1
00:00:06,006 --> 00:00:10,385
Ya, terima kasih. Aku hanya ingin
pastikan tunjangan pegawaiku tak hilang.
2
00:00:10,927 --> 00:00:11,886
Tentu, kutunggu.
3
00:00:15,932 --> 00:00:17,017
Kau datang awal.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,394
Aku datang pukul 08.00 sepekan ini.
5
00:00:19,477 --> 00:00:22,522
Bangun dan bekerja keras.
Itu kata olahragawan di Twitter.
6
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Mereka juga berpakaian
seperti pastor Justin Bieber?
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,443
Bukan hanya itu.
8
00:00:26,526 --> 00:00:29,362
Aku juga merilis pernyataan
setelah insiden monyet Bieber.
9
00:00:29,446 --> 00:00:32,282
- Menghinamu makin sulit.
- Terima kasih.
10
00:00:32,365 --> 00:00:35,744
Aku menerima saran Eliza
untuk menerima menjadi bos besar.
11
00:00:35,827 --> 00:00:40,498
Beli, jual, balik, buang, sukai,
daftarkan. Aku tak bicara, aku menunggu.
12
00:00:40,582 --> 00:00:42,500
Soal Eliza, bagaimana perasaanmu
13
00:00:42,584 --> 00:00:44,878
dengan yang terjadi, atau tak terjadi?
14
00:00:44,961 --> 00:00:46,838
Buruk. Sangat buruk.
15
00:00:46,921 --> 00:00:51,217
Aku hampir bilang aku menyukainya
sebelum dia kembali dengan suaminya.
16
00:00:51,301 --> 00:00:54,429
Menuang Jager ke es krim menyembuhkannya.
17
00:00:54,512 --> 00:00:58,308
Kami lebih baik berteman.
Kini kami bisa kembali bersikap normal.
18
00:00:58,391 --> 00:01:02,937
Eliza! Tampak cantik, keren, dan santai.
19
00:01:03,480 --> 00:01:06,191
Dengan seragam Blockbuster
yang selalu kupakai?
20
00:01:06,274 --> 00:01:07,609
Terserah. Diam.
21
00:01:07,692 --> 00:01:10,278
Timmy tiba di sini pukul 08.00.
22
00:01:10,862 --> 00:01:11,905
Pukul 08.00 pagi?
23
00:01:11,988 --> 00:01:14,741
- Tak sepagi itu.
- Bagi kebanyakan orang,
24
00:01:14,824 --> 00:01:17,327
tapi katamu tak sepadan bangun sepagi itu
25
00:01:17,410 --> 00:01:20,080
karena kedai burrito-mu
baru buka pukul 11.00.
26
00:01:20,163 --> 00:01:24,292
Tapi kedai burrito-mu
adalah SPBU yang buka 24 jam.
27
00:01:24,375 --> 00:01:27,754
Jangan lihat pelanggan
di Gas-n-Guzz sebelum pukul 11.00.
28
00:01:27,837 --> 00:01:31,341
Kami menyebutnya Morning Joes
dan mereka mimpi buruk.
29
00:01:31,424 --> 00:01:32,383
Tidak penting.
30
00:01:32,467 --> 00:01:35,678
Aku menerima nasihatmu,
terjun ke bisnis ini.
31
00:01:35,762 --> 00:01:38,431
Bahkan, aku membuat daftar tugas.
32
00:01:38,515 --> 00:01:41,768
Tiba pukul 08.00 dan daftar,
apa ada yang bekerja keras?
33
00:01:41,851 --> 00:01:45,647
Aku. Membuka rekening bank,
mentransfer utilitas atas namaku,
34
00:01:45,730 --> 00:01:49,025
dan aku bahkan membahas
masalah hukum dengan pengacara.
35
00:01:49,109 --> 00:01:50,777
- Mereka ahlinya.
- Pintar.
36
00:01:50,860 --> 00:01:54,364
Ini semua tanggung jawabku.
Aku ayah Blockbuster kini.
37
00:01:54,447 --> 00:01:59,494
Aku harus membayar tagihan, memakai dasi,
dan membaca buku James Patterson.
38
00:01:59,577 --> 00:02:02,080
Jadi, panggil aku "Ayah Blockbuster".
39
00:02:02,163 --> 00:02:02,997
PENGEMBALIAN SEWA
40
00:02:03,081 --> 00:02:05,125
Kenapa kita mendengar musik aneh?
41
00:02:05,208 --> 00:02:08,795
Ini "End of the World as We Know It",
tanpa lirik? Melodinya tak akan bertahan.
42
00:02:08,878 --> 00:02:11,840
Ayah Blockbuster sedang menunggu
agen asuransi kesehatan.
43
00:02:11,923 --> 00:02:13,550
Agar tunjangan kalian tak hilang.
44
00:02:13,633 --> 00:02:16,261
- Sudah selesai, Pak Yoon.
- Terima kasih.
45
00:02:16,344 --> 00:02:20,390
Tinggal minta Percy
mendaftarkan sewa atas namaku.
46
00:02:20,473 --> 00:02:23,017
Buka Zazzle dan desain cangkir untukku,
47
00:02:23,101 --> 00:02:25,061
"Ayah Blockbuster Terbaik di Dunia."
48
00:02:27,397 --> 00:02:30,483
Kesampingkan "ayah" ini,
dengan Timmy sefokus ini
49
00:02:30,567 --> 00:02:33,987
dan masuknya pelanggan
dari ide pesta blokku…
50
00:02:34,070 --> 00:02:37,073
- Maksudmu videoku.
- Kurasa kita akan baik saja.
51
00:02:37,157 --> 00:02:40,451
Tanpa memecat seseorang hari ini,
aku akan kehilangan toko.
52
00:02:41,786 --> 00:02:43,371
SERIAL NETFLIX
53
00:02:46,958 --> 00:02:49,210
Apa apa? Kukira semua berjalan lancar.
54
00:02:49,294 --> 00:02:51,504
Ada pelanggan baru dari berita itu.
55
00:02:51,588 --> 00:02:54,924
Untuk kali pertama, tokomu punya
lebih banyak orang daripada tikus.
56
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Sial.
57
00:02:57,760 --> 00:03:00,263
Aku hanya pernah lihat
rambutmu memutih tiga kali.
58
00:03:00,346 --> 00:03:01,806
Saat orang tuamu bercerai,
59
00:03:01,890 --> 00:03:05,185
saat kau berdansa dengan lagu
"November Rain" bersama Denise Carrera…
60
00:03:05,268 --> 00:03:07,770
Kau menahan kentut lama, sampai masuk IGD.
61
00:03:07,854 --> 00:03:10,023
Dan ibumu mengacaukan
ulang tahunmu yang ke-13.
62
00:03:10,106 --> 00:03:12,358
- Kenangan indah. Terima kasih.
- Sama-sama.
63
00:03:12,442 --> 00:03:14,736
Semuanya lebih mahal tanpa korporasi.
64
00:03:14,819 --> 00:03:17,530
Pajak gaji, tak ada diskon penjual.
65
00:03:17,614 --> 00:03:19,866
Kau tahu aku butuh izin
agar toko tetap legal?
66
00:03:19,949 --> 00:03:20,992
Tidak.
67
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
Aku berhenti membayar mafia Skotlandia.
68
00:03:23,286 --> 00:03:25,580
Pria tunawisma dengan rok itu hanya datang
69
00:03:25,663 --> 00:03:27,582
karena kau terus memberinya 20 dolar.
70
00:03:27,665 --> 00:03:30,793
Aku harus memecat
salah satu temanku, keluargaku.
71
00:03:31,628 --> 00:03:34,214
Kuberi tahu, itu sangat menyebalkan.
72
00:03:35,924 --> 00:03:37,592
Siapa yang akan dipecat?
73
00:03:40,470 --> 00:03:41,971
…di sana selama satu jam,
74
00:03:42,055 --> 00:03:45,642
dan dia setuju membeli burung itu,
lalu dia bilang aku bisa…
75
00:03:45,725 --> 00:03:48,811
Pertanda buruk saat dia melirik
petugas pengadilan.
76
00:03:50,855 --> 00:03:53,942
- Dia memberiku cek.
- Aku senang toko ini tak tutup.
77
00:03:54,025 --> 00:03:55,401
Aku akan kangen ini.
78
00:03:55,485 --> 00:03:57,403
- Aku juga.
- "Saldo 400 dolar."
79
00:03:57,487 --> 00:03:58,321
BERITA TERKINI
80
00:03:58,404 --> 00:04:00,323
- Tidak!
- Siapa yang dapat burung beo?
81
00:04:00,406 --> 00:04:03,159
Berita sedih dari Iron Creek,
82
00:04:03,243 --> 00:04:06,454
tempat pengulas
film lokal tercinta kita meninggal.
83
00:04:06,537 --> 00:04:10,166
Dia datang tiap bulan
untuk Pilihan Film Hollywood Harold.
84
00:04:10,250 --> 00:04:12,043
Lalu memampatkan toilet kita.
85
00:04:12,126 --> 00:04:15,505
- Rabu dan Jumat sejak 1950.
- Beristirahat dalam damai.
86
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
Pria lucu, James Eugene Carrey,
87
00:04:17,715 --> 00:04:22,679
aktor yang selalu suka teater Kanada,
berperan di film baru.
88
00:04:22,762 --> 00:04:28,017
Namun, sayangnya, aku harus mengatakan
"Tidak, Pak" kepada Yes Man.
89
00:04:30,937 --> 00:04:33,940
- Siapa yang dapat burung beo?
- Entah, pria itu meninggal.
90
00:04:34,983 --> 00:04:37,360
Apa? Hollywood Harold meninggal?
91
00:04:38,027 --> 00:04:40,405
Itu gila. Dia seorang pahlawan.
92
00:04:40,488 --> 00:04:42,532
"Pahlawan" itu untuk responden pertama
93
00:04:42,615 --> 00:04:44,367
dan angsa yang dibunuh Sullenberger.
94
00:04:44,450 --> 00:04:46,536
Legenda lokal pergi terlalu cepat.
95
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
Aku Miranda Golder
menggantikan Remington Alexander,
96
00:04:49,872 --> 00:04:50,999
yang sedang berlibur.
97
00:04:51,082 --> 00:04:53,001
RUANG STAF
98
00:04:53,084 --> 00:04:55,295
Dah. Apa itu tadi…
99
00:04:56,045 --> 00:04:57,588
Kita kembali, Sayang.
100
00:04:57,672 --> 00:05:00,008
Tak satu pun pantas
mendapatkan burung beo itu.
101
00:05:00,091 --> 00:05:02,677
Pusat medis bilang kembalikan burungnya.
102
00:05:06,931 --> 00:05:10,351
Apa-apaan ini?
Sepupu Olivia Rodrigo yang malang?
103
00:05:10,893 --> 00:05:14,022
Itu band putriku, Trampoline Busters.
104
00:05:14,105 --> 00:05:16,441
Tanpa korporasi,
kita memainkan yang kita mau.
105
00:05:16,524 --> 00:05:18,443
Putrimu merilis album?
106
00:05:18,985 --> 00:05:19,902
Di SoundCloud.
107
00:05:19,986 --> 00:05:22,905
Kusalin di CD agar bisa
kudengar di Volvo-ku,
108
00:05:22,989 --> 00:05:24,741
tapi aku hanya punya pemutar kaset.
109
00:05:24,824 --> 00:05:27,618
- Ini kali pertama aku mendengarkannya.
- Suram.
110
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
Aku suka yang ini. Drumnya cepat sekali.
111
00:05:30,246 --> 00:05:32,623
Lirik ini jelas tentangmu.
112
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
Apa?
113
00:05:34,083 --> 00:05:36,002
"Aku bukan gadis kecil, sopan dan santun.
114
00:05:36,085 --> 00:05:39,213
Aku wanita dewasa,
aku tak mau membagi Sprite-ku."
115
00:05:39,881 --> 00:05:41,299
Tidak.
116
00:05:41,382 --> 00:05:43,926
Ini tentang menjadi dirimu sendiri.
117
00:05:44,010 --> 00:05:46,679
Berjuang untuk bebas dari pria. Benar?
118
00:05:46,763 --> 00:05:48,848
Ya. Kau prianya.
119
00:05:48,931 --> 00:05:50,433
Aku paham. Para ibu payah.
120
00:05:50,516 --> 00:05:55,396
Ibuku bahkan tak mengizinkanku punya tato.
Itu akan sangat keren. Lihat.
121
00:05:56,814 --> 00:05:58,775
- Itu pentagram.
- Lebih dari itu.
122
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
Lima segitiga.
123
00:06:00,151 --> 00:06:02,153
Lihat, para ibu tidak mengerti.
124
00:06:02,236 --> 00:06:06,949
Keadaan agak tegang belakangan ini,
tapi hubungan kami membaik.
125
00:06:07,033 --> 00:06:10,078
Kami mengelola pulau hebat
di Animal Crossing.
126
00:06:10,787 --> 00:06:13,498
Jika Ali punya masalah denganku,
dia akan memberitahuku.
127
00:06:13,581 --> 00:06:16,959
Benar. Karena gadis remaja
tak pernah pasif-agresif.
128
00:06:20,838 --> 00:06:22,799
Rasanya seperti merelakan seorang anak.
129
00:06:22,882 --> 00:06:25,051
Tak bisa kubayangkan
mereka tak ada di sini.
130
00:06:26,135 --> 00:06:29,472
Aku punya satu ide terakhir
yang mungkin berhasil.
131
00:06:29,555 --> 00:06:30,640
Katakan.
132
00:06:30,723 --> 00:06:33,810
Kau tahu Blockbuster
membayar setengah uang sewaku?
133
00:06:34,310 --> 00:06:37,188
Apa kau bisa mengurangi uang sewaku?
134
00:06:37,271 --> 00:06:40,191
Satu hal yang kita tahu,
kau tak akan memecat Kayla.
135
00:06:40,274 --> 00:06:42,443
- Apa kita tahu itu?
- Dia putriku.
136
00:06:42,527 --> 00:06:45,196
Kau tak bisa memecat putriku. Aku temanmu.
137
00:06:45,279 --> 00:06:47,365
- Pecat Eliza.
- Eliza bukan opsi.
138
00:06:48,199 --> 00:06:50,451
Dia punya MBA dengan upah minimum.
139
00:06:51,244 --> 00:06:53,704
Bukan Carlos, pria itu genius film.
140
00:06:53,788 --> 00:06:56,332
Dia berhasil menyewakan
Garden State setelah tahun 2004.
141
00:06:56,416 --> 00:06:57,250
Dia hebat.
142
00:06:57,333 --> 00:06:59,335
Bukan Connie. Dia membawa sup dan pelukan.
143
00:06:59,419 --> 00:07:02,296
Dia pernah memelukku dengan sup
dan membakar punggungku.
144
00:07:02,380 --> 00:07:05,299
- Lupakan, supnya enak.
- Labu madu itu enak.
145
00:07:05,383 --> 00:07:07,427
Dia seusia kebanyakan klien kita.
146
00:07:07,510 --> 00:07:09,887
Siapa yang tahu
Hank Ackerman berarti Hugh Jackman?
147
00:07:09,971 --> 00:07:13,182
- Aku mau sup labu.
- Bukan Hannah. Dia pandai dalam…
148
00:07:14,100 --> 00:07:15,685
Dia yang paling manis.
149
00:07:16,769 --> 00:07:20,481
Aku baru saja menurunkan semua orang
dari meja. Ini meja kosong.
150
00:07:20,565 --> 00:07:21,441
Bukan Kayla.
151
00:07:21,524 --> 00:07:25,194
Ya. Jika ini adil,
kita harus mempertimbangkan semua orang.
152
00:07:25,278 --> 00:07:27,989
Bagaimana jika aku menaikkan uang sewamu?
153
00:07:28,072 --> 00:07:29,198
- Sial.
- Ya.
154
00:07:29,282 --> 00:07:31,534
Ini lebih sulit dari dugaanku.
155
00:07:31,617 --> 00:07:34,328
Ini seperti belajar
papan luncur di usia 38 tahun lagi.
156
00:07:34,412 --> 00:07:36,497
Kali terakhir, kugambar penis di gipsmu.
157
00:07:36,581 --> 00:07:38,833
Benar. Itu sangat realistis.
158
00:07:43,921 --> 00:07:46,340
Kecintaan Hollywood Harold pada film
159
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
menginspirasi jutaan warga Michigan.
160
00:07:50,136 --> 00:07:51,512
Baiklah. Ribuan.
161
00:07:51,596 --> 00:07:53,723
Dia menikah dengan film.
162
00:07:53,806 --> 00:07:55,808
Dia memberi Schindler's List lima ciuman.
163
00:07:55,892 --> 00:07:59,353
Kita harus menggunakan rak ini
untuk menghormatinya.
164
00:07:59,437 --> 00:08:00,271
Mengerti?
165
00:08:01,147 --> 00:08:01,981
Ada ide?
166
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
Ya.
167
00:08:04,150 --> 00:08:08,154
Bagian untuk semua film
di mana pria dan wanita jatuh cinta,
168
00:08:08,779 --> 00:08:10,364
dan mereka pasangan sempurna.
169
00:08:10,448 --> 00:08:12,783
Tapi si pria mulai menua terbalik.
170
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Semua film itu?
171
00:08:14,368 --> 00:08:18,581
Rak trilogi di mana film tengah adalah
yang terbaik, seperti National Treasure.
172
00:08:18,664 --> 00:08:20,541
Hanya dua National Treasure.
173
00:08:20,625 --> 00:08:22,502
Wicker Man yang ketiga.
174
00:08:22,585 --> 00:08:24,879
Kenapa kau ada di rapat ini?
175
00:08:24,962 --> 00:08:26,130
Pelanggan peduli.
176
00:08:26,923 --> 00:08:29,759
- Bagaimana dengan rak dewasa?
- Astaga, Connie.
177
00:08:29,842 --> 00:08:31,928
Tidak. Tidak seperti film dewasa.
178
00:08:32,011 --> 00:08:36,474
Maksudku film dengan tema dewasa
yang apik seperti The Remains of the Day.
179
00:08:36,557 --> 00:08:38,601
Haruskah tugas
lebih penting daripada cinta?
180
00:08:39,894 --> 00:08:43,147
Kosongkan raknya.
Simbol dari hal yang hilang dari kita.
181
00:08:43,231 --> 00:08:46,359
Rak kosong adalah simbol
kita akan bangkrut,
182
00:08:46,442 --> 00:08:49,278
yang merupakan aura
yang secara aktif kita lawan.
183
00:08:50,154 --> 00:08:52,198
Bagaimana dengan pilihan pegawai?
184
00:08:52,281 --> 00:08:54,116
Baik, aku suka itu.
185
00:08:54,200 --> 00:08:57,036
Agak mendasar,
tapi Harold akan memberi versinya.
186
00:08:57,119 --> 00:09:00,831
Seperti Halvsies, kau tonton
awal satu film dan akhir film lain.
187
00:09:00,915 --> 00:09:04,377
Saat dia melakukan awal
Bambi dengan akhir E.T.
188
00:09:04,460 --> 00:09:07,213
Itu sangat menyedihkan, tidak melegakan.
189
00:09:07,755 --> 00:09:10,341
Tapi kau bisa membuat versimu sendiri.
190
00:09:10,925 --> 00:09:13,719
Pilihan pegawai,
tapi aku akan mencari kejutan.
191
00:09:13,803 --> 00:09:17,974
- Harold Hollywood akan menyukainya.
- Aku ingin mengucap sepatah kata.
192
00:09:18,057 --> 00:09:22,520
Mengutip musisi favoritku,
"Kau tidak bukan yang terburuk."
193
00:09:22,603 --> 00:09:23,604
Negatif ganda.
194
00:09:23,688 --> 00:09:28,234
"Kau bukan, tidak, tak akan mengontrolku."
Tiga negatif. Dobel, tripel negatif.
195
00:09:28,317 --> 00:09:33,364
"Eliza Walker, kau yang terburuk."
Masih berpikir lirik ini bukan tentangmu?
196
00:09:34,615 --> 00:09:36,200
Bagaimana itu menyangkut Harold?
197
00:09:36,909 --> 00:09:39,120
- Aku punya ide.
- Apa itu?
198
00:09:40,663 --> 00:09:41,497
Hilang.
199
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
Aku benci saat itu terjadi.
200
00:09:43,207 --> 00:09:44,458
Menyebalkan.
201
00:09:44,542 --> 00:09:46,043
- Kembali.
- Aku suka itu.
202
00:09:46,127 --> 00:09:48,629
Aku tahu kita menolak perang psikologis,
203
00:09:48,713 --> 00:09:52,800
tapi ada sesuatu di sini yang membuat
pegawai memutuskan untuk kita.
204
00:09:52,883 --> 00:09:55,595
Aku yakin jika kita mengajukan pertanyaan,
205
00:09:55,678 --> 00:09:57,722
akan jelas harus memecat siapa.
206
00:09:57,805 --> 00:10:01,017
Ya. Seperti wawancara kerja terbalik.
207
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Tepat.
208
00:10:02,018 --> 00:10:05,646
Searah jarum jam, kau bekerja.
Berlawanan arah jarum jam, kau dipecat.
209
00:10:05,730 --> 00:10:07,648
Ada yang tak butuh pekerjaan ini.
210
00:10:07,732 --> 00:10:09,942
Siapa yang mau bekerja di Blockbuster
211
00:10:10,026 --> 00:10:12,278
jika tak harus?
212
00:10:13,529 --> 00:10:16,449
Akhirnya, kuputuskan
bahkan jika itu mikrocip,
213
00:10:16,532 --> 00:10:17,908
biar pemerintah mengintai.
214
00:10:17,992 --> 00:10:20,578
Aku berjanji pada Helen
untuk menonton Jeff Dunham.
215
00:10:21,287 --> 00:10:23,831
Aku bertanya
kenapa kau menerima pekerjaan ini.
216
00:10:23,914 --> 00:10:25,499
Bukan kenapa kau menerima vaksin.
217
00:10:25,583 --> 00:10:28,377
KASET VHS
218
00:10:28,461 --> 00:10:30,171
Baiklah, mari kita lihat.
219
00:10:30,254 --> 00:10:32,173
Pertama, kalian, tentu saja.
220
00:10:32,798 --> 00:10:34,967
Kedua, aku harus berjalan.
221
00:10:35,885 --> 00:10:39,472
Ketiga, mungkin menonton
acara hakim bersama Hannah.
222
00:10:40,264 --> 00:10:42,850
Jadi, maksudmu kau tak butuh
pekerjaan ini?
223
00:10:42,933 --> 00:10:45,353
Kurasa tak sepenuhnya, secara finansial.
224
00:10:45,436 --> 00:10:47,229
- Itu yang perlu kami dengar.
- Ya.
225
00:10:47,313 --> 00:10:51,317
Di sisi lain, secara emosional,
itu cerita lain.
226
00:10:52,568 --> 00:10:56,364
Sebelum bekerja di sini,
aku tak tahu cara mengisi hari-hariku.
227
00:10:57,531 --> 00:10:59,659
Aku banyak tertipu, tentu saja.
228
00:11:00,493 --> 00:11:02,203
Aku sering diserbu SWAT.
229
00:11:03,287 --> 00:11:05,373
Terpaku pada semprotan hidung,
230
00:11:06,123 --> 00:11:09,794
kebanyakan hanya menonton Shondaland
dengan piamaku.
231
00:11:10,544 --> 00:11:13,923
Suatu malam,
aku memasang lampu Natal di atap
232
00:11:15,007 --> 00:11:18,719
dan aku mulai beringsut ke tepi.
Beringsut.
233
00:11:19,845 --> 00:11:22,181
Beringsut.
234
00:11:23,224 --> 00:11:25,601
Aku sangat bersyukur atas pekerjaan ini.
235
00:11:25,685 --> 00:11:27,436
Menyelamatkan hidupku.
236
00:11:27,520 --> 00:11:30,773
Secara harfiah.
Kau ingat pesawat Malaysia yang hilang?
237
00:11:30,856 --> 00:11:33,025
Aku mestinya naik itu saat kau menerimaku.
238
00:11:33,109 --> 00:11:34,110
Cukup. Terima kasih.
239
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
Apa terjadi sesuatu?
240
00:11:35,945 --> 00:11:36,862
Andai saja.
241
00:11:37,738 --> 00:11:39,532
Apa itu uban baru?
242
00:11:39,615 --> 00:11:41,492
Ya, aku mencoba sesuatu.
243
00:11:41,575 --> 00:11:42,827
Teruskan kerja kerasmu.
244
00:11:42,910 --> 00:11:43,828
Lanjutkan. Dah.
245
00:11:47,623 --> 00:11:51,669
Carlos! Menurutmu apa kelebihan
dan kekurangan pekerjaanmu?
246
00:11:51,752 --> 00:11:53,587
Di mana kau lima tahun lagi?
247
00:11:53,671 --> 00:11:56,048
- Pilih satu nama.
- Dia tak punya waktu.
248
00:11:56,132 --> 00:11:59,552
Aku mengganti rak Hollywood Harold
dengan Pilihan Pegawai.
249
00:11:59,635 --> 00:12:02,304
Pilih satu nama,
lalu film yang menurutmu akan disukainya.
250
00:12:03,180 --> 00:12:04,390
Ide bagus lainnya.
251
00:12:04,473 --> 00:12:07,226
Cara baru untuk terhubung
dengan pelanggan.
252
00:12:07,309 --> 00:12:10,104
Kau seperti Zuckerberg,
tapi tak akan merusak demokrasi,
253
00:12:10,187 --> 00:12:11,397
dan tak makan rambutmu.
254
00:12:11,480 --> 00:12:12,732
Terima kasih, Bung.
255
00:12:12,815 --> 00:12:13,733
Hannah.
256
00:12:14,358 --> 00:12:17,319
- Dia pantas naik gaji.
- Arahmu salah.
257
00:12:17,403 --> 00:12:19,572
Aku tak bilang akan naikkan gajinya.
258
00:12:19,655 --> 00:12:21,615
- Saus selada habis.
- Kau memakan semuanya.
259
00:12:21,699 --> 00:12:23,784
Sudah kubilang masukkan dua baris!
260
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
Kau lihat Timmy bersikap aneh?
261
00:12:28,664 --> 00:12:31,667
Aku merasa seseorang
akan dikeluarkan dari pulau.
262
00:12:31,751 --> 00:12:33,169
Entahlah. Dengar.
263
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
Apa kehadiranku menyebalkan
di Instagram? Putriku…
264
00:12:36,797 --> 00:12:39,884
Aku berhenti mengikutimu
karena kau menulis "butuh ini hari ini"
265
00:12:39,967 --> 00:12:41,635
di semua unggahan Michelle Obama.
266
00:12:41,719 --> 00:12:44,054
Kau berhenti mengikutiku? Kapan?
267
00:12:45,306 --> 00:12:47,808
Aku salah menilai semua hubunganku.
268
00:12:47,892 --> 00:12:50,936
- Aku bisa melihatnya.
- Entahlah apa kau berhak menilai.
269
00:12:51,020 --> 00:12:53,439
Sekali sepekan kau mengunggah
foto Snoopy minum rosé
270
00:12:53,522 --> 00:12:56,609
dengan "anggur anjing,
aku hanya minum satu" di bawahnya.
271
00:12:57,568 --> 00:12:59,695
Ayolah, Connie, ini serius.
272
00:12:59,779 --> 00:13:04,366
Kurasa Ali menyalahkanku atas semua
masalah antara aku dan ayahnya.
273
00:13:04,450 --> 00:13:05,826
Dengarkan lirik ini,
274
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
"Apartemen studio bukan rumah,
kau akan berusia 43 tahun dan sendirian.
275
00:13:10,206 --> 00:13:14,376
Minum anggur tanpa penyesalan
sementara aku anak korban perceraian."
276
00:13:17,004 --> 00:13:18,297
Lucu sekali.
277
00:13:18,380 --> 00:13:20,508
Snoopy memakai gelas bertangkai.
278
00:13:20,591 --> 00:13:21,550
Bisa kau bayangkan?
279
00:13:22,676 --> 00:13:25,179
Kau sudah memilih film Hollywood Harold?
280
00:13:25,262 --> 00:13:28,474
- Apa ada batas pengeluaran?
- Ini bukan Sinterklas Rahasia.
281
00:13:29,725 --> 00:13:32,645
Apa ini tes untuk menentukan
siapa yang dipecat?
282
00:13:33,145 --> 00:13:35,356
- Apa?
- Seseorang akan dipecat?
283
00:13:36,232 --> 00:13:38,400
Dengar, Kay.
284
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
Kay-money, Kmart.
285
00:13:40,402 --> 00:13:41,654
Tidak, terima kasih.
286
00:13:43,155 --> 00:13:46,784
Aku ingin memeriksa,
melihat apa kau suka keadaan di sini.
287
00:13:48,786 --> 00:13:51,330
Masuk ke kapsul waktu berdebu setiap hari,
288
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
dan mendengar pria menjijikkan
berkaus Gremlins bergumam,
289
00:13:54,458 --> 00:13:56,460
"Kau belum lahir saat film ini keluar,"
290
00:13:56,544 --> 00:13:59,255
sejujurnya adalah impian
setiap anak 16 tahun.
291
00:14:00,381 --> 00:14:02,049
- Jadi, kau benci di sini?
- Tidak.
292
00:14:02,883 --> 00:14:05,761
Anggap saja setiap kali aku harus masuk,
293
00:14:05,845 --> 00:14:08,180
makin sulit untuk bangun dari ranjang.
294
00:14:11,058 --> 00:14:15,187
Kayla, maafkan aku, tapi kurasa aku harus…
295
00:14:15,938 --> 00:14:17,064
Apa-apaan?
296
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Hei, Kayla.
297
00:14:19,441 --> 00:14:23,237
Ada anak yang harus diingatkan
tentang hak istimewanya,
298
00:14:23,320 --> 00:14:27,199
aku tahu kau suka hal semacam itu.
Pergi bentak dia.
299
00:14:27,283 --> 00:14:29,243
Buat Ayah bangga. Baiklah.
300
00:14:30,202 --> 00:14:32,705
Pria licik. Kau mencoba memecat putriku.
301
00:14:32,788 --> 00:14:36,208
- Dia bilang dia benci di sini.
- Pecat Eliza.
302
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
Dia tak ingin berada di sini.
303
00:14:38,502 --> 00:14:40,254
Selalu berkata kualifikasinya tinggi
304
00:14:40,337 --> 00:14:43,048
dan memakai kata-kata panjang
agar aku bingung.
305
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Memecat Eliza akan gila.
306
00:14:45,801 --> 00:14:47,469
Aku mengerti apa ini.
307
00:14:47,553 --> 00:14:50,180
Kau mempertahankannya karena dia cantik.
308
00:14:50,264 --> 00:14:53,100
- Ayolah.
- Kau sangat menyukainya.
309
00:14:53,183 --> 00:14:54,310
Lihat dirimu.
310
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
Kau tidak bisa melakukan itu.
311
00:14:57,813 --> 00:14:58,814
Bukan begitu.
312
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
Aku senang kami hanya teman.
313
00:15:00,691 --> 00:15:04,069
Aku mendukung dia dan Aaron.
Mereka Ross dan Rachel-ku.
314
00:15:04,153 --> 00:15:08,407
- Ia menyelamatkan kita dengan pesta blok.
- Aku yang menyelamatkanmu.
315
00:15:08,490 --> 00:15:10,200
Aku alasan kita jadi viral.
316
00:15:10,284 --> 00:15:13,037
Karena kau membakar gorila 12 meter.
317
00:15:13,120 --> 00:15:15,289
Dengar, itu Kayla.
318
00:15:15,372 --> 00:15:18,083
Aku tak bisa pecat orang dewasa
yang butuh pekerjaan ini.
319
00:15:18,584 --> 00:15:22,004
"Tidak bisa"
tidak ada dalam kosakata pria.
320
00:15:22,087 --> 00:15:24,590
Mengutip Love and Basketball
tak akan ubah pikiranku.
321
00:15:24,673 --> 00:15:26,759
Menaikkan sewamu akan mengubah pikiranmu.
322
00:15:27,635 --> 00:15:30,179
Hidup orang-orang ini ada di tanganku.
323
00:15:30,262 --> 00:15:31,805
Terlalu banyak tekanan.
324
00:15:31,889 --> 00:15:35,267
Seperti saat hakim menyuruhku
memilih tinggal dengan orang tua mana.
325
00:15:35,768 --> 00:15:37,102
Jika bukan Kayla, siapa?
326
00:15:38,479 --> 00:15:42,358
Hei, hai. Jadi, kau mungkin mendapat
telepon dari orang tua marah
327
00:15:42,441 --> 00:15:46,195
karena aku salah antara Hungry Caterpillar
dan Human Centipede.
328
00:15:46,278 --> 00:15:47,780
Tapi kau tak boleh marah.
329
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Sudah kubilang aku tak tahu
tentang kebanyakan film.
330
00:15:51,909 --> 00:15:53,494
Baiklah, sampai jumpa.
331
00:15:58,666 --> 00:16:01,251
Dia membuat kesalahan, tapi dia anak baik.
332
00:16:01,335 --> 00:16:03,671
- Maaf mengganggu lagi.
- Tidak.
333
00:16:03,754 --> 00:16:06,256
Situasi Human Centipede telah meningkat
334
00:16:06,340 --> 00:16:09,927
dan pengawas semua sekolah meneleponmu
335
00:16:10,010 --> 00:16:12,930
dan dia mendengus marah.
336
00:16:13,013 --> 00:16:14,848
Sekali lagi, jangan marah.
337
00:16:16,350 --> 00:16:17,935
Halo?
338
00:16:20,771 --> 00:16:24,108
Halo? Ada orang di sana? Halo?
339
00:16:24,191 --> 00:16:25,526
Akan kupecat Hannah.
340
00:16:28,153 --> 00:16:30,447
- Besok.
- Timmy.
341
00:16:30,531 --> 00:16:31,991
Untuk memperhalusnya.
342
00:16:32,074 --> 00:16:35,911
Bukan salahku Edible Arrangements
terdekat ada di Ann Arbor.
343
00:16:38,288 --> 00:16:39,790
Apa ada yang dipecat?
344
00:16:39,873 --> 00:16:40,833
- Ya.
- Tidak.
345
00:16:43,043 --> 00:16:44,086
Bagaimana kau tahu?
346
00:16:44,169 --> 00:16:45,087
Sikapmu aneh,
347
00:16:45,170 --> 00:16:47,923
- ada uban di rambutmu.
- Lagi?
348
00:16:48,007 --> 00:16:51,969
Percy bertanya, "Apa kau akan panik
jika tak bekerja di sini lagi?"
349
00:16:52,052 --> 00:16:53,220
Astaga, Percy.
350
00:16:53,303 --> 00:16:55,431
Di benakku, itu pertanyaan jebakan.
351
00:16:55,931 --> 00:16:57,349
Jadi, siapa?
352
00:16:58,017 --> 00:16:58,934
Itu…
353
00:17:00,185 --> 00:17:01,020
Itu…
354
00:17:02,187 --> 00:17:04,732
Bisakah aku mengirim pesan ke orang itu?
355
00:17:04,815 --> 00:17:08,110
Pilihan karyawan dengan kejutan
masih jauh dari selesai.
356
00:17:08,193 --> 00:17:10,446
- Siapa pilihanmu?
- Aku sedang melakukan sesuatu.
357
00:17:10,529 --> 00:17:13,449
Ini penting. Kenapa tak ada yang serius?
358
00:17:13,532 --> 00:17:14,742
Aku sudah memilih.
359
00:17:14,825 --> 00:17:17,870
Aku dapat Eliza, jadi,
kupilih Bad Moms, Bad Moms Christmas,
360
00:17:17,953 --> 00:17:19,830
- Throw Momma from the Train.
- Berhenti.
361
00:17:19,913 --> 00:17:22,583
Carlos, kenapa kau terobsesi
Hollywood Harold
362
00:17:22,666 --> 00:17:24,251
saat seseorang dipecat?
363
00:17:24,334 --> 00:17:25,753
Aku suka Hollywood Harold.
364
00:17:25,836 --> 00:17:29,173
Dipecat tak berarti dia tak mati.
365
00:17:29,256 --> 00:17:32,926
- Jadi, seseorang dipecat?
- Katakan siapa dia, Timmy!
366
00:17:33,010 --> 00:17:33,969
Baik.
367
00:17:34,053 --> 00:17:36,597
- Maafkan aku, tapi…
- Aku berhenti.
368
00:17:37,306 --> 00:17:39,141
- Tidak.
- Jangan tinggalkan kami.
369
00:17:39,224 --> 00:17:41,477
Kau harus mengajariku arti "keren".
370
00:17:41,560 --> 00:17:44,188
Begini lebih mudah bagi semua orang.
371
00:17:44,730 --> 00:17:46,106
Lagi pula, tempat ini payah.
372
00:17:46,732 --> 00:17:48,025
- Kayla.
- Payah?
373
00:17:48,108 --> 00:17:49,276
- Kayla?
- Apa…
374
00:17:49,359 --> 00:17:51,153
- Apa dia serius?
- Astaga.
375
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Ini waktu yang buruk, aku tahu.
376
00:17:55,699 --> 00:18:00,329
Aku mencari film Robert De Niro
saat dia tak memerankan kakek nakal.
377
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
Ada ide?
378
00:18:13,383 --> 00:18:15,385
Aku tak percaya dia berhenti.
379
00:18:15,886 --> 00:18:16,970
Ini gila.
380
00:18:17,679 --> 00:18:21,266
Aku akan merindukannya. Bukan dia
yang suka menunjukkan kesalahanku,
381
00:18:21,350 --> 00:18:25,604
seperti hubunganku dengan putriku
yang sangat kacau, tapi sungguh dia.
382
00:18:26,688 --> 00:18:29,691
Apa? Kenapa kau tak menganggap
serius masalah ini?
383
00:18:29,775 --> 00:18:31,568
Karena itu bukan masalah.
384
00:18:31,652 --> 00:18:34,363
Bukan masalah bahwa Ali membenciku
385
00:18:34,446 --> 00:18:37,241
meskipun aku mengorbankan
banyak hal demi dia?
386
00:18:37,324 --> 00:18:38,534
Termasuk Harvard.
387
00:18:38,617 --> 00:18:39,535
Cerdik.
388
00:18:41,453 --> 00:18:45,207
Dengar, bagus dia mengamuk.
389
00:18:46,291 --> 00:18:48,836
Keluargamu melalui enam bulan yang berat.
390
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
Artinya dia coba mengatasinya.
391
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
Saat mereka memendamnya,
kau harus khawatir.
392
00:18:55,092 --> 00:18:58,262
Putraku menabrakkan
mobilnya di depan Wendy's.
393
00:18:58,929 --> 00:19:00,055
Kini dia pengacara.
394
00:19:03,267 --> 00:19:05,352
Tapi itu sangat tidak adil.
395
00:19:05,978 --> 00:19:07,855
Ayahnya yang berselingkuh.
396
00:19:08,480 --> 00:19:10,232
Aku tak akan memberitahunya.
397
00:19:11,066 --> 00:19:13,402
Kenapa dia melampiaskannya padaku?
398
00:19:14,027 --> 00:19:15,779
Dia merasa cukup aman.
399
00:19:16,446 --> 00:19:18,532
Dia tahu apa pun yang dia katakan,
400
00:19:18,615 --> 00:19:20,450
kau akan selalu mencintainya.
401
00:19:21,743 --> 00:19:23,245
Kau ibu yang baik, Eliza.
402
00:19:24,580 --> 00:19:25,789
Menurutmu begitu?
403
00:19:27,666 --> 00:19:28,750
Terima kasih.
404
00:19:30,169 --> 00:19:31,420
Aku sangat membutuhkannya.
405
00:19:31,503 --> 00:19:32,671
Tentu saja.
406
00:19:33,755 --> 00:19:34,965
Aku di sini untukmu.
407
00:19:36,341 --> 00:19:38,260
Saat kita ada di sif yang sama.
408
00:19:45,809 --> 00:19:48,187
FILM PILIHAN HOLLYWOOD HAROLD
409
00:19:49,188 --> 00:19:51,440
Hari yang berat, ya?
410
00:19:51,523 --> 00:19:54,776
Hariku berat beberapa jam lalu, tapi…
411
00:19:54,860 --> 00:19:56,904
harimu berat sejak tiba di sini.
412
00:19:56,987 --> 00:19:58,697
Ya. Terserah.
413
00:19:59,781 --> 00:20:01,575
Ada apa dengan Hollywood Harold?
414
00:20:01,658 --> 00:20:04,494
Jangan bilang kau akan rindu
rambutnya yang memukau.
415
00:20:08,373 --> 00:20:11,501
Keluargaku pindah ke Amerika
saat usiaku lima tahun
416
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
dan kami hanya punya satu saluran.
417
00:20:13,337 --> 00:20:15,881
Jadi, aku menonton
banyak Hollywood Harold.
418
00:20:15,964 --> 00:20:18,634
Aku belajar bahasa Inggris
dari film-filmnya.
419
00:20:18,717 --> 00:20:20,928
Karena itu aku masih bilang "kawan".
420
00:20:21,011 --> 00:20:23,847
Kukira kau sangat menyukai Encino Man.
421
00:20:25,474 --> 00:20:27,893
Aku tidak punya teman saat kecil.
422
00:20:28,810 --> 00:20:31,980
Dia terasa seperti teman.
423
00:20:32,064 --> 00:20:33,190
PILIHAN UTAMA SEPTEMBER
424
00:20:33,941 --> 00:20:34,983
Itu manis sekali.
425
00:20:36,235 --> 00:20:37,486
Andai kau memberitahuku.
426
00:20:37,569 --> 00:20:40,656
Kau dan Hollywood Harold
seperti komedi romantis platonik.
427
00:20:41,615 --> 00:20:43,784
Aku ingin orang peduli
tentang pilihan pegawai
428
00:20:43,867 --> 00:20:45,911
seperti Harold membuatku peduli
tentang film.
429
00:20:45,994 --> 00:20:48,497
Aku menganggap serius pilihan pegawai.
430
00:20:48,580 --> 00:20:50,582
Itu mudah karena kupilih sendiri.
431
00:20:50,666 --> 00:20:51,875
Itu tak masuk akal.
432
00:20:53,460 --> 00:20:54,753
Harold akan suka.
433
00:20:54,836 --> 00:20:57,339
Menurutmu dia akan menyukai ini?
434
00:20:58,465 --> 00:21:01,760
- Kita bisa mendedikasikan bagian ini.
- Kau buat plakat untuk Harold?
435
00:21:01,843 --> 00:21:05,931
Tidak, aku membuatnya untukmu
karena kau temanku.
436
00:21:09,434 --> 00:21:11,019
- Terima kasih.
- Dalam kejutan
437
00:21:11,103 --> 00:21:14,398
- dengan pengulas film Iron Creek.
- Berita meliputnya lagi.
438
00:21:14,481 --> 00:21:18,485
Saat memeriksa rumah mendiang pria lokal
"Hollywood" HaroldDavidson,
439
00:21:18,568 --> 00:21:21,780
pihak berwenang menemukan bangkai
lebih dari 50 musang
440
00:21:21,863 --> 00:21:25,450
yang disebut PETA "Kota Musang".
441
00:21:25,534 --> 00:21:28,036
Jangan lihat pahlawanmu seperti ini.
442
00:21:28,120 --> 00:21:31,873
Menurut Kepala Damkar Iron Creek,
Louanna Eggers,
443
00:21:31,957 --> 00:21:36,295
mereka tak bisa membuka pintu dan kabur
karena musang tidak punya jempol.
444
00:21:38,380 --> 00:21:40,549
Hei. Kau baik-baik saja?
445
00:21:40,632 --> 00:21:44,011
Tidak juga. Ternyata
menjadi ayah Blockbuster menyebalkan.
446
00:21:44,094 --> 00:21:46,263
Aku masih tak suka julukan itu.
447
00:21:46,888 --> 00:21:49,641
Tapi percayalah, aku tahu perasaanmu.
448
00:21:50,809 --> 00:21:54,313
Kau tak bisa menjadi teman
saat melakukan yang terbaik.
449
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Itu menyebalkan.
450
00:21:56,398 --> 00:21:57,274
Aku prihatin.
451
00:21:57,983 --> 00:21:59,151
Terima kasih.
452
00:21:59,234 --> 00:22:02,571
Kenapa kau tak meminta bantuanku?
Kukira kita satu tim.
453
00:22:02,654 --> 00:22:06,033
Kurasa itu akan canggung
karena aku juga terancam.
454
00:22:06,116 --> 00:22:08,618
Tidak. Aku tidak bisa hidup tanpamu.
455
00:22:10,287 --> 00:22:12,706
Toko tak bisa bertahan tanpamu.
456
00:22:12,789 --> 00:22:14,166
Karena kau hebat.
457
00:22:14,249 --> 00:22:17,461
Sebagai pegawai dan temanku,
karena kita teman.
458
00:22:18,628 --> 00:22:20,505
Tentu saja kita teman.
459
00:22:20,589 --> 00:22:22,924
Kenapa sikapmu aneh belakangan ini?
460
00:22:23,008 --> 00:22:26,928
Kenapa kau aneh? Aku stres.
Merkurius sedang mundur. Mari?
461
00:22:27,512 --> 00:22:28,638
Baiklah.
462
00:22:28,722 --> 00:22:32,851
- Kuharap Kayla baik-baik saja.
- Jangan khawatir tentang Kayla.
463
00:22:32,934 --> 00:22:35,187
Dia sudah dibayar untuk merias wajah
464
00:22:35,270 --> 00:22:38,940
sambil melakukan
sinkronisasi bibir John Mulaney di TikTok.
465
00:22:40,525 --> 00:22:41,902
Aku sudah tua.
466
00:22:41,985 --> 00:22:43,236
Uban tidak membantu.
467
00:22:44,071 --> 00:22:45,906
Tapi asal kau tahu,
468
00:22:45,989 --> 00:22:47,449
aku bangga padamu.
469
00:22:48,200 --> 00:22:49,034
Terima kasih.
470
00:22:52,662 --> 00:22:56,750
Mungkin aku mulai terbiasa menjadi bos.
471
00:22:56,833 --> 00:22:59,544
Aku dipanggil "Pak"
dan aku tak mencari ayahku.
472
00:23:00,712 --> 00:23:03,548
Hari pertamaku yang berat
sudah resmi tercatat.
473
00:23:03,632 --> 00:23:06,510
- Jangan biarkan Kayla berhenti.
- Sudah terjadi.
474
00:23:06,593 --> 00:23:08,637
Aku sayang Kayla seperti putriku,
475
00:23:08,720 --> 00:23:10,430
tapi aku tak bisa mempertahankannya.
476
00:23:10,514 --> 00:23:12,766
Ini lebih dari itu. Sebenarnya…
477
00:23:13,308 --> 00:23:15,519
aku memintamu mempekerjakannya
478
00:23:15,602 --> 00:23:19,356
agar aku punya alasan
untuk menghabiskan waktu dengannya.
479
00:23:20,482 --> 00:23:23,985
Diam. Saat dia masih kecil,
aku bisa menggendongnya,
480
00:23:24,069 --> 00:23:26,279
membawanya membeli es krim
dan dia menyukainya.
481
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Senang berada di dekat ayahnya.
482
00:23:28,657 --> 00:23:30,492
Tapi tidak seperti itu lagi.
483
00:23:30,575 --> 00:23:34,704
Menyakitkan bagi ayah sepertiku
karena aku mencintainya.
484
00:23:34,788 --> 00:23:36,248
Atau terserah.
485
00:23:36,331 --> 00:23:37,874
Kenapa tak kau katakan?
486
00:23:37,958 --> 00:23:40,836
Aku harus menjaga reputasi di jalanan ini.
487
00:23:40,919 --> 00:23:42,963
Sebagai pemilik toko pesta?
488
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
Intinya adalah ini,
aku akan membayar gajinya,
489
00:23:46,049 --> 00:23:48,218
tapi jangan beri tahu Kayla…
490
00:23:48,301 --> 00:23:49,136
Beri tahu apa?
491
00:23:51,388 --> 00:23:55,934
Bahwa aku menemukan uang
dan kau tak perlu berhenti.
492
00:23:57,519 --> 00:23:59,062
Ya, baiklah, terserah.
493
00:23:59,146 --> 00:24:00,480
Aku suka antusiasmemu.
494
00:24:00,564 --> 00:24:04,443
- Akan kukembalikan ini ke lokerku.
- Apa itu botol air baruku?
495
00:24:05,193 --> 00:24:07,529
Ya, tapi aku menyukainya.
496
00:24:08,405 --> 00:24:10,323
Ya, tagar "ayah sayang anak".
497
00:24:11,032 --> 00:24:12,826
- Jadi orang tua menyebalkan.
- Benar?
498
00:24:12,909 --> 00:24:13,827
- Ya.
- Tidak.
499
00:24:13,910 --> 00:24:15,954
Ayah Blockbuster bukan orang tua.
500
00:24:16,037 --> 00:24:18,039
Jangan menormalkan julukan itu.
501
00:24:18,123 --> 00:24:20,125
- Tidak. Itu mudah diingat.
- Baik.
502
00:24:21,501 --> 00:24:22,627
Sulit kupercaya.
503
00:24:22,711 --> 00:24:26,715
Aku tak memecat siapa pun dan kini
kau berutang besar padaku, Percy.
504
00:24:26,798 --> 00:24:30,218
Keadaan selalu lancar
saat kau melakukan yang terbaik,
505
00:24:30,302 --> 00:24:32,262
memimpin dengan kebaikan, dan…
506
00:24:34,514 --> 00:24:35,599
Apa-apaan?
507
00:24:38,852 --> 00:24:41,188
Kenapa alarmnya berbunyi?
508
00:24:45,233 --> 00:24:46,067
Gawat.
509
00:24:46,818 --> 00:24:47,986
Mereka kembali.
510
00:25:32,447 --> 00:25:34,950
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk