1
00:00:06,006 --> 00:00:10,385
Da, hvala, želim potvrditi da se
pogodnosti za zaposlenike neće prekinuti.
2
00:00:10,927 --> 00:00:11,886
Naravno, čekam.
3
00:00:15,932 --> 00:00:17,017
Uranio si.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,394
O, dolazim ovamo u osam cijeli tjedan.
5
00:00:19,477 --> 00:00:22,522
Ustani i rintaj.
To sportski tipovi kažu na Twitteru.
6
00:00:22,605 --> 00:00:25,066
Ti tipovi odijevaju se
kao župnik Justina Biebera?
7
00:00:25,150 --> 00:00:26,443
Ne, ne samo to.
8
00:00:26,526 --> 00:00:29,362
I ja sam dao izjavu
nakon Bieberovog incidenta s majmunom.
9
00:00:29,446 --> 00:00:32,282
-Postaje te teže vrijeđati.
-O, hvala.
10
00:00:32,365 --> 00:00:35,744
Poslušao sam Elizin savjet
da postanem veliki šef.
11
00:00:35,827 --> 00:00:40,498
Kupi, prodaj, sviđa mi se, uvrsti.
Ne razgovaram ni sa kim, na čekanju sam.
12
00:00:40,582 --> 00:00:42,500
Kad smo kod Elize, kako se osjećaš
13
00:00:42,584 --> 00:00:44,878
nakon svega što je bilo ili nije bilo?
14
00:00:44,961 --> 00:00:46,838
Loše. Stvarno loše.
15
00:00:46,921 --> 00:00:51,217
Skoro sam joj rekao da mi se sviđa,
malo prije nego što se pomirila s mužem.
16
00:00:51,301 --> 00:00:54,429
Ništa što čašica Jägera
u pinti sladoleda neće izliječiti.
17
00:00:54,512 --> 00:00:58,308
Bolje da smo prijatelji.
Možemo se opet normalno ponašati.
18
00:00:58,391 --> 00:01:02,937
Eliza! Dobro izgledaš, spremno, opušteno.
19
00:01:03,480 --> 00:01:06,191
U Blockbuster uniformi
koju uvijek nosim?
20
00:01:06,274 --> 00:01:07,609
Nema veze. Začepi.
21
00:01:07,692 --> 00:01:10,278
Timmy je došao ovamo u osam.
22
00:01:10,862 --> 00:01:11,905
Osam ujutro?
23
00:01:11,988 --> 00:01:14,741
-Pa to nije tako rano.
-Nije za većinu ljudi,
24
00:01:14,824 --> 00:01:17,327
ali ti tvrdiš da se ne isplati
probuditi tako rano
25
00:01:17,410 --> 00:01:20,080
jer se mjesto gdje kupuješ burrito
ne otvara prije 11.
26
00:01:20,163 --> 00:01:24,292
Ali mjesto gdje kupuješ burrito
je benzinska koja je otvorena 24 sata.
27
00:01:24,375 --> 00:01:27,754
Bolje da ne vidiš klijentelu
u Gorivu i cugi prije 11.
28
00:01:27,837 --> 00:01:31,341
Zovemo ih Jutarnja Kavica
i prava su noćna mora.
29
00:01:31,424 --> 00:01:32,383
Nije bitno.
30
00:01:32,467 --> 00:01:35,678
Poslušao sam tvoj savjet,
bacam se na poslovanje.
31
00:01:35,762 --> 00:01:38,431
Zapravo, napravio sam popis obveza.
32
00:01:38,515 --> 00:01:41,768
Na poslu u osam i popis,
je li netko ustao i rintao?
33
00:01:41,851 --> 00:01:45,647
Ja. Otvorio sam bankovni račun,
prebacio režije na svoje ime,
34
00:01:45,730 --> 00:01:49,025
i čak razgovarao s pravnikom
o pravnim pitanjima.
35
00:01:49,109 --> 00:01:50,777
-Ide im to.
-Pametno.
36
00:01:50,860 --> 00:01:54,364
Sve je na meni. Nema korporativnog.
Sada sam Blockbusterov tata.
37
00:01:54,447 --> 00:01:59,494
Moram plaćati račune, nositi kravate
i čitati knjige Jamesa Pattersona.
38
00:01:59,577 --> 00:02:02,080
Možete me zvati "Blockbusterov tata".
39
00:02:02,163 --> 00:02:02,997
POVRAT UNAJMLJENOG
40
00:02:03,081 --> 00:02:05,166
Zašto slušamo čudnu glazbu?
41
00:02:05,250 --> 00:02:08,795
"End of the World as We Know It",
bez teksta? Melodija nije tako zabavna.
42
00:02:08,878 --> 00:02:11,840
Blockbusterov tata je na čekanju
s našim zdravstvenim osiguranjem.
43
00:02:11,923 --> 00:02:13,550
Da vam ne prekinu pogodnosti.
44
00:02:13,633 --> 00:02:16,261
-Sve je sređeno, g. Yoone.
-Hvala, gospodine.
45
00:02:16,344 --> 00:02:20,390
Još samo moram reći
Percyju da stavi najam na moje ime.
46
00:02:20,473 --> 00:02:23,017
Idi na Zazzle
i počni mi dizajnirati šalicu:
47
00:02:23,101 --> 00:02:25,061
"Najbolji Blockbusterov tata na svijetu."
48
00:02:27,397 --> 00:02:30,483
Zanemarimo to s "tatom",
uz ovako fokusiranog Timmyja
49
00:02:30,567 --> 00:02:33,987
i priljevom klijenata
od moje kvartovske zabave...
50
00:02:34,070 --> 00:02:37,073
-Misliš moje snimke.
-...mislim da ćemo biti dobro.
51
00:02:37,157 --> 00:02:40,451
Ako ne dam nekome otkaz
do 17 h, gubim videoteku.
52
00:02:41,786 --> 00:02:43,371
NETFLIXOVA SERIJA
53
00:02:46,958 --> 00:02:49,210
Što je? Mislio sam da sve ide sjajno.
54
00:02:49,294 --> 00:02:51,504
Imao si priljev klijenata od onih vijesti.
55
00:02:51,588 --> 00:02:54,924
Prvi put tvoja videoteka
ima više ljudi nego štakora.
56
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Kvragu.
57
00:02:57,760 --> 00:03:00,263
Vidio sam samo još tri puta
da ti je kosa posijedila.
58
00:03:00,346 --> 00:03:01,806
Kada su ti se razveli roditelji,
59
00:03:01,890 --> 00:03:05,185
kada si plesao stiskavac
na "November Rain" s Denise Carrera...
60
00:03:05,268 --> 00:03:07,770
Zadržao si prdac tako dugo,
da si morao na hitnu.
61
00:03:07,854 --> 00:03:10,023
I kad ti se mama
ismijavala za 13. rođendan.
62
00:03:10,106 --> 00:03:12,358
-Drage uspomene. Hvala.
-Nema na čemu.
63
00:03:12,442 --> 00:03:14,736
Sve je puno skuplje bez korporativnog.
64
00:03:14,819 --> 00:03:17,530
Porezi na plaće, bez popusta prodavatelja.
65
00:03:17,614 --> 00:03:19,866
Znaš da trebam dozvole
da videoteka bude legalna?
66
00:03:19,949 --> 00:03:20,992
Ne.
67
00:03:21,075 --> 00:03:23,203
Više ne plaćam
škotskoj mafiji da me štiti.
68
00:03:23,286 --> 00:03:25,580
Onaj beskućnik u kiltu navraća samo zato
69
00:03:25,663 --> 00:03:27,582
jer si mu ti davao 20 dolara.
70
00:03:27,665 --> 00:03:30,793
Moram dati otkaz
jednom od prijatelja, obitelji.
71
00:03:31,628 --> 00:03:34,214
Kažem ti, čovječe, velika pušiona.
72
00:03:35,924 --> 00:03:37,592
Koga čeka noga?
73
00:03:40,470 --> 00:03:41,971
...tamo sat vremena,
74
00:03:42,055 --> 00:03:45,642
i pristala je kupiti pticu,
zatim je rekla da mogu...
75
00:03:45,725 --> 00:03:48,811
Loše je kada se pogleda
sa sudskim službenikom.
76
00:03:50,855 --> 00:03:53,942
-Dala mi je ček...
-Drago mi je što se nismo zatvorili.
77
00:03:54,025 --> 00:03:55,401
Ovo bi mi baš nedostajalo.
78
00:03:55,485 --> 00:03:57,403
-I meni.
-"Saldo 400 dolara."
79
00:03:57,487 --> 00:03:58,321
NAJNOVIJE VIJESTI
80
00:03:58,404 --> 00:04:00,323
-Ne!
-Tko dobiva papige?
81
00:04:00,406 --> 00:04:03,159
Tužna najnovija vijest iz Iron Creeka
82
00:04:03,243 --> 00:04:06,454
gdje je preminuo
naš voljeni filmski recenzent.
83
00:04:06,537 --> 00:04:10,166
To je onaj Hollywoodski Harold
koji svaki mjesec bira film.
84
00:04:10,250 --> 00:04:12,043
I onda nam usmrdi zahod.
85
00:04:12,126 --> 00:04:15,505
-...svake srijede i petka od 1950.
-Počivao u miru.
86
00:04:15,588 --> 00:04:17,632
Duhovit čovjek, James Eugene Carrey,
87
00:04:17,715 --> 00:04:22,679
uvijek bez ustručavanja kanadski glumac,
glumi u novom filmu.
88
00:04:22,762 --> 00:04:28,017
Ali, nažalost, moram reći "ne, gospodine"
čovjeku koji uvijek kaže da.
89
00:04:28,101 --> 00:04:29,227
HOLLYWOODSKI HAROLD
90
00:04:30,937 --> 00:04:33,940
-Tko je dobio papigu?
-Ne znamo, onaj tip je umro.
91
00:04:34,983 --> 00:04:37,360
Što? Hollywoodski Harold je umro?
92
00:04:38,027 --> 00:04:40,405
Ludo. Bio je... Bio je heroj.
93
00:04:40,488 --> 00:04:42,532
Nastojim koristiti "heroj" za hitne službe
94
00:04:42,615 --> 00:04:44,367
i guske koje je ubio S. Sullenberger.
95
00:04:44,450 --> 00:04:46,536
Lokalna legenda napustila nas je prerano.
96
00:04:47,078 --> 00:04:49,789
Ja sam Miranda Golder,
mijenjam Remingtona Alexandera,
97
00:04:49,872 --> 00:04:50,999
koji je na odmoru.
98
00:04:51,082 --> 00:04:53,001
SOBA ZA ZAPOSLENIKE
99
00:04:53,084 --> 00:04:55,295
Bok. Što je to bilo...?
100
00:04:56,045 --> 00:04:57,588
Evo nas opet, dušo.
101
00:04:57,672 --> 00:05:00,008
Nijedno od njih ne zaslužuje papigu.
102
00:05:00,091 --> 00:05:02,677
...medicinski centar rekao je
da vrate pticu...
103
00:05:06,931 --> 00:05:10,351
Koji je ovo vrag?
Nesretna sestrična Olivije Rodrigo?
104
00:05:10,893 --> 00:05:14,022
To je bend moje kćeri,
The Trampoline Busters.
105
00:05:14,105 --> 00:05:16,441
Nema korporativnog,
možemo puštati što želimo.
106
00:05:16,524 --> 00:05:18,443
Tvoja kći je izdala album?
107
00:05:18,985 --> 00:05:19,902
Na SoundCloudu.
108
00:05:19,986 --> 00:05:22,905
Spržila sam CD
da ga mogu slušati u svom Volvu,
109
00:05:22,989 --> 00:05:24,741
ali imam samo kazetofon.
110
00:05:24,824 --> 00:05:27,618
-Ovo mi je prvo preslušavanje.
-Mračno.
111
00:05:27,702 --> 00:05:30,163
Ovo mi se sviđa. Bubnjevi su tako brzi.
112
00:05:30,246 --> 00:05:32,623
Ovaj tekst očito je o tebi.
113
00:05:33,166 --> 00:05:34,000
Što?
114
00:05:34,083 --> 00:05:36,002
"Nisam djevojčica, dolična i pristojna.
115
00:05:36,085 --> 00:05:39,213
Vraški sam odrasla žena.
Ne želim dijeliti svoj Sprite."
116
00:05:39,881 --> 00:05:41,299
Ne, nije.
117
00:05:41,382 --> 00:05:43,926
O tome je kako postati svoja osoba.
118
00:05:44,010 --> 00:05:46,679
Bori se da se oslobodi
od muškarca. Dobro?
119
00:05:46,763 --> 00:05:48,848
Da. Taj muškarac si ti.
120
00:05:48,931 --> 00:05:50,433
Kužim. Mame su pušiona.
121
00:05:50,516 --> 00:05:55,396
Moja mama ne bi mi dala da se tetoviram.
Bilo bi tako kul. Gle.
122
00:05:56,814 --> 00:05:58,775
-To je pentagram.
-Više od toga.
123
00:05:58,858 --> 00:06:00,068
To je pet trokuta.
124
00:06:00,151 --> 00:06:02,153
Vidiš, mame to ne kuže.
125
00:06:02,236 --> 00:06:06,949
U posljednje vrijeme
bilo je napetosti, ali ide na bolje.
126
00:06:07,033 --> 00:06:10,078
Vodimo uspješan otok
u Prijelazu životinja, u redu?
127
00:06:10,787 --> 00:06:13,498
Da Ali ima problem sa mnom, rekla bi mi.
128
00:06:13,581 --> 00:06:16,959
Istina. Jer tinejdžerice
nikad nisu pasivno agresivne.
129
00:06:20,838 --> 00:06:22,799
Kao da moram odustati od svog djeteta.
130
00:06:22,882 --> 00:06:25,051
Ne mogu zamisliti da ih nema.
131
00:06:26,135 --> 00:06:29,472
Imam još jednu posljednju ideju
koja bi mogla upaliti.
132
00:06:29,555 --> 00:06:30,640
Da čujem.
133
00:06:30,723 --> 00:06:33,810
Znaš da mi je Blockbuster
plaćao pola najma?
134
00:06:34,310 --> 00:06:37,188
Ima li načina da mi smanjiš najam?
135
00:06:37,271 --> 00:06:40,191
Znamo da nećeš dati otkaz Kayli.
136
00:06:40,274 --> 00:06:42,443
-Znamo li to?
-To mi je kći.
137
00:06:42,527 --> 00:06:45,196
Ne možeš dati otkaz mojoj kćeri.
Prijatelj sam ti.
138
00:06:45,279 --> 00:06:47,365
-Daj otkaz Elizi.
-Eliza ne dolazi u obzir.
139
00:06:48,199 --> 00:06:50,451
Ima MBA, a na minimalcu je.
140
00:06:51,244 --> 00:06:53,704
Carlosu ne, on je genij za filmove.
141
00:06:53,788 --> 00:06:56,332
Ima nekoga kome će posuditi
Nešto zajedničko nakon 2004.
142
00:06:56,416 --> 00:06:57,250
Dobar je.
143
00:06:57,333 --> 00:06:59,335
Connie ne. Ona donosi juhu i zagrljaje.
144
00:06:59,419 --> 00:07:02,296
Jednom me zagrlila s juhom
u ruci i opekla me po leđima.
145
00:07:02,380 --> 00:07:05,299
-Pusti to, juha je dobra.
-Ona muškatna bundeva je bomba.
146
00:07:05,383 --> 00:07:07,427
Istih je godina
kao većina naših klijenata.
147
00:07:07,510 --> 00:07:09,887
Tko će još znati
da Hank Ackerman znači Hugh Jackman?
148
00:07:09,971 --> 00:07:13,182
-Želim malo juhe od muškatne bundeve.
-I Hannu ne. Dobra je u...
149
00:07:14,100 --> 00:07:15,685
Najdraža je osoba na svijetu.
150
00:07:16,769 --> 00:07:20,481
I upravo sam odbacio sve.
Nema više nikoga.
151
00:07:20,565 --> 00:07:21,441
Kaylu ne.
152
00:07:21,524 --> 00:07:25,194
Da, Kaylu. Ako želimo biti pravedni,
moramo razmotriti svakoga.
153
00:07:25,278 --> 00:07:27,989
A da razmislim o tome
da ti povisim najam?
154
00:07:28,072 --> 00:07:29,198
-Kvragu.
-Da.
155
00:07:29,282 --> 00:07:31,534
Ovo će biti teže nego što sam mislio.
156
00:07:31,617 --> 00:07:34,328
Kao da ponovno
počneš bordati u 38. godini.
157
00:07:34,412 --> 00:07:36,497
Tada sam zadnji put
nacrtao kitu na gipsu ruke.
158
00:07:36,581 --> 00:07:38,833
Tako je. Bilo je vrlo realistično.
159
00:07:43,921 --> 00:07:46,340
Haroldova ljubav
prema filmovima nadahnula je
160
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
milijune i milijune stanovnika Michigana.
161
00:07:50,136 --> 00:07:51,512
Dobro. Tisuće.
162
00:07:51,596 --> 00:07:53,723
Bio je doslovno oženjen za filmove.
163
00:07:53,806 --> 00:07:55,808
Dao je Shindlerovoj listi pet poljubaca.
164
00:07:55,892 --> 00:07:59,353
Moramo naći novu namjenu za ovu policu
da odamo počast njegovoj ostavštini.
165
00:07:59,437 --> 00:08:00,271
Može?
166
00:08:01,147 --> 00:08:01,981
Ima li ideja?
167
00:08:03,232 --> 00:08:04,066
Da.
168
00:08:04,150 --> 00:08:08,154
Odjeljak za sve filmove
u kojima se muškarac i žena zaljube
169
00:08:08,779 --> 00:08:10,364
i savršeni su jedno za drugo.
170
00:08:10,448 --> 00:08:12,783
Ali muškarac počne starjeti unatrag.
171
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
Sve te filmove?
172
00:08:14,368 --> 00:08:17,413
Polica posvećena trilogijama
u kojima je srednja najbolja,
173
00:08:17,497 --> 00:08:18,581
kao Nacionalno blago.
174
00:08:18,664 --> 00:08:20,541
Samo su dva filma Nacionalno blago.
175
00:08:20,625 --> 00:08:22,502
Čovjek od pruća je treći.
176
00:08:22,585 --> 00:08:24,879
Zašto ste vi na ovom sastanku?
177
00:08:24,962 --> 00:08:26,130
Zabrinuta klijentica.
178
00:08:26,923 --> 00:08:29,759
-A odjeljak za odrasle?
-O, Isuse, Connie.
179
00:08:29,842 --> 00:08:31,928
Ne. Ne stari pornići.
180
00:08:32,011 --> 00:08:36,474
Mislim na filmove s profinjenim
odraslim temama kao Na kraju dana.
181
00:08:36,557 --> 00:08:38,601
Ide li dužnost prije ljubavi?
182
00:08:39,894 --> 00:08:43,147
Možda da polica ostane prazna.
Simbol onoga što smo izgubili.
183
00:08:43,231 --> 00:08:46,359
Prazna polica simbol je našeg propadanja,
184
00:08:46,442 --> 00:08:49,278
što je vibra
protiv koje se aktivno borimo.
185
00:08:50,154 --> 00:08:52,198
A po izboru zaposlenika?
186
00:08:52,281 --> 00:08:54,116
Dobro, to mi se sviđa.
187
00:08:54,200 --> 00:08:57,036
Prilično jednostavno, ali Harold
bi tome dao svoj štih.
188
00:08:57,119 --> 00:09:00,831
Kao u Polovicama, gledaš početak
jednog filma, a kraj drugoga.
189
00:09:00,915 --> 00:09:04,377
Onaj put kada si imao početak
Bambija s krajem E.T.-ja.
190
00:09:04,460 --> 00:09:07,213
Bio je to pravi festival jecanja,
bez imalo olakšanja.
191
00:09:07,755 --> 00:09:10,341
Ali možeš tome dati svoj štih.
192
00:09:10,925 --> 00:09:13,719
Po izboru zaposlenika,
ali smislit ću obrat.
193
00:09:13,803 --> 00:09:17,974
-To bi se svidjelo Haroldu.
-Željela bih reći nekoliko riječi o njemu.
194
00:09:18,057 --> 00:09:22,520
Da citiram svoje omiljene glazbenice:
"Nisi, nisi najgora."
195
00:09:22,603 --> 00:09:23,604
Dvostruka negacija.
196
00:09:23,688 --> 00:09:28,234
"Nećeš me, nećeš, nećeš kontrolirati."
Trostruka negacija. Dvostruka, trostruka.
197
00:09:28,317 --> 00:09:33,364
"Eliza Walker, najgora si."
Još misliš da ovaj tekst nije o tebi?
198
00:09:34,615 --> 00:09:36,200
Kakve to ima veze s Haroldom?
199
00:09:36,909 --> 00:09:39,120
-Smislio sam nešto.
-Što si smislio?
200
00:09:40,663 --> 00:09:41,497
Zaboravio sam.
201
00:09:41,581 --> 00:09:43,124
Mrzim kad se to dogodi.
202
00:09:43,207 --> 00:09:44,458
Pušiona.
203
00:09:44,542 --> 00:09:46,043
-Sjetio sam se.
-To volim.
204
00:09:46,127 --> 00:09:48,629
Znam da smo rekli ne psihološkom ratu,
205
00:09:48,713 --> 00:09:52,800
ali treba biti nešto u stilu
da zaposlenici odluče umjesto nas.
206
00:09:52,883 --> 00:09:55,595
Kladim se da ih samo
pitamo nekoliko pitanja,
207
00:09:55,678 --> 00:09:57,722
bilo bi očito kome slijedi otkaz.
208
00:09:57,805 --> 00:10:01,017
Da. Obrnuti razgovor za posao.
209
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Upravo tako.
210
00:10:02,018 --> 00:10:05,646
U smjeru kazaljke na satu, radiš,
a u obrnutom, dobivaš nogu.
211
00:10:05,730 --> 00:10:07,857
Kladim se da nekom od njih
ne treba ovaj posao.
212
00:10:07,940 --> 00:10:09,942
Bez uvrede, tko bi radio u Blockbusteru
213
00:10:10,026 --> 00:10:12,278
da stvarno ne mora?
214
00:10:13,529 --> 00:10:16,449
Naposljetku sam odlučila,
čak i da je mikročip,
215
00:10:16,532 --> 00:10:17,908
neka vladajući špijuniraju.
216
00:10:17,992 --> 00:10:20,578
Obećala sam Helen
da ćemo gledati Jeffa Dunhama uživo.
217
00:10:21,287 --> 00:10:23,831
Svakako, ali pitao sam te
zašto si prihvatila posao.
218
00:10:23,914 --> 00:10:25,499
Ne zašto si se cijepila.
219
00:10:25,583 --> 00:10:28,377
VHS KAZETE
220
00:10:28,461 --> 00:10:30,171
Dobro, da vidimo.
221
00:10:30,254 --> 00:10:32,173
Prije svega, zbog svih vas, naravno.
222
00:10:32,798 --> 00:10:34,967
Broj dva, moram napraviti
svoj broj koraka.
223
00:10:35,885 --> 00:10:39,472
I tri, vjerojatno zbog gledanja
emisija iz sudnice s Hannom.
224
00:10:40,264 --> 00:10:42,850
Znači, kažete da vam ne treba ovaj posao?
225
00:10:42,933 --> 00:10:45,353
Pretpostavljam da ne, financijski.
226
00:10:45,436 --> 00:10:47,229
-Samo nas je to zanimalo.
-Da.
227
00:10:47,313 --> 00:10:51,317
S druge strane,
emocionalno je druga priča.
228
00:10:52,568 --> 00:10:56,364
Prije zapošljavanja ovdje
ne znam kako sam ispunjavala dane.
229
00:10:57,531 --> 00:10:59,659
Bila sam žrtva
lažnog predstavljanja puno puta.
230
00:11:00,493 --> 00:11:02,203
Pozivala sam specijalce.
231
00:11:03,287 --> 00:11:05,373
Neko vrijeme navukla sam se
na sprejeve za nos,
232
00:11:06,123 --> 00:11:09,794
u pidžami od jeansa gubila sam
vrijeme na uratke Shonde Rhimes.
233
00:11:10,544 --> 00:11:13,923
Jedne noći stavljala sam
božićne lampice na krov
234
00:11:15,007 --> 00:11:18,719
i samo sam se počela
približavati rubu. Približavati,
235
00:11:19,845 --> 00:11:22,181
sve više približavati.
236
00:11:23,224 --> 00:11:25,601
Zato sam ti prezahvalna na ovom poslu.
237
00:11:25,685 --> 00:11:27,436
Spasio si mi život.
238
00:11:27,520 --> 00:11:30,773
Doslovno. Sjećate se onog
malezijskog aviona koji je nestao?
239
00:11:30,856 --> 00:11:33,025
Trebala sam biti tamo
dan kad si me zaposlio.
240
00:11:33,109 --> 00:11:34,110
Dosta. Hvala.
241
00:11:34,193 --> 00:11:35,861
Događa li se nešto?
242
00:11:35,945 --> 00:11:36,862
Nema šanse.
243
00:11:37,738 --> 00:11:39,532
Je li ovo novi sijedi pramen?
244
00:11:39,615 --> 00:11:41,492
O, da, nešto pokušavam.
245
00:11:41,575 --> 00:11:42,827
Nastavi s marljivim radom.
246
00:11:42,910 --> 00:11:43,786
Nastavi. Bok.
247
00:11:47,623 --> 00:11:51,669
Carlose, što smatraš
slabostima i manama svog posla?
248
00:11:51,752 --> 00:11:53,587
Gdje se vidiš za pet godina?
249
00:11:53,671 --> 00:11:56,048
-Izaberi naziv.
-Nema vremena za to.
250
00:11:56,132 --> 00:11:59,552
Mijenjam dio Hollywoodskog Harolda
filmovima po izboru zaposlenika.
251
00:11:59,635 --> 00:12:02,304
Izaberi naziv i film
za koji misliš da bi se osobi svidio.
252
00:12:03,180 --> 00:12:04,390
Još jedna sjajna ideja.
253
00:12:04,473 --> 00:12:07,226
Novi način povezivanja
s klijentima i međusobno.
254
00:12:07,309 --> 00:12:10,104
Poput Zuckerberga si
samo što nećeš uništiti demokraciju
255
00:12:10,187 --> 00:12:11,397
i ne jedeš si kosu.
256
00:12:11,480 --> 00:12:12,732
Hvala, čovječe.
257
00:12:12,815 --> 00:12:13,733
Hannah.
258
00:12:14,358 --> 00:12:17,319
-Onaj čovjek zaslužuje povišicu.
-Ideš u krivom smjeru.
259
00:12:17,403 --> 00:12:19,572
Nisam rekao da ću mu dati povišicu.
260
00:12:19,655 --> 00:12:21,615
-Nemaš više čipsa.
-Jer si ti sve pojeo.
261
00:12:21,699 --> 00:12:23,784
Rekao sam ti da staviš dva reda.
262
00:12:26,328 --> 00:12:28,581
Jesi li primijetila
da se Timmy čudno ponaša?
263
00:12:28,664 --> 00:12:31,667
Imam osjećaj da će izglasati nečiji otkaz.
264
00:12:31,751 --> 00:12:33,169
Ne znam. Slušaj...
265
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
Je li moje prisustvo
na Instagramu iritantno? Moja kći...
266
00:12:36,797 --> 00:12:39,884
Ja sam te prestala pratiti
jer pišeš "ovo danas trebam"
267
00:12:39,967 --> 00:12:41,635
ispod svih objava Michelle Obama.
268
00:12:41,719 --> 00:12:44,054
Prestala si me pratiti? Kada?
269
00:12:45,306 --> 00:12:47,808
Krivo prosuđujem sve svoje veze.
270
00:12:47,892 --> 00:12:50,936
-Mogu zamisliti kako to radiš.
-Mislim da ti ne bi trebala suditi.
271
00:12:51,020 --> 00:12:53,439
Jednom tjedno objaviš
sliku Snoopyja kako pije roze,
272
00:12:53,522 --> 00:12:56,609
a ispod nje "popila sam
samo jedno pseće vino" pa...
273
00:12:57,568 --> 00:12:59,695
Ma daj, Connie, ovo je ozbiljno.
274
00:12:59,779 --> 00:13:04,366
Mislim da me Ali okrivljuje za sve
probleme između njenog tate i mene.
275
00:13:04,450 --> 00:13:05,826
Slušaj ovaj tekst.
276
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
"Garsonijera nije dom,
imat ćeš 43 i biti sama.
277
00:13:10,206 --> 00:13:14,376
Piti vino bez kajanja, dok ja
postajem još jedno dijete razvoda."
278
00:13:17,004 --> 00:13:18,297
Tako je smiješno.
279
00:13:18,380 --> 00:13:20,508
Snoopy koji koristi vinske čaše.
280
00:13:20,591 --> 00:13:21,550
Možeš li zamisliti?
281
00:13:22,676 --> 00:13:25,179
Izabrale ste film
za Hollywoodskog Harolda?
282
00:13:25,262 --> 00:13:28,474
-Postoji li ograničenje potrošnje?
-To nije razmjena darova.
283
00:13:29,725 --> 00:13:32,645
Je li to test koji određuje
tko će dobiti otkaz?
284
00:13:33,145 --> 00:13:35,356
-Što?
-Netko će dobiti otkaz?
285
00:13:36,232 --> 00:13:38,400
Pa slušaj, Kay.
286
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
Kay-novac, K-trgovina.
287
00:13:40,402 --> 00:13:41,654
O, ne, hvala.
288
00:13:43,155 --> 00:13:46,784
Htio sam provjeriti,
da vidim kako ti se sviđa ovdje.
289
00:13:48,786 --> 00:13:51,330
Ušetati u prašnjavu
vremensku kapsulu svaki dan
290
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
gdje neki odvratan tip
u majici s Gremlinima mrmlja:
291
00:13:54,458 --> 00:13:56,460
"Nisi se ni rodila
kad je ovaj film izašao"
292
00:13:56,544 --> 00:13:59,255
stvarno je san svake 16-godišnjakinje.
293
00:14:00,381 --> 00:14:02,049
-Znači, mrziš biti ovdje?
-Ne.
294
00:14:02,883 --> 00:14:05,761
Recimo samo da svaki put
kad moram doći,
295
00:14:05,845 --> 00:14:08,180
postaje malo teže ustati iz kreveta.
296
00:14:11,058 --> 00:14:15,187
Kayla, jako mi je žao,
ali mislim da ću te trebati...
297
00:14:15,938 --> 00:14:17,064
Što?
298
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Bok, Kayla.
299
00:14:19,441 --> 00:14:23,237
Vani je dečko kojeg treba
podsjetiti na njegove povlastice,
300
00:14:23,320 --> 00:14:27,199
znam da voliš takve stvari.
Idi mu pokazati.
301
00:14:27,283 --> 00:14:29,243
Osvjetlaj tati obraz. U redu.
302
00:14:30,202 --> 00:14:32,705
Podmukli čovječe.
Pokušao si dati otkaz mojoj kćeri.
303
00:14:32,788 --> 00:14:36,208
-Doslovno mi je rekla da mrzi biti ovdje.
-Daj otkaz Elizi.
304
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
Kad govoriš o osobi
koja ne želi biti ovdje.
305
00:14:38,502 --> 00:14:40,254
Uvijek kaže da je prekvalificirana,
306
00:14:40,337 --> 00:14:43,048
i koristi trostruke riječi
iz Scrabblea da me zbuni.
307
00:14:43,132 --> 00:14:45,259
Dati otkaz Elizi bilo bi ludo.
308
00:14:45,801 --> 00:14:47,469
Vidim što se tu događa.
309
00:14:47,553 --> 00:14:50,180
Držiš je ovdje da paseš oči.
310
00:14:50,264 --> 00:14:53,100
-Ma daj.
-Zateleban si u nju.
311
00:14:53,183 --> 00:14:54,310
Pogledaj se.
312
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
Ne možeš to učiniti u ovoj atmosferi.
313
00:14:57,813 --> 00:14:58,814
To nije to.
314
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
Drago mi je što smo samo prijatelji.
315
00:15:00,691 --> 00:15:04,069
Navijam za nju i Aarona.
Oni su moji Ross i Rachel.
316
00:15:04,153 --> 00:15:08,407
-Spasila nas je kvartovskom zabavom.
-Ja sam te spasio zabavom.
317
00:15:08,490 --> 00:15:10,200
Zbog mene smo postali viralni.
318
00:15:10,284 --> 00:15:13,037
Jer si zapalio 12-metarskog gorilu.
319
00:15:13,120 --> 00:15:15,289
Gle, to je Kayla.
320
00:15:15,372 --> 00:15:18,083
Ne mogu dati otkaz odraslima
koji stvarno trebaju taj posao.
321
00:15:18,584 --> 00:15:22,004
"Ne mogu"
se ne nalazi u rječniku muškarca.
322
00:15:22,087 --> 00:15:24,590
Neću se predomisliti
zbog citata iz Ljubavi i košarke.
323
00:15:24,673 --> 00:15:26,759
Možda zbog utrostručenja najma.
324
00:15:27,635 --> 00:15:30,179
Životi ovih ljudi u mojim su rukama.
325
00:15:30,262 --> 00:15:31,805
Prevelik je pritisak.
326
00:15:31,889 --> 00:15:35,267
Kao kad mi je sudac rekao da pokažem
s kojim roditeljem želim živjeti.
327
00:15:35,768 --> 00:15:37,102
Ako ne Kaylu, koga?
328
00:15:38,479 --> 00:15:42,358
Bok. Mogao bi primiti nekoliko poziva
329
00:15:42,441 --> 00:15:46,195
jer sam pomiješala Gladnu gusjenicu
s Ljudskom stonogom.
330
00:15:46,278 --> 00:15:47,780
Ali ne možeš se ljutiti.
331
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Rekla sam ti da ne znam puno
o većini filmova.
332
00:15:51,909 --> 00:15:53,494
Dobro, bok.
333
00:15:58,666 --> 00:16:01,251
Griješi, ali je dobro dijete.
334
00:16:01,335 --> 00:16:03,671
-Žao mi je što opet prekidam.
-O, ne.
335
00:16:03,754 --> 00:16:06,256
Situacija s Ljudskom stonogom
eskalirala je,
336
00:16:06,340 --> 00:16:09,927
nadzornik svih škola treba te na telefon
337
00:16:10,010 --> 00:16:12,930
i uznemiren je tako
da ga "čujem kako diše".
338
00:16:13,013 --> 00:16:14,848
Još jednom, nemoj se ljutiti.
339
00:16:16,350 --> 00:16:17,935
Halo? Halo?
340
00:16:20,771 --> 00:16:24,108
Halo? Ima li ikoga? Halo?
341
00:16:24,191 --> 00:16:25,526
Dat ću otkaz Hanni.
342
00:16:28,153 --> 00:16:30,447
-Sutra,
-Timmy.
343
00:16:30,531 --> 00:16:31,991
-Da ublažim udarac.
-Timmy.
344
00:16:32,074 --> 00:16:35,911
Nisam ja kriv što se najbliži
Jestivi aranžmani nalazi u Ann Arboru.
345
00:16:38,288 --> 00:16:39,790
Netko će dobiti otkaz?
346
00:16:39,873 --> 00:16:40,833
-Da.
-Ne.
347
00:16:43,043 --> 00:16:44,086
Kako ste znali?
348
00:16:44,169 --> 00:16:45,087
Ponašaš se čudno,
349
00:16:45,170 --> 00:16:47,923
-pramen kose ti je posijedio.
-Opet?
350
00:16:48,007 --> 00:16:51,969
Percy me pitao: "Bi li poludjela
da ne radiš više ovdje?"
351
00:16:52,052 --> 00:16:53,220
Isuse, Percy.
352
00:16:53,303 --> 00:16:55,431
Meni je to bilo trik-pitanje.
353
00:16:55,931 --> 00:16:57,349
Pa tko će to biti?
354
00:16:58,017 --> 00:16:58,934
Bit će...
355
00:17:00,185 --> 00:17:01,020
Bit će...
356
00:17:02,187 --> 00:17:04,732
Bih li mogao samo
poslati poruku toj osobi?
357
00:17:04,815 --> 00:17:08,110
Nismo završili filmove po izboru
zaposlenika s odjeljkom obrata.
358
00:17:08,193 --> 00:17:10,446
-Koga si izabrao?
-Zauzet sam nečim.
359
00:17:10,529 --> 00:17:13,449
Ovo je važno.
Zašto to nitko ne shvaća ozbiljno?
360
00:17:13,532 --> 00:17:14,742
Izvjesila sam svoj izbor.
361
00:17:14,825 --> 00:17:17,870
Imam Elizu pa Zločeste mame,
Božić kod zločestih mama,
362
00:17:17,953 --> 00:17:19,830
-Izbaci mamu iz vlaka.
-Prestani.
363
00:17:19,913 --> 00:17:22,583
Zašto si opsjednut glupim Haroldom
364
00:17:22,666 --> 00:17:24,251
kada netko dobiva otkaz?
365
00:17:24,334 --> 00:17:25,753
Volim Harolda,
366
00:17:25,836 --> 00:17:29,173
i nije nimalo manje mrtav
zbog toga što netko dobiva otkaz.
367
00:17:29,256 --> 00:17:32,926
-Znači netko dobiva otkaz?
-Samo nam reci tko je to, Timmy!
368
00:17:33,010 --> 00:17:33,969
Dobro.
369
00:17:34,053 --> 00:17:36,597
-Tako mi je žao, ali...
-Ja dajem otkaz.
370
00:17:37,306 --> 00:17:39,141
-Kayla, ne.
-Ne možeš nas ostaviti.
371
00:17:39,224 --> 00:17:41,477
Moraš me naučiti što znači "mrak".
372
00:17:41,560 --> 00:17:44,188
Moj odlazak olakšat će situaciju svima.
373
00:17:44,730 --> 00:17:46,106
I ovo mjesto je grozno.
374
00:17:46,732 --> 00:17:48,025
-Kayla?
-Grozno?
375
00:17:48,108 --> 00:17:49,276
-Kayla.
-Kog vraga...?
376
00:17:49,359 --> 00:17:51,153
-Ozbiljna je?
-O, moj Bože.
377
00:17:53,238 --> 00:17:55,616
Ovo je loš trenutak, znam.
378
00:17:55,699 --> 00:18:00,329
Tražim film s Robertom De Nirom
u kojem ne glumi zločestog djedicu.
379
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
Ima li ideja?
380
00:18:12,299 --> 00:18:13,300
VIDEOTEKA BLOCKBUSTER
381
00:18:13,383 --> 00:18:15,385
Ne mogu vjerovati da je dala otkaz.
382
00:18:15,886 --> 00:18:16,970
To je ludo.
383
00:18:17,679 --> 00:18:21,266
Nedostajat će mi. Ne onaj njen dio
kojim voli isticati moje mane,
384
00:18:21,350 --> 00:18:25,604
kako je moj odnos s mojom kćeri
u totalnom rasulu, već "ona".
385
00:18:26,688 --> 00:18:29,691
Što? Zašto ne shvaćaš
ovaj problem ozbiljno?
386
00:18:29,775 --> 00:18:31,568
Jer to nije problem.
387
00:18:31,652 --> 00:18:34,363
Nije problem to što me Ali mrzi
388
00:18:34,446 --> 00:18:37,241
iako sam se odrekla toliko toga
da joj budem majka?
389
00:18:37,324 --> 00:18:38,534
Uključujući Harvard?
390
00:18:38,617 --> 00:18:39,535
Suptilno.
391
00:18:41,453 --> 00:18:45,207
Gle, dobro je što ima provale bijesa.
392
00:18:46,291 --> 00:18:48,836
Tvoja obitelj proživjela je
teških šest mjeseci.
393
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
Znači da ona radi na tome.
394
00:18:52,131 --> 00:18:54,675
Moraš se zabrinjavati kada to drže u sebi.
395
00:18:55,092 --> 00:18:58,262
Moj sin prošao je autom
kroz prednji dio Wendy'sa.
396
00:18:58,929 --> 00:19:00,013
Sada je pravnik.
397
00:19:03,267 --> 00:19:05,352
Ali to je tako nepošteno.
398
00:19:05,978 --> 00:19:07,855
Njen otac je varao.
399
00:19:08,480 --> 00:19:10,232
Nisam joj to rekla.
400
00:19:11,066 --> 00:19:13,402
Zašto se mora iskaljivati na meni?
401
00:19:14,027 --> 00:19:15,779
Osjeća da smije.
402
00:19:16,446 --> 00:19:18,532
Zna da, što god rekla,
403
00:19:18,615 --> 00:19:20,450
ti ćeš je uvijek voljeti.
404
00:19:21,743 --> 00:19:23,245
Dobra si mama, Eliza.
405
00:19:24,580 --> 00:19:25,789
Stvarno to misliš?
406
00:19:27,666 --> 00:19:28,750
Hvala.
407
00:19:30,169 --> 00:19:31,420
To mi je stvarno trebalo.
408
00:19:31,503 --> 00:19:32,671
Naravno.
409
00:19:33,755 --> 00:19:34,965
Ne mene možeš računati.
410
00:19:36,341 --> 00:19:38,260
Kad god radimo u istoj smjeni.
411
00:19:45,809 --> 00:19:48,187
HOLLYWOODSKI HARLOD
IZBOR FILMOVA
412
00:19:49,188 --> 00:19:51,440
Nekako težak dan, ha?
413
00:19:51,523 --> 00:19:54,776
Mislim, moj je postao težak
prije nekoliko sati, ali...
414
00:19:54,860 --> 00:19:56,904
tebi je težak otkad si došao.
415
00:19:56,987 --> 00:19:58,697
Da. Nema veze, znaš.
416
00:19:59,781 --> 00:20:01,575
Što je s tobom
i Hollywoodskim Haroldom?
417
00:20:01,658 --> 00:20:04,494
Nemoj reći da će ti nedostajati
njegova grozna proćelavost.
418
00:20:08,373 --> 00:20:11,501
Obitelj mi se preselila
u SAD kada sam imao pet godina
419
00:20:11,585 --> 00:20:13,253
i imali smo samo jedan program.
420
00:20:13,337 --> 00:20:15,881
Pa sam jako puno gledao
Hollywoodskog Harolda.
421
00:20:15,964 --> 00:20:18,634
Naučio sam engleski iz filmova
koje je on prikazivao.
422
00:20:18,717 --> 00:20:20,928
Zato još uvijek kažem "kompa".
423
00:20:21,011 --> 00:20:23,847
Mislila sam da samo
jako voliš Pračovjeka iz Kalifornije.
424
00:20:25,474 --> 00:20:27,893
U djetinjstvu uopće nisam imao prijatelja.
425
00:20:28,810 --> 00:20:31,980
I... on mi je bio poput prijatelja.
426
00:20:32,064 --> 00:20:33,190
IZBOR FILMA ZA RUJAN
427
00:20:33,941 --> 00:20:34,983
To je tako lijepo.
428
00:20:36,235 --> 00:20:37,486
Da si mi barem rekao.
429
00:20:37,569 --> 00:20:40,656
Ti i Hollywoodski Harold
ste poput platonske romantične komedije.
430
00:20:41,615 --> 00:20:43,784
Želio sam da zaposlenici
mare za izbor filmova
431
00:20:43,867 --> 00:20:45,911
kao što sam ja
mario za filmove zbog Harolda.
432
00:20:45,994 --> 00:20:48,497
Ja jesam shvatila izbor filma ozbiljno.
433
00:20:48,580 --> 00:20:50,582
Bilo je lako jer sam sama birala.
434
00:20:50,666 --> 00:20:51,875
To nema smisla.
435
00:20:53,460 --> 00:20:54,753
Haroldu bi se to svidjelo.
436
00:20:54,836 --> 00:20:57,339
Misliš da bi mu se ovo svidjelo?
437
00:20:57,422 --> 00:20:58,382
HOLLYWOODSKI HAROLD
438
00:20:58,465 --> 00:21:01,760
-Mogli bismo mu posvetiti ovaj odjeljak.
-Napravila si Haroldu plaketu?
439
00:21:01,843 --> 00:21:05,931
Ne, napravila sam je tebi
jer si mi "kompa".
440
00:21:09,434 --> 00:21:11,019
-Hvala.
-Došlo je do obrata
441
00:21:11,103 --> 00:21:14,398
-kod voljenog filmskog kritičara.
-Vijesti su opet o njemu.
442
00:21:14,481 --> 00:21:18,485
Pretragom doma preminulog mještana
Hollywodskog Harolda Davidsona,
443
00:21:18,568 --> 00:21:21,780
vlasti su našle strvine
više od 50 feretki,
444
00:21:21,863 --> 00:21:25,450
što PETA naziva:
"pravim masakrom feretki".
445
00:21:25,534 --> 00:21:28,036
Ne trebaš gledati
svog heroja u tom svjetlu.
446
00:21:28,120 --> 00:21:31,873
...šefica vatrogasaca Iron Creeka,
Louanna Eggers,
447
00:21:31,957 --> 00:21:36,295
kaže da nisu mogle otvoriti vrata
jer feretke nemaju palac.
448
00:21:38,380 --> 00:21:40,549
Bok. Dobro si?
449
00:21:40,632 --> 00:21:44,011
Ne baš. Ispada da je
biti Blockbusterov tata pušiona.
450
00:21:44,094 --> 00:21:46,263
Još uvijek mi se ne sviđa taj nadimak.
451
00:21:46,888 --> 00:21:49,641
Ali, vjeruj mi, znam kako ti je.
452
00:21:50,809 --> 00:21:54,313
Ne možeš svima biti prijatelj kada
pokušavaš učiniti ono što je najbolje.
453
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
I to je grozno.
454
00:21:56,398 --> 00:21:57,274
Ali žao mi je.
455
00:21:57,983 --> 00:21:59,151
Hvala.
456
00:21:59,234 --> 00:22:02,571
Zašto nisi tražio moju pomoć?
Mislila sam da smo tim.
457
00:22:02,654 --> 00:22:06,033
Valjda bi to bilo čudno
jer je i meni glava bila na panju.
458
00:22:06,116 --> 00:22:08,618
Ne, nije.
Znaš da ne mogu živjeti bez tebe.
459
00:22:10,287 --> 00:22:12,706
Videoteka ne može preživjeti bez tebe
460
00:22:12,789 --> 00:22:14,166
jer si tako sjajna.
461
00:22:14,249 --> 00:22:17,461
Kao zaposlenica i moja prijateljica,
jer smo prijatelji.
462
00:22:18,628 --> 00:22:20,505
Naravno da smo prijatelji.
463
00:22:20,589 --> 00:22:22,924
Zašto si u posljednje vrijeme tako čudan?
464
00:22:23,008 --> 00:22:26,928
Zašto si ti? Ja sam pod stresom.
Retrogradni je Merkur. Hoćemo li?
465
00:22:27,512 --> 00:22:28,638
U redu.
466
00:22:28,722 --> 00:22:32,851
-Samo se nadam da je Kayla dobro.
-Nitko ne treba brinuti zbog Kayle.
467
00:22:32,934 --> 00:22:35,187
Plaćaju joj da stavlja šminku
468
00:22:35,270 --> 00:22:38,940
dok sinkronizira Johna Mulaneyja
na TikToku iz nekog razloga.
469
00:22:40,525 --> 00:22:41,902
O, star sam.
470
00:22:41,985 --> 00:22:43,236
Sijedi pramen ne pomaže.
471
00:22:44,071 --> 00:22:45,906
Ali, ako ti to išta znači,
472
00:22:45,989 --> 00:22:47,449
stvarno sam ponosna na tebe.
473
00:22:48,200 --> 00:22:49,034
Hvala.
474
00:22:52,662 --> 00:22:56,750
Možda ipak počinjem shvaćati
što znači biti pravi šef.
475
00:22:56,833 --> 00:22:59,544
Rekli su mi "gospodine"
i nisam se okrenuo i tražio tatu.
476
00:23:00,712 --> 00:23:03,548
Moj prvi težak dan napokon je gotov.
477
00:23:03,632 --> 00:23:06,510
-Neću ti dati da pustiš Kaylu da ode.
-Gotovo je.
478
00:23:06,593 --> 00:23:08,637
Volim Kaylu
kao kćer koju tražiš da zaposlim,
479
00:23:08,720 --> 00:23:10,430
ali ne mogu je držati iz usluge.
480
00:23:10,514 --> 00:23:12,766
Ne radi se samo o tome. Zapravo...
481
00:23:13,308 --> 00:23:15,519
tražio sam te da je zaposliš
482
00:23:15,602 --> 00:23:19,356
da imam izgovor provoditi
više vremena s njom.
483
00:23:20,482 --> 00:23:23,985
Začepi. Kad je bila mlađa,
mogao sam je samo pokupiti,
484
00:23:24,069 --> 00:23:26,279
odvesti na sladoled i to je obožavala.
485
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
Voljela je biti s tatom.
486
00:23:28,657 --> 00:23:30,492
Ali više nije tako.
487
00:23:30,575 --> 00:23:34,704
To je bolno za pravog curinog tatu
kao što sam ja jer je volim.
488
00:23:34,788 --> 00:23:36,248
Ili kako god.
489
00:23:36,331 --> 00:23:37,874
Zašto mi to nisi rekao?
490
00:23:37,958 --> 00:23:40,836
Moram održavati ugled na ovim ulicama.
491
00:23:40,919 --> 00:23:42,963
Kao vlasnik prodavaonice za zabave?
492
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
Stvar je u ovome,
ja ću davati za njenu plaću,
493
00:23:46,049 --> 00:23:48,218
samo nemoj reći Kayli da ja...
494
00:23:48,301 --> 00:23:49,136
Što da mi ne kaže?
495
00:23:51,388 --> 00:23:55,934
Da sam došao do novca
i ipak ne trebaš dati otkaz.
496
00:23:57,519 --> 00:23:59,062
Da, dobro, svejedno.
497
00:23:59,146 --> 00:24:00,480
Sviđa mi se ovaj entuzijazam.
498
00:24:00,564 --> 00:24:04,443
-Vratit ću ovo u svoj ormarić.
-Je li ovo moja nova boca za vodu?
499
00:24:05,193 --> 00:24:07,529
Da, ali jako mi se sviđa ili što već ne.
500
00:24:08,405 --> 00:24:10,323
Da, ključna riječ "curin tata".
501
00:24:11,032 --> 00:24:12,826
-Roditeljstvo je pušiona.
-Točno!?
502
00:24:12,909 --> 00:24:13,827
-Točno.
-Ne.
503
00:24:13,910 --> 00:24:15,954
Blockbusterov tata nije roditeljstvo.
504
00:24:16,037 --> 00:24:18,039
Ne normaliziraj taj nadimak.
505
00:24:18,123 --> 00:24:20,125
-Neću. Pamtljiv je.
-U redu.
506
00:24:21,501 --> 00:24:22,627
Ne mogu vjerovati.
507
00:24:22,711 --> 00:24:26,715
Nisam trebao nikome dati otkaz,
a sada si mi veliki dužnik, Percy.
508
00:24:26,798 --> 00:24:30,218
To pokazuje da sve uvijek ispadne dobro
kada daš sve od sebe
509
00:24:30,302 --> 00:24:32,262
i vodiš ljubazno i...
510
00:24:34,514 --> 00:24:35,599
Koji je to vrag?
511
00:24:38,852 --> 00:24:41,188
Što je pokrenulo sve te alarme?
512
00:24:45,233 --> 00:24:46,067
O, ne.
513
00:24:46,818 --> 00:24:47,986
Vratili su se.
514
00:25:32,447 --> 00:25:34,950
Prijevod titlova Lucana Banek