1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ‫כן, תודה. אני פשוט רוצה לוודא‬ ‫שתוקף ההטבות של העובדים שלי לא יפוג.‬ 2 00:00:10,927 --> 00:00:11,886 ‫בטח, אני אמתין.‬ 3 00:00:12,721 --> 00:00:13,555 ‫- מישיגן -‬ 4 00:00:15,932 --> 00:00:17,017 ‫הגעת מוקדם.‬ 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,394 ‫באתי ב-8:00 כל השבוע.‬ 6 00:00:19,477 --> 00:00:22,522 ‫"בוקר טחון".‬ ‫זה מה שהספורטאים בטוויטר אומרים.‬ 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,066 ‫וגם הם מתלבשים כמו הכומר של ג'סטין ביבר?‬ 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,359 ‫אני לא רק מתלבש ככה.‬ 9 00:00:26,443 --> 00:00:29,362 ‫גם אני פרסמתי הצהרה‬ ‫אחרי תקרית הקופים של ג'סטין ביבר.‬ 10 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 ‫יותר ויותר קשה להעליב אותך.‬ ‫-תודה.‬ 11 00:00:32,365 --> 00:00:35,618 ‫הקשבתי לאלייזה,‬ ‫ואימצתי את תפקיד הבוס הגדול.‬ 12 00:00:35,702 --> 00:00:37,704 ‫תקנה, תמכור, תהפוך, תיכשל,‬ ‫תישאר, תוציא לשוק.‬ 13 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 ‫אני לא מדבר עם אף אחד, אני בהמתנה.‬ 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,500 ‫אם כבר דיברת על אלייזה, איך אתה מרגיש אחרי‬ 15 00:00:42,584 --> 00:00:44,878 ‫כל מה שקרה או שלא קרה איתה?‬ 16 00:00:44,961 --> 00:00:46,838 ‫רע, ממש רע.‬ 17 00:00:46,921 --> 00:00:51,134 ‫כמעט אמרתי לה שאני מחבב אותה‬ ‫רגעים ספורים לפני שהיא חזרה לבעלה.‬ 18 00:00:51,301 --> 00:00:54,429 ‫שום דבר ששוט יגר בחצי קילו גלידה לא יסדר.‬ 19 00:00:54,512 --> 00:00:58,308 ‫והאמת היא שעדיף שנהיה חברים.‬ ‫עכשיו נוכל להתנהג לגמרי כרגיל.‬ 20 00:00:58,391 --> 00:01:03,104 ‫אלייזה! נראית טוב, נראית חדה, נראית רגועה.‬ 21 00:01:03,480 --> 00:01:06,191 ‫במדי הבלוקבסטר שאני תמיד לובשת?‬ 22 00:01:06,274 --> 00:01:07,609 ‫בטח, מה שתגידי. תשתקי.‬ 23 00:01:07,692 --> 00:01:10,779 ‫טימי הגיע הנה ב-8:00.‬ 24 00:01:10,862 --> 00:01:11,905 ‫שמונה בבוקר?‬ 25 00:01:11,988 --> 00:01:14,741 ‫זה לא עד כדי כך מוקדם.‬ ‫-בשביל רוב האנשים, לא,‬ 26 00:01:14,824 --> 00:01:17,327 ‫אבל אתה טוען שלא משתלם לקום כל כך מוקדם‬ 27 00:01:17,410 --> 00:01:20,080 ‫כי המקום שאתה אוכל בו בוריטו‬ ‫לארוחת בוקר נפתח רק ב-11:00.‬ 28 00:01:20,163 --> 00:01:24,292 ‫אבל המקום הזה הוא תחנת דלק‬ ‫שפתוחה 24 שעות ביממה.‬ 29 00:01:24,375 --> 00:01:27,754 ‫את לא רוצה לראות‬ ‫את הלקוחות שיש שם לפני 11:00.‬ 30 00:01:27,837 --> 00:01:31,382 ‫הם... טוב, אנחנו מכנים אותם‬ ‫"ג'ו של בוקר", והם ממש סיוט.‬ 31 00:01:31,466 --> 00:01:32,383 ‫אבל זה לא חשוב.‬ 32 00:01:32,467 --> 00:01:35,678 ‫שמעתי בעצתך, ואני נכנס לעומק העסק.‬ 33 00:01:35,762 --> 00:01:38,431 ‫למעשה, הכנתי רשימת משימות.‬ 34 00:01:38,515 --> 00:01:41,768 ‫באת ב-8:00 ויש לך רשימה? מישהו קם לטחון?‬ 35 00:01:41,851 --> 00:01:45,647 ‫אכן. פתחתי חשבון בנק חדש,‬ ‫העברתי את הארנונה על שמי,‬ 36 00:01:45,730 --> 00:01:49,025 ‫ואפילו דיברתי עם עורך דין‬ ‫על עניינים משפטיים.‬ 37 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 ‫הם טובים בזה.‬ ‫-חכם.‬ 38 00:01:50,860 --> 00:01:54,364 ‫הכול תלוי בי. אין הנהלה.‬ ‫עכשיו אני האבא של בלוקבסטר.‬ 39 00:01:54,447 --> 00:01:59,494 ‫אני צריך לשלם חשבונות, לענוב עניבות,‬ ‫ולקרוא ספרים של ג'יימס פטרסון.‬ 40 00:01:59,577 --> 00:02:02,080 ‫תקראו לי "אבא של בלוקבסטר".‬ 41 00:02:02,163 --> 00:02:02,997 ‫- החזרת סרטים -‬ 42 00:02:03,081 --> 00:02:05,166 ‫למה אנחנו שומעים מוזיקה מוזרה?‬ 43 00:02:05,250 --> 00:02:08,795 ‫זה "סוף העולם כפי שאנחנו מכירים אותו"‬ ‫אבל בלי מילים? המנגינה לא מספיק טובה.‬ 44 00:02:08,878 --> 00:02:11,840 ‫אבא של בלוקבסטר בממתינה‬ ‫עם סוכן ביטוח הבריאות שלנו.‬ 45 00:02:11,923 --> 00:02:13,550 ‫שההטבות שלכם לא יפוגו.‬ 46 00:02:13,633 --> 00:02:16,261 ‫הכול מסודר, מר יון.‬ ‫-תודה, אדוני.‬ 47 00:02:16,344 --> 00:02:18,304 ‫אז כל מה שנשאר ברשימה שלי זה‬ 48 00:02:18,388 --> 00:02:20,390 ‫לשכנע את פרסי לרשום‬ ‫את חוזה השכירות על שמי.‬ 49 00:02:20,473 --> 00:02:23,017 ‫כדאי שתיכנסו ל"זאזל"‬ ‫ותעצבו בשבילי ספל חדש:‬ 50 00:02:23,101 --> 00:02:25,061 ‫"אבא-בלוקבסטר הכי טוב בעולם."‬ 51 00:02:27,397 --> 00:02:30,358 ‫חוץ מהקטע החדש הזה של "אבא",‬ ‫זה שטימי ממוקד‬ 52 00:02:30,441 --> 00:02:33,987 ‫ושיש נהירה של לקוחות חדשים‬ ‫ממסיבת הרחוב האדירה שחשבתי עליה...‬ 53 00:02:34,070 --> 00:02:37,073 ‫התכוונת מהסרטון שלי.‬ ‫-נראה לי שנהיה בסדר.‬ 54 00:02:37,157 --> 00:02:40,451 ‫אם לא אפטר מישהו עד היום ב-17:00,‬ ‫אני אאבד את החנות.‬ 55 00:02:41,786 --> 00:02:43,371 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 56 00:02:46,958 --> 00:02:47,917 ‫- פרטי! פרטי! פרטי! -‬ 57 00:02:48,001 --> 00:02:51,504 ‫מה קרה? חשבתי שהולך לכם מצוין.‬ ‫הייתה נהירה של לקוחות חדשים אחרי החדשות.‬ 58 00:02:51,588 --> 00:02:54,924 ‫לראשונה מזה זמן רב, אני בטוח‬ ‫שיש אצלכם יותר אנשים מחולדות.‬ 59 00:02:56,718 --> 00:02:57,677 ‫לעזאזל.‬ 60 00:02:57,760 --> 00:03:00,513 ‫ראיתי את השיער שלך מלבין רק שלוש פעמים.