1 00:00:08,967 --> 00:00:10,885 Tre år til marts? 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,972 Undskyld, jeg ville komme før. Men jeg... 3 00:00:14,055 --> 00:00:15,849 Haft travlt? Ja, jeg forstår. 4 00:00:15,932 --> 00:00:20,020 Men som Ferris B. sagde: "Livet går hurtigt. Hvis du ikke..." 5 00:00:20,103 --> 00:00:24,357 Netflix. Jeg har brugt Netflix. Som alle andre. 6 00:00:25,066 --> 00:00:27,944 -Av. -Deres algoritme anbefaler ting. 7 00:00:28,028 --> 00:00:30,321 Den store bagedyst. Det sårer mig. 8 00:00:30,405 --> 00:00:33,158 Amanda forlod mig for en konditor i Manchester. 9 00:00:33,241 --> 00:00:34,451 Mødtes på Facebook. 10 00:00:35,326 --> 00:00:38,663 Beklager, men det blev værre og værre. 11 00:00:38,747 --> 00:00:42,459 Jeg vil vædde med, han tjener godt. Croissanter er så dyre. 12 00:00:42,542 --> 00:00:45,462 Kun Joakim von And har råd til dem med chokolade. 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,964 -Du fangede det vigtige. -Hvad er vigtigt? 14 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 Ikke at vaske hår hver dag. 15 00:00:50,341 --> 00:00:54,095 Som altid har jeg den perfekte film til at muntre dig op. 16 00:00:54,179 --> 00:00:56,222 Så mange gode slå op-film. 17 00:00:56,306 --> 00:00:58,391 Eternal Sunshine, High Fidelity. 18 00:00:58,475 --> 00:01:00,852 Og føler du dig freaky: Midsommar. 19 00:01:00,935 --> 00:01:03,313 Jeg har en god en. Hvad hedder den nu? 20 00:01:03,396 --> 00:01:07,442 Den med damen fra Smartwater-reklamerne og Van Jones. 21 00:01:07,525 --> 00:01:09,152 -CNN? -Du taler ikke Connie. 22 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 Jennifer Aniston og Vince Vaughn. 23 00:01:11,362 --> 00:01:14,032 -The Break-Up. -Ingen spoilere. Ikke set den. 24 00:01:14,115 --> 00:01:17,660 Det er gode forslag, men jeg har styr på det. 25 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 Et hus i Toscana? 26 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 Er du sikker? 27 00:01:20,955 --> 00:01:22,999 Det er ikke lige mig. 28 00:01:24,042 --> 00:01:25,960 Jeg har været her siden syvende. 29 00:01:26,044 --> 00:01:29,422 -Ikke noget at prale af. -Stol på mig. 30 00:01:29,506 --> 00:01:32,967 Du skal ud af din bane og ind i Diane Lane. 31 00:01:33,635 --> 00:01:37,764 -Okay. Tak. Jeg kommer snart med den. -Jeg går ingen steder. 32 00:01:38,515 --> 00:01:40,016 Don fra hovedkontoret. 33 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 -Donny! Et tilbud jeg ikke kan afvise? -Hver gang. Hør... 34 00:01:44,646 --> 00:01:47,774 Svært for mig at sige det. Syv Blockbusters lukkede. 35 00:01:47,857 --> 00:01:49,859 Du er den sidste på Jorden. 36 00:01:51,194 --> 00:01:54,280 Jeg er ikke vild med det mønster. 37 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 Du skal nok klare den. 38 00:01:56,324 --> 00:02:00,203 Ja. Måske har du ret. Forandring kan være skræmmende, men... 39 00:02:00,286 --> 00:02:02,122 Det var hyggeligt, Timmy. 40 00:02:02,831 --> 00:02:05,792 -Du sagde, det nok skulle gå. -Ja, for dig. 41 00:02:05,875 --> 00:02:09,587 Men jeg er på røven. De sælger ud af virksomheden. 42 00:02:09,671 --> 00:02:12,674 Stedet er nok tomt i morgen tidlig. 43 00:02:12,757 --> 00:02:14,134 Bare rolig, Don. 44 00:02:14,217 --> 00:02:16,344 Du skal nok klare den. Hallo? 45 00:02:20,056 --> 00:02:21,808 EN NETFLIX-SERIE 46 00:02:27,438 --> 00:02:28,273 Er du okay? 47 00:02:29,607 --> 00:02:33,403 Hvordan erstatter vi en hel virksomheds infrastruktur? 48 00:02:33,486 --> 00:02:34,946 Indkøb, udlejning. 49 00:02:35,029 --> 00:02:36,489 Halvdelen af huslejen. 50 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 Betalte de det? 51 00:02:38,741 --> 00:02:42,287 -Vi finder ud af det. -Det sagde jeg til Mindy. 52 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 Rejseagenten. Og så gik hun konkurs. 53 00:02:44,956 --> 00:02:48,459 -Internettet stinker. -Jeg vil gerne være uenig. 54 00:02:48,543 --> 00:02:51,045 Men med Logan Paul, TikTok-influencere 55 00:02:51,129 --> 00:02:52,463 og BuzzFeed-quizzer 56 00:02:52,547 --> 00:02:54,674 om tjenestefolk fra Bridgerton? 57 00:02:54,757 --> 00:02:58,928 Jeg laver Lady Danburys te. Butikken er hele mit liv. 58 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 Jeg elsker Blockbuster. 