 575 00:24:50,071 --> 00:24:52,073 [hip-hop tocando] 576 00:25:37,077 --> 00:25:38,995 [música para]