‬ 61 00:03:00,597 --> 00:03:01,806 ‫כשההורים שלך התגרשו,‬ 62 00:03:01,890 --> 00:03:05,185 ‫כשרקדת סלואו עם דניס קררה‬ ‫לצלילי השיר "נובמבר ריין"‬ 63 00:03:05,268 --> 00:03:07,770 ‫והחזקת פלוץ כל כך הרבה זמן‬ ‫שהיית צריך ללכת למיון,‬ 64 00:03:07,854 --> 00:03:10,023 ‫וכשאמא שלך ארגנה לך ערב ירידות‬ ‫ביום ההולדת ה-13.‬ 65 00:03:10,106 --> 00:03:12,358 ‫זיכרונות אהובים, תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 66 00:03:12,442 --> 00:03:14,736 ‫בלי ההנהלה הכול פשוט יותר יקר.‬ 67 00:03:14,819 --> 00:03:17,530 ‫חשבונות מס, אפס הנחות מספקים.‬ 68 00:03:17,614 --> 00:03:19,866 ‫ידעת שאני צריך אישור‬ ‫כדי שהחנות תהיה חוקית?‬ 69 00:03:19,949 --> 00:03:20,992 ‫לא ידעתי.‬ 70 00:03:21,075 --> 00:03:23,203 ‫אפילו הפסקתי לשלם דמי הגנה למאפיה הסקוטית.‬ 71 00:03:23,286 --> 00:03:25,622 ‫היי, חסר הבית עם החצאית ממשיך לבוא אליך‬ 72 00:03:25,705 --> 00:03:27,582 ‫רק כי אתה תמיד נותן לו עשרים דולר.‬ 73 00:03:27,665 --> 00:03:30,793 ‫אני צריך בעצם לפטר חבר, מישהו מהמשפחה.‬ 74 00:03:31,628 --> 00:03:34,214 ‫תשמע, זה מבאס בענק.‬ 75 00:03:35,924 --> 00:03:37,592 ‫אז את מי אתה מעיף לרחוב?‬ 76 00:03:40,470 --> 00:03:41,971 ‫אחרי שהייתי שם במשך שעה,‬ 77 00:03:42,055 --> 00:03:45,642 ‫והיא הסכימה לקנות את הציפור,‬ ‫ואז היא אמרה שאני יכולה...‬ 78 00:03:45,725 --> 00:03:49,103 ‫כשהיא יוצרת קשר עין עם פקיד בית המשפט,‬ ‫את יודעת שהמצב קשה.‬ 79 00:03:50,855 --> 00:03:53,942 ‫היא נתנה לי צ'ק...‬ ‫-אני ממש שמחה שהסניף לא נסגר.‬ 80 00:03:54,025 --> 00:03:55,401 ‫הייתי מתגעגעת לזה.‬ 81 00:03:55,485 --> 00:03:57,403 ‫גם אני.‬ ‫-"יתרה של 400 דולר."‬ 82 00:03:57,487 --> 00:03:58,321 ‫- מבזק חדשות -‬ 83 00:03:58,404 --> 00:04:00,323 ‫לא!‬ ‫-מי קיבלה משמורת על התוכי?‬ 84 00:04:00,406 --> 00:04:03,159 ‫חדשות עצובות מגיעות הבוקר מאיירון קריק,‬ 85 00:04:03,243 --> 00:04:06,454 ‫שם מבקר הקולנוע האהוב שלנו הלך לעולמו.‬ 86 00:04:06,537 --> 00:04:10,166 ‫אוי, לא. זה הבחור שבא פעם בחודש ומצלם‬ ‫את "הסרטים הנבחרים של הארולד הוליווד".‬ 87 00:04:10,250 --> 00:04:12,043 ‫ואז מפוצץ את השירותים שלנו!‬ 88 00:04:12,126 --> 00:04:15,505 ‫...בכל יום רביעי ושישי מאז 1950.‬ ‫-זכרונו לברכה.‬ 89 00:04:15,588 --> 00:04:17,632 ‫המצחיקן ג'יימס יוג'ין קארי,‬ 90 00:04:17,715 --> 00:04:22,679 ‫איש הבמה הקנדי שלא מתנצל לעולם,‬ ‫מופיע בסרט חדש.‬ 91 00:04:22,762 --> 00:04:28,017 ‫אך למרבה הצער,‬ ‫אני צריך להגיד "לא" ל"יס מן".‬ 92 00:04:28,101 --> 00:04:29,227 ‫- הארולד הוליווד -‬ 93 00:04:29,310 --> 00:04:30,853 ‫- הארולד הוליווד דייווידסון -‬ 94 00:04:30,937 --> 00:04:34,649 ‫מי קיבלה משמורת על התוכי?‬ ‫-אנחנו לא יודעות. מבקר הסרטים ההוא מת.‬ 95 00:04:34,983 --> 00:04:37,360 ‫מה? הארולד הוליווד מת?‬ 96 00:04:38,027 --> 00:04:40,405 ‫זה מטורף, הוא היה... הוא היה גיבור.‬ 97 00:04:40,488 --> 00:04:44,367 ‫אני מנסה לשמור את המילה "גיבור"‬ ‫לצוותי חירום ולאווזים שסאלי סלנברגר רצחה.‬ 98 00:04:44,450 --> 00:04:46,828 ‫אגדה מקומית שנלקחה מאיתנו טרם זמנה.‬ 99 00:04:47,078 --> 00:04:49,789 ‫אני מירנדה גולדר, ואני ממלאת‬ ‫את מקומו של רמינגטון אלכסנדר,‬ 100 00:04:49,872 --> 00:04:50,999 ‫שנמצא בחופשה.‬ 101 00:04:51,082 --> 00:04:53,001 ‫- חדר צוות -‬ 102 00:04:53,084 --> 00:04:55,295 ‫ביי. מה זה היה...?‬ 103 00:04:56,045 --> 00:04:57,588 ‫חזרנו, מותק.‬ 104 00:04:57,672 --> 00:05:00,091 ‫לדעתי, לאף אחת מהן לא מגיע לקבל את התוכי.‬ 105 00:05:00,174 --> 00:05:02,677 ‫מהמרכז הרפואי אמרו להחזיר את הציפור מיד...‬ 106 00:05:06,931 --> 00:05:10,476 ‫מה זה בדיוק?‬ ‫בת הדודה חסרת המזל של אוליביה רודריגו?‬ 107 00:05:10,893 --> 00:05:13,855 ‫הלהקה של הבת שלי, "שוברות הטרמפולינות".‬ 108 00:05:13,938 --> 00:05:16,441 ‫אין יותר הנהלה, אז אפשר להשמיע מה שבא לנו.‬ 109 00:05:16,524 --> 00:05:18,443 ‫הבת שלך הוציאה אלבום?‬ 110 00:05:18,985 --> 00:05:19,902 ‫בסאונדקלאוד.‬ 111 00:05:19,986 --> 00:05:22,905 ‫צרבתי תקליטור כדי לשמוע אותו בוולוו שלי,‬ 112 00:05:22,989 --> 00:05:24,741 ‫אבל הבנתי שיש לי שם רק טייפ,‬ 113 00:05:24,824 --> 00:05:27,618 ‫אז זאת הפעם הראשונה שאני שומעת אותו.‬ ‫-עגום.‬ 114 00:05:27,702 --> 00:05:30,163 ‫אהבתי את השיר. התופים ממש מהירים.‬ 115 00:05:30,246 --> 00:05:32,623 ‫ברור שהמילים האלה עלייך.‬ 116 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 ‫מה?‬ 117 00:05:34,083 --> 00:05:36,002 ‫"אני לא ילדה קטנה, טובה ומנומסת.‬ 118 00:05:36,085 --> 00:05:39,213 ‫"אני אישה בוגרת.‬ ‫אני לא רוצה לחלוק ספרייט."‬ 119 00:05:39,881 --> 00:05:41,299 ‫לא, השיר הזה לא עליי.‬ 120 00:05:41,382 --> 00:05:43,926 ‫הוא על להפוך לאדם עצמאי.‬ 121 00:05:44,010 --> 00:05:46,679 ‫על להשתחרר מהמערכת. נכון?‬ 122 00:05:46,763 --> 00:05:48,848 ‫כן. את המערכת.‬ 123 00:05:48,931 --> 00:05:50,433 ‫אבל הבנתי. אימהות הן גרועות.‬ 124 00:05:50,516 --> 00:05:55,396 ‫אמא שלי אפילו לא נתנה לי לעשות קעקוע.‬ ‫זה היה יכול להיות כזה מגניב. תסתכלי.‬ 125 00:05:56,814 --> 00:05:58,733 ‫זה פנטגרם.‬ ‫-זה לא הכול.‬ 126 00:05:58,816 --> 00:06:00,068 ‫אלה גם חמישה משולשים.‬ 127 00:06:00,151 --> 00:06:02,153 ‫ראית? אימהות לא מבינות.‬ 128 00:06:02,236 --> 00:06:06,949 ‫היה קצת מתח לאחרונה, אבל יש מגמת שיפור.‬ 129 00:06:07,033 --> 00:06:10,078 ‫יש לנו אי משגשג ב"אנימל קרוסינג", בסדר?‬ 130 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 ‫אם לאלי הייתה בעיה איתי,‬ ‫היא הייתה אומרת לי בפנים.‬ 131 00:06:13,581 --> 00:06:16,959 ‫כן, נכון מאוד, כי נערות מתבגרות אף פעם‬ ‫לא משתמשות בתוקפנות פסיבית.‬ 132 00:06:20,838 --> 00:06:22,799 ‫אני מרגיש שאני צריך לוותר על ילד.‬ 133 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 ‫אני לא יכול לדמיין שאחד מהם לא יהיה פה.‬ 134 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 ‫היה לי רעיון נואש אחרון שאולי יעבוד.‬ 135 00:06:29,555 --> 00:06:30,640 ‫שדר אליי.‬ 136 00:06:30,723 --> 00:06:33,810 ‫נכון שבלוקבסטר שילמו חצי מדמי השכירות שלי?‬ 137 00:06:34,310 --> 00:06:37,188 ‫יש אולי סיכוי שאתה תוכל להפחית את שכר...?‬ 138 00:06:37,271 --> 00:06:40,233 ‫דבר אחד אנחנו יודעים בוודאות:‬ ‫אתה לא תפטר את קיילה.‬ 139 00:06:40,316 --> 00:06:42,443 ‫אנחנו יודעים את זה?‬ ‫-בחייך, היא הבת שלי.‬ 140 00:06:42,527 --> 00:06:45,363 ‫אתה לא יכול לפטר את הבת שלי.‬ ‫אני חבר שלך. זו הבת שלי. אסור לך.‬ 141 00:06:45,446 --> 00:06:47,365 ‫תפטר את אלייזה.‬ ‫-זה לא בא בחשבון.‬ 142 00:06:48,199 --> 00:06:51,160 ‫כי היא בעצם תואר מהלך במנהל עסקים‬ ‫שאני משלם עליו שכר מינימום.‬ 143 00:06:51,244 --> 00:06:53,704 ‫ולא את קרלוס, הוא גאון קולנוע.‬ 144 00:06:53,788 --> 00:06:56,332 ‫הוא שכנע מישהו לשכור‬ ‫את "גרדן סטייט" אחרי 2004.‬ 145 00:06:56,416 --> 00:06:57,250 ‫הוא מעולה.‬ 146 00:06:57,333 --> 00:06:59,335 ‫ולא את קוני. היא מביאה מרק וחיבוקים.‬ 147 00:06:59,419 --> 00:07:02,296 ‫פעם היא חיבקה אותי עם מרק ביד‬ ‫ועשתה לי כוויה בגב.‬ 148 00:07:02,380 --> 00:07:05,299 ‫ויתרת לה מרוב שהמרק טעים.‬ ‫-מרק הדלורית פשוט פצצה.‬ 149 00:07:05,383 --> 00:07:07,427 ‫והיא בגיל של רוב הלקוחות שלנו.‬ 150 00:07:07,510 --> 00:07:09,887 ‫מי עוד ידע ש"האנק אקרמן" זה יו ג'קמן?‬ 151 00:07:09,971 --> 00:07:13,182 ‫אני רוצה מרק דלורית.‬ ‫-ולא את האנה, היא טובה ב...‬ 152 00:07:14,100 --> 00:07:16,352 ‫היא הכי מתוקה בעולם.‬ 153 00:07:16,769 --> 00:07:20,481 ‫אז אף אחד לא בחשבון,‬ ‫אז אין אף אחד בחשבון, אז החשבון ריק.‬ 154 00:07:20,565 --> 00:07:21,441 ‫לא קיילה.‬ 155 00:07:21,524 --> 00:07:25,194 ‫כן, קיילה. כדי שזה יהיה הוגן,‬ ‫צריך להביא את כולם בחשבון.‬ 156 00:07:25,278 --> 00:07:27,989 ‫אולי אביא בחשבון העלאה בדמי השכירות שלך?‬ 157 00:07:28,072 --> 00:07:29,157 ‫לעזאזל.‬ ‫-כן.‬ 158 00:07:29,240 --> 00:07:30,908 ‫זה יהיה יותר קשה ממה שחשבתי.‬ 159 00:07:31,617 --> 00:07:34,328 ‫כמו להתחיל שוב ללמוד‬ ‫להחליק על סקטבורד בגיל 38.‬ 160 00:07:34,412 --> 00:07:36,497 ‫בפעם הקודמת, ציירתי לך זין על הגבס.‬ 161 00:07:36,581 --> 00:07:38,833 ‫נכון. הוא היה מאוד ריאליסטי.‬ 162 00:07:43,921 --> 00:07:46,340 ‫אהבת הקולנוע של הארולד הוליווד עוררה השראה‬ 163 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 ‫במיליונים רבים של תושבי מישיגן.‬ 164 00:07:50,136 --> 00:07:51,512 ‫בסדר, באלפים.‬ 165 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 ‫הוא היה ממש נשוי לקולנוע.‬ 166 00:07:53,806 --> 00:07:55,808 ‫זוכרות שהוא העניק ל"רשימת שינדלר"‬ ‫חמש נשיקות?‬ 167 00:07:55,892 --> 00:07:59,353 ‫צריך למצוא לכוננית הזאת ייעוד חדש‬ ‫שיכבד את מורשתו.‬ 168 00:07:59,437 --> 00:08:00,271 ‫בסדר?‬ 169 00:08:01,147 --> 00:08:01,981 ‫רעיונות?‬ 170 00:08:03,232 --> 00:08:04,066 ‫כן.‬ 171 00:08:04,150 --> 00:08:08,696 ‫אולי אזור לסרטים שבהם גבר ואישה מתאהבים,‬ 172 00:08:08,779 --> 00:08:10,364 ‫והם מושלמים אחד בשביל השנייה,‬ 173 00:08:10,448 --> 00:08:12,783 ‫אבל אז הגבר מתחיל להזדקן הפוך.‬ 174 00:08:12,867 --> 00:08:14,285 ‫בשביל כל הסרטים האלה?‬ 175 00:08:14,368 --> 00:08:17,413 ‫כוננית שתוקדש לטרילוגיות‬ ‫שהסרט האמצעי בהן הוא הכי טוב,‬ 176 00:08:17,497 --> 00:08:18,581 ‫כמו "אוצר לאומי".‬ 177 00:08:18,664 --> 00:08:20,541 ‫יש רק שני סרטים של "אוצר לאומי".‬ 178 00:08:20,625 --> 00:08:22,502 ‫"איש הקש" זה השלישי.‬ 179 00:08:22,585 --> 00:08:24,045 ‫למה את בפגישה הזאת?‬ 180 00:08:24,962 --> 00:08:26,130 ‫אני לקוחה מודאגת.‬ 181 00:08:26,923 --> 00:08:29,759 ‫אולי סרטים למבוגרים?‬ ‫-אוי, קוני, באמת.‬ 182 00:08:29,842 --> 00:08:31,928 ‫לא, לא סרטי פורנו.‬ 183 00:08:32,011 --> 00:08:36,474 ‫סרטים על נושאים מתוחכמים למבוגרים,‬ ‫כמו "שארית היום".‬ 184 00:08:36,557 --> 00:08:38,601 ‫האם החובה חשובה יותר מהאהבה?‬ 185 00:08:39,644 --> 00:08:43,147 ‫יודעות מה? אולי פשוט נשאיר את הכוננית ריקה‬ ‫כסמל למה שאיבדנו.‬ 186 00:08:43,231 --> 00:08:46,359 ‫כוננית ריקה היא סמל לפשיטת רגל,‬ 187 00:08:46,442 --> 00:08:49,278 ‫שזו בדיוק התחושה שאנחנו מנסים להילחם בה.‬ 188 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 ‫מה עם בחירות העובדים?‬ 189 00:08:52,281 --> 00:08:54,116 ‫בסדר, אהבתי.‬ 190 00:08:54,200 --> 00:08:57,036 ‫קצת פשוט, אבל הארולד‬ ‫בהחלט היה מוסיף משהו משלו.‬ 191 00:08:57,119 --> 00:09:00,831 ‫כמו החצאים, כשרואים התחלה‬ ‫של סרט אחד וסוף של סרט אחר.‬ 192 00:09:00,915 --> 00:09:04,377 ‫כן. כשראינו את ההתחלה‬ ‫של "במבי" עם הסוף של "אי-טי".‬ 193 00:09:04,460 --> 00:09:07,213 ‫חגיגת בכי בלי הפסקה.‬ 194 00:09:07,755 --> 00:09:11,008 ‫אבל אתה יכול להוסיף משהו משלך.‬ 195 00:09:11,092 --> 00:09:13,719 ‫בסדר, אהבתי. בחירות העובדים,‬ ‫אבל אני אחשוב על טוויסט.‬ 196 00:09:13,803 --> 00:09:17,974 ‫הארולד הוליווד היה אוהב את זה.‬ ‫-אני רוצה להגיד כמה מילים לזכרו.‬ 197 00:09:18,057 --> 00:09:22,520 ‫אם לצטט את המוזיקאית האהובה עליי,‬ ‫"את לא לא הכי גרועה."‬ 198 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 ‫שלילה כפולה.‬ 199 00:09:23,688 --> 00:09:28,234 ‫"את לא לא לא תשלטי בי." שלילה משולשת.‬ ‫שלילה משולשת כפולה.‬ 200 00:09:28,317 --> 00:09:33,364 ‫"אלייזה ווקר, את הכי גרועה."‬ ‫את עדיין חושבת שהשיר הזה לא עלייך?‬ 201 00:09:34,615 --> 00:09:36,200 ‫איך זה היה קשור להארולד?‬ 202 00:09:36,909 --> 00:09:39,120 ‫נראה לי שחשבתי על משהו.‬ ‫-על מה חשבת?‬ 203 00:09:40,663 --> 00:09:41,497 ‫לא, שכחתי.‬ 204 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 ‫אני שונא שזה קורה.‬ 205 00:09:43,207 --> 00:09:44,458 ‫זה גרוע.‬ 206 00:09:44,542 --> 00:09:45,918 ‫רגע, נזכרתי.‬ ‫-מת על זה.‬ 207 00:09:46,002 --> 00:09:48,629 ‫אני יודע שסירבנו לכל סוג‬ ‫של לוחמה פסיכולוגית,‬ 208 00:09:48,713 --> 00:09:52,800 ‫אבל אני עדיין חושב שיש משהו‬ ‫בלתת לעובדים להחליט בשבילנו.‬ 209 00:09:52,883 --> 00:09:55,595 ‫אני בטוח שאם נשאל אותם כמה שאלות,‬ 210 00:09:55,678 --> 00:09:57,722 ‫יהיה ברור את מי אני צריך לפטר.‬ 211 00:09:57,805 --> 00:10:01,892 ‫כן, כמו ראיון עבודה הפוך.‬ ‫-בדיוק.‬ 212 00:10:01,976 --> 00:10:05,646 ‫עם כיוון השעון, אתה עובד,‬ ‫נגד כיוון השעון, מפטרים אותך.‬ 213 00:10:05,730 --> 00:10:07,648 ‫אחד מהם בטח לא צריך את העבודה בכלל.‬ 214 00:10:07,732 --> 00:10:09,942 ‫אל תיעלב, אבל מי יעבוד בבלוקבסטר‬ 215 00:10:10,026 --> 00:10:12,278 ‫אם הוא לא ממש חייב?‬ 216 00:10:13,529 --> 00:10:16,449 ‫בסופו של דבר החלטתי שגם אם זה באמת שבב,‬ 217 00:10:16,532 --> 00:10:17,908 ‫שהממשלה תרגל מצידי.‬ 218 00:10:17,992 --> 00:10:20,578 ‫הבטחתי לחברה שלי הלן‬ ‫שנראה את ג'ף דאנהם במציאות.‬ 219 00:10:21,287 --> 00:10:23,831 ‫לגמרי, אבל שאלתי למה רצית לעבוד פה,‬ 220 00:10:23,914 --> 00:10:25,499 ‫לא למה רצית להתחסן.‬ 221 00:10:25,583 --> 00:10:28,377 ‫- קלטות וידאו -‬ 222 00:10:28,461 --> 00:10:30,171 ‫טוב, בוא נראה.‬ 223 00:10:30,254 --> 00:10:32,798 ‫קודם כול, בגללכם, כמובן.‬ 224 00:10:32,882 --> 00:10:34,967 ‫דבר שני, אני צריכה יותר צעדים.‬ 225 00:10:35,885 --> 00:10:39,472 ‫ודבר שלישי, כנראה כדי לצפות‬ ‫בתוכניות משפט עם האנה.‬ 226 00:10:40,264 --> 00:10:42,850 ‫אז את לא ממש צריכה את העבודה?‬ 227 00:10:42,933 --> 00:10:45,353 ‫כנראה שלא לגמרי, מבחינה כלכלית.‬ 228 00:10:45,436 --> 00:10:47,229 ‫זה כל מה שהיינו צריכים לשמוע.‬ ‫-כן.‬ 229 00:10:47,313 --> 00:10:51,317 ‫מצד שני, מהבחינה הרגשית, זה כבר סיפור אחר.‬ 230 00:10:52,568 --> 00:10:56,364 ‫אני לא יודעת איך מילאתי את הימים שלי‬ ‫לפני שהתחלתי לעבוד פה.‬ 231 00:10:57,531 --> 00:10:59,659 ‫הונו אותי כמה פעמים באינטרנט, כמובן.‬ 232 00:11:00,493 --> 00:11:02,203 ‫שלחתי לעצמי צוות ימ"מ יותר מפעם אחת.‬ 233 00:11:03,287 --> 00:11:05,373 ‫התמכרתי לתקופה לספריי אף,‬ 234 00:11:06,123 --> 00:11:09,794 ‫אבל בעיקר ראיתי סדרות שיצרה שונדה ריימס‬ ‫בפיג'מת ג'ינס קצרה.‬ 235 00:11:10,544 --> 00:11:13,923 ‫לילה אחד התקנתי אורות חג על הגג,‬ 236 00:11:15,007 --> 00:11:18,719 ‫והתחלתי להתקרב לעבר הקצה, ס"מ אחרי ס"מ.‬ 237 00:11:19,845 --> 00:11:22,181 ‫ס"מ אחרי ס"מ.‬ 238 00:11:23,224 --> 00:11:25,601 ‫ולכן אני לא יכולה‬ ‫להודות לך מספיק על העבודה הזאת.‬ 239 00:11:25,685 --> 00:11:27,436 ‫הצלת את החיים שלי.‬ 240 00:11:27,520 --> 00:11:30,773 ‫ממש ככה. זוכר את המטוס המלזי שנעלם?‬ 241 00:11:30,856 --> 00:11:33,025 ‫הייתי אמורה לעלות עליו‬ ‫ביום שקיבלת אותי לעבודה.‬ 242 00:11:33,109 --> 00:11:34,110 ‫זה מספיק, תודה.‬ 243 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 ‫קורה משהו?‬ 244 00:11:35,945 --> 00:11:36,862 ‫ממש.‬ 245 00:11:37,738 --> 00:11:39,532 ‫יש לך כתם אפור חדש?‬ 246 00:11:39,615 --> 00:11:41,492 ‫כן, אני מנסה משהו.‬ 247 00:11:41,575 --> 00:11:42,827 ‫בכל אופן, תמשיכי לעבוד קשה.‬ 248 00:11:42,910 --> 00:11:43,828 ‫תמשיכי לך. ביי.‬ 249 00:11:47,623 --> 00:11:51,585 ‫קרלוס. היי, גבר, שאלה קטנה.‬ ‫מה היתרונות והחסרונות שלך בעבודה, לדעתך?‬ 250 00:11:51,669 --> 00:11:53,587 ‫איפה אתה רואה את עצמך בעוד חמש שנים וכאלה?‬ 251 00:11:53,671 --> 00:11:56,048 ‫תבחר שם.‬ ‫-די, אין לנו זמן לזה.‬ 252 00:11:56,132 --> 00:11:59,552 ‫אני מחליף את האזור של הארולד הוליווד‬ ‫בבחירות העובדים עם טוויסט.‬ 253 00:11:59,635 --> 00:12:02,304 ‫בוחרים שם, ואז בוחרים סרט‬ ‫שחושבים שאותו אדם יאהב.‬ 254 00:12:03,180 --> 00:12:07,226 ‫עוד רעיון מצוין, קרלוס. דרך חדשה‬ ‫להתחבר עם הלקוחות ואחד עם השני.‬ 255 00:12:07,309 --> 00:12:10,104 ‫אתה כמו צוקרברג שלנו,‬ ‫אבל לא תהרוס את הדמוקרטיה,‬ 256 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 ‫ואתה לא אוכל את השיער שלך.‬ 257 00:12:11,480 --> 00:12:12,732 ‫תודה, גבר.‬ 258 00:12:12,815 --> 00:12:13,733 ‫האנה!‬ 259 00:12:14,358 --> 00:12:17,319 ‫מגיעה לו העלאה.‬ ‫-אתה נע בכיוון הלא נכון.‬ 260 00:12:17,403 --> 00:12:20,781 ‫לא אמרתי שאתן לו העלאה, רק שמגיע לו.‬ ‫-ונגמר הדוריטוס בטעם קול ראנץ'!‬ 261 00:12:20,865 --> 00:12:23,784 ‫כן, כי אכלת הכול!‬ ‫-אמרתי לך למלא שתי שורות!‬ 262 00:12:26,328 --> 00:12:28,581 ‫שמת לב שטימי מתנהג קצת מוזר היום?‬ 263 00:12:28,664 --> 00:12:31,667 ‫יש לי תחושה שמישהו הולך להיות מודח מהאי.‬ 264 00:12:31,751 --> 00:12:33,169 ‫לא יודעת. תקשיבי...‬ 265 00:12:33,252 --> 00:12:36,714 ‫יש לי נוכחות מעצבנת באינסטגרם?‬ ‫כי מסתבר שהבת שלי...‬ 266 00:12:36,797 --> 00:12:39,884 ‫אישית, אני הפסקתי לעקוב אחרייך‬ ‫כי כתבת "הייתי צריכה את זה היום"‬ 267 00:12:39,967 --> 00:12:41,635 ‫בכל פוסט של מישל אובמה.‬ 268 00:12:41,719 --> 00:12:44,472 ‫הפסקת לעקוב אחריי? מתי?‬ 269 00:12:44,555 --> 00:12:47,808 ‫וואו. אני מניחה ששפטתי לא נכון‬ ‫את כל מערכות היחסים שלי.‬ 270 00:12:47,892 --> 00:12:50,394 ‫אני יכולה לדמיין את זה.‬ ‫-אני לא בטוחה שאת יכולה לשפוט.‬ 271 00:12:50,478 --> 00:12:53,022 ‫פעם בשבוע את מעלה תמונה‬ ‫של סנופי שותה רוזה,‬ 272 00:12:53,105 --> 00:12:56,609 ‫וכותבת "בכוסות כלבים, שתיתי רק אחת," אז...‬ 273 00:12:57,568 --> 00:12:59,695 ‫בחייך, קוני, זה רציני.‬ 274 00:12:59,779 --> 00:13:04,366 ‫נראה לי שאלי מאשימה אותי‬ ‫בכל הבעיות שיש בין אבא שלה לביני.‬ 275 00:13:04,450 --> 00:13:05,826 ‫תקשיבי למילים של השיר.‬ 276 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 ‫"דירת חדר היא לא בית,‬ ‫את תהיי בת 43 ולגמרי לבד.‬ 277 00:13:10,206 --> 00:13:15,044 ‫"שותה יין מקופסה בלי חרטות,‬ ‫ואני מהגירושים אוכלת שריטות."‬ 278 00:13:17,004 --> 00:13:18,297 ‫זה פשוט מצחיק.‬ 279 00:13:18,380 --> 00:13:20,508 ‫סנופי שותה מגביע.‬ 280 00:13:20,591 --> 00:13:22,176 ‫את יכולה לדמיין?‬ 281 00:13:22,676 --> 00:13:25,179 ‫כבר בחרתן סרטים בשביל הארולד הוליווד?‬ 282 00:13:25,262 --> 00:13:28,474 ‫יש תקרת הוצאות?‬ ‫-אמרתי לך שזה לא משחק "ענק וגמד".‬ 283 00:13:29,725 --> 00:13:32,645 ‫זה מבחן שקובע מי יפוטר?‬ 284 00:13:33,145 --> 00:13:34,772 ‫מה?‬ ‫-מישהו יפוטר?‬ 285 00:13:36,232 --> 00:13:38,400 ‫אז תקשיבי, קיי.‬ 286 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 ‫קיי-מאני, קיי-מארט.‬ 287 00:13:40,402 --> 00:13:41,654 ‫לא, תודה.‬ 288 00:13:43,155 --> 00:13:46,784 ‫רציתי רק לשאול מה שלומך‬ ‫ואם העבודה פה מוצאת חן בעינייך.‬ 289 00:13:48,786 --> 00:13:51,413 ‫להיכנס כל יום לכמוסת זמן מאובקת‬ 290 00:13:51,497 --> 00:13:54,291 ‫ושאיזה בחור מגעיל‬ ‫בחולצה של "גרמלינס" ימלמל:‬ 291 00:13:54,375 --> 00:13:56,460 ‫"כשהסרט הזה יצא, בטח עוד לא נולדת,"‬ 292 00:13:56,544 --> 00:13:59,797 ‫זה באמת החלום של כל בת 16.‬ 293 00:14:00,381 --> 00:14:02,550 ‫אז את שונאת את העבודה?‬ ‫-לא.‬ 294 00:14:02,883 --> 00:14:05,761 ‫בוא נגיד שבכל פעם שאני צריכה לבוא לעבודה,‬ 295 00:14:05,845 --> 00:14:08,180 ‫קצת יותר קשה לי לצאת מהמיטה.‬ 296 00:14:11,058 --> 00:14:15,187 ‫קיילה, אני ממש מצטער,‬ ‫אבל אני חושב שאיאלץ...‬ 297 00:14:15,938 --> 00:14:17,064 ‫מה...?‬ 298 00:14:18,524 --> 00:14:19,358 ‫היי, קיילה.‬ 299 00:14:19,441 --> 00:14:23,237 ‫יש בפנים ילד בכיין‬ ‫שצריך להזכיר לו שיש לו פריבילגיות,‬ 300 00:14:23,320 --> 00:14:27,199 ‫ואני יודע שאת מתה על דברים כאלה.‬ ‫קדימה, לכי תגידי לו דבר או שניים.‬ 301 00:14:27,283 --> 00:14:29,243 ‫שאבא יהיה גאה בך. בסדר.‬ 302 00:14:30,202 --> 00:14:32,705 ‫ניסית לפטר את הבת שלי, איש קטן וערמומי.‬ 303 00:14:32,788 --> 00:14:36,208 ‫היא אמרה לי שהיא שונאת לעבוד פה.‬ ‫-תפטר את אלייזה.‬ 304 00:14:36,292 --> 00:14:38,419 ‫אם כבר מישהי שלא רוצה להיות פה.‬ 305 00:14:38,502 --> 00:14:40,254 ‫היא תמיד אומרת שיש לה כישורי-יתר,‬ 306 00:14:40,337 --> 00:14:43,048 ‫והיא משתמשת במילים ארוכות‬ ‫כדי לנסות לבלבל אותי.‬ 307 00:14:43,132 --> 00:14:45,259 ‫לפטר את אלייזה זה טירוף.‬ 308 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 ‫טוב, הבנתי מה קורה פה.‬ 309 00:14:47,553 --> 00:14:50,180 ‫אתה מחזיק אותה כדי לשטוף את העיניים.‬ 310 00:14:50,264 --> 00:14:53,100 ‫נו, בחייך.‬ ‫-כי אתה דלוק עליה מזמן.‬ 311 00:14:53,183 --> 00:14:54,310 ‫תסתכל עליך!‬ 312 00:14:54,393 --> 00:14:57,730 ‫וואו! אתה יודע שאסור‬ ‫לעשות את זה באווירה הנוכחית.‬ 313 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 ‫זה לא העניין.‬ 314 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 ‫אני שמח שאנחנו רק ידידים.‬ 315 00:15:00,691 --> 00:15:04,069 ‫אני בעדה ובעד ארון. הם הרוס ורייצ'ל שלי.‬ 316 00:15:04,153 --> 00:15:08,407 ‫והיא הצילה אותנו עם מסיבת הרחוב.‬ ‫-לא! אני הצלתי אותך עם מסיבת הרחוב.‬ 317 00:15:08,490 --> 00:15:10,200 ‫בזכותי היינו ויראליים!‬ 318 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 ‫כי העלית באש גורילה בגובה 12 מטר.‬ 319 00:15:13,120 --> 00:15:15,289 ‫תקשיב, זאת קיילה.‬ 320 00:15:15,372 --> 00:15:18,500 ‫אני לא יכול לפטר מבוגרים‬ ‫שבאמת צריכים את העבודה הזאת.‬ 321 00:15:18,584 --> 00:15:22,004 ‫המילים "לא יכול"‬ ‫לא נמצאות באוצר המילים של גבר.‬ 322 00:15:22,087 --> 00:15:24,590 ‫ציטוט מ"מכדררים, סיפור אהבה"‬ ‫לא ישנה את דעתי.‬ 323 00:15:24,673 --> 00:15:27,426 ‫אולי דמי שכירות משולשים ישנו את דעתך.‬ 324 00:15:27,635 --> 00:15:30,179 ‫החיים של האנשים האלה בידיי, בנאדם.‬ 325 00:15:30,262 --> 00:15:31,805 ‫הלחץ גדול מדי.‬ 326 00:15:31,889 --> 00:15:35,267 ‫כמו כשהשופט אמר לי להצביע‬ ‫על ההורה שאני רוצה לגור איתו.‬ 327 00:15:35,768 --> 00:15:37,102 ‫אם לא קיילה, אז מי?‬ 328 00:15:38,479 --> 00:15:43,817 ‫היי. אז יכול להיות שיתקשרו אליך‬ ‫כמה הורים זועמים, כי התבלבלתי בטעות‬ 329 00:15:43,901 --> 00:15:46,195 ‫בין "הזחל הרעב" לבין "הנדל האנושי".‬ 330 00:15:46,278 --> 00:15:47,780 ‫אבל אל תכעס,‬ 331 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 ‫כי בריאיון אמרתי לך‬ ‫שאני לא יודעת הרבה על רוב הסרטים.‬ 332 00:15:51,909 --> 00:15:53,494 ‫טוב. ביי!‬ 333 00:15:58,666 --> 00:16:01,251 ‫היא עושה טעויות מדי פעם,‬ ‫אבל היא ילדה טובה.‬ 334 00:16:01,335 --> 00:16:03,671 ‫סליחה שאני מפריעה שוב.‬ ‫-אוי, לא.‬ 335 00:16:03,754 --> 00:16:06,256 ‫בעיית הנדל האנושי הסלימה,‬ 336 00:16:06,340 --> 00:16:09,927 ‫והמפקח הראשי של כל בתי הספר מחכה לך על הקו‬ 337 00:16:10,010 --> 00:16:12,179 ‫והוא כועס ברמה שאני שומעת אותו נושם.‬ 338 00:16:13,013 --> 00:16:14,848 ‫שוב, אל תכעס.‬ 339 00:16:16,350 --> 00:16:17,935 ‫הלו?‬ 340 00:16:20,771 --> 00:16:24,108 ‫הלו? יש שם מישהו? הלו?‬ 341 00:16:24,358 --> 00:16:25,693 ‫אני אפטר את האנה.‬ 342 00:16:28,153 --> 00:16:30,447 ‫מחר.‬ ‫-טימי.‬ 343 00:16:30,531 --> 00:16:32,199 ‫אני רוצה לרכך את המכה.‬ ‫-טימי.‬ 344 00:16:32,282 --> 00:16:35,619 ‫אני לא אשם שחנות סלסלות השי‬ ‫הקרובה ביותר נמצאת באן ארבור.‬ 345 00:16:38,288 --> 00:16:39,790 ‫מישהו יפוטר?‬ 346 00:16:39,873 --> 00:16:40,833 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 347 00:16:43,043 --> 00:16:44,086 ‫איך ידעת?‬ 348 00:16:44,169 --> 00:16:45,087 ‫אתה מתנהג מוזר.‬ 349 00:16:45,170 --> 00:16:47,923 ‫חלק מהשיער שלך נהיה אפור.‬ ‫-שוב?‬ 350 00:16:48,007 --> 00:16:51,969 ‫ופרסי לקח אותי הצידה ושאל:‬ ‫"האם תתחרפני אם פתאום לא תעבדי פה יותר?"‬ 351 00:16:52,052 --> 00:16:53,220 ‫נו, באמת, פרסי.‬ 352 00:16:53,303 --> 00:16:55,431 ‫חשבתי שזאת שאלה מכשילה.‬ 353 00:16:55,931 --> 00:16:57,349 ‫אז מי זה?‬ 354 00:16:58,017 --> 00:16:58,934 ‫זה...‬ 355 00:17:00,185 --> 00:17:01,020 ‫זאת...‬ 356 00:17:02,187 --> 00:17:04,732 ‫אלוהים. יש סיכוי שאפשר פשוט‬ ‫לשלוח לה הודעה?‬ 357 00:17:04,815 --> 00:17:08,110 ‫חבר'ה, בחירות העובדים עם הטוויסט‬ ‫לגמרי לא מוכנות.‬ 358 00:17:08,193 --> 00:17:10,446 ‫טימי, את מי אתה בוחר?‬ ‫-אני באמצע משהו.‬ 359 00:17:10,529 --> 00:17:13,407 ‫זה חשוב. למה אף אחד לא לוקח את זה ברצינות?‬ 360 00:17:13,490 --> 00:17:14,700 ‫שמתי את הבחירות שלי.‬ 361 00:17:14,783 --> 00:17:16,702 ‫קיבלתי את אלייזה אז בחרתי ב"אימהות רעות",‬ 362 00:17:16,785 --> 00:17:19,079 ‫"אימהות רעות: לשרוד את החג",‬ ‫"לזרוק את אמא מהרכבת".‬ 363 00:17:19,163 --> 00:17:21,331 ‫אולי די כבר?‬ ‫-קרלוס, למה אתה כפייתי‬ 364 00:17:21,415 --> 00:17:24,251 ‫לגבי הארולד הוליווד המטופש‬ ‫כשמישהו עומד להיות מפוטר?‬ 365 00:17:24,334 --> 00:17:25,753 ‫כי אני אוהב את הארולד הוליווד,‬ 366 00:17:25,836 --> 00:17:29,173 ‫ואם מישהו יפוטר, הוא לא יהיה פחות מת.‬ 367 00:17:29,256 --> 00:17:32,926 ‫מישהו באמת יפוטר?‬ ‫-פשוט תגיד לנו מי, טימי!‬ 368 00:17:33,010 --> 00:17:33,969 ‫בסדר.‬ 369 00:17:34,053 --> 00:17:36,764 ‫אני מצטער, אבל זאת...‬ ‫-אני מתפטרת.‬ 370 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 ‫קיילה, לא.‬ ‫-את לא יכולה לעזוב אותנו!‬ 371 00:17:39,224 --> 00:17:41,477 ‫את עדיין צריכה להסביר לי מה זה "ליט".‬ 372 00:17:41,560 --> 00:17:44,188 ‫לא. תראו, אם אני אתפטר,‬ ‫יהיה יותר קל לכולם.‬ 373 00:17:44,730 --> 00:17:46,190 ‫חוץ מזה, המקום הזה גרוע.‬ 374 00:17:46,732 --> 00:17:48,025 ‫קיילה.‬ ‫-גרוע?‬ 375 00:17:48,108 --> 00:17:49,276 ‫קיילה!‬ ‫-מה...?‬ 376 00:17:49,359 --> 00:17:51,153 ‫היא רצינית?‬ ‫-לא ייאמן.‬ 377 00:17:53,238 --> 00:17:55,616 ‫אני יודעת שזה לא זמן טוב,‬ 378 00:17:55,699 --> 00:18:00,329 ‫אבל אני מחפשת סרט עם רוברט דה נירו‬ ‫שהוא לא מגלם בו סבא שובב.‬ 379 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 ‫יש לכם רעיון?‬ 380 00:18:12,299 --> 00:18:13,300 ‫- בלוקבסטר -‬ 381 00:18:13,383 --> 00:18:15,385 ‫לא ייאמן שהיא באמת התפטרה.‬ 382 00:18:15,886 --> 00:18:16,970 ‫מטורף.‬ 383 00:18:17,679 --> 00:18:18,847 ‫אני אתגעגע אליה.‬ 384 00:18:19,014 --> 00:18:21,391 ‫לא לזה שהיא אוהבת להצביע על המגרעות שלי,‬ 385 00:18:21,475 --> 00:18:25,604 ‫למשל על זה שהיחסים שלי‬ ‫עם הבת שלי נוראיים, אבל אליה כן.‬ 386 00:18:26,688 --> 00:18:29,691 ‫מה? למה את לא לוקחת את הבעיה הזאת ברצינות?‬ 387 00:18:29,775 --> 00:18:31,568 ‫כי זאת לא בעיה.‬ 388 00:18:31,652 --> 00:18:34,363 ‫זאת לא בעיה שאלי שונאת אותי‬ 389 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 ‫למרות שהקרבתי כל כך הרבה‬ ‫כדי להיות אמא שלה?‬ 390 00:18:37,324 --> 00:18:38,534 ‫כולל את הרווארד.‬ 391 00:18:38,617 --> 00:18:39,535 ‫מעודן.‬ 392 00:18:41,453 --> 00:18:45,207 ‫תקשיבי, זה טוב שהיא מתפרצת ככה.‬ 393 00:18:46,291 --> 00:18:48,836 ‫המשפחה שלך עברה חצי שנה קשה.‬ 394 00:18:49,628 --> 00:18:51,463 ‫זה אומר שהיא מעבדת את זה.‬ 395 00:18:52,131 --> 00:18:54,675 ‫צריך לדאוג דווקא כשהם שומרים הכול בפנים.‬ 396 00:18:55,092 --> 00:18:58,262 ‫הבן שלי נכנס עם המכונית שלו‬ ‫לתוך מסעדת מזון מהיר.‬ 397 00:18:58,929 --> 00:19:00,097 ‫עכשיו הוא עורך דין.‬ 398 00:19:03,267 --> 00:19:05,352 ‫אבל זה ממש לא הוגן.‬ 399 00:19:05,978 --> 00:19:07,855 ‫אבא שלה הוא זה שבגד.‬ 400 00:19:08,480 --> 00:19:10,232 ‫לא שיש סיכוי שאספר לה.‬ 401 00:19:11,066 --> 00:19:13,402 ‫למה היא חייבת להוציא הכול עליי?‬ 402 00:19:14,027 --> 00:19:15,779 ‫כי היא מרגישה מספיק מוגנת.‬ 403 00:19:16,446 --> 00:19:18,532 ‫היא יודעת שלא משנה מה היא תגיד,‬ 404 00:19:18,615 --> 00:19:20,450 ‫את תמיד תאהבי אותה.‬ 405 00:19:21,743 --> 00:19:23,245 ‫את אמא טובה, אלייזה.‬ 406 00:19:24,580 --> 00:19:25,789 ‫את באמת חושבת?‬ 407 00:19:27,666 --> 00:19:28,750 ‫תודה.‬ 408 00:19:30,085 --> 00:19:31,420 ‫ממש הייתי צריכה את זה.‬ 409 00:19:31,503 --> 00:19:32,671 ‫בטח.‬ 410 00:19:33,755 --> 00:19:34,965 ‫אני פה בשבילך.‬ 411 00:19:36,341 --> 00:19:38,343 ‫בכל פעם שאנחנו עובדות באותה משמרת.‬ 412 00:19:45,809 --> 00:19:48,187 ‫- הבחירות של הארולד הוליווד -‬ 413 00:19:49,188 --> 00:19:51,440 ‫יום די קשה, מה?‬ 414 00:19:51,523 --> 00:19:54,776 ‫כלומר, היום שלי נהיה קשה‬ ‫לפני שעתיים, אבל...‬ 415 00:19:54,860 --> 00:19:56,904 ‫נראה לי שלך היה קשה מאז שהגעת.‬ 416 00:19:56,987 --> 00:19:58,697 ‫כן, לא משנה, את יודעת.‬ 417 00:19:59,781 --> 00:20:01,825 ‫תוכל להגיד לי מה הקטע שלך‬ ‫עם הארולד הוליווד?‬ 418 00:20:01,909 --> 00:20:04,453 ‫ואל תגיד שתתגעגע‬ ‫לקו השיער המדהים שלו. כולנו נתגעגע.‬ 419 00:20:08,373 --> 00:20:11,501 ‫תקשיבי, המשפחה שלי עברה‬ ‫לארה"ב כשהייתי בן חמש,‬ 420 00:20:11,585 --> 00:20:13,253 ‫והיה לנו רק ערוץ אחד.‬ 421 00:20:13,337 --> 00:20:15,881 ‫אז ראיתי את הארולד הוליווד הרבה מאוד.‬ 422 00:20:15,964 --> 00:20:18,634 ‫למדתי אנגלית מהסרטים שהוא הקרין.‬ 423 00:20:18,717 --> 00:20:20,928 ‫בגלל זה אני עדיין אומר "חבר".‬ 424 00:20:21,011 --> 00:20:23,847 ‫חשבתי שאתה פשוט מת על הסרט "אנסינו מן".‬ 425 00:20:25,474 --> 00:20:27,893 ‫לא היו לי חברים בילדות.‬ 426 00:20:28,810 --> 00:20:32,022 ‫ו... הרגשתי שהוא חבר שלי.‬ 427 00:20:32,105 --> 00:20:33,190 ‫- בחירות לספטמבר -‬ 428 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 ‫ממש מתוק.‬ 429 00:20:36,235 --> 00:20:37,486 ‫חבל שלא אמרת לי וזהו.‬ 430 00:20:37,569 --> 00:20:40,656 ‫אתה והארולד הוליווד‬ ‫זה כמו קומדיה רומנטית אפלטונית.‬ 431 00:20:41,615 --> 00:20:43,742 ‫רציתי שאזור בחירות העובדים‬ ‫יהיה חשוב לאנשים‬ 432 00:20:43,825 --> 00:20:45,911 ‫כמו שבזכות הארולד, סרטים חשובים לי.‬ 433 00:20:45,994 --> 00:20:49,665 ‫לפרוטוקול, לקחתי את הבחירה ברצינות.‬ ‫היה לי קל, כי בחרתי סרט לעצמי.‬ 434 00:20:49,748 --> 00:20:50,582 ‫- בטהובן -‬ 435 00:20:50,666 --> 00:20:51,875 ‫זה לא הגיוני.‬ 436 00:20:53,418 --> 00:20:54,753 ‫הארולד היה אוהב את זה.‬ 437 00:20:54,836 --> 00:20:57,339 ‫אתה חושב שהוא היה אוהב... את זה?‬ 438 00:20:57,422 --> 00:20:58,382 ‫- הארולד הוליווד -‬ 439 00:20:58,465 --> 00:21:01,760 ‫חשבתי שנוכל להקדיש לו את האזור.‬ ‫-הכנת שלט בשביל הארולד?‬ 440 00:21:01,843 --> 00:21:05,931 ‫לא, הכנתי אותו בשבילך, כי אתה חבר שלי.‬ 441 00:21:09,434 --> 00:21:11,019 ‫תודה, האנה.‬ ‫-וכעת, תפנית מפתיעה‬ 442 00:21:11,103 --> 00:21:14,398 ‫בנוגע למבקר האהוב מאיירון קריק.‬ ‫-מדברים עליו שוב בחדשות.‬ 443 00:21:14,481 --> 00:21:18,485 ‫בעת חיפוש בביתו של תושב העיירה‬ ‫הארולד "הוליווד" דייווידסון,‬ 444 00:21:18,568 --> 00:21:21,780 ‫הרשויות חשפו גוויות‬ ‫של למעלה מחמישים חמוסים,‬ 445 00:21:21,863 --> 00:21:25,450 ‫בזירה שתוארה על ידי צער בעלי חיים‬ ‫כ"פיגוע חמוסים המוני".‬ 446 00:21:25,534 --> 00:21:28,036 ‫אתה לא צריך לראות את הגיבור שלך ככה.‬ 447 00:21:28,120 --> 00:21:31,873 ‫לדברי מפקדת מכבי האש באיירון קריק,‬ ‫לואנה אגרס,‬ 448 00:21:31,957 --> 00:21:36,295 ‫הם לא הצליחו לפתוח את הדלת ולברוח,‬ ‫שכן לחמוסים אין אגודלים.‬ 449 00:21:38,380 --> 00:21:40,549 ‫היי. אתה בסדר?‬ 450 00:21:40,632 --> 00:21:44,011 ‫לא ממש. מתברר שמבאס להיות אבא של בלוקבסטר.‬ 451 00:21:44,094 --> 00:21:46,263 ‫אני עדיין לא אוהבת את הכינוי הזה.‬ 452 00:21:46,888 --> 00:21:49,641 ‫אבל תאמין לי, אני מבינה אותך.‬ 453 00:21:50,809 --> 00:21:54,313 ‫לא תמיד אפשר להיות חבר של כולם‬ ‫כשמנסים לעשות את הדבר הנכון.‬ 454 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 ‫וזה מבאס.‬ 455 00:21:56,356 --> 00:21:57,274 ‫אבל אני מצטערת.‬ 456 00:21:57,983 --> 00:21:59,151 ‫תודה.‬ 457 00:21:59,234 --> 00:22:02,571 ‫למה לא ביקשת ממני עזרה? חשבתי שאנחנו צוות.‬ 458 00:22:02,654 --> 00:22:06,033 ‫אם כי זה בטח היה מביך,‬ ‫כי גם אני הייתי על שולחן הקצב.‬ 459 00:22:06,116 --> 00:22:08,618 ‫בחייך, לא היית. את יודעת‬ ‫שאני לא יכול לחיות בלעדייך.‬ 460 00:22:10,287 --> 00:22:12,706 ‫זאת אומרת, החנות לא יכולה לשרוד בלעדייך.‬ 461 00:22:12,789 --> 00:22:14,166 ‫כי את כזאת מעולה.‬ 462 00:22:14,249 --> 00:22:18,045 ‫זאת אומרת, כעובדת שלי,‬ ‫וכידידה שלי, כי אנחנו ידידים.‬ 463 00:22:18,628 --> 00:22:20,505 ‫ברור שאנחנו ידידים.‬ 464 00:22:20,589 --> 00:22:22,924 ‫למה אתה מתנהג כל כך מוזר בזמן האחרון?‬ 465 00:22:23,008 --> 00:22:26,928 ‫למה את מתנהגת מוזר?‬ ‫אני לחוץ. כוכב חמה בנסיגה. נלך?‬ 466 00:22:27,512 --> 00:22:28,638 ‫בסדר.‬ 467 00:22:28,722 --> 00:22:32,851 ‫אני רק מקווה שקיילה בסדר.‬ ‫-אין צורך לדאוג לקיילה.‬ 468 00:22:32,934 --> 00:22:35,187 ‫אני חושבת שהיא מקבלת כסף כדי להתאפר‬ 469 00:22:35,270 --> 00:22:38,940 ‫תוך כדי שהיא עושה ליפסינק למערכונים‬ ‫של ג'ון מולייני בטיקטוק, משום מה.‬ 470 00:22:40,525 --> 00:22:41,902 ‫אה, אני זקן.‬ 471 00:22:41,985 --> 00:22:43,236 ‫הפס האפור לא עוזר.‬ 472 00:22:44,071 --> 00:22:45,906 ‫אבל אם זה משנה,‬ 473 00:22:45,989 --> 00:22:47,449 ‫אני ממש גאה בך.‬ 474 00:22:48,200 --> 00:22:49,034 ‫תודה.‬ 475 00:22:52,662 --> 00:22:56,750 ‫יודעת מה? אולי אני בכל זאת לומד‬ ‫איך להיות בוס אמיתי.‬ 476 00:22:56,833 --> 00:22:59,544 ‫מישהו קרא לי "אדוני",‬ ‫ולא הסתובבתי לחפש את אבא שלי.‬ 477 00:23:00,712 --> 00:23:03,548 ‫טוב, היום הקשה הראשון שלי נגמר רשמית.‬ 478 00:23:03,632 --> 00:23:06,510 ‫אני לא מרשה לך לתת לקיילה להתפטר.‬ ‫-אחי, זה נגמר.‬ 479 00:23:06,593 --> 00:23:08,553 ‫אני אוהב את קיילה‬ ‫כמו בת שהכרחת אותי להעסיק,‬ 480 00:23:08,637 --> 00:23:10,430 ‫אבל אני לא יכול להחזיק אותה כטובה.‬ 481 00:23:10,514 --> 00:23:12,766 ‫זה לא רק זה. האמת היא...‬ 482 00:23:13,308 --> 00:23:15,519 ‫שביקשתי שתעסיק אותה לעבודה‬ 483 00:23:15,602 --> 00:23:19,356 ‫כדי שיהיה לי תירוץ לבלות איתה יותר זמן.‬ 484 00:23:20,482 --> 00:23:23,985 ‫תשתקי. בכל אופן, כשהיא הייתה קטנה,‬ ‫יכולתי פשוט להרים אותה על הידיים‬ 485 00:23:24,069 --> 00:23:26,279 ‫ולקחת אותה לקנות גלידה, והיא מתה על זה.‬ 486 00:23:26,363 --> 00:23:28,490 ‫היא אהבה להיות בחברתו של אבא שלה.‬ 487 00:23:28,657 --> 00:23:29,741 ‫אבל זה כבר לא ככה.‬ 488 00:23:30,575 --> 00:23:34,704 ‫וזה קשה לאבא-של-בת מוסמך כמוני,‬ ‫כי אני אוהב אותה.‬ 489 00:23:34,788 --> 00:23:36,248 ‫או משהו.‬ 490 00:23:36,331 --> 00:23:37,874 ‫למה לא אמרת לי?‬ 491 00:23:37,958 --> 00:23:40,836 ‫תשמע, אני צריך לשמור על הכבוד שלי ברחובות.‬ 492 00:23:40,919 --> 00:23:43,046 ‫בתור הבעלים של חנות אביזרים למסיבות?‬ 493 00:23:43,130 --> 00:23:45,966 ‫הנקודה היא כזאת. אני אשלם את המשכורת שלה,‬ 494 00:23:46,049 --> 00:23:48,218 ‫רק אל תגיד לקיילה ש...‬ 495 00:23:48,301 --> 00:23:49,136 ‫להגיד לי מה?‬ 496 00:23:51,388 --> 00:23:56,059 ‫שמצאתי את הכסף, ובסוף את לא חייבת להתפטר.‬ 497 00:23:57,519 --> 00:23:59,062 ‫כן, בסדר, מה שתגיד.‬ 498 00:23:59,146 --> 00:24:00,480 ‫אהבתי את ההתלהבות.‬ 499 00:24:00,564 --> 00:24:05,152 ‫טוב, אני אחזיר הכול לארונית שלי.‬ ‫-רגע, זה בקבוק המים החדש שלי?‬ 500 00:24:05,235 --> 00:24:07,529 ‫כן, אבל אני אוהבת אותו או משהו.‬ 501 00:24:08,405 --> 00:24:10,323 ‫כן. האשטאג "אבא של בת".‬ 502 00:24:11,032 --> 00:24:12,826 ‫מבאס להיות הורה!‬ ‫-נכון?‬ 503 00:24:12,909 --> 00:24:13,827 ‫נכון.‬ ‫-לא.‬ 504 00:24:13,910 --> 00:24:15,954 ‫"אבא של בלוקבסטר" זה לא הורות.‬ 505 00:24:16,037 --> 00:24:18,039 ‫בבקשה אל תנרמל את הכינוי הזה.‬ 506 00:24:18,123 --> 00:24:20,125 ‫בסדר. אבל הוא קליט.‬ ‫-טוב.‬ 507 00:24:21,501 --> 00:24:22,627 ‫אני לא מאמין.‬ 508 00:24:22,711 --> 00:24:26,339 ‫לא הייתי חייב לפטר אף אחד,‬ ‫ועכשיו אתה חייב לי בגדול, פרסי.‬ 509 00:24:26,798 --> 00:24:30,218 ‫זה רק מוכיח שהכול מסתדר אם עושים את המיטב,‬ 510 00:24:30,302 --> 00:24:32,262 ‫מובילים באדיבות ו...‬ 511 00:24:34,514 --> 00:24:35,599 ‫מה קורה פה?‬ 512 00:24:38,852 --> 00:24:41,188 ‫מה הפעיל את כל האזעקות האלה?‬ 513 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 ‫אוי, לא.‬ 514 00:24:46,818 --> 00:24:47,986 ‫הם חזרו.‬ 515 00:25:32,447 --> 00:25:34,950 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