59 00:03:00,513 --> 00:03:04,267 Jeg burde have set det komme, men jeg havde nok ikke lyst. 60 00:03:04,350 --> 00:03:05,560 Men se dig omkring. 61 00:03:05,643 --> 00:03:08,021 DJ Steves Hip-Hop Flip-Flop Shop er væk. 62 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 Og den mest populære pillefabrik i Michigan? 63 00:03:10,899 --> 00:03:12,192 Et spøgelseskøkken. 64 00:03:12,275 --> 00:03:16,279 Man kunne argumentere mod de steder, men jeg hører dig. 65 00:03:16,362 --> 00:03:18,573 Jeg savner ikke steder, men folk. 66 00:03:18,656 --> 00:03:20,909 De skal interagere med hinanden. 67 00:03:20,992 --> 00:03:23,161 Mindy fik mig til at grine hver dag. 68 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 DJ Steve gav de bedste råd. 69 00:03:25,330 --> 00:03:28,041 Bare hold dig fra hans meninger om stedord. 70 00:03:30,001 --> 00:03:32,086 Måske er jeg bare gammeldags. 71 00:03:32,754 --> 00:03:34,005 Selvfølgelig. 72 00:03:34,672 --> 00:03:38,551 -Timmy, du er en dinosaur. -Og du er ikke god til peptalks. 73 00:03:39,219 --> 00:03:41,137 Men du er den sidste dinosaur. 74 00:03:41,763 --> 00:03:44,599 Ligesom min professor på Harvard lærte os det. 75 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 Få noget stort ud af det mindste. 76 00:03:46,851 --> 00:03:49,229 Lærte han dig det på et semester? 77 00:03:49,312 --> 00:03:52,273 -Halvandet semester. -Du får altid Harvard nævnt. 78 00:03:52,357 --> 00:03:57,570 Det er måske ikke så slemt, at du er den sidste Blockbuster. 79 00:03:57,654 --> 00:03:59,405 Det er måske en god ting. 80 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 -Lytter. -Det er nok om hans forældre. 81 00:04:02,659 --> 00:04:05,328 Han har haft det svært siden skilsmissen. 82 00:04:05,411 --> 00:04:06,329 I mellemskolen. 83 00:04:06,412 --> 00:04:09,999 Måske skændtes han igen med sine bofæller om øl før sprut. 84 00:04:10,083 --> 00:04:13,586 Eller han er nede, fordi han er voksen og har bofæller. 85 00:04:14,754 --> 00:04:17,715 Han flipper bare, fordi vi er sidste Blockbuster. 86 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 -Hvad? -Se. 87 00:04:19,509 --> 00:04:20,802 EN BLOCKBUSTER TILBAGE 88 00:04:20,885 --> 00:04:24,764 -Hvad skal vi gøre? -Vi holder en gadefest. 89 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 En gadefest? 90 00:04:26,015 --> 00:04:27,642 Er det din idé? 91 00:04:27,725 --> 00:04:30,645 Fint nok. Jeg troede, den ville være bedre. 92 00:04:30,728 --> 00:04:34,315 Jeg mente klogere. Eller god. Undskyld. Fortsæt. 93 00:04:34,399 --> 00:04:37,360 Hør... en hyggelig gadefest 94 00:04:37,443 --> 00:04:40,863 er den billigste måde at få nye medlemmer på 95 00:04:40,947 --> 00:04:43,491 og minde alle om, at små forretninger 96 00:04:43,574 --> 00:04:47,287 tilbyder noget, internettet ikke kan: Menneskelig forbindelse. 97 00:04:47,370 --> 00:04:50,331 Som du sagde. Som du gjorde med Jeff. 98 00:04:50,415 --> 00:04:53,418 -Ja, jeg sagde og gjorde det. -Vi kan godt. 99 00:04:53,501 --> 00:04:56,462 Jeg har aldrig set dig så begejstret for noget. 100 00:04:56,546 --> 00:05:00,425 -Ikke siden du begyndte her igen. -Beklager. 101 00:05:00,508 --> 00:05:03,886 Men det skulle bare have været et sommerjob i high school. 102 00:05:03,970 --> 00:05:08,182 Kan du huske, da goth-drengen sad fast i "aflever-kassen"? 103 00:05:10,476 --> 00:05:11,853 Åh ja. 104 00:05:13,521 --> 00:05:15,440 Dengang valgte jeg at være her. 105 00:05:15,523 --> 00:05:18,693 Nu er jeg tvunget til at tage et sølle job 106 00:05:18,776 --> 00:05:21,237 for at få råd til lejligheden, jeg fik, 107 00:05:21,321 --> 00:05:22,822 fordi min mand Aaron 108 00:05:22,905 --> 00:05:25,658 tog på date med en 25-årig Erin 109 00:05:25,742 --> 00:05:27,910 på en restaurant i Costco. 110 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 Pigen, din Aaron gik i seng med, hed Erin? 111 00:05:31,998 --> 00:05:34,292 -Hvorfor er det værre? -Det er det bare. 112 00:05:35,209 --> 00:05:38,963 Okay, en gadefest. Jeg kan lide det. Det bliver så... 113 00:05:39,047 --> 00:05:40,590 Dumt. En gadefest? 114 00:05:40,673 --> 00:05:43,718 Begynd at søge job nu. Som om der er nogen. 115 00:05:43,801 --> 00:05:46,346 Det er ikke just byen med mælk og honning. 116 00:05:46,429 --> 00:05:49,015 Ikke efter mejeriet og bistaderne lukkede. 117 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 Jeg tænder et bønnelys, når jeg kommer hjem. 118 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 Hvordan bliver jeg den næste Tarantino uden at 119 00:05:54,896 --> 00:05:56,397 arbejde i en videobutik? 120 00:05:56,481 --> 00:05:58,816 Ja, det er det, der holder dig tilbage. 121 00:05:58,900 --> 00:06:02,070 Det er eneste job, hvor min chef ikke har råbt ad mig 122 00:06:02,153 --> 00:06:04,364 eller spurgt, om jeg kan gå i spagat. 123 00:06:04,447 --> 00:06:07,241 -Må sælge leggings igen. -Jeg kan se vennerne. 124 00:06:07,325 --> 00:06:10,203 -Elsker jer mere end mine børn. -Jeg kan gå i spagat. 125 00:06:10,286 --> 00:06:15,375 Venner! Ingen går nogen steder eller går i spagat. 126 00:06:16,459 --> 00:06:20,129 Jeg ved, det virker slemt, men en meget klog person sagde: 127 00:06:20,213 --> 00:06:23,091 "Største svaghed kan være den største styrke." 128 00:06:23,174 --> 00:06:24,133 Det var mig. 129 00:06:24,217 --> 00:06:25,343 Vær mindre tørstig. 130 00:06:25,426 --> 00:06:29,013 Vores styrke er, at vi tvinger folk til at lette røven. 131 00:06:29,097 --> 00:06:30,598 Hænge ud med mennesker. 132 00:06:30,681 --> 00:06:33,393 Det er vigtigere end nogensinde. 133 00:06:38,815 --> 00:06:41,651 -Forsigtig. -Hvad sker der? 134 00:06:42,610 --> 00:06:45,405 Vi kan ikke længere fortæres af forskelligheder. 135 00:06:45,488 --> 00:06:49,158 Vi vil stå sammen om vores fælles interesser. 136 00:06:49,242 --> 00:06:53,496 Måske er det skæbnen, at det er den 19. september i dag. 137 00:06:54,205 --> 00:06:56,457 Vi vil igen kæmpe for frihed. 138 00:06:56,541 --> 00:07:01,796 Ikke fra tyranni, undertrykkelse eller forfølgelse, men udslettelse. 139 00:07:02,839 --> 00:07:05,174 -Er det fra Independence Day? -Ja. 140 00:07:06,175 --> 00:07:08,511 I dag er vores uafhængighedsdag. 141 00:07:08,594 --> 00:07:11,264 Befrier os fra firmaer, der ødelægger landet 142 00:07:11,347 --> 00:07:14,100 ved at holde den bedste gadefest 143 00:07:14,183 --> 00:07:16,561 og skaffe flere medlemmer end sexkulten 144 00:07:16,644 --> 00:07:20,398 med den klamme volleyballfyr og Chloe fra Smallville. 145 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 Ja! 146 00:07:21,482 --> 00:07:23,192 Blockbuster på tre. 147 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 En, to... 148 00:07:27,488 --> 00:07:30,324 Er det ikke ironisk, at den lille, der kæmper 149 00:07:30,408 --> 00:07:32,785 mod det store selskab i dette scenarie, 150 00:07:32,869 --> 00:07:35,496 er en franchise af et engang kæmpestort firma 151 00:07:35,580 --> 00:07:37,790 opkaldt efter den slags store film, 152 00:07:37,874 --> 00:07:39,584 der ødelagde mindre film? 153 00:07:42,086 --> 00:07:42,962 Seriøst? 154 00:07:44,630 --> 00:07:45,590 Undskyld. 155 00:07:48,050 --> 00:07:50,052 Okay, hvis det skal fungere, 156 00:07:50,136 --> 00:07:53,389 skal det føles, som om vi bare inviterede naboerne 157 00:07:53,473 --> 00:07:55,475 til en afslappet grillfest, 158 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 for vi er ikke kun virksomheder, 159 00:07:57,727 --> 00:07:58,936 men også naboer. 160 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 Sig ikke "nabo" så mange gange. Du lyder som Mister Rogers. 161 00:08:02,732 --> 00:08:04,066 Og... action. 162 00:08:04,150 --> 00:08:07,195 Carlos og Hannah står for online marketing. 163 00:08:09,322 --> 00:08:11,699 Connie klarer snacks med pothovederne. 164 00:08:12,867 --> 00:08:15,536 Kayla sætter skilte op i byen. 165 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 BLOCKBUSTER-FEST 20. SEPTEMBER 166 00:08:17,622 --> 00:08:20,416 Vi taler med Patrice om manicure og pedicure. 167 00:08:20,500 --> 00:08:23,252 -Og Carol om en skydebane. -Jeg er klar. 168 00:08:23,336 --> 00:08:24,670 Godt. 169 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 Rene skaffer en børnezoo. 170 00:08:27,798 --> 00:08:30,468 -Mitch serverer drinks. -Han betjener alle. 171 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 Og du holder en af dine taler. 172 00:08:32,887 --> 00:08:34,972 -Gerne. -Så er der Percy tilbage. 173 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Vi må have festforsyninger. 174 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 Percy må lade os bruge centeret. 175 00:08:39,101 --> 00:08:41,812 Intet problem. Percy og jeg er bedste venner. 176 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 Jeg melder pas. 177 00:08:43,606 --> 00:08:46,108 Det lyder som kedeligt gange kedeligt. 178 00:08:46,943 --> 00:08:49,487 Giver minus gange minus ikke plus? 179 00:08:50,029 --> 00:08:52,782 Som professionel partypusher 180 00:08:52,865 --> 00:08:56,452 vil jeg ikke associeres med et sammenskudsgilde. Okay? 181 00:08:56,536 --> 00:08:58,454 Mit center, mine regler. 182 00:08:59,539 --> 00:09:00,873 Percy, kom nu. 183 00:09:00,957 --> 00:09:02,250 Medmindre... 184 00:09:03,417 --> 00:09:06,754 -Medmindre jeg slår barren løs. -Du blander idiomer. 185 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 -Er jeg et idiom? -Nærmere idiot. 186 00:09:08,923 --> 00:09:11,634 Hvis jeg var dommer i et spil Matador, 187 00:09:11,717 --> 00:09:13,177 var I mine forældre nu. 188 00:09:14,303 --> 00:09:17,557 Lad ikke følelser sløre vores dømmekraft. 189 00:09:17,640 --> 00:09:19,058 -Tak, Tim. -Ja. 190 00:09:19,141 --> 00:09:22,478 Ja. Først skal I bruge en skummaskine. 191 00:09:22,562 --> 00:09:25,565 Intet er mere sexet end et boblebad på jorden. 192 00:09:25,648 --> 00:09:26,607 Ja. 193 00:09:26,691 --> 00:09:29,735 Folk går amok. Der er skum overalt. 194 00:09:29,819 --> 00:09:33,197 De laver skumengle. De elsker det. Elsker det bare. 195 00:09:33,281 --> 00:09:36,367 Ja. Sexet er ikke det, vi går efter. 196 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 -Vi må have en DJ. -Nej. Mere end en. 197 00:09:38,953 --> 00:09:41,455 -Hvad? -Tænker du det samme som mig? 198 00:09:41,539 --> 00:09:44,000 -DJ-battle! -DJ-battle! 199 00:09:47,003 --> 00:09:51,173 I skal have en stor, oppustelig bilforhandler-gorilla. 200 00:09:51,257 --> 00:09:52,174 Selvfølgelig. 201 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 Og dog? 202 00:09:53,551 --> 00:09:57,388 For at tiltrække folk. Derfor blev du smidt ud af Harvard. 203 00:09:57,471 --> 00:09:59,390 -Det skete ikke. -Angiveligt. 204 00:09:59,473 --> 00:10:01,726 Heldigvis kan jeg skaffe dig gorillaen. 205 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 Og du får halv pris på skummaskinen og DJ-båsen, 206 00:10:04,979 --> 00:10:07,315 fordi du er min makker. Sådan. 207 00:10:07,398 --> 00:10:11,652 -Tak. Det bliver så episk. -Okay, du perverterer min idé. 208 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 Kalder hun mig pervers? Få styr på tøsen. 209 00:10:14,530 --> 00:10:16,824 Nej, nej. Det er et samarbejde, E. 210 00:10:16,907 --> 00:10:19,869 Som Yeezys eller Doritos-skallen på Taco Bell. 211 00:10:19,952 --> 00:10:21,454 -Elsker den. -Så godt. 212 00:10:21,537 --> 00:10:24,582 Vi har kun én chance for at tiltrække nye kunder. 213 00:10:24,665 --> 00:10:27,293 Jeg overtrækker mine kort. Det skal virke. 214 00:10:27,376 --> 00:10:30,671 Percy og jeg plejede at være berømte 215 00:10:30,755 --> 00:10:33,424 for vilde fester hos mine forældre. 216 00:10:33,507 --> 00:10:36,427 Ja. Det husker jeg. Min skole måtte ikke 217 00:10:36,510 --> 00:10:39,305 holde dimissionsfest, fordi to idioter 218 00:10:39,388 --> 00:10:41,265 kørte en Zamboni gennem stuen. 219 00:10:41,349 --> 00:10:43,476 Eneste "ZUI" i Michigans historie. 220 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 Du må Google det. 221 00:10:44,727 --> 00:10:49,565 Med al respekt, så var det high school. Okay? 222 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Jeg kan det her. Jeg læste marketing. 223 00:10:52,443 --> 00:10:53,986 I fem minutter. 224 00:10:54,070 --> 00:10:56,364 Klarede da high school på under ti år. 225 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 Jeg gik om i folkeskolen. Folkeskolen. Du var der. 226 00:10:59,909 --> 00:11:02,161 Jeg bruger ikke just matematikken. 227 00:11:02,244 --> 00:11:05,373 Stop nu. Percy er oprevet, fordi han vil hjælpe. 228 00:11:05,456 --> 00:11:06,624 Eliza er oprevet 229 00:11:06,707 --> 00:11:08,709 på grund af mandens utroskab. 230 00:11:08,793 --> 00:11:09,877 -Men vi... -Timmy! 231 00:11:11,253 --> 00:11:12,421 Det var privat. 232 00:11:15,800 --> 00:11:17,635 Hør her. Held og lykke. 233 00:11:18,344 --> 00:11:22,223 Held og lykke med den dumme gorilla, DJ Battle, 234 00:11:22,306 --> 00:11:24,558 fede, ikke-fede fest. 235 00:11:24,642 --> 00:11:28,020 -Du glemte skummaskinen! -Det er en sundhedsfare! 236 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 -Jeg vil... -Ja, gør du det. 237 00:11:31,774 --> 00:11:36,112 Drop ikke bare skummet. Det mest sexede ved festen er skummet. 238 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Eliza. 239 00:11:38,114 --> 00:11:42,326 Undskyld. Det skulle jeg ikke have sagt. Percy var bare lidt sær. 240 00:11:42,410 --> 00:11:44,370 Jeg har brug for at få ham med. 241 00:11:44,453 --> 00:11:46,664 Nej, du har brug for at blive voksen. 242 00:11:46,747 --> 00:11:48,332 Hvad? Jeg er så voksen. 243 00:11:48,416 --> 00:11:49,458 Virkelig? 244 00:11:49,542 --> 00:11:53,045 Du deler stadig hjerne med ham, du tog lattergas med. 245 00:11:53,129 --> 00:11:54,797 Ingen af dine forhold 246 00:11:54,880 --> 00:11:57,007 holdt længere end en mikroovnsret. 247 00:11:57,091 --> 00:12:00,720 -Og sagde lige "så voksen". -Jeg har min egen forretning. 248 00:12:00,803 --> 00:12:04,348 -Du har stadig bofæller! -Bofælle. Garrett er forsvundet. 249 00:12:04,432 --> 00:12:08,436 Livet er ikke 21 Jump Street, Timmy. Du kan ikke gå i skole igen. 250 00:12:08,519 --> 00:12:11,605 Hvad var så godt ved dit liv dengang? 251 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 Percy og jeg var skolens konger. 252 00:12:14,275 --> 00:12:17,570 Rektor Amos lod mig rappe morgenbekendtgørelser. 253 00:12:17,653 --> 00:12:20,239 Jeg havde ikke fået hvidt hår 254 00:12:20,322 --> 00:12:22,116 af mine forældres skilsmisse. 255 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 Skilsmisse ødelægger børn, hva'? 256 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 Jeg har det fint. Du har det rådne liv. 257 00:12:28,706 --> 00:12:31,542 Tænk, at du fortalte Percy om mig og Aaron. 258 00:12:31,625 --> 00:12:34,754 Hold nu op. Alle ved, at din mand var dig utro. 259 00:12:35,254 --> 00:12:37,256 -Var han? -Det vidste jeg ikke. 260 00:12:37,339 --> 00:12:40,384 -Jeg tænkte det nok. -Er du blevet gift? 261 00:12:43,137 --> 00:12:46,348 -Hyg dig til din dumme fest. -Eliza... 262 00:12:48,976 --> 00:12:50,895 Holder vi stadig gadefest? 263 00:12:50,978 --> 00:12:52,813 Skal jeg barbere ben? 264 00:12:52,897 --> 00:12:56,025 Det sker. Og det bliver årets fest. 265 00:12:59,653 --> 00:13:00,488 Tøser, ikke? 266 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 Det er sexistisk at sige det højt. 267 00:13:03,783 --> 00:13:05,367 -Sexistisk? -Ja, 'Los. 268 00:13:05,451 --> 00:13:08,746 Jeg er kun 24, så jeg burde ikke give dig råd. 269 00:13:08,829 --> 00:13:11,791 Har du tænkt på, at hun måske gør dig så vred, 270 00:13:11,874 --> 00:13:14,043 fordi du er vild med hende? 271 00:13:14,960 --> 00:13:16,045 Hvad? 272 00:13:22,885 --> 00:13:24,011 Ved du hvad? 273 00:13:24,094 --> 00:13:26,138 Han har helt ret. 274 00:13:26,222 --> 00:13:28,599 Nu husker jeg det. Ja! 275 00:13:28,682 --> 00:13:33,312 Du var vild med hende den sommer, I arbejdede sammen efter skole. 276 00:13:33,395 --> 00:13:37,316 Jeg havde måske følelser for Eliza dengang. 277 00:13:37,399 --> 00:13:38,943 Men det er 20 år siden. 278 00:13:39,026 --> 00:13:41,529 Hvorfor skulle der stadig være noget? 279 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 Fornemmer du noget, 'Los? 280 00:13:45,407 --> 00:13:48,285 -Fra hende eller...? -Måske. 281 00:13:48,369 --> 00:13:51,455 Tro mig. Skid ikke, hvor du spiser. 282 00:13:51,539 --> 00:13:53,791 Og dusk ikke nogen, du arbejder med. 283 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 Det er slemt. Har prøvet. 284 00:13:55,459 --> 00:13:58,003 Jeg taler ikke kun om at duske hende. 285 00:13:58,712 --> 00:14:01,423 Hvis jeg talte om noget, hvilket jeg ikke gør. 286 00:14:01,507 --> 00:14:03,843 -Slut. -Vil du have mit råd? 287 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 Hvilket er sært, for du er 15 år ældre end mig, 288 00:14:06,971 --> 00:14:08,764 men sig noget i tide. 289 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 Bare jeg tweetede til Walter Mercado, før han døde. 290 00:14:12,059 --> 00:14:12,893 Du havde tid. 291 00:14:12,977 --> 00:14:15,187 Han har været gammel hele dit liv. 292 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 Som Colonel Sanders og Elmer Fjot. 293 00:14:17,356 --> 00:14:19,066 Sig det til gadefesten. 294 00:14:19,149 --> 00:14:22,570 -Det ville være så filmisk. -Tager du imod råd fra ham? 295 00:14:22,653 --> 00:14:25,614 Som siger, ting er filmisk? 296 00:14:25,698 --> 00:14:30,327 Du skal drikke hende ud af hovedet. Tro mig, jeg kender kvinder. Mitch? 297 00:14:30,411 --> 00:14:34,248 Jeg giver næste omgang. Gæt, hvem der solgte sin første e-bog: 298 00:14:34,331 --> 00:14:36,417 Vær en player efter skilsmissen. 299 00:14:38,794 --> 00:14:41,505 -Nederste hylde. -Det var mig, der købte den. 300 00:14:48,012 --> 00:14:48,929 MEDLEMSKAB 301 00:15:00,232 --> 00:15:04,111 Jeg forestillede mig bare sidste dag som mindre sæbet. 302 00:15:04,194 --> 00:15:07,615 Nu røg din undskyldning for ikke at flytte til Hollywood. 303 00:15:07,698 --> 00:15:09,700 Nej, jeg finder stadig min stemme. 304 00:15:09,783 --> 00:15:13,621 Din TikTok i dag var bedre end fem af Star Wars filmene. 305 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 Jeg har ikke set nogen af dem. 306 00:15:16,165 --> 00:15:17,791 Jeg er meget på Reddit. 307 00:15:17,875 --> 00:15:19,668 Hvad er dit drømmejob? 308 00:15:19,752 --> 00:15:23,005 Vil gerne arbejde med dyr, men der er en sprogbarriere. 309 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 Eller syerske for American Girl-dukker. 310 00:15:25,507 --> 00:15:28,385 Jeg må blive. Lave en omvendt Blind Side på dig. 311 00:15:28,469 --> 00:15:30,471 Er det et slags slangudtryk? 312 00:15:30,554 --> 00:15:32,222 Måske, men jeg mener filmen. 313 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 Jeg er den farvede, 314 00:15:34,141 --> 00:15:37,436 som lærer en smuk, hvid kvinde at få mere ud af livet. 315 00:15:37,519 --> 00:15:40,397 Jeg starter ikke med nye kolleger i Hobby Lobby. 316 00:15:40,481 --> 00:15:43,776 Hejsa. Har I hørt fra Eliza? Ved I, om hun kommer? 317 00:15:43,859 --> 00:15:47,237 -Åh, gud. Du gør det virkelig. -Gør hvad? 318 00:15:47,321 --> 00:15:49,782 DJ-battle! 319 00:15:52,993 --> 00:15:55,371 Kan du få dem til at skrue ned? 320 00:15:55,454 --> 00:15:56,330 Jeg prøver. 321 00:15:57,706 --> 00:15:59,833 Vi kan stadig, makker! 322 00:15:59,917 --> 00:16:01,543 Du tvivlede aldrig, Perce. 323 00:16:02,044 --> 00:16:05,297 Men det er lidt højt. Og virker det, som om 324 00:16:05,381 --> 00:16:09,760 vores "støt lokale virksomheder" besked blevet lidt sløret? 325 00:16:09,843 --> 00:16:11,220 Hvorfor siger du det? 326 00:16:11,303 --> 00:16:13,013 STØT... RETNINGER 327 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 Det var hele pointen. 328 00:16:16,141 --> 00:16:19,395 Apropos... jeg vil holde en lille tale fra hjertet 329 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 om fællesskab og sådan. 330 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 Nå ja. 331 00:16:21,897 --> 00:16:24,316 En besked sætter fut i løjerne! 332 00:16:25,567 --> 00:16:28,237 Men du er ikke god til at holde taler. 333 00:16:28,320 --> 00:16:30,531 Jeg taler fra hjertet. 334 00:16:30,614 --> 00:16:34,451 Det skal virke, ellers mister jeg alt. 335 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Handler ikke kun om mig. 336 00:16:37,413 --> 00:16:40,207 Jeg er den eneste, der passer på de ansatte. 337 00:16:40,290 --> 00:16:42,543 Okay. Jeg forstår. 338 00:16:42,626 --> 00:16:43,877 Det går nok. 339 00:16:43,961 --> 00:16:46,630 Jeg har lige en overraskelse mere. 340 00:16:48,757 --> 00:16:50,718 Du greb den ikke. Kom så. 341 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 Mine damer og herrer. 342 00:16:54,013 --> 00:16:57,099 Vend blikket mod himlen 343 00:16:57,182 --> 00:17:01,854 til en strålende hilsen til tropperne! 344 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Det er dag. 345 00:17:17,411 --> 00:17:18,245 Percy! 346 00:17:34,720 --> 00:17:36,221 I må ikke gå. Bliv. 347 00:17:36,305 --> 00:17:38,891 Nej, nej. Bliv. Nej. Bliv. 348 00:17:38,974 --> 00:17:40,559 Hvor skal I hen? 349 00:17:40,642 --> 00:17:42,853 Gå ikke uden et medlemskab. 350 00:18:01,455 --> 00:18:03,415 Gik vist glip af en episk fest. 351 00:18:04,208 --> 00:18:07,211 Eliza, ville du lykønske mig med 352 00:18:07,294 --> 00:18:09,379 at skylle butikken ud i bæspanden? 353 00:18:09,463 --> 00:18:11,757 Betyder "bæspand" toilet? 354 00:18:12,716 --> 00:18:14,468 Men nej, jeg stod på skemaet. 355 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 For sjov. 356 00:18:16,970 --> 00:18:19,765 Jeg ville hjælpe, for jeg har aldrig set en fest 357 00:18:19,848 --> 00:18:23,310 med en skummaskine, der ikke endte katastrofalt. 358 00:18:23,393 --> 00:18:24,228 Tak. 359 00:18:26,980 --> 00:18:28,357 Hør her... 360 00:18:28,440 --> 00:18:29,733 -Eliza? -Ja? 361 00:18:29,817 --> 00:18:34,279 Der er noget, jeg længe har villet tale med dig om. 362 00:18:35,531 --> 00:18:39,827 -Undskyld mig. Jeg er... -Remington Alexander fra tv? 363 00:18:39,910 --> 00:18:42,204 Skyldig. Arbejder du her? 364 00:18:42,287 --> 00:18:45,165 Jeg vil gerne høre om gorillaangrebet. 365 00:18:45,249 --> 00:18:49,128 Jeg ejer faktisk stedet. Undskyld, sagde du "gorillaangreb"? 366 00:18:49,211 --> 00:18:50,546 Har du ikke set det? 367 00:18:50,629 --> 00:18:51,964 LOKALE NYHEDER 368 00:18:52,714 --> 00:18:56,385 Vi er uden for den sidste Blockbuster, hvor der for lidt siden 369 00:18:56,468 --> 00:18:59,429 blev filmet et gorillaangreb. 370 00:18:59,513 --> 00:19:01,140 Hvad skete der her? 371 00:19:01,807 --> 00:19:05,978 En flaskeraket ramte vores oppustelige gorilla. 372 00:19:06,061 --> 00:19:07,688 Det var ikke ideelt. 373 00:19:07,771 --> 00:19:10,774 Men Carlos derovre klarede resten. 374 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 -Tal med ham. -Nej tak. 375 00:19:12,818 --> 00:19:16,446 Okay. Kan du fortælle os andet? 376 00:19:19,700 --> 00:19:23,036 Men det, der skete før det, er en meget større historie. 377 00:19:23,120 --> 00:19:26,165 -Hvad? -Remington, som et lokalsamfund 378 00:19:26,248 --> 00:19:27,958 har vi mistet noget stort. 379 00:19:28,041 --> 00:19:29,001 Hinanden. 380 00:19:29,084 --> 00:19:33,338 At shoppe, købe festartikler og ja, endda leje en film. 381 00:19:33,422 --> 00:19:36,216 Det var chancen for at møde et velkendt ansigt. 382 00:19:36,300 --> 00:19:39,678 Men store virksomheder som Amazon stjal det. 383 00:19:39,761 --> 00:19:42,139 Det er derfor, folk er vrede i dag. 384 00:19:42,222 --> 00:19:45,184 For man kan ikke erstatte et kendskab med nogen 385 00:19:45,267 --> 00:19:47,102 med et computerprogram 386 00:19:47,186 --> 00:19:50,856 eller en fremmeds smil med en smilende kasse. 387 00:19:50,939 --> 00:19:53,609 Festen var en påmindelse til folk. 388 00:19:53,692 --> 00:19:57,279 Er du enig, kan du få dig et Blockbuster-medlemskab 389 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 i Grand Mill shoppingcenter. 390 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 Sammen kan vores samfund gøre noget, 391 00:20:01,783 --> 00:20:05,996 som ingen andre har gjort: Holde Blockbuster Video i live. 392 00:20:06,079 --> 00:20:07,539 Ja. 393 00:20:07,623 --> 00:20:10,292 -Ja. -Sådan der. Ja. 394 00:20:10,375 --> 00:20:11,501 Ja. 395 00:20:11,585 --> 00:20:14,504 Hold da helt aubergine. Du havde ret. 396 00:20:14,588 --> 00:20:17,299 Filmen fik mig til at få det meget bedre. 397 00:20:17,382 --> 00:20:20,260 Den gav mig håb, da jeg mindst ventede det. 398 00:20:20,344 --> 00:20:22,638 Ligesom Toscana gjorde for Frances. 399 00:20:23,555 --> 00:20:27,684 Er vi i fjernsynet? Den fyr er et geni. 400 00:20:27,768 --> 00:20:30,771 Algoritmer kan rende mig. Længe leve Blockbuster! 401 00:20:30,854 --> 00:20:31,688 Okay. 402 00:20:31,772 --> 00:20:36,985 Giv seerne en rundvisning i verdens sidste Blockbuster. 403 00:20:37,069 --> 00:20:39,655 Med fornøjelse. Kom, denne vej. 404 00:20:40,530 --> 00:20:42,366 -Jøsses. -Hold da op, Carlos! 405 00:20:42,449 --> 00:20:45,953 Betyder det, du er en berømt instruktør nu? 406 00:20:46,036 --> 00:20:50,540 Jeg så ham interviewe en hånddukke om Final Four, så jeg ved det ikke. 407 00:20:50,624 --> 00:20:53,377 Godt, at videoen gav butikken omtale. 408 00:20:53,460 --> 00:20:54,336 Men hvordan? 409 00:20:54,419 --> 00:20:55,337 Ingen anelse. 410 00:20:56,588 --> 00:20:59,299 Jamen dog. 411 00:20:59,383 --> 00:21:01,176 Kayla lagde den ud. 412 00:21:02,052 --> 00:21:03,845 Ikke alle er ligeglade. 413 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 Rolig, fjolser. 414 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Jeg ville ydmyge Timmy og far. 415 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 Hørte I det? Min datter kaldte mig "far" 416 00:21:11,270 --> 00:21:13,146 uden sige "den nar". 417 00:21:13,814 --> 00:21:15,357 Bedste dag nogensinde! 418 00:21:15,440 --> 00:21:18,068 -Kom her. Sådan! -Okay. 419 00:21:18,151 --> 00:21:18,986 Ingen nar! 420 00:21:32,749 --> 00:21:35,043 Tillykke er vel på sin plads. 421 00:21:35,127 --> 00:21:38,797 Imod alle odds og den gud, jeg troede, jeg kendte, 422 00:21:38,880 --> 00:21:42,759 fik du og Percy spredt vores budskab. 423 00:21:42,843 --> 00:21:46,346 Telefonen er rødglødende. 87 nye medlemmer. 424 00:21:46,430 --> 00:21:47,973 Jeg er stadig i chok. 425 00:21:48,849 --> 00:21:51,143 Men det var din idé, så tak. 426 00:21:51,226 --> 00:21:54,187 Forhåbentlig er det nok til en dag mere. 427 00:21:54,271 --> 00:21:55,105 Det håber jeg. 428 00:21:55,731 --> 00:21:58,567 Sig det ikke til chefen, men jeg kan lide stedet. 429 00:21:58,650 --> 00:22:02,529 Sig det ikke til dig, men hvis butikken skal overleve, 430 00:22:02,612 --> 00:22:04,614 må din Harvard-hjerne hjælpe. 431 00:22:04,698 --> 00:22:06,241 Jeg gik på Harvard. 432 00:22:08,368 --> 00:22:12,289 Jeg er ked af det, jeg sagde i går. 433 00:22:12,372 --> 00:22:16,501 Jeg var stresset. Skilsmisse er lige så stressende for mig som for dig. 434 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 Og... 435 00:22:19,421 --> 00:22:22,716 Jeg har tænkt over alt, du sagde, og du havde ret. 436 00:22:22,799 --> 00:22:24,634 Jeg kan ikke leve i fortiden. 437 00:22:24,718 --> 00:22:28,347 At mine forældres forhold fejlede, dødsdømmer ikke mit. 438 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 Det er dumt. 439 00:22:31,058 --> 00:22:34,686 Eliza, du inspirerede mig til at blive voksen. 440 00:22:35,645 --> 00:22:38,148 -Og derfor... -Gå nu ikke amok. 441 00:22:38,732 --> 00:22:40,692 At du er barnlig, elsker jeg... 442 00:22:41,276 --> 00:22:44,112 Det elsker folk ved dig. 443 00:22:44,196 --> 00:22:47,032 Det kaldes at skabe noget stort af noget småt. 444 00:22:48,700 --> 00:22:50,369 Og det er ikke dumt. 445 00:22:51,036 --> 00:22:52,662 Skilsmisse traumatiserer. 446 00:22:54,039 --> 00:22:56,541 Du fik mig til at se tingene i et nyt lys. 447 00:22:57,042 --> 00:22:57,876 Der er du. 448 00:22:59,169 --> 00:23:01,338 -Hej. -Din Camaro venter, min kære. 449 00:23:01,421 --> 00:23:02,881 Jeg kommer straks. 450 00:23:02,964 --> 00:23:05,092 Hej, Tim. Jeg så dig i nyhederne. 451 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 Solgte en lejlighed til Remington. 452 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 Fedt, mand. 453 00:23:10,347 --> 00:23:12,641 -Jeg venter i bilen, gås. -Fint. 454 00:23:12,724 --> 00:23:14,309 En treværelses. 455 00:23:18,105 --> 00:23:20,816 Da vi først mødtes, havde jeg et sært grin. 456 00:23:20,899 --> 00:23:23,110 Så nu kalder vi hinanden "gås". 457 00:23:24,152 --> 00:23:26,488 Nå, men vi får en drink i aften. 458 00:23:29,074 --> 00:23:31,701 Jeg så det fra min datters synspunkt pga. dig. 459 00:23:31,785 --> 00:23:36,039 Jeg flyttede, da Ali startede på college, så jeg tænkte, det nok gik. 460 00:23:37,040 --> 00:23:38,125 Men hun kæmper. 461 00:23:38,792 --> 00:23:41,795 Og jeg er bange for, at hun føler, 462 00:23:41,878 --> 00:23:43,755 hun ikke har et hjem mere, 463 00:23:43,839 --> 00:23:47,717 så jeg giver Aaron en chance til. 464 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 For hende. 465 00:23:54,099 --> 00:23:54,975 Selvfølgelig. 466 00:23:55,976 --> 00:23:56,852 Naturligvis. 467 00:23:56,935 --> 00:23:59,354 Jeg håber, det går. 468 00:24:00,730 --> 00:24:01,565 Tak. 469 00:24:02,983 --> 00:24:03,817 Godnat. 470 00:25:06,046 --> 00:25:08,548 Tekster af: Stephan Gru