1 00:00:06,006 --> 00:00:10,385 Ya, terima kasih. Aku hanya ingin pastikan tunjangan pegawaiku tak hilang. 2 00:00:10,927 --> 00:00:11,886 Tentu, kutunggu. 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,017 Kau datang awal. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,394 Aku datang pukul 08.00 sepekan ini. 5 00:00:19,477 --> 00:00:22,522 Bangun dan bekerja keras. Itu kata olahragawan di Twitter. 6 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 Mereka juga berpakaian seperti pastor Justin Bieber? 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,443 Bukan hanya itu. 8 00:00:26,526 --> 00:00:29,362 Aku juga merilis pernyataan setelah insiden monyet Bieber. 9 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 - Menghinamu makin sulit. - Terima kasih. 10 00:00:32,365 --> 00:00:35,744 Aku menerima saran Eliza untuk menerima menjadi bos besar. 11 00:00:35,827 --> 00:00:40,498 Beli, jual, balik, buang, sukai, daftarkan. Aku tak bicara, aku menunggu. 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,500 Soal Eliza, bagaimana perasaanmu 13 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 dengan yang terjadi, atau tak terjadi? 14 00:00:44,961 --> 00:00:46,838 Buruk. Sangat buruk. 15 00:00:46,921 --> 00:00:51,217 Aku hampir bilang aku menyukainya sebelum dia kembali dengan suaminya. 16 00:00:51,301 --> 00:00:54,429 Menuang Jager ke es krim menyembuhkannya. 17 00:00:54,512 --> 00:00:58,308 Kami lebih baik berteman. Kini kami bisa kembali bersikap normal. 18 00:00:58,391 --> 00:01:02,937 Eliza! Tampak cantik, keren, dan santai. 19 00:01:03,480 --> 00:01:06,191 Dengan seragam Blockbuster yang selalu kupakai? 20 00:01:06,274 --> 00:01:07,609 Terserah. Diam. 21 00:01:07,692 --> 00:01:10,278 Timmy tiba di sini pukul 08.00. 22 00:01:10,862 --> 00:01:11,905 Pukul 08.00 pagi? 23 00:01:11,988 --> 00:01:14,741 - Tak sepagi itu. - Bagi kebanyakan orang, 24 00:01:14,824 --> 00:01:17,327 tapi katamu tak sepadan bangun sepagi itu 25 00:01:17,410 --> 00:01:20,080 karena kedai burrito-mu baru buka pukul 11.00. 26 00:01:20,163 --> 00:01:24,292 Tapi kedai burrito-mu adalah SPBU yang buka 24 jam. 27 00:01:24,375 --> 00:01:27,754 Jangan lihat pelanggan di Gas-n-Guzz sebelum pukul 11.00. 28 00:01:27,837 --> 00:01:31,341 Kami menyebutnya Morning Joes dan mereka mimpi buruk. 29 00:01:31,424 --> 00:01:32,383 Tidak penting. 30 00:01:32,467 --> 00:01:35,678 Aku menerima nasihatmu, terjun ke bisnis ini. 31 00:01:35,762 --> 00:01:38,431 Bahkan, aku membuat daftar tugas. 32 00:01:38,515 --> 00:01:41,768 Tiba pukul 08.00 dan daftar, apa ada yang bekerja keras? 33 00:01:41,851 --> 00:01:45,647 Aku. Membuka rekening bank, mentransfer utilitas atas namaku, 34 00:01:45,730 --> 00:01:49,025 dan aku bahkan membahas masalah hukum dengan pengacara. 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 - Mereka ahlinya. - Pintar. 36 00:01:50,860 --> 00:01:54,364 Ini semua tanggung jawabku. Aku ayah Blockbuster kini. 37 00:01:54,447 --> 00:01:59,494 Aku harus membayar tagihan, memakai dasi, dan membaca buku James Patterson. 38 00:01:59,577 --> 00:02:02,080 Jadi, panggil aku "Ayah Blockbuster". 39 00:02:02,163 --> 00:02:02,997 PENGEMBALIAN SEWA 40 00:02:03,081 --> 00:02:05,125 Kenapa kita mendengar musik aneh? 41 00:02:05,208 --> 00:02:08,795 Ini "End of the World as We Know It", tanpa lirik? Melodinya tak akan bertahan. 42 00:02:08,878 --> 00:02:11,840 Ayah Blockbuster sedang menunggu agen asuransi kesehatan. 43 00:02:11,923 --> 00:02:13,550 Agar tunjangan kalian tak hilang. 44 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 - Sudah selesai, Pak Yoon. - Terima kasih. 45 00:02:16,344 --> 00:02:20,390 Tinggal minta Percy mendaftarkan sewa atas namaku. 46 00:02:20,473 --> 00:02:23,017 Buka Zazzle dan desain cangkir untukku, 47 00:02:23,101 --> 00:02:25,061 "Ayah Blockbuster Terbaik di Dunia." 48 00:02:27,397 --> 00:02:30,483 Kesampingkan "ayah" ini, dengan Timmy sefokus ini 49 00:02:30,567 --> 00:02:33,987 dan masuknya pelanggan dari ide pesta blokku… 50 00:02:34,070 --> 00:02:37,073 - Maksudmu videoku. - Kurasa kita akan baik saja. 51 00:02:37,157 --> 00:02:40,451 Tanpa memecat seseorang hari ini, aku akan kehilangan toko. 52 00:02:41,786 --> 00:02:43,371 SERIAL NETFLIX 53 00:02:46,958 --> 00:02:49,210 Apa apa? Kukira semua berjalan lancar. 54 00:02:49,294 --> 00:02:51,504 Ada pelanggan baru dari berita itu. 55 00:02:51,588 --> 00:02:54,924 Untuk kali pertama, tokomu punya lebih banyak orang daripada tikus. 56 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Sial. 57 00:02:57,760 --> 00:03:00,263 Aku hanya pernah lihat rambutmu memutih tiga kali. 58 00:03:00,346 --> 00:03:01,806 Saat orang tuamu bercerai, 59 00:03:01,890 --> 00:03:05,185 saat kau berdansa dengan lagu "November Rain" bersama Denise Carrera… 60 00:03:05,268 --> 00:03:07,770 Kau menahan kentut lama, sampai masuk IGD. 61 00:03:07,854 --> 00:03:10,023 Dan ibumu mengacaukan ulang tahunmu yang ke-13. 62 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 - Kenangan indah. Terima kasih. - Sama-sama. 63 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 Semuanya lebih mahal tanpa korporasi. 64 00:03:14,819 --> 00:03:17,530 Pajak gaji, tak ada diskon penjual. 65 00:03:17,614 --> 00:03:19,866 Kau tahu aku butuh izin agar toko tetap legal? 66 00:03:19,949 --> 00:03:20,992 Tidak. 67 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 Aku berhenti membayar mafia Skotlandia. 68 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 Pria tunawisma dengan rok itu hanya datang 69 00:03:25,663 --> 00:03:27,582 karena kau terus memberinya 20 dolar. 70 00:03:27,665 --> 00:03:30,793 Aku harus memecat salah satu temanku, keluargaku. 71 00:03:31,628 --> 00:03:34,214 Kuberi tahu, itu sangat menyebalkan. 72 00:03:35,924 --> 00:03:37,592 Siapa yang akan dipecat? 73 00:03:40,470 --> 00:03:41,971 …di sana selama satu jam, 74 00:03:42,055 --> 00:03:45,642 dan dia setuju membeli burung itu, lalu dia bilang aku bisa… 75 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 Pertanda buruk saat dia melirik petugas pengadilan. 76 00:03:50,855 --> 00:03:53,942 - Dia memberiku cek. - Aku senang toko ini tak tutup. 77 00:03:54,025 --> 00:03:55,401 Aku akan kangen ini. 78 00:03:55,485 --> 00:03:57,403 - Aku juga. - "Saldo 400 dolar." 79 00:03:57,487 --> 00:03:58,321 BERITA TERKINI 80 00:03:58,404 --> 00:04:00,323 - Tidak! - Siapa yang dapat burung beo? 81 00:04:00,406 --> 00:04:03,159 Berita sedih dari Iron Creek, 82 00:04:03,243 --> 00:04:06,454 tempat pengulas film lokal tercinta kita meninggal. 83 00:04:06,537 --> 00:04:10,166 Dia datang tiap bulan untuk Pilihan Film Hollywood Harold. 84 00:04:10,250 --> 00:04:12,043 Lalu memampatkan toilet kita. 85 00:04:12,126 --> 00:04:15,505 - Rabu dan Jumat sejak 1950. - Beristirahat dalam damai. 86 00:04:15,588 --> 00:04:17,632 Pria lucu, James Eugene Carrey, 87 00:04:17,715 --> 00:04:22,679 aktor yang selalu suka teater Kanada, berperan di film baru. 88 00:04:22,762 --> 00:04:28,017 Namun, sayangnya, aku harus mengatakan "Tidak, Pak" kepada Yes Man. 89 00:04:30,937 --> 00:04:33,940 - Siapa yang dapat burung beo? - Entah, pria itu meninggal. 90 00:04:34,983 --> 00:04:37,360 Apa? Hollywood Harold meninggal? 91 00:04:38,027 --> 00:04:40,405 Itu gila. Dia seorang pahlawan. 92 00:04:40,488 --> 00:04:42,532 "Pahlawan" itu untuk responden pertama 93 00:04:42,615 --> 00:04:44,367 dan angsa yang dibunuh Sullenberger. 94 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 Legenda lokal pergi terlalu cepat. 95 00:04:47,078 --> 00:04:49,789 Aku Miranda Golder menggantikan Remington Alexander, 96 00:04:49,872 --> 00:04:50,999 yang sedang berlibur. 97 00:04:51,082 --> 00:04:53,001 RUANG STAF 98 00:04:53,084 --> 00:04:55,295 Dah. Apa itu tadi… 99 00:04:56,045 --> 00:04:57,588 Kita kembali, Sayang. 100 00:04:57,672 --> 00:05:00,008 Tak satu pun pantas mendapatkan burung beo itu. 101 00:05:00,091 --> 00:05:02,677 Pusat medis bilang kembalikan burungnya. 102 00:05:06,931 --> 00:05:10,351 Apa-apaan ini? Sepupu Olivia Rodrigo yang malang? 103 00:05:10,893 --> 00:05:14,022 Itu band putriku, Trampoline Busters. 104 00:05:14,105 --> 00:05:16,441 Tanpa korporasi, kita memainkan yang kita mau. 105 00:05:16,524 --> 00:05:18,443 Putrimu merilis album? 106 00:05:18,985 --> 00:05:19,902 Di SoundCloud. 107 00:05:19,986 --> 00:05:22,905 Kusalin di CD agar bisa kudengar di Volvo-ku, 108 00:05:22,989 --> 00:05:24,741 tapi aku hanya punya pemutar kaset. 109 00:05:24,824 --> 00:05:27,618 - Ini kali pertama aku mendengarkannya. - Suram. 110 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Aku suka yang ini. Drumnya cepat sekali. 111 00:05:30,246 --> 00:05:32,623 Lirik ini jelas tentangmu. 112 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 Apa? 113 00:05:34,083 --> 00:05:36,002 "Aku bukan gadis kecil, sopan dan santun. 114 00:05:36,085 --> 00:05:39,213 Aku wanita dewasa, aku tak mau membagi Sprite-ku." 115 00:05:39,881 --> 00:05:41,299 Tidak. 116 00:05:41,382 --> 00:05:43,926 Ini tentang menjadi dirimu sendiri. 117 00:05:44,010 --> 00:05:46,679 Berjuang untuk bebas dari pria. Benar? 118 00:05:46,763 --> 00:05:48,848 Ya. Kau prianya. 119 00:05:48,931 --> 00:05:50,433 Aku paham. Para ibu payah. 120 00:05:50,516 --> 00:05:55,396 Ibuku bahkan tak mengizinkanku punya tato. Itu akan sangat keren. Lihat. 121 00:05:56,814 --> 00:05:58,775 - Itu pentagram. - Lebih dari itu. 122 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 Lima segitiga. 123 00:06:00,151 --> 00:06:02,153 Lihat, para ibu tidak mengerti. 124 00:06:02,236 --> 00:06:06,949 Keadaan agak tegang belakangan ini, tapi hubungan kami membaik. 125 00:06:07,033 --> 00:06:10,078 Kami mengelola pulau hebat di Animal Crossing. 126 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 Jika Ali punya masalah denganku, dia akan memberitahuku. 127 00:06:13,581 --> 00:06:16,959 Benar. Karena gadis remaja tak pernah pasif-agresif. 128 00:06:20,838 --> 00:06:22,799 Rasanya seperti merelakan seorang anak. 129 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 Tak bisa kubayangkan mereka tak ada di sini. 130 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 Aku punya satu ide terakhir yang mungkin berhasil. 131 00:06:29,555 --> 00:06:30,640 Katakan. 132 00:06:30,723 --> 00:06:33,810 Kau tahu Blockbuster membayar setengah uang sewaku? 133 00:06:34,310 --> 00:06:37,188 Apa kau bisa mengurangi uang sewaku? 134 00:06:37,271 --> 00:06:40,191 Satu hal yang kita tahu, kau tak akan memecat Kayla. 135 00:06:40,274 --> 00:06:42,443 - Apa kita tahu itu? - Dia putriku. 136 00:06:42,527 --> 00:06:45,196 Kau tak bisa memecat putriku. Aku temanmu. 137 00:06:45,279 --> 00:06:47,365 - Pecat Eliza. - Eliza bukan opsi. 138 00:06:48,199 --> 00:06:50,451 Dia punya MBA dengan upah minimum. 139 00:06:51,244 --> 00:06:53,704 Bukan Carlos, pria itu genius film. 140 00:06:53,788 --> 00:06:56,332 Dia berhasil menyewakan Garden State setelah tahun 2004. 141 00:06:56,416 --> 00:06:57,250 Dia hebat. 142 00:06:57,333 --> 00:06:59,335 Bukan Connie. Dia membawa sup dan pelukan. 143 00:06:59,419 --> 00:07:02,296 Dia pernah memelukku dengan sup dan membakar punggungku. 144 00:07:02,380 --> 00:07:05,299 - Lupakan, supnya enak. - Labu madu itu enak. 145 00:07:05,383 --> 00:07:07,427 Dia seusia kebanyakan klien kita. 146 00:07:07,510 --> 00:07:09,887 Siapa yang tahu Hank Ackerman berarti Hugh Jackman? 147 00:07:09,971 --> 00:07:13,182 - Aku mau sup labu. - Bukan Hannah. Dia pandai dalam… 148 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 Dia yang paling manis. 149 00:07:16,769 --> 00:07:20,481 Aku baru saja menurunkan semua orang dari meja. Ini meja kosong. 150 00:07:20,565 --> 00:07:21,441 Bukan Kayla. 151 00:07:21,524 --> 00:07:25,194 Ya. Jika ini adil, kita harus mempertimbangkan semua orang. 152 00:07:25,278 --> 00:07:27,989 Bagaimana jika aku menaikkan uang sewamu? 153 00:07:28,072 --> 00:07:29,198 - Sial. - Ya. 154 00:07:29,282 --> 00:07:31,534 Ini lebih sulit dari dugaanku. 155 00:07:31,617 --> 00:07:34,328 Ini seperti belajar papan luncur di usia 38 tahun lagi. 156 00:07:34,412 --> 00:07:36,497 Kali terakhir, kugambar penis di gipsmu. 157 00:07:36,581 --> 00:07:38,833 Benar. Itu sangat realistis. 158 00:07:43,921 --> 00:07:46,340 Kecintaan Hollywood Harold pada film 159 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 menginspirasi jutaan warga Michigan. 160 00:07:50,136 --> 00:07:51,512 Baiklah. Ribuan. 161 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 Dia menikah dengan film. 162 00:07:53,806 --> 00:07:55,808 Dia memberi Schindler's List lima ciuman. 163 00:07:55,892 --> 00:07:59,353 Kita harus menggunakan rak ini untuk menghormatinya. 164 00:07:59,437 --> 00:08:00,271 Mengerti? 165 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 Ada ide? 166 00:08:03,232 --> 00:08:04,066 Ya. 167 00:08:04,150 --> 00:08:08,154 Bagian untuk semua film di mana pria dan wanita jatuh cinta, 168 00:08:08,779 --> 00:08:10,364 dan mereka pasangan sempurna. 169 00:08:10,448 --> 00:08:12,783 Tapi si pria mulai menua terbalik. 170 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Semua film itu? 171 00:08:14,368 --> 00:08:18,581 Rak trilogi di mana film tengah adalah yang terbaik, seperti National Treasure. 172 00:08:18,664 --> 00:08:20,541 Hanya dua National Treasure. 173 00:08:20,625 --> 00:08:22,502 Wicker Man yang ketiga. 174 00:08:22,585 --> 00:08:24,879 Kenapa kau ada di rapat ini? 175 00:08:24,962 --> 00:08:26,130 Pelanggan peduli. 176 00:08:26,923 --> 00:08:29,759 - Bagaimana dengan rak dewasa? - Astaga, Connie. 177 00:08:29,842 --> 00:08:31,928 Tidak. Tidak seperti film dewasa. 178 00:08:32,011 --> 00:08:36,474 Maksudku film dengan tema dewasa yang apik seperti The Remains of the Day. 179 00:08:36,557 --> 00:08:38,601 Haruskah tugas lebih penting daripada cinta? 180 00:08:39,894 --> 00:08:43,147 Kosongkan raknya. Simbol dari hal yang hilang dari kita. 181 00:08:43,231 --> 00:08:46,359 Rak kosong adalah simbol kita akan bangkrut, 182 00:08:46,442 --> 00:08:49,278 yang merupakan aura yang secara aktif kita lawan. 183 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 Bagaimana dengan pilihan pegawai? 184 00:08:52,281 --> 00:08:54,116 Baik, aku suka itu. 185 00:08:54,200 --> 00:08:57,036 Agak mendasar, tapi Harold akan memberi versinya. 186 00:08:57,119 --> 00:09:00,831 Seperti Halvsies, kau tonton awal satu film dan akhir film lain. 187 00:09:00,915 --> 00:09:04,377 Saat dia melakukan awal Bambi dengan akhir E.T. 188 00:09:04,460 --> 00:09:07,213 Itu sangat menyedihkan, tidak melegakan. 189 00:09:07,755 --> 00:09:10,341 Tapi kau bisa membuat versimu sendiri. 190 00:09:10,925 --> 00:09:13,719 Pilihan pegawai, tapi aku akan mencari kejutan. 191 00:09:13,803 --> 00:09:17,974 - Harold Hollywood akan menyukainya. - Aku ingin mengucap sepatah kata. 192 00:09:18,057 --> 00:09:22,520 Mengutip musisi favoritku, "Kau tidak bukan yang terburuk." 193 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 Negatif ganda. 194 00:09:23,688 --> 00:09:28,234 "Kau bukan, tidak, tak akan mengontrolku." Tiga negatif. Dobel, tripel negatif. 195 00:09:28,317 --> 00:09:33,364 "Eliza Walker, kau yang terburuk." Masih berpikir lirik ini bukan tentangmu? 196 00:09:34,615 --> 00:09:36,200 Bagaimana itu menyangkut Harold? 197 00:09:36,909 --> 00:09:39,120 - Aku punya ide. - Apa itu? 198 00:09:40,663 --> 00:09:41,497 Hilang. 199 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 Aku benci saat itu terjadi. 200 00:09:43,207 --> 00:09:44,458 Menyebalkan. 201 00:09:44,542 --> 00:09:46,043 - Kembali. - Aku suka itu. 202 00:09:46,127 --> 00:09:48,629 Aku tahu kita menolak perang psikologis, 203 00:09:48,713 --> 00:09:52,800 tapi ada sesuatu di sini yang membuat pegawai memutuskan untuk kita. 204 00:09:52,883 --> 00:09:55,595 Aku yakin jika kita mengajukan pertanyaan, 205 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 akan jelas harus memecat siapa. 206 00:09:57,805 --> 00:10:01,017 Ya. Seperti wawancara kerja terbalik. 207 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Tepat. 208 00:10:02,018 --> 00:10:05,646 Searah jarum jam, kau bekerja. Berlawanan arah jarum jam, kau dipecat. 209 00:10:05,730 --> 00:10:07,648 Ada yang tak butuh pekerjaan ini. 210 00:10:07,732 --> 00:10:09,942 Siapa yang mau bekerja di Blockbuster 211 00:10:10,026 --> 00:10:12,278 jika tak harus? 212 00:10:13,529 --> 00:10:16,449 Akhirnya, kuputuskan bahkan jika itu mikrocip, 213 00:10:16,532 --> 00:10:17,908 biar pemerintah mengintai. 214 00:10:17,992 --> 00:10:20,578 Aku berjanji pada Helen untuk menonton Jeff Dunham. 215 00:10:21,287 --> 00:10:23,831 Aku bertanya kenapa kau menerima pekerjaan ini. 216 00:10:23,914 --> 00:10:25,499 Bukan kenapa kau menerima vaksin. 217 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 KASET VHS 218 00:10:28,461 --> 00:10:30,171 Baiklah, mari kita lihat. 219 00:10:30,254 --> 00:10:32,173 Pertama, kalian, tentu saja. 220 00:10:32,798 --> 00:10:34,967 Kedua, aku harus berjalan. 221 00:10:35,885 --> 00:10:39,472 Ketiga, mungkin menonton acara hakim bersama Hannah. 222 00:10:40,264 --> 00:10:42,850 Jadi, maksudmu kau tak butuh pekerjaan ini? 223 00:10:42,933 --> 00:10:45,353 Kurasa tak sepenuhnya, secara finansial. 224 00:10:45,436 --> 00:10:47,229 - Itu yang perlu kami dengar. - Ya. 225 00:10:47,313 --> 00:10:51,317 Di sisi lain, secara emosional, itu cerita lain. 226 00:10:52,568 --> 00:10:56,364 Sebelum bekerja di sini, aku tak tahu cara mengisi hari-hariku. 227 00:10:57,531 --> 00:10:59,659 Aku banyak tertipu, tentu saja. 228 00:11:00,493 --> 00:11:02,203 Aku sering diserbu SWAT. 229 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 Terpaku pada semprotan hidung, 230 00:11:06,123 --> 00:11:09,794 kebanyakan hanya menonton Shondaland dengan piamaku. 231 00:11:10,544 --> 00:11:13,923 Suatu malam, aku memasang lampu Natal di atap 232 00:11:15,007 --> 00:11:18,719 dan aku mulai beringsut ke tepi. Beringsut. 233 00:11:19,845 --> 00:11:22,181 Beringsut. 234 00:11:23,224 --> 00:11:25,601 Aku sangat bersyukur atas pekerjaan ini. 235 00:11:25,685 --> 00:11:27,436 Menyelamatkan hidupku. 236 00:11:27,520 --> 00:11:30,773 Secara harfiah. Kau ingat pesawat Malaysia yang hilang? 237 00:11:30,856 --> 00:11:33,025 Aku mestinya naik itu saat kau menerimaku. 238 00:11:33,109 --> 00:11:34,110 Cukup. Terima kasih. 239 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 Apa terjadi sesuatu? 240 00:11:35,945 --> 00:11:36,862 Andai saja. 241 00:11:37,738 --> 00:11:39,532 Apa itu uban baru? 242 00:11:39,615 --> 00:11:41,492 Ya, aku mencoba sesuatu. 243 00:11:41,575 --> 00:11:42,827 Teruskan kerja kerasmu. 244 00:11:42,910 --> 00:11:43,828 Lanjutkan. Dah. 245 00:11:47,623 --> 00:11:51,669 Carlos! Menurutmu apa kelebihan dan kekurangan pekerjaanmu? 246 00:11:51,752 --> 00:11:53,587 Di mana kau lima tahun lagi? 247 00:11:53,671 --> 00:11:56,048 - Pilih satu nama. - Dia tak punya waktu. 248 00:11:56,132 --> 00:11:59,552 Aku mengganti rak Hollywood Harold dengan Pilihan Pegawai. 249 00:11:59,635 --> 00:12:02,304 Pilih satu nama, lalu film yang menurutmu akan disukainya. 250 00:12:03,180 --> 00:12:04,390 Ide bagus lainnya. 251 00:12:04,473 --> 00:12:07,226 Cara baru untuk terhubung dengan pelanggan. 252 00:12:07,309 --> 00:12:10,104 Kau seperti Zuckerberg, tapi tak akan merusak demokrasi, 253 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 dan tak makan rambutmu. 254 00:12:11,480 --> 00:12:12,732 Terima kasih, Bung. 255 00:12:12,815 --> 00:12:13,733 Hannah. 256 00:12:14,358 --> 00:12:17,319 - Dia pantas naik gaji. - Arahmu salah. 257 00:12:17,403 --> 00:12:19,572 Aku tak bilang akan naikkan gajinya. 258 00:12:19,655 --> 00:12:21,615 - Saus selada habis. - Kau memakan semuanya. 259 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 Sudah kubilang masukkan dua baris! 260 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 Kau lihat Timmy bersikap aneh? 261 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 Aku merasa seseorang akan dikeluarkan dari pulau. 262 00:12:31,751 --> 00:12:33,169 Entahlah. Dengar. 263 00:12:33,252 --> 00:12:36,714 Apa kehadiranku menyebalkan di Instagram? Putriku… 264 00:12:36,797 --> 00:12:39,884 Aku berhenti mengikutimu karena kau menulis "butuh ini hari ini" 265 00:12:39,967 --> 00:12:41,635 di semua unggahan Michelle Obama. 266 00:12:41,719 --> 00:12:44,054 Kau berhenti mengikutiku? Kapan? 267 00:12:45,306 --> 00:12:47,808 Aku salah menilai semua hubunganku. 268 00:12:47,892 --> 00:12:50,936 - Aku bisa melihatnya. - Entahlah apa kau berhak menilai. 269 00:12:51,020 --> 00:12:53,439 Sekali sepekan kau mengunggah foto Snoopy minum rosé 270 00:12:53,522 --> 00:12:56,609 dengan "anggur anjing, aku hanya minum satu" di bawahnya. 271 00:12:57,568 --> 00:12:59,695 Ayolah, Connie, ini serius. 272 00:12:59,779 --> 00:13:04,366 Kurasa Ali menyalahkanku atas semua masalah antara aku dan ayahnya. 273 00:13:04,450 --> 00:13:05,826 Dengarkan lirik ini, 274 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 "Apartemen studio bukan rumah, kau akan berusia 43 tahun dan sendirian. 275 00:13:10,206 --> 00:13:14,376 Minum anggur tanpa penyesalan sementara aku anak korban perceraian." 276 00:13:17,004 --> 00:13:18,297 Lucu sekali. 277 00:13:18,380 --> 00:13:20,508 Snoopy memakai gelas bertangkai. 278 00:13:20,591 --> 00:13:21,550 Bisa kau bayangkan? 279 00:13:22,676 --> 00:13:25,179 Kau sudah memilih film Hollywood Harold? 280 00:13:25,262 --> 00:13:28,474 - Apa ada batas pengeluaran? - Ini bukan Sinterklas Rahasia. 281 00:13:29,725 --> 00:13:32,645 Apa ini tes untuk menentukan siapa yang dipecat? 282 00:13:33,145 --> 00:13:35,356 - Apa? - Seseorang akan dipecat? 283 00:13:36,232 --> 00:13:38,400 Dengar, Kay. 284 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 Kay-money, Kmart. 285 00:13:40,402 --> 00:13:41,654 Tidak, terima kasih. 286 00:13:43,155 --> 00:13:46,784 Aku ingin memeriksa, melihat apa kau suka keadaan di sini. 287 00:13:48,786 --> 00:13:51,330 Masuk ke kapsul waktu berdebu setiap hari, 288 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 dan mendengar pria menjijikkan berkaus Gremlins bergumam, 289 00:13:54,458 --> 00:13:56,460 "Kau belum lahir saat film ini keluar," 290 00:13:56,544 --> 00:13:59,255 sejujurnya adalah impian setiap anak 16 tahun. 291 00:14:00,381 --> 00:14:02,049 - Jadi, kau benci di sini? - Tidak. 292 00:14:02,883 --> 00:14:05,761 Anggap saja setiap kali aku harus masuk, 293 00:14:05,845 --> 00:14:08,180 makin sulit untuk bangun dari ranjang. 294 00:14:11,058 --> 00:14:15,187 Kayla, maafkan aku, tapi kurasa aku harus… 295 00:14:15,938 --> 00:14:17,064 Apa-apaan? 296 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Hei, Kayla. 297 00:14:19,441 --> 00:14:23,237 Ada anak yang harus diingatkan tentang hak istimewanya, 298 00:14:23,320 --> 00:14:27,199 aku tahu kau suka hal semacam itu. Pergi bentak dia. 299 00:14:27,283 --> 00:14:29,243 Buat Ayah bangga. Baiklah. 300 00:14:30,202 --> 00:14:32,705 Pria licik. Kau mencoba memecat putriku. 301 00:14:32,788 --> 00:14:36,208 - Dia bilang dia benci di sini. - Pecat Eliza. 302 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Dia tak ingin berada di sini. 303 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 Selalu berkata kualifikasinya tinggi 304 00:14:40,337 --> 00:14:43,048 dan memakai kata-kata panjang agar aku bingung. 305 00:14:43,132 --> 00:14:45,259 Memecat Eliza akan gila. 306 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 Aku mengerti apa ini. 307 00:14:47,553 --> 00:14:50,180 Kau mempertahankannya karena dia cantik. 308 00:14:50,264 --> 00:14:53,100 - Ayolah. - Kau sangat menyukainya. 309 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 Lihat dirimu. 310 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 Kau tidak bisa melakukan itu. 311 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 Bukan begitu. 312 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 Aku senang kami hanya teman. 313 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 Aku mendukung dia dan Aaron. Mereka Ross dan Rachel-ku. 314 00:15:04,153 --> 00:15:08,407 - Ia menyelamatkan kita dengan pesta blok. - Aku yang menyelamatkanmu. 315 00:15:08,490 --> 00:15:10,200 Aku alasan kita jadi viral. 316 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 Karena kau membakar gorila 12 meter. 317 00:15:13,120 --> 00:15:15,289 Dengar, itu Kayla. 318 00:15:15,372 --> 00:15:18,083 Aku tak bisa pecat orang dewasa yang butuh pekerjaan ini. 319 00:15:18,584 --> 00:15:22,004 "Tidak bisa" tidak ada dalam kosakata pria. 320 00:15:22,087 --> 00:15:24,590 Mengutip Love and Basketball tak akan ubah pikiranku. 321 00:15:24,673 --> 00:15:26,759 Menaikkan sewamu akan mengubah pikiranmu. 322 00:15:27,635 --> 00:15:30,179 Hidup orang-orang ini ada di tanganku. 323 00:15:30,262 --> 00:15:31,805 Terlalu banyak tekanan. 324 00:15:31,889 --> 00:15:35,267 Seperti saat hakim menyuruhku memilih tinggal dengan orang tua mana. 325 00:15:35,768 --> 00:15:37,102 Jika bukan Kayla, siapa? 326 00:15:38,479 --> 00:15:42,358 Hei, hai. Jadi, kau mungkin mendapat telepon dari orang tua marah 327 00:15:42,441 --> 00:15:46,195 karena aku salah antara Hungry Caterpillar dan Human Centipede. 328 00:15:46,278 --> 00:15:47,780 Tapi kau tak boleh marah. 329 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Sudah kubilang aku tak tahu tentang kebanyakan film. 330 00:15:51,909 --> 00:15:53,494 Baiklah, sampai jumpa. 331 00:15:58,666 --> 00:16:01,251 Dia membuat kesalahan, tapi dia anak baik. 332 00:16:01,335 --> 00:16:03,671 - Maaf mengganggu lagi. - Tidak. 333 00:16:03,754 --> 00:16:06,256 Situasi Human Centipede telah meningkat 334 00:16:06,340 --> 00:16:09,927 dan pengawas semua sekolah meneleponmu 335 00:16:10,010 --> 00:16:12,930 dan dia mendengus marah. 336 00:16:13,013 --> 00:16:14,848 Sekali lagi, jangan marah. 337 00:16:16,350 --> 00:16:17,935 Halo? 338 00:16:20,771 --> 00:16:24,108 Halo? Ada orang di sana? Halo? 339 00:16:24,191 --> 00:16:25,526 Akan kupecat Hannah. 340 00:16:28,153 --> 00:16:30,447 - Besok. - Timmy. 341 00:16:30,531 --> 00:16:31,991 Untuk memperhalusnya. 342 00:16:32,074 --> 00:16:35,911 Bukan salahku Edible Arrangements terdekat ada di Ann Arbor. 343 00:16:38,288 --> 00:16:39,790 Apa ada yang dipecat? 344 00:16:39,873 --> 00:16:40,833 - Ya. - Tidak. 345 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Bagaimana kau tahu? 346 00:16:44,169 --> 00:16:45,087 Sikapmu aneh, 347 00:16:45,170 --> 00:16:47,923 - ada uban di rambutmu. - Lagi? 348 00:16:48,007 --> 00:16:51,969 Percy bertanya, "Apa kau akan panik jika tak bekerja di sini lagi?" 349 00:16:52,052 --> 00:16:53,220 Astaga, Percy. 350 00:16:53,303 --> 00:16:55,431 Di benakku, itu pertanyaan jebakan. 351 00:16:55,931 --> 00:16:57,349 Jadi, siapa? 352 00:16:58,017 --> 00:16:58,934 Itu… 353 00:17:00,185 --> 00:17:01,020 Itu… 354 00:17:02,187 --> 00:17:04,732 Bisakah aku mengirim pesan ke orang itu? 355 00:17:04,815 --> 00:17:08,110 Pilihan karyawan dengan kejutan masih jauh dari selesai. 356 00:17:08,193 --> 00:17:10,446 - Siapa pilihanmu? - Aku sedang melakukan sesuatu. 357 00:17:10,529 --> 00:17:13,449 Ini penting. Kenapa tak ada yang serius? 358 00:17:13,532 --> 00:17:14,742 Aku sudah memilih. 359 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 Aku dapat Eliza, jadi, kupilih Bad Moms, Bad Moms Christmas, 360 00:17:17,953 --> 00:17:19,830 - Throw Momma from the Train. - Berhenti. 361 00:17:19,913 --> 00:17:22,583 Carlos, kenapa kau terobsesi Hollywood Harold 362 00:17:22,666 --> 00:17:24,251 saat seseorang dipecat? 363 00:17:24,334 --> 00:17:25,753 Aku suka Hollywood Harold. 364 00:17:25,836 --> 00:17:29,173 Dipecat tak berarti dia tak mati. 365 00:17:29,256 --> 00:17:32,926 - Jadi, seseorang dipecat? - Katakan siapa dia, Timmy! 366 00:17:33,010 --> 00:17:33,969 Baik. 367 00:17:34,053 --> 00:17:36,597 - Maafkan aku, tapi… - Aku berhenti. 368 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 - Tidak. - Jangan tinggalkan kami. 369 00:17:39,224 --> 00:17:41,477 Kau harus mengajariku arti "keren". 370 00:17:41,560 --> 00:17:44,188 Begini lebih mudah bagi semua orang. 371 00:17:44,730 --> 00:17:46,106 Lagi pula, tempat ini payah. 372 00:17:46,732 --> 00:17:48,025 - Kayla. - Payah? 373 00:17:48,108 --> 00:17:49,276 - Kayla? - Apa… 374 00:17:49,359 --> 00:17:51,153 - Apa dia serius? - Astaga. 375 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Ini waktu yang buruk, aku tahu. 376 00:17:55,699 --> 00:18:00,329 Aku mencari film Robert De Niro saat dia tak memerankan kakek nakal. 377 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Ada ide? 378 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 Aku tak percaya dia berhenti. 379 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 Ini gila. 380 00:18:17,679 --> 00:18:21,266 Aku akan merindukannya. Bukan dia yang suka menunjukkan kesalahanku, 381 00:18:21,350 --> 00:18:25,604 seperti hubunganku dengan putriku yang sangat kacau, tapi sungguh dia. 382 00:18:26,688 --> 00:18:29,691 Apa? Kenapa kau tak menganggap serius masalah ini? 383 00:18:29,775 --> 00:18:31,568 Karena itu bukan masalah. 384 00:18:31,652 --> 00:18:34,363 Bukan masalah bahwa Ali membenciku 385 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 meskipun aku mengorbankan banyak hal demi dia? 386 00:18:37,324 --> 00:18:38,534 Termasuk Harvard. 387 00:18:38,617 --> 00:18:39,535 Cerdik. 388 00:18:41,453 --> 00:18:45,207 Dengar, bagus dia mengamuk. 389 00:18:46,291 --> 00:18:48,836 Keluargamu melalui enam bulan yang berat. 390 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 Artinya dia coba mengatasinya. 391 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 Saat mereka memendamnya, kau harus khawatir. 392 00:18:55,092 --> 00:18:58,262 Putraku menabrakkan mobilnya di depan Wendy's. 393 00:18:58,929 --> 00:19:00,055 Kini dia pengacara. 394 00:19:03,267 --> 00:19:05,352 Tapi itu sangat tidak adil. 395 00:19:05,978 --> 00:19:07,855 Ayahnya yang berselingkuh. 396 00:19:08,480 --> 00:19:10,232 Aku tak akan memberitahunya. 397 00:19:11,066 --> 00:19:13,402 Kenapa dia melampiaskannya padaku? 398 00:19:14,027 --> 00:19:15,779 Dia merasa cukup aman. 399 00:19:16,446 --> 00:19:18,532 Dia tahu apa pun yang dia katakan, 400 00:19:18,615 --> 00:19:20,450 kau akan selalu mencintainya. 401 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 Kau ibu yang baik, Eliza. 402 00:19:24,580 --> 00:19:25,789 Menurutmu begitu? 403 00:19:27,666 --> 00:19:28,750 Terima kasih. 404 00:19:30,169 --> 00:19:31,420 Aku sangat membutuhkannya. 405 00:19:31,503 --> 00:19:32,671 Tentu saja. 406 00:19:33,755 --> 00:19:34,965 Aku di sini untukmu. 407 00:19:36,341 --> 00:19:38,260 Saat kita ada di sif yang sama. 408 00:19:45,809 --> 00:19:48,187 FILM PILIHAN HOLLYWOOD HAROLD 409 00:19:49,188 --> 00:19:51,440 Hari yang berat, ya? 410 00:19:51,523 --> 00:19:54,776 Hariku berat beberapa jam lalu, tapi… 411 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 harimu berat sejak tiba di sini. 412 00:19:56,987 --> 00:19:58,697 Ya. Terserah. 413 00:19:59,781 --> 00:20:01,575 Ada apa dengan Hollywood Harold? 414 00:20:01,658 --> 00:20:04,494 Jangan bilang kau akan rindu rambutnya yang memukau. 415 00:20:08,373 --> 00:20:11,501 Keluargaku pindah ke Amerika saat usiaku lima tahun 416 00:20:11,585 --> 00:20:13,253 dan kami hanya punya satu saluran. 417 00:20:13,337 --> 00:20:15,881 Jadi, aku menonton banyak Hollywood Harold. 418 00:20:15,964 --> 00:20:18,634 Aku belajar bahasa Inggris dari film-filmnya. 419 00:20:18,717 --> 00:20:20,928 Karena itu aku masih bilang "kawan". 420 00:20:21,011 --> 00:20:23,847 Kukira kau sangat menyukai Encino Man. 421 00:20:25,474 --> 00:20:27,893 Aku tidak punya teman saat kecil. 422 00:20:28,810 --> 00:20:31,980 Dia terasa seperti teman. 423 00:20:32,064 --> 00:20:33,190 PILIHAN UTAMA SEPTEMBER 424 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Itu manis sekali. 425 00:20:36,235 --> 00:20:37,486 Andai kau memberitahuku. 426 00:20:37,569 --> 00:20:40,656 Kau dan Hollywood Harold seperti komedi romantis platonik. 427 00:20:41,615 --> 00:20:43,784 Aku ingin orang peduli tentang pilihan pegawai 428 00:20:43,867 --> 00:20:45,911 seperti Harold membuatku peduli tentang film. 429 00:20:45,994 --> 00:20:48,497 Aku menganggap serius pilihan pegawai. 430 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 Itu mudah karena kupilih sendiri. 431 00:20:50,666 --> 00:20:51,875 Itu tak masuk akal. 432 00:20:53,460 --> 00:20:54,753 Harold akan suka. 433 00:20:54,836 --> 00:20:57,339 Menurutmu dia akan menyukai ini? 434 00:20:58,465 --> 00:21:01,760 - Kita bisa mendedikasikan bagian ini. - Kau buat plakat untuk Harold? 435 00:21:01,843 --> 00:21:05,931 Tidak, aku membuatnya untukmu karena kau temanku. 436 00:21:09,434 --> 00:21:11,019 - Terima kasih. - Dalam kejutan 437 00:21:11,103 --> 00:21:14,398 - dengan pengulas film Iron Creek. - Berita meliputnya lagi. 438 00:21:14,481 --> 00:21:18,485 Saat memeriksa rumah mendiang pria lokal "Hollywood" HaroldDavidson, 439 00:21:18,568 --> 00:21:21,780 pihak berwenang menemukan bangkai lebih dari 50 musang 440 00:21:21,863 --> 00:21:25,450 yang disebut PETA "Kota Musang". 441 00:21:25,534 --> 00:21:28,036 Jangan lihat pahlawanmu seperti ini. 442 00:21:28,120 --> 00:21:31,873 Menurut Kepala Damkar Iron Creek, Louanna Eggers, 443 00:21:31,957 --> 00:21:36,295 mereka tak bisa membuka pintu dan kabur karena musang tidak punya jempol. 444 00:21:38,380 --> 00:21:40,549 Hei. Kau baik-baik saja? 445 00:21:40,632 --> 00:21:44,011 Tidak juga. Ternyata menjadi ayah Blockbuster menyebalkan. 446 00:21:44,094 --> 00:21:46,263 Aku masih tak suka julukan itu. 447 00:21:46,888 --> 00:21:49,641 Tapi percayalah, aku tahu perasaanmu. 448 00:21:50,809 --> 00:21:54,313 Kau tak bisa menjadi teman saat melakukan yang terbaik. 449 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Itu menyebalkan. 450 00:21:56,398 --> 00:21:57,274 Aku prihatin. 451 00:21:57,983 --> 00:21:59,151 Terima kasih. 452 00:21:59,234 --> 00:22:02,571 Kenapa kau tak meminta bantuanku? Kukira kita satu tim. 453 00:22:02,654 --> 00:22:06,033 Kurasa itu akan canggung karena aku juga terancam. 454 00:22:06,116 --> 00:22:08,618 Tidak. Aku tidak bisa hidup tanpamu. 455 00:22:10,287 --> 00:22:12,706 Toko tak bisa bertahan tanpamu. 456 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 Karena kau hebat. 457 00:22:14,249 --> 00:22:17,461 Sebagai pegawai dan temanku, karena kita teman. 458 00:22:18,628 --> 00:22:20,505 Tentu saja kita teman. 459 00:22:20,589 --> 00:22:22,924 Kenapa sikapmu aneh belakangan ini? 460 00:22:23,008 --> 00:22:26,928 Kenapa kau aneh? Aku stres. Merkurius sedang mundur. Mari? 461 00:22:27,512 --> 00:22:28,638 Baiklah. 462 00:22:28,722 --> 00:22:32,851 - Kuharap Kayla baik-baik saja. - Jangan khawatir tentang Kayla. 463 00:22:32,934 --> 00:22:35,187 Dia sudah dibayar untuk merias wajah 464 00:22:35,270 --> 00:22:38,940 sambil melakukan sinkronisasi bibir John Mulaney di TikTok. 465 00:22:40,525 --> 00:22:41,902 Aku sudah tua. 466 00:22:41,985 --> 00:22:43,236 Uban tidak membantu. 467 00:22:44,071 --> 00:22:45,906 Tapi asal kau tahu, 468 00:22:45,989 --> 00:22:47,449 aku bangga padamu. 469 00:22:48,200 --> 00:22:49,034 Terima kasih. 470 00:22:52,662 --> 00:22:56,750 Mungkin aku mulai terbiasa menjadi bos. 471 00:22:56,833 --> 00:22:59,544 Aku dipanggil "Pak" dan aku tak mencari ayahku. 472 00:23:00,712 --> 00:23:03,548 Hari pertamaku yang berat sudah resmi tercatat. 473 00:23:03,632 --> 00:23:06,510 - Jangan biarkan Kayla berhenti. - Sudah terjadi. 474 00:23:06,593 --> 00:23:08,637 Aku sayang Kayla seperti putriku, 475 00:23:08,720 --> 00:23:10,430 tapi aku tak bisa mempertahankannya. 476 00:23:10,514 --> 00:23:12,766 Ini lebih dari itu. Sebenarnya… 477 00:23:13,308 --> 00:23:15,519 aku memintamu mempekerjakannya 478 00:23:15,602 --> 00:23:19,356 agar aku punya alasan untuk menghabiskan waktu dengannya. 479 00:23:20,482 --> 00:23:23,985 Diam. Saat dia masih kecil, aku bisa menggendongnya, 480 00:23:24,069 --> 00:23:26,279 membawanya membeli es krim dan dia menyukainya. 481 00:23:26,363 --> 00:23:28,573 Senang berada di dekat ayahnya. 482 00:23:28,657 --> 00:23:30,492 Tapi tidak seperti itu lagi. 483 00:23:30,575 --> 00:23:34,704 Menyakitkan bagi ayah sepertiku karena aku mencintainya. 484 00:23:34,788 --> 00:23:36,248 Atau terserah. 485 00:23:36,331 --> 00:23:37,874 Kenapa tak kau katakan? 486 00:23:37,958 --> 00:23:40,836 Aku harus menjaga reputasi di jalanan ini. 487 00:23:40,919 --> 00:23:42,963 Sebagai pemilik toko pesta? 488 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 Intinya adalah ini, aku akan membayar gajinya, 489 00:23:46,049 --> 00:23:48,218 tapi jangan beri tahu Kayla… 490 00:23:48,301 --> 00:23:49,136 Beri tahu apa? 491 00:23:51,388 --> 00:23:55,934 Bahwa aku menemukan uang dan kau tak perlu berhenti. 492 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 Ya, baiklah, terserah. 493 00:23:59,146 --> 00:24:00,480 Aku suka antusiasmemu. 494 00:24:00,564 --> 00:24:04,443 - Akan kukembalikan ini ke lokerku. - Apa itu botol air baruku? 495 00:24:05,193 --> 00:24:07,529 Ya, tapi aku menyukainya. 496 00:24:08,405 --> 00:24:10,323 Ya, tagar "ayah sayang anak". 497 00:24:11,032 --> 00:24:12,826 - Jadi orang tua menyebalkan. - Benar? 498 00:24:12,909 --> 00:24:13,827 - Ya. - Tidak. 499 00:24:13,910 --> 00:24:15,954 Ayah Blockbuster bukan orang tua. 500 00:24:16,037 --> 00:24:18,039 Jangan menormalkan julukan itu. 501 00:24:18,123 --> 00:24:20,125 - Tidak. Itu mudah diingat. - Baik. 502 00:24:21,501 --> 00:24:22,627 Sulit kupercaya. 503 00:24:22,711 --> 00:24:26,715 Aku tak memecat siapa pun dan kini kau berutang besar padaku, Percy. 504 00:24:26,798 --> 00:24:30,218 Keadaan selalu lancar saat kau melakukan yang terbaik, 505 00:24:30,302 --> 00:24:32,262 memimpin dengan kebaikan, dan… 506 00:24:34,514 --> 00:24:35,599 Apa-apaan? 507 00:24:38,852 --> 00:24:41,188 Kenapa alarmnya berbunyi? 508 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Gawat. 509 00:24:46,818 --> 00:24:47,986 Mereka kembali. 510 00:25:32,447 --> 00:25:34,950 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk