1 00:00:06,006 --> 00:00:10,385 Da, hvala, želim potvrditi da se pogodnosti za zaposlenike neće prekinuti. 2 00:00:10,927 --> 00:00:11,886 Naravno, čekam. 3 00:00:15,932 --> 00:00:17,017 Uranio si. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,394 O, dolazim ovamo u osam cijeli tjedan. 5 00:00:19,477 --> 00:00:22,522 Ustani i rintaj. To sportski tipovi kažu na Twitteru. 6 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 Ti tipovi odijevaju se kao župnik Justina Biebera? 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,443 Ne, ne samo to. 8 00:00:26,526 --> 00:00:29,362 I ja sam dao izjavu nakon Bieberovog incidenta s majmunom. 9 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 -Postaje te teže vrijeđati. -O, hvala. 10 00:00:32,365 --> 00:00:35,744 Poslušao sam Elizin savjet da postanem veliki šef. 11 00:00:35,827 --> 00:00:40,498 Kupi, prodaj, sviđa mi se, uvrsti. Ne razgovaram ni sa kim, na čekanju sam. 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,500 Kad smo kod Elize, kako se osjećaš 13 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 nakon svega što je bilo ili nije bilo? 14 00:00:44,961 --> 00:00:46,838 Loše. Stvarno loše. 15 00:00:46,921 --> 00:00:51,217 Skoro sam joj rekao da mi se sviđa, malo prije nego što se pomirila s mužem. 16 00:00:51,301 --> 00:00:54,429 Ništa što čašica Jägera u pinti sladoleda neće izliječiti. 17 00:00:54,512 --> 00:00:58,308 Bolje da smo prijatelji. Možemo se opet normalno ponašati. 18 00:00:58,391 --> 00:01:02,937 Eliza! Dobro izgledaš, spremno, opušteno. 19 00:01:03,480 --> 00:01:06,191 U Blockbuster uniformi koju uvijek nosim? 20 00:01:06,274 --> 00:01:07,609 Nema veze. Začepi. 21 00:01:07,692 --> 00:01:10,278 Timmy je došao ovamo u osam. 22 00:01:10,862 --> 00:01:11,905 Osam ujutro? 23 00:01:11,988 --> 00:01:14,741 -Pa to nije tako rano. -Nije za većinu ljudi, 24 00:01:14,824 --> 00:01:17,327 ali ti tvrdiš da se ne isplati probuditi tako rano 25 00:01:17,410 --> 00:01:20,080 jer se mjesto gdje kupuješ burrito ne otvara prije 11. 26 00:01:20,163 --> 00:01:24,292 Ali mjesto gdje kupuješ burrito je benzinska koja je otvorena 24 sata. 27 00:01:24,375 --> 00:01:27,754 Bolje da ne vidiš klijentelu u Gorivu i cugi prije 11. 28 00:01:27,837 --> 00:01:31,341 Zovemo ih Jutarnja Kavica i prava su noćna mora. 29 00:01:31,424 --> 00:01:32,383 Nije bitno. 30 00:01:32,467 --> 00:01:35,678 Poslušao sam tvoj savjet, bacam se na poslovanje. 31 00:01:35,762 --> 00:01:38,431 Zapravo, napravio sam popis obveza. 32 00:01:38,515 --> 00:01:41,768 Na poslu u osam i popis, je li netko ustao i rintao? 33 00:01:41,851 --> 00:01:45,647 Ja. Otvorio sam bankovni račun, prebacio režije na svoje ime, 34 00:01:45,730 --> 00:01:49,025 i čak razgovarao s pravnikom o pravnim pitanjima. 35 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 -Ide im to. -Pametno. 36 00:01:50,860 --> 00:01:54,364 Sve je na meni. Nema korporativnog. Sada sam Blockbusterov tata. 37 00:01:54,447 --> 00:01:59,494 Moram plaćati račune, nositi kravate i čitati knjige Jamesa Pattersona. 38 00:01:59,577 --> 00:02:02,080 Možete me zvati "Blockbusterov tata". 39 00:02:02,163 --> 00:02:02,997 POVRAT UNAJMLJENOG 40 00:02:03,081 --> 00:02:05,166 Zašto slušamo čudnu glazbu? 41 00:02:05,250 --> 00:02:08,795 "End of the World as We Know It", bez teksta? Melodija nije tako zabavna. 42 00:02:08,878 --> 00:02:11,840 Blockbusterov tata je na čekanju s našim zdravstvenim osiguranjem. 43 00:02:11,923 --> 00:02:13,550 Da vam ne prekinu pogodnosti. 44 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 -Sve je sređeno, g. Yoone. -Hvala, gospodine. 45 00:02:16,344 --> 00:02:20,390 Još samo moram reći Percyju da stavi najam na moje ime. 46 00:02:20,473 --> 00:02:23,017 Idi na Zazzle i počni mi dizajnirati šalicu: 47 00:02:23,101 --> 00:02:25,061 "Najbolji Blockbusterov tata na svijetu." 48 00:02:27,397 --> 00:02:30,483 Zanemarimo to s "tatom", uz ovako fokusiranog Timmyja 49 00:02:30,567 --> 00:02:33,987 i priljevom klijenata od moje kvartovske zabave... 50 00:02:34,070 --> 00:02:37,073 -Misliš moje snimke. -...mislim da ćemo biti dobro. 51 00:02:37,157 --> 00:02:40,451 Ako ne dam nekome otkaz do 17 h, gubim videoteku. 52 00:02:41,786 --> 00:02:43,371 NETFLIXOVA SERIJA 53 00:02:46,958 --> 00:02:49,210 Što je? Mislio sam da sve ide sjajno. 54 00:02:49,294 --> 00:02:51,504 Imao si priljev klijenata od onih vijesti. 55 00:02:51,588 --> 00:02:54,924 Prvi put tvoja videoteka ima više ljudi nego štakora. 56 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 Kvragu. 57 00:02:57,760 --> 00:03:00,263 Vidio sam samo još tri puta da ti je kosa posijedila. 58 00:03:00,346 --> 00:03:01,806 Kada su ti se razveli roditelji, 59 00:03:01,890 --> 00:03:05,185 kada si plesao stiskavac na "November Rain" s Denise Carrera... 60 00:03:05,268 --> 00:03:07,770 Zadržao si prdac tako dugo, da si morao na hitnu. 61 00:03:07,854 --> 00:03:10,023 I kad ti se mama ismijavala za 13. rođendan. 62 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 -Drage uspomene. Hvala. -Nema na čemu. 63 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 Sve je puno skuplje bez korporativnog. 64 00:03:14,819 --> 00:03:17,530 Porezi na plaće, bez popusta prodavatelja. 65 00:03:17,614 --> 00:03:19,866 Znaš da trebam dozvole da videoteka bude legalna? 66 00:03:19,949 --> 00:03:20,992 Ne. 67 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 Više ne plaćam škotskoj mafiji da me štiti. 68 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 Onaj beskućnik u kiltu navraća samo zato 69 00:03:25,663 --> 00:03:27,582 jer si mu ti davao 20 dolara. 70 00:03:27,665 --> 00:03:30,793 Moram dati otkaz jednom od prijatelja, obitelji. 71 00:03:31,628 --> 00:03:34,214 Kažem ti, čovječe, velika pušiona. 72 00:03:35,924 --> 00:03:37,592 Koga čeka noga? 73 00:03:40,470 --> 00:03:41,971 ...tamo sat vremena, 74 00:03:42,055 --> 00:03:45,642 i pristala je kupiti pticu, zatim je rekla da mogu... 75 00:03:45,725 --> 00:03:48,811 Loše je kada se pogleda sa sudskim službenikom. 76 00:03:50,855 --> 00:03:53,942 -Dala mi je ček... -Drago mi je što se nismo zatvorili. 77 00:03:54,025 --> 00:03:55,401 Ovo bi mi baš nedostajalo. 78 00:03:55,485 --> 00:03:57,403 -I meni. -"Saldo 400 dolara." 79 00:03:57,487 --> 00:03:58,321 NAJNOVIJE VIJESTI 80 00:03:58,404 --> 00:04:00,323 -Ne! -Tko dobiva papige? 81 00:04:00,406 --> 00:04:03,159 Tužna najnovija vijest iz Iron Creeka 82 00:04:03,243 --> 00:04:06,454 gdje je preminuo naš voljeni filmski recenzent. 83 00:04:06,537 --> 00:04:10,166 To je onaj Hollywoodski Harold koji svaki mjesec bira film. 84 00:04:10,250 --> 00:04:12,043 I onda nam usmrdi zahod. 85 00:04:12,126 --> 00:04:15,505 -...svake srijede i petka od 1950. -Počivao u miru. 86 00:04:15,588 --> 00:04:17,632 Duhovit čovjek, James Eugene Carrey, 87 00:04:17,715 --> 00:04:22,679 uvijek bez ustručavanja kanadski glumac, glumi u novom filmu. 88 00:04:22,762 --> 00:04:28,017 Ali, nažalost, moram reći "ne, gospodine" čovjeku koji uvijek kaže da. 89 00:04:28,101 --> 00:04:29,227 HOLLYWOODSKI HAROLD 90 00:04:30,937 --> 00:04:33,940 -Tko je dobio papigu? -Ne znamo, onaj tip je umro. 91 00:04:34,983 --> 00:04:37,360 Što? Hollywoodski Harold je umro? 92 00:04:38,027 --> 00:04:40,405 Ludo. Bio je... Bio je heroj. 93 00:04:40,488 --> 00:04:42,532 Nastojim koristiti "heroj" za hitne službe 94 00:04:42,615 --> 00:04:44,367 i guske koje je ubio S. Sullenberger. 95 00:04:44,450 --> 00:04:46,536 Lokalna legenda napustila nas je prerano. 96 00:04:47,078 --> 00:04:49,789 Ja sam Miranda Golder, mijenjam Remingtona Alexandera, 97 00:04:49,872 --> 00:04:50,999 koji je na odmoru. 98 00:04:51,082 --> 00:04:53,001 SOBA ZA ZAPOSLENIKE 99 00:04:53,084 --> 00:04:55,295 Bok. Što je to bilo...? 100 00:04:56,045 --> 00:04:57,588 Evo nas opet, dušo. 101 00:04:57,672 --> 00:05:00,008 Nijedno od njih ne zaslužuje papigu. 102 00:05:00,091 --> 00:05:02,677 ...medicinski centar rekao je da vrate pticu... 103 00:05:06,931 --> 00:05:10,351 Koji je ovo vrag? Nesretna sestrična Olivije Rodrigo? 104 00:05:10,893 --> 00:05:14,022 To je bend moje kćeri, The Trampoline Busters. 105 00:05:14,105 --> 00:05:16,441 Nema korporativnog, možemo puštati što želimo. 106 00:05:16,524 --> 00:05:18,443 Tvoja kći je izdala album? 107 00:05:18,985 --> 00:05:19,902 Na SoundCloudu. 108 00:05:19,986 --> 00:05:22,905 Spržila sam CD da ga mogu slušati u svom Volvu, 109 00:05:22,989 --> 00:05:24,741 ali imam samo kazetofon. 110 00:05:24,824 --> 00:05:27,618 -Ovo mi je prvo preslušavanje. -Mračno. 111 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 Ovo mi se sviđa. Bubnjevi su tako brzi. 112 00:05:30,246 --> 00:05:32,623 Ovaj tekst očito je o tebi. 113 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 Što? 114 00:05:34,083 --> 00:05:36,002 "Nisam djevojčica, dolična i pristojna. 115 00:05:36,085 --> 00:05:39,213 Vraški sam odrasla žena. Ne želim dijeliti svoj Sprite." 116 00:05:39,881 --> 00:05:41,299 Ne, nije. 117 00:05:41,382 --> 00:05:43,926 O tome je kako postati svoja osoba. 118 00:05:44,010 --> 00:05:46,679 Bori se da se oslobodi od muškarca. Dobro? 119 00:05:46,763 --> 00:05:48,848 Da. Taj muškarac si ti. 120 00:05:48,931 --> 00:05:50,433 Kužim. Mame su pušiona. 121 00:05:50,516 --> 00:05:55,396 Moja mama ne bi mi dala da se tetoviram. Bilo bi tako kul. Gle. 122 00:05:56,814 --> 00:05:58,775 -To je pentagram. -Više od toga. 123 00:05:58,858 --> 00:06:00,068 To je pet trokuta. 124 00:06:00,151 --> 00:06:02,153 Vidiš, mame to ne kuže. 125 00:06:02,236 --> 00:06:06,949 U posljednje vrijeme bilo je napetosti, ali ide na bolje. 126 00:06:07,033 --> 00:06:10,078 Vodimo uspješan otok u Prijelazu životinja, u redu? 127 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 Da Ali ima problem sa mnom, rekla bi mi. 128 00:06:13,581 --> 00:06:16,959 Istina. Jer tinejdžerice nikad nisu pasivno agresivne. 129 00:06:20,838 --> 00:06:22,799 Kao da moram odustati od svog djeteta. 130 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 Ne mogu zamisliti da ih nema. 131 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 Imam još jednu posljednju ideju koja bi mogla upaliti. 132 00:06:29,555 --> 00:06:30,640 Da čujem. 133 00:06:30,723 --> 00:06:33,810 Znaš da mi je Blockbuster plaćao pola najma? 134 00:06:34,310 --> 00:06:37,188 Ima li načina da mi smanjiš najam? 135 00:06:37,271 --> 00:06:40,191 Znamo da nećeš dati otkaz Kayli. 136 00:06:40,274 --> 00:06:42,443 -Znamo li to? -To mi je kći. 137 00:06:42,527 --> 00:06:45,196 Ne možeš dati otkaz mojoj kćeri. Prijatelj sam ti. 138 00:06:45,279 --> 00:06:47,365 -Daj otkaz Elizi. -Eliza ne dolazi u obzir. 139 00:06:48,199 --> 00:06:50,451 Ima MBA, a na minimalcu je. 140 00:06:51,244 --> 00:06:53,704 Carlosu ne, on je genij za filmove. 141 00:06:53,788 --> 00:06:56,332 Ima nekoga kome će posuditi Nešto zajedničko nakon 2004. 142 00:06:56,416 --> 00:06:57,250 Dobar je. 143 00:06:57,333 --> 00:06:59,335 Connie ne. Ona donosi juhu i zagrljaje. 144 00:06:59,419 --> 00:07:02,296 Jednom me zagrlila s juhom u ruci i opekla me po leđima. 145 00:07:02,380 --> 00:07:05,299 -Pusti to, juha je dobra. -Ona muškatna bundeva je bomba. 146 00:07:05,383 --> 00:07:07,427 Istih je godina kao većina naših klijenata. 147 00:07:07,510 --> 00:07:09,887 Tko će još znati da Hank Ackerman znači Hugh Jackman? 148 00:07:09,971 --> 00:07:13,182 -Želim malo juhe od muškatne bundeve. -I Hannu ne. Dobra je u... 149 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 Najdraža je osoba na svijetu. 150 00:07:16,769 --> 00:07:20,481 I upravo sam odbacio sve. Nema više nikoga. 151 00:07:20,565 --> 00:07:21,441 Kaylu ne. 152 00:07:21,524 --> 00:07:25,194 Da, Kaylu. Ako želimo biti pravedni, moramo razmotriti svakoga. 153 00:07:25,278 --> 00:07:27,989 A da razmislim o tome da ti povisim najam? 154 00:07:28,072 --> 00:07:29,198 -Kvragu. -Da. 155 00:07:29,282 --> 00:07:31,534 Ovo će biti teže nego što sam mislio. 156 00:07:31,617 --> 00:07:34,328 Kao da ponovno počneš bordati u 38. godini. 157 00:07:34,412 --> 00:07:36,497 Tada sam zadnji put nacrtao kitu na gipsu ruke. 158 00:07:36,581 --> 00:07:38,833 Tako je. Bilo je vrlo realistično. 159 00:07:43,921 --> 00:07:46,340 Haroldova ljubav prema filmovima nadahnula je 160 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 milijune i milijune stanovnika Michigana. 161 00:07:50,136 --> 00:07:51,512 Dobro. Tisuće. 162 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 Bio je doslovno oženjen za filmove. 163 00:07:53,806 --> 00:07:55,808 Dao je Shindlerovoj listi pet poljubaca. 164 00:07:55,892 --> 00:07:59,353 Moramo naći novu namjenu za ovu policu da odamo počast njegovoj ostavštini. 165 00:07:59,437 --> 00:08:00,271 Može? 166 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 Ima li ideja? 167 00:08:03,232 --> 00:08:04,066 Da. 168 00:08:04,150 --> 00:08:08,154 Odjeljak za sve filmove u kojima se muškarac i žena zaljube 169 00:08:08,779 --> 00:08:10,364 i savršeni su jedno za drugo. 170 00:08:10,448 --> 00:08:12,783 Ali muškarac počne starjeti unatrag. 171 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 Sve te filmove? 172 00:08:14,368 --> 00:08:17,413 Polica posvećena trilogijama u kojima je srednja najbolja, 173 00:08:17,497 --> 00:08:18,581 kao Nacionalno blago. 174 00:08:18,664 --> 00:08:20,541 Samo su dva filma Nacionalno blago. 175 00:08:20,625 --> 00:08:22,502 Čovjek od pruća je treći. 176 00:08:22,585 --> 00:08:24,879 Zašto ste vi na ovom sastanku? 177 00:08:24,962 --> 00:08:26,130 Zabrinuta klijentica. 178 00:08:26,923 --> 00:08:29,759 -A odjeljak za odrasle? -O, Isuse, Connie. 179 00:08:29,842 --> 00:08:31,928 Ne. Ne stari pornići. 180 00:08:32,011 --> 00:08:36,474 Mislim na filmove s profinjenim odraslim temama kao Na kraju dana. 181 00:08:36,557 --> 00:08:38,601 Ide li dužnost prije ljubavi? 182 00:08:39,894 --> 00:08:43,147 Možda da polica ostane prazna. Simbol onoga što smo izgubili. 183 00:08:43,231 --> 00:08:46,359 Prazna polica simbol je našeg propadanja, 184 00:08:46,442 --> 00:08:49,278 što je vibra protiv koje se aktivno borimo. 185 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 A po izboru zaposlenika? 186 00:08:52,281 --> 00:08:54,116 Dobro, to mi se sviđa. 187 00:08:54,200 --> 00:08:57,036 Prilično jednostavno, ali Harold bi tome dao svoj štih. 188 00:08:57,119 --> 00:09:00,831 Kao u Polovicama, gledaš početak jednog filma, a kraj drugoga. 189 00:09:00,915 --> 00:09:04,377 Onaj put kada si imao početak Bambija s krajem E.T.-ja. 190 00:09:04,460 --> 00:09:07,213 Bio je to pravi festival jecanja, bez imalo olakšanja. 191 00:09:07,755 --> 00:09:10,341 Ali možeš tome dati svoj štih. 192 00:09:10,925 --> 00:09:13,719 Po izboru zaposlenika, ali smislit ću obrat. 193 00:09:13,803 --> 00:09:17,974 -To bi se svidjelo Haroldu. -Željela bih reći nekoliko riječi o njemu. 194 00:09:18,057 --> 00:09:22,520 Da citiram svoje omiljene glazbenice: "Nisi, nisi najgora." 195 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 Dvostruka negacija. 196 00:09:23,688 --> 00:09:28,234 "Nećeš me, nećeš, nećeš kontrolirati." Trostruka negacija. Dvostruka, trostruka. 197 00:09:28,317 --> 00:09:33,364 "Eliza Walker, najgora si." Još misliš da ovaj tekst nije o tebi? 198 00:09:34,615 --> 00:09:36,200 Kakve to ima veze s Haroldom? 199 00:09:36,909 --> 00:09:39,120 -Smislio sam nešto. -Što si smislio? 200 00:09:40,663 --> 00:09:41,497 Zaboravio sam. 201 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 Mrzim kad se to dogodi. 202 00:09:43,207 --> 00:09:44,458 Pušiona. 203 00:09:44,542 --> 00:09:46,043 -Sjetio sam se. -To volim. 204 00:09:46,127 --> 00:09:48,629 Znam da smo rekli ne psihološkom ratu, 205 00:09:48,713 --> 00:09:52,800 ali treba biti nešto u stilu da zaposlenici odluče umjesto nas. 206 00:09:52,883 --> 00:09:55,595 Kladim se da ih samo pitamo nekoliko pitanja, 207 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 bilo bi očito kome slijedi otkaz. 208 00:09:57,805 --> 00:10:01,017 Da. Obrnuti razgovor za posao. 209 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Upravo tako. 210 00:10:02,018 --> 00:10:05,646 U smjeru kazaljke na satu, radiš, a u obrnutom, dobivaš nogu. 211 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 Kladim se da nekom od njih ne treba ovaj posao. 212 00:10:07,940 --> 00:10:09,942 Bez uvrede, tko bi radio u Blockbusteru 213 00:10:10,026 --> 00:10:12,278 da stvarno ne mora? 214 00:10:13,529 --> 00:10:16,449 Naposljetku sam odlučila, čak i da je mikročip, 215 00:10:16,532 --> 00:10:17,908 neka vladajući špijuniraju. 216 00:10:17,992 --> 00:10:20,578 Obećala sam Helen da ćemo gledati Jeffa Dunhama uživo. 217 00:10:21,287 --> 00:10:23,831 Svakako, ali pitao sam te zašto si prihvatila posao. 218 00:10:23,914 --> 00:10:25,499 Ne zašto si se cijepila. 219 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 VHS KAZETE 220 00:10:28,461 --> 00:10:30,171 Dobro, da vidimo. 221 00:10:30,254 --> 00:10:32,173 Prije svega, zbog svih vas, naravno. 222 00:10:32,798 --> 00:10:34,967 Broj dva, moram napraviti svoj broj koraka. 223 00:10:35,885 --> 00:10:39,472 I tri, vjerojatno zbog gledanja emisija iz sudnice s Hannom. 224 00:10:40,264 --> 00:10:42,850 Znači, kažete da vam ne treba ovaj posao? 225 00:10:42,933 --> 00:10:45,353 Pretpostavljam da ne, financijski. 226 00:10:45,436 --> 00:10:47,229 -Samo nas je to zanimalo. -Da. 227 00:10:47,313 --> 00:10:51,317 S druge strane, emocionalno je druga priča. 228 00:10:52,568 --> 00:10:56,364 Prije zapošljavanja ovdje ne znam kako sam ispunjavala dane. 229 00:10:57,531 --> 00:10:59,659 Bila sam žrtva lažnog predstavljanja puno puta. 230 00:11:00,493 --> 00:11:02,203 Pozivala sam specijalce. 231 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 Neko vrijeme navukla sam se na sprejeve za nos, 232 00:11:06,123 --> 00:11:09,794 u pidžami od jeansa gubila sam vrijeme na uratke Shonde Rhimes. 233 00:11:10,544 --> 00:11:13,923 Jedne noći stavljala sam božićne lampice na krov 234 00:11:15,007 --> 00:11:18,719 i samo sam se počela približavati rubu. Približavati, 235 00:11:19,845 --> 00:11:22,181 sve više približavati. 236 00:11:23,224 --> 00:11:25,601 Zato sam ti prezahvalna na ovom poslu. 237 00:11:25,685 --> 00:11:27,436 Spasio si mi život. 238 00:11:27,520 --> 00:11:30,773 Doslovno. Sjećate se onog malezijskog aviona koji je nestao? 239 00:11:30,856 --> 00:11:33,025 Trebala sam biti tamo dan kad si me zaposlio. 240 00:11:33,109 --> 00:11:34,110 Dosta. Hvala. 241 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 Događa li se nešto? 242 00:11:35,945 --> 00:11:36,862 Nema šanse. 243 00:11:37,738 --> 00:11:39,532 Je li ovo novi sijedi pramen? 244 00:11:39,615 --> 00:11:41,492 O, da, nešto pokušavam. 245 00:11:41,575 --> 00:11:42,827 Nastavi s marljivim radom. 246 00:11:42,910 --> 00:11:43,786 Nastavi. Bok. 247 00:11:47,623 --> 00:11:51,669 Carlose, što smatraš slabostima i manama svog posla? 248 00:11:51,752 --> 00:11:53,587 Gdje se vidiš za pet godina? 249 00:11:53,671 --> 00:11:56,048 -Izaberi naziv. -Nema vremena za to. 250 00:11:56,132 --> 00:11:59,552 Mijenjam dio Hollywoodskog Harolda filmovima po izboru zaposlenika. 251 00:11:59,635 --> 00:12:02,304 Izaberi naziv i film za koji misliš da bi se osobi svidio. 252 00:12:03,180 --> 00:12:04,390 Još jedna sjajna ideja. 253 00:12:04,473 --> 00:12:07,226 Novi način povezivanja s klijentima i međusobno. 254 00:12:07,309 --> 00:12:10,104 Poput Zuckerberga si samo što nećeš uništiti demokraciju 255 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 i ne jedeš si kosu. 256 00:12:11,480 --> 00:12:12,732 Hvala, čovječe. 257 00:12:12,815 --> 00:12:13,733 Hannah. 258 00:12:14,358 --> 00:12:17,319 -Onaj čovjek zaslužuje povišicu. -Ideš u krivom smjeru. 259 00:12:17,403 --> 00:12:19,572 Nisam rekao da ću mu dati povišicu. 260 00:12:19,655 --> 00:12:21,615 -Nemaš više čipsa. -Jer si ti sve pojeo. 261 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 Rekao sam ti da staviš dva reda. 262 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 Jesi li primijetila da se Timmy čudno ponaša? 263 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 Imam osjećaj da će izglasati nečiji otkaz. 264 00:12:31,751 --> 00:12:33,169 Ne znam. Slušaj... 265 00:12:33,252 --> 00:12:36,714 Je li moje prisustvo na Instagramu iritantno? Moja kći... 266 00:12:36,797 --> 00:12:39,884 Ja sam te prestala pratiti jer pišeš "ovo danas trebam" 267 00:12:39,967 --> 00:12:41,635 ispod svih objava Michelle Obama. 268 00:12:41,719 --> 00:12:44,054 Prestala si me pratiti? Kada? 269 00:12:45,306 --> 00:12:47,808 Krivo prosuđujem sve svoje veze. 270 00:12:47,892 --> 00:12:50,936 -Mogu zamisliti kako to radiš. -Mislim da ti ne bi trebala suditi. 271 00:12:51,020 --> 00:12:53,439 Jednom tjedno objaviš sliku Snoopyja kako pije roze, 272 00:12:53,522 --> 00:12:56,609 a ispod nje "popila sam samo jedno pseće vino" pa... 273 00:12:57,568 --> 00:12:59,695 Ma daj, Connie, ovo je ozbiljno. 274 00:12:59,779 --> 00:13:04,366 Mislim da me Ali okrivljuje za sve probleme između njenog tate i mene. 275 00:13:04,450 --> 00:13:05,826 Slušaj ovaj tekst. 276 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 "Garsonijera nije dom, imat ćeš 43 i biti sama. 277 00:13:10,206 --> 00:13:14,376 Piti vino bez kajanja, dok ja postajem još jedno dijete razvoda." 278 00:13:17,004 --> 00:13:18,297 Tako je smiješno. 279 00:13:18,380 --> 00:13:20,508 Snoopy koji koristi vinske čaše. 280 00:13:20,591 --> 00:13:21,550 Možeš li zamisliti? 281 00:13:22,676 --> 00:13:25,179 Izabrale ste film za Hollywoodskog Harolda? 282 00:13:25,262 --> 00:13:28,474 -Postoji li ograničenje potrošnje? -To nije razmjena darova. 283 00:13:29,725 --> 00:13:32,645 Je li to test koji određuje tko će dobiti otkaz? 284 00:13:33,145 --> 00:13:35,356 -Što? -Netko će dobiti otkaz? 285 00:13:36,232 --> 00:13:38,400 Pa slušaj, Kay. 286 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 Kay-novac, K-trgovina. 287 00:13:40,402 --> 00:13:41,654 O, ne, hvala. 288 00:13:43,155 --> 00:13:46,784 Htio sam provjeriti, da vidim kako ti se sviđa ovdje. 289 00:13:48,786 --> 00:13:51,330 Ušetati u prašnjavu vremensku kapsulu svaki dan 290 00:13:51,413 --> 00:13:54,375 gdje neki odvratan tip u majici s Gremlinima mrmlja: 291 00:13:54,458 --> 00:13:56,460 "Nisi se ni rodila kad je ovaj film izašao" 292 00:13:56,544 --> 00:13:59,255 stvarno je san svake 16-godišnjakinje. 293 00:14:00,381 --> 00:14:02,049 -Znači, mrziš biti ovdje? -Ne. 294 00:14:02,883 --> 00:14:05,761 Recimo samo da svaki put kad moram doći, 295 00:14:05,845 --> 00:14:08,180 postaje malo teže ustati iz kreveta. 296 00:14:11,058 --> 00:14:15,187 Kayla, jako mi je žao, ali mislim da ću te trebati... 297 00:14:15,938 --> 00:14:17,064 Što? 298 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 Bok, Kayla. 299 00:14:19,441 --> 00:14:23,237 Vani je dečko kojeg treba podsjetiti na njegove povlastice, 300 00:14:23,320 --> 00:14:27,199 znam da voliš takve stvari. Idi mu pokazati. 301 00:14:27,283 --> 00:14:29,243 Osvjetlaj tati obraz. U redu. 302 00:14:30,202 --> 00:14:32,705 Podmukli čovječe. Pokušao si dati otkaz mojoj kćeri. 303 00:14:32,788 --> 00:14:36,208 -Doslovno mi je rekla da mrzi biti ovdje. -Daj otkaz Elizi. 304 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 Kad govoriš o osobi koja ne želi biti ovdje. 305 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 Uvijek kaže da je prekvalificirana, 306 00:14:40,337 --> 00:14:43,048 i koristi trostruke riječi iz Scrabblea da me zbuni. 307 00:14:43,132 --> 00:14:45,259 Dati otkaz Elizi bilo bi ludo. 308 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 Vidim što se tu događa. 309 00:14:47,553 --> 00:14:50,180 Držiš je ovdje da paseš oči. 310 00:14:50,264 --> 00:14:53,100 -Ma daj. -Zateleban si u nju. 311 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 Pogledaj se. 312 00:14:55,644 --> 00:14:57,730 Ne možeš to učiniti u ovoj atmosferi. 313 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 To nije to. 314 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 Drago mi je što smo samo prijatelji. 315 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 Navijam za nju i Aarona. Oni su moji Ross i Rachel. 316 00:15:04,153 --> 00:15:08,407 -Spasila nas je kvartovskom zabavom. -Ja sam te spasio zabavom. 317 00:15:08,490 --> 00:15:10,200 Zbog mene smo postali viralni. 318 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 Jer si zapalio 12-metarskog gorilu. 319 00:15:13,120 --> 00:15:15,289 Gle, to je Kayla. 320 00:15:15,372 --> 00:15:18,083 Ne mogu dati otkaz odraslima koji stvarno trebaju taj posao. 321 00:15:18,584 --> 00:15:22,004 "Ne mogu" se ne nalazi u rječniku muškarca. 322 00:15:22,087 --> 00:15:24,590 Neću se predomisliti zbog citata iz Ljubavi i košarke. 323 00:15:24,673 --> 00:15:26,759 Možda zbog utrostručenja najma. 324 00:15:27,635 --> 00:15:30,179 Životi ovih ljudi u mojim su rukama. 325 00:15:30,262 --> 00:15:31,805 Prevelik je pritisak. 326 00:15:31,889 --> 00:15:35,267 Kao kad mi je sudac rekao da pokažem s kojim roditeljem želim živjeti. 327 00:15:35,768 --> 00:15:37,102 Ako ne Kaylu, koga? 328 00:15:38,479 --> 00:15:42,358 Bok. Mogao bi primiti nekoliko poziva 329 00:15:42,441 --> 00:15:46,195 jer sam pomiješala Gladnu gusjenicu s Ljudskom stonogom. 330 00:15:46,278 --> 00:15:47,780 Ali ne možeš se ljutiti. 331 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Rekla sam ti da ne znam puno o većini filmova. 332 00:15:51,909 --> 00:15:53,494 Dobro, bok. 333 00:15:58,666 --> 00:16:01,251 Griješi, ali je dobro dijete. 334 00:16:01,335 --> 00:16:03,671 -Žao mi je što opet prekidam. -O, ne. 335 00:16:03,754 --> 00:16:06,256 Situacija s Ljudskom stonogom eskalirala je, 336 00:16:06,340 --> 00:16:09,927 nadzornik svih škola treba te na telefon 337 00:16:10,010 --> 00:16:12,930 i uznemiren je tako da ga "čujem kako diše". 338 00:16:13,013 --> 00:16:14,848 Još jednom, nemoj se ljutiti. 339 00:16:16,350 --> 00:16:17,935 Halo? Halo? 340 00:16:20,771 --> 00:16:24,108 Halo? Ima li ikoga? Halo? 341 00:16:24,191 --> 00:16:25,526 Dat ću otkaz Hanni. 342 00:16:28,153 --> 00:16:30,447 -Sutra, -Timmy. 343 00:16:30,531 --> 00:16:31,991 -Da ublažim udarac. -Timmy. 344 00:16:32,074 --> 00:16:35,911 Nisam ja kriv što se najbliži Jestivi aranžmani nalazi u Ann Arboru. 345 00:16:38,288 --> 00:16:39,790 Netko će dobiti otkaz? 346 00:16:39,873 --> 00:16:40,833 -Da. -Ne. 347 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 Kako ste znali? 348 00:16:44,169 --> 00:16:45,087 Ponašaš se čudno, 349 00:16:45,170 --> 00:16:47,923 -pramen kose ti je posijedio. -Opet? 350 00:16:48,007 --> 00:16:51,969 Percy me pitao: "Bi li poludjela da ne radiš više ovdje?" 351 00:16:52,052 --> 00:16:53,220 Isuse, Percy. 352 00:16:53,303 --> 00:16:55,431 Meni je to bilo trik-pitanje. 353 00:16:55,931 --> 00:16:57,349 Pa tko će to biti? 354 00:16:58,017 --> 00:16:58,934 Bit će... 355 00:17:00,185 --> 00:17:01,020 Bit će... 356 00:17:02,187 --> 00:17:04,732 Bih li mogao samo poslati poruku toj osobi? 357 00:17:04,815 --> 00:17:08,110 Nismo završili filmove po izboru zaposlenika s odjeljkom obrata. 358 00:17:08,193 --> 00:17:10,446 -Koga si izabrao? -Zauzet sam nečim. 359 00:17:10,529 --> 00:17:13,449 Ovo je važno. Zašto to nitko ne shvaća ozbiljno? 360 00:17:13,532 --> 00:17:14,742 Izvjesila sam svoj izbor. 361 00:17:14,825 --> 00:17:17,870 Imam Elizu pa Zločeste mame, Božić kod zločestih mama, 362 00:17:17,953 --> 00:17:19,830 -Izbaci mamu iz vlaka. -Prestani. 363 00:17:19,913 --> 00:17:22,583 Zašto si opsjednut glupim Haroldom 364 00:17:22,666 --> 00:17:24,251 kada netko dobiva otkaz? 365 00:17:24,334 --> 00:17:25,753 Volim Harolda, 366 00:17:25,836 --> 00:17:29,173 i nije nimalo manje mrtav zbog toga što netko dobiva otkaz. 367 00:17:29,256 --> 00:17:32,926 -Znači netko dobiva otkaz? -Samo nam reci tko je to, Timmy! 368 00:17:33,010 --> 00:17:33,969 Dobro. 369 00:17:34,053 --> 00:17:36,597 -Tako mi je žao, ali... -Ja dajem otkaz. 370 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 -Kayla, ne. -Ne možeš nas ostaviti. 371 00:17:39,224 --> 00:17:41,477 Moraš me naučiti što znači "mrak". 372 00:17:41,560 --> 00:17:44,188 Moj odlazak olakšat će situaciju svima. 373 00:17:44,730 --> 00:17:46,106 I ovo mjesto je grozno. 374 00:17:46,732 --> 00:17:48,025 -Kayla? -Grozno? 375 00:17:48,108 --> 00:17:49,276 -Kayla. -Kog vraga...? 376 00:17:49,359 --> 00:17:51,153 -Ozbiljna je? -O, moj Bože. 377 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 Ovo je loš trenutak, znam. 378 00:17:55,699 --> 00:18:00,329 Tražim film s Robertom De Nirom u kojem ne glumi zločestog djedicu. 379 00:18:00,412 --> 00:18:01,246 Ima li ideja? 380 00:18:12,299 --> 00:18:13,300 VIDEOTEKA BLOCKBUSTER 381 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 Ne mogu vjerovati da je dala otkaz. 382 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 To je ludo. 383 00:18:17,679 --> 00:18:21,266 Nedostajat će mi. Ne onaj njen dio kojim voli isticati moje mane, 384 00:18:21,350 --> 00:18:25,604 kako je moj odnos s mojom kćeri u totalnom rasulu, već "ona". 385 00:18:26,688 --> 00:18:29,691 Što? Zašto ne shvaćaš ovaj problem ozbiljno? 386 00:18:29,775 --> 00:18:31,568 Jer to nije problem. 387 00:18:31,652 --> 00:18:34,363 Nije problem to što me Ali mrzi 388 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 iako sam se odrekla toliko toga da joj budem majka? 389 00:18:37,324 --> 00:18:38,534 Uključujući Harvard? 390 00:18:38,617 --> 00:18:39,535 Suptilno. 391 00:18:41,453 --> 00:18:45,207 Gle, dobro je što ima provale bijesa. 392 00:18:46,291 --> 00:18:48,836 Tvoja obitelj proživjela je teških šest mjeseci. 393 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 Znači da ona radi na tome. 394 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 Moraš se zabrinjavati kada to drže u sebi. 395 00:18:55,092 --> 00:18:58,262 Moj sin prošao je autom kroz prednji dio Wendy'sa. 396 00:18:58,929 --> 00:19:00,013 Sada je pravnik. 397 00:19:03,267 --> 00:19:05,352 Ali to je tako nepošteno. 398 00:19:05,978 --> 00:19:07,855 Njen otac je varao. 399 00:19:08,480 --> 00:19:10,232 Nisam joj to rekla. 400 00:19:11,066 --> 00:19:13,402 Zašto se mora iskaljivati na meni? 401 00:19:14,027 --> 00:19:15,779 Osjeća da smije. 402 00:19:16,446 --> 00:19:18,532 Zna da, što god rekla, 403 00:19:18,615 --> 00:19:20,450 ti ćeš je uvijek voljeti. 404 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 Dobra si mama, Eliza. 405 00:19:24,580 --> 00:19:25,789 Stvarno to misliš? 406 00:19:27,666 --> 00:19:28,750 Hvala. 407 00:19:30,169 --> 00:19:31,420 To mi je stvarno trebalo. 408 00:19:31,503 --> 00:19:32,671 Naravno. 409 00:19:33,755 --> 00:19:34,965 Ne mene možeš računati. 410 00:19:36,341 --> 00:19:38,260 Kad god radimo u istoj smjeni. 411 00:19:45,809 --> 00:19:48,187 HOLLYWOODSKI HARLOD IZBOR FILMOVA 412 00:19:49,188 --> 00:19:51,440 Nekako težak dan, ha? 413 00:19:51,523 --> 00:19:54,776 Mislim, moj je postao težak prije nekoliko sati, ali... 414 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 tebi je težak otkad si došao. 415 00:19:56,987 --> 00:19:58,697 Da. Nema veze, znaš. 416 00:19:59,781 --> 00:20:01,575 Što je s tobom i Hollywoodskim Haroldom? 417 00:20:01,658 --> 00:20:04,494 Nemoj reći da će ti nedostajati njegova grozna proćelavost. 418 00:20:08,373 --> 00:20:11,501 Obitelj mi se preselila u SAD kada sam imao pet godina 419 00:20:11,585 --> 00:20:13,253 i imali smo samo jedan program. 420 00:20:13,337 --> 00:20:15,881 Pa sam jako puno gledao Hollywoodskog Harolda. 421 00:20:15,964 --> 00:20:18,634 Naučio sam engleski iz filmova koje je on prikazivao. 422 00:20:18,717 --> 00:20:20,928 Zato još uvijek kažem "kompa". 423 00:20:21,011 --> 00:20:23,847 Mislila sam da samo jako voliš Pračovjeka iz Kalifornije. 424 00:20:25,474 --> 00:20:27,893 U djetinjstvu uopće nisam imao prijatelja. 425 00:20:28,810 --> 00:20:31,980 I... on mi je bio poput prijatelja. 426 00:20:32,064 --> 00:20:33,190 IZBOR FILMA ZA RUJAN 427 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 To je tako lijepo. 428 00:20:36,235 --> 00:20:37,486 Da si mi barem rekao. 429 00:20:37,569 --> 00:20:40,656 Ti i Hollywoodski Harold ste poput platonske romantične komedije. 430 00:20:41,615 --> 00:20:43,784 Želio sam da zaposlenici mare za izbor filmova 431 00:20:43,867 --> 00:20:45,911 kao što sam ja mario za filmove zbog Harolda. 432 00:20:45,994 --> 00:20:48,497 Ja jesam shvatila izbor filma ozbiljno. 433 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 Bilo je lako jer sam sama birala. 434 00:20:50,666 --> 00:20:51,875 To nema smisla. 435 00:20:53,460 --> 00:20:54,753 Haroldu bi se to svidjelo. 436 00:20:54,836 --> 00:20:57,339 Misliš da bi mu se ovo svidjelo? 437 00:20:57,422 --> 00:20:58,382 HOLLYWOODSKI HAROLD 438 00:20:58,465 --> 00:21:01,760 -Mogli bismo mu posvetiti ovaj odjeljak. -Napravila si Haroldu plaketu? 439 00:21:01,843 --> 00:21:05,931 Ne, napravila sam je tebi jer si mi "kompa". 440 00:21:09,434 --> 00:21:11,019 -Hvala. -Došlo je do obrata 441 00:21:11,103 --> 00:21:14,398 -kod voljenog filmskog kritičara. -Vijesti su opet o njemu. 442 00:21:14,481 --> 00:21:18,485 Pretragom doma preminulog mještana Hollywodskog Harolda Davidsona, 443 00:21:18,568 --> 00:21:21,780 vlasti su našle strvine više od 50 feretki, 444 00:21:21,863 --> 00:21:25,450 što PETA naziva: "pravim masakrom feretki". 445 00:21:25,534 --> 00:21:28,036 Ne trebaš gledati svog heroja u tom svjetlu. 446 00:21:28,120 --> 00:21:31,873 ...šefica vatrogasaca Iron Creeka, Louanna Eggers, 447 00:21:31,957 --> 00:21:36,295 kaže da nisu mogle otvoriti vrata jer feretke nemaju palac. 448 00:21:38,380 --> 00:21:40,549 Bok. Dobro si? 449 00:21:40,632 --> 00:21:44,011 Ne baš. Ispada da je biti Blockbusterov tata pušiona. 450 00:21:44,094 --> 00:21:46,263 Još uvijek mi se ne sviđa taj nadimak. 451 00:21:46,888 --> 00:21:49,641 Ali, vjeruj mi, znam kako ti je. 452 00:21:50,809 --> 00:21:54,313 Ne možeš svima biti prijatelj kada pokušavaš učiniti ono što je najbolje. 453 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 I to je grozno. 454 00:21:56,398 --> 00:21:57,274 Ali žao mi je. 455 00:21:57,983 --> 00:21:59,151 Hvala. 456 00:21:59,234 --> 00:22:02,571 Zašto nisi tražio moju pomoć? Mislila sam da smo tim. 457 00:22:02,654 --> 00:22:06,033 Valjda bi to bilo čudno jer je i meni glava bila na panju. 458 00:22:06,116 --> 00:22:08,618 Ne, nije. Znaš da ne mogu živjeti bez tebe. 459 00:22:10,287 --> 00:22:12,706 Videoteka ne može preživjeti bez tebe 460 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 jer si tako sjajna. 461 00:22:14,249 --> 00:22:17,461 Kao zaposlenica i moja prijateljica, jer smo prijatelji. 462 00:22:18,628 --> 00:22:20,505 Naravno da smo prijatelji. 463 00:22:20,589 --> 00:22:22,924 Zašto si u posljednje vrijeme tako čudan? 464 00:22:23,008 --> 00:22:26,928 Zašto si ti? Ja sam pod stresom. Retrogradni je Merkur. Hoćemo li? 465 00:22:27,512 --> 00:22:28,638 U redu. 466 00:22:28,722 --> 00:22:32,851 -Samo se nadam da je Kayla dobro. -Nitko ne treba brinuti zbog Kayle. 467 00:22:32,934 --> 00:22:35,187 Plaćaju joj da stavlja šminku 468 00:22:35,270 --> 00:22:38,940 dok sinkronizira Johna Mulaneyja na TikToku iz nekog razloga. 469 00:22:40,525 --> 00:22:41,902 O, star sam. 470 00:22:41,985 --> 00:22:43,236 Sijedi pramen ne pomaže. 471 00:22:44,071 --> 00:22:45,906 Ali, ako ti to išta znači, 472 00:22:45,989 --> 00:22:47,449 stvarno sam ponosna na tebe. 473 00:22:48,200 --> 00:22:49,034 Hvala. 474 00:22:52,662 --> 00:22:56,750 Možda ipak počinjem shvaćati što znači biti pravi šef. 475 00:22:56,833 --> 00:22:59,544 Rekli su mi "gospodine" i nisam se okrenuo i tražio tatu. 476 00:23:00,712 --> 00:23:03,548 Moj prvi težak dan napokon je gotov. 477 00:23:03,632 --> 00:23:06,510 -Neću ti dati da pustiš Kaylu da ode. -Gotovo je. 478 00:23:06,593 --> 00:23:08,637 Volim Kaylu kao kćer koju tražiš da zaposlim, 479 00:23:08,720 --> 00:23:10,430 ali ne mogu je držati iz usluge. 480 00:23:10,514 --> 00:23:12,766 Ne radi se samo o tome. Zapravo... 481 00:23:13,308 --> 00:23:15,519 tražio sam te da je zaposliš 482 00:23:15,602 --> 00:23:19,356 da imam izgovor provoditi više vremena s njom. 483 00:23:20,482 --> 00:23:23,985 Začepi. Kad je bila mlađa, mogao sam je samo pokupiti, 484 00:23:24,069 --> 00:23:26,279 odvesti na sladoled i to je obožavala. 485 00:23:26,363 --> 00:23:28,573 Voljela je biti s tatom. 486 00:23:28,657 --> 00:23:30,492 Ali više nije tako. 487 00:23:30,575 --> 00:23:34,704 To je bolno za pravog curinog tatu kao što sam ja jer je volim. 488 00:23:34,788 --> 00:23:36,248 Ili kako god. 489 00:23:36,331 --> 00:23:37,874 Zašto mi to nisi rekao? 490 00:23:37,958 --> 00:23:40,836 Moram održavati ugled na ovim ulicama. 491 00:23:40,919 --> 00:23:42,963 Kao vlasnik prodavaonice za zabave? 492 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 Stvar je u ovome, ja ću davati za njenu plaću, 493 00:23:46,049 --> 00:23:48,218 samo nemoj reći Kayli da ja... 494 00:23:48,301 --> 00:23:49,136 Što da mi ne kaže? 495 00:23:51,388 --> 00:23:55,934 Da sam došao do novca i ipak ne trebaš dati otkaz. 496 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 Da, dobro, svejedno. 497 00:23:59,146 --> 00:24:00,480 Sviđa mi se ovaj entuzijazam. 498 00:24:00,564 --> 00:24:04,443 -Vratit ću ovo u svoj ormarić. -Je li ovo moja nova boca za vodu? 499 00:24:05,193 --> 00:24:07,529 Da, ali jako mi se sviđa ili što već ne. 500 00:24:08,405 --> 00:24:10,323 Da, ključna riječ "curin tata". 501 00:24:11,032 --> 00:24:12,826 -Roditeljstvo je pušiona. -Točno!? 502 00:24:12,909 --> 00:24:13,827 -Točno. -Ne. 503 00:24:13,910 --> 00:24:15,954 Blockbusterov tata nije roditeljstvo. 504 00:24:16,037 --> 00:24:18,039 Ne normaliziraj taj nadimak. 505 00:24:18,123 --> 00:24:20,125 -Neću. Pamtljiv je. -U redu. 506 00:24:21,501 --> 00:24:22,627 Ne mogu vjerovati. 507 00:24:22,711 --> 00:24:26,715 Nisam trebao nikome dati otkaz, a sada si mi veliki dužnik, Percy. 508 00:24:26,798 --> 00:24:30,218 To pokazuje da sve uvijek ispadne dobro kada daš sve od sebe 509 00:24:30,302 --> 00:24:32,262 i vodiš ljubazno i... 510 00:24:34,514 --> 00:24:35,599 Koji je to vrag? 511 00:24:38,852 --> 00:24:41,188 Što je pokrenulo sve te alarme? 512 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 O, ne. 513 00:24:46,818 --> 00:24:47,986 Vratili su se. 514 00:25:32,447 --> 00:25:34,950 Prijevod titlova Lucana Banek