1
00:00:08,967 --> 00:00:10,885
Tre år til marts?
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,972
Undskyld, jeg ville komme før. Men jeg...
3
00:00:14,055 --> 00:00:15,849
Haft travlt? Ja, jeg forstår.
4
00:00:15,932 --> 00:00:20,020
Men som Ferris B. sagde:
"Livet går hurtigt. Hvis du ikke..."
5
00:00:20,103 --> 00:00:24,357
Netflix. Jeg har brugt Netflix.
Som alle andre.
6
00:00:25,066 --> 00:00:27,944
-Av.
-Deres algoritme anbefaler ting.
7
00:00:28,028 --> 00:00:30,321
Den store bagedyst. Det sårer mig.
8
00:00:30,405 --> 00:00:33,158
Amanda forlod mig
for en konditor i Manchester.
9
00:00:33,241 --> 00:00:34,451
Mødtes på Facebook.
10
00:00:35,326 --> 00:00:38,663
Beklager, men det blev værre og værre.
11
00:00:38,747 --> 00:00:42,459
Jeg vil vædde med, han tjener godt.
Croissanter er så dyre.
12
00:00:42,542 --> 00:00:45,462
Kun Joakim von And
har råd til dem med chokolade.
13
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
-Du fangede det vigtige.
-Hvad er vigtigt?
14
00:00:48,048 --> 00:00:50,258
Ikke at vaske hår hver dag.
15
00:00:50,341 --> 00:00:54,095
Som altid har jeg den perfekte film
til at muntre dig op.
16
00:00:54,179 --> 00:00:56,222
Så mange gode slå op-film.
17
00:00:56,306 --> 00:00:58,391
Eternal Sunshine, High Fidelity.
18
00:00:58,475 --> 00:01:00,852
Og føler du dig freaky: Midsommar.
19
00:01:00,935 --> 00:01:03,313
Jeg har en god en. Hvad hedder den nu?
20
00:01:03,396 --> 00:01:07,442
Den med damen fra
Smartwater-reklamerne og Van Jones.
21
00:01:07,525 --> 00:01:09,152
-CNN?
-Du taler ikke Connie.
22
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
Jennifer Aniston og Vince Vaughn.
23
00:01:11,362 --> 00:01:14,032
-The Break-Up.
-Ingen spoilere. Ikke set den.
24
00:01:14,115 --> 00:01:17,660
Det er gode forslag,
men jeg har styr på det.
25
00:01:18,495 --> 00:01:19,913
Et hus i Toscana?
26
00:01:19,996 --> 00:01:20,872
Er du sikker?
27
00:01:20,955 --> 00:01:22,999
Det er ikke lige mig.
28
00:01:24,042 --> 00:01:25,960
Jeg har været her siden syvende.
29
00:01:26,044 --> 00:01:29,422
-Ikke noget at prale af.
-Stol på mig.
30
00:01:29,506 --> 00:01:32,967
Du skal ud af din bane
og ind i Diane Lane.
31
00:01:33,635 --> 00:01:37,764
-Okay. Tak. Jeg kommer snart med den.
-Jeg går ingen steder.
32
00:01:38,515 --> 00:01:40,016
Don fra hovedkontoret.
33
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
-Donny! Et tilbud jeg ikke kan afvise?
-Hver gang. Hør...
34
00:01:44,646 --> 00:01:47,774
Svært for mig at sige det.
Syv Blockbusters lukkede.
35
00:01:47,857 --> 00:01:49,859
Du er den sidste på Jorden.
36
00:01:51,194 --> 00:01:54,280
Jeg er ikke vild med det mønster.
37
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
Du skal nok klare den.
38
00:01:56,324 --> 00:02:00,203
Ja. Måske har du ret.
Forandring kan være skræmmende, men...
39
00:02:00,286 --> 00:02:02,122
Det var hyggeligt, Timmy.
40
00:02:02,831 --> 00:02:05,792
-Du sagde, det nok skulle gå.
-Ja, for dig.
41
00:02:05,875 --> 00:02:09,587
Men jeg er på røven.
De sælger ud af virksomheden.
42
00:02:09,671 --> 00:02:12,674
Stedet er nok tomt i morgen tidlig.
43
00:02:12,757 --> 00:02:14,134
Bare rolig, Don.
44
00:02:14,217 --> 00:02:16,344
Du skal nok klare den. Hallo?
45
00:02:20,056 --> 00:02:21,808
EN NETFLIX-SERIE
46
00:02:27,438 --> 00:02:28,273
Er du okay?
47
00:02:29,607 --> 00:02:33,403
Hvordan erstatter vi
en hel virksomheds infrastruktur?
48
00:02:33,486 --> 00:02:34,946
Indkøb, udlejning.
49
00:02:35,029 --> 00:02:36,489
Halvdelen af huslejen.
50
00:02:36,573 --> 00:02:37,740
Betalte de det?
51
00:02:38,741 --> 00:02:42,287
-Vi finder ud af det.
-Det sagde jeg til Mindy.
52
00:02:42,370 --> 00:02:44,873
Rejseagenten. Og så gik hun konkurs.
53
00:02:44,956 --> 00:02:48,459
-Internettet stinker.
-Jeg vil gerne være uenig.
54
00:02:48,543 --> 00:02:51,045
Men med Logan Paul, TikTok-influencere
55
00:02:51,129 --> 00:02:52,463
og BuzzFeed-quizzer
56
00:02:52,547 --> 00:02:54,674
om tjenestefolk fra Bridgerton?
57
00:02:54,757 --> 00:02:58,928
Jeg laver Lady Danburys te.
Butikken er hele mit liv.
58
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Jeg elsker Blockbuster.
59
00:03:00,513 --> 00:03:04,267
Jeg burde have set det komme,
men jeg havde nok ikke lyst.
60
00:03:04,350 --> 00:03:05,560
Men se dig omkring.
61
00:03:05,643 --> 00:03:08,021
DJ Steves Hip-Hop Flip-Flop Shop er væk.
62
00:03:08,104 --> 00:03:10,815
Og den mest populære
pillefabrik i Michigan?
63
00:03:10,899 --> 00:03:12,192
Et spøgelseskøkken.
64
00:03:12,275 --> 00:03:16,279
Man kunne argumentere mod
de steder, men jeg hører dig.
65
00:03:16,362 --> 00:03:18,573
Jeg savner ikke steder, men folk.
66
00:03:18,656 --> 00:03:20,909
De skal interagere med hinanden.
67
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
Mindy fik mig til at grine hver dag.
68
00:03:23,244 --> 00:03:25,246
DJ Steve gav de bedste råd.
69
00:03:25,330 --> 00:03:28,041
Bare hold dig fra
hans meninger om stedord.
70
00:03:30,001 --> 00:03:32,086
Måske er jeg bare gammeldags.
71
00:03:32,754 --> 00:03:34,005
Selvfølgelig.
72
00:03:34,672 --> 00:03:38,551
-Timmy, du er en dinosaur.
-Og du er ikke god til peptalks.
73
00:03:39,219 --> 00:03:41,137
Men du er den sidste dinosaur.
74
00:03:41,763 --> 00:03:44,599
Ligesom min professor
på Harvard lærte os det.
75
00:03:44,682 --> 00:03:46,768
Få noget stort ud af det mindste.
76
00:03:46,851 --> 00:03:49,229
Lærte han dig det på et semester?
77
00:03:49,312 --> 00:03:52,273
-Halvandet semester.
-Du får altid Harvard nævnt.
78
00:03:52,357 --> 00:03:57,570
Det er måske ikke så slemt,
at du er den sidste Blockbuster.
79
00:03:57,654 --> 00:03:59,405
Det er måske en god ting.
80
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
-Lytter.
-Det er nok om hans forældre.
81
00:04:02,659 --> 00:04:05,328
Han har haft det svært siden skilsmissen.
82
00:04:05,411 --> 00:04:06,329
I mellemskolen.
83
00:04:06,412 --> 00:04:09,999
Måske skændtes han igen
med sine bofæller om øl før sprut.
84
00:04:10,083 --> 00:04:13,586
Eller han er nede,
fordi han er voksen og har bofæller.
85
00:04:14,754 --> 00:04:17,715
Han flipper bare,
fordi vi er sidste Blockbuster.
86
00:04:17,799 --> 00:04:19,425
-Hvad?
-Se.
87
00:04:19,509 --> 00:04:20,802
EN BLOCKBUSTER TILBAGE
88
00:04:20,885 --> 00:04:24,764
-Hvad skal vi gøre?
-Vi holder en gadefest.
89
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
En gadefest?
90
00:04:26,015 --> 00:04:27,642
Er det din idé?
91
00:04:27,725 --> 00:04:30,645
Fint nok. Jeg troede,
den ville være bedre.
92
00:04:30,728 --> 00:04:34,315
Jeg mente klogere. Eller god.
Undskyld. Fortsæt.
93
00:04:34,399 --> 00:04:37,360
Hør... en hyggelig gadefest
94
00:04:37,443 --> 00:04:40,863
er den billigste måde
at få nye medlemmer på
95
00:04:40,947 --> 00:04:43,491
og minde alle om, at små forretninger
96
00:04:43,574 --> 00:04:47,287
tilbyder noget, internettet ikke kan:
Menneskelig forbindelse.
97
00:04:47,370 --> 00:04:50,331
Som du sagde. Som du gjorde med Jeff.
98
00:04:50,415 --> 00:04:53,418
-Ja, jeg sagde og gjorde det.
-Vi kan godt.
99
00:04:53,501 --> 00:04:56,462
Jeg har aldrig set dig
så begejstret for noget.
100
00:04:56,546 --> 00:05:00,425
-Ikke siden du begyndte her igen.
-Beklager.
101
00:05:00,508 --> 00:05:03,886
Men det skulle bare
have været et sommerjob i high school.
102
00:05:03,970 --> 00:05:08,182
Kan du huske, da goth-drengen
sad fast i "aflever-kassen"?
103
00:05:10,476 --> 00:05:11,853
Åh ja.
104
00:05:13,521 --> 00:05:15,440
Dengang valgte jeg at være her.
105
00:05:15,523 --> 00:05:18,693
Nu er jeg tvunget til at tage et sølle job
106
00:05:18,776 --> 00:05:21,237
for at få råd til lejligheden, jeg fik,
107
00:05:21,321 --> 00:05:22,822
fordi min mand Aaron
108
00:05:22,905 --> 00:05:25,658
tog på date med en 25-årig Erin
109
00:05:25,742 --> 00:05:27,910
på en restaurant i Costco.
110
00:05:27,994 --> 00:05:31,372
Pigen, din Aaron gik i seng med, hed Erin?
111
00:05:31,998 --> 00:05:34,292
-Hvorfor er det værre?
-Det er det bare.
112
00:05:35,209 --> 00:05:38,963
Okay, en gadefest.
Jeg kan lide det. Det bliver så...
113
00:05:39,047 --> 00:05:40,590
Dumt. En gadefest?
114
00:05:40,673 --> 00:05:43,718
Begynd at søge job nu.
Som om der er nogen.
115
00:05:43,801 --> 00:05:46,346
Det er ikke just byen med mælk og honning.
116
00:05:46,429 --> 00:05:49,015
Ikke efter mejeriet og bistaderne lukkede.
117
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Jeg tænder et bønnelys,
når jeg kommer hjem.
118
00:05:52,018 --> 00:05:54,812
Hvordan bliver jeg
den næste Tarantino uden at
119
00:05:54,896 --> 00:05:56,397
arbejde i en videobutik?
120
00:05:56,481 --> 00:05:58,816
Ja, det er det, der holder dig tilbage.
121
00:05:58,900 --> 00:06:02,070
Det er eneste job,
hvor min chef ikke har råbt ad mig
122
00:06:02,153 --> 00:06:04,364
eller spurgt, om jeg kan gå i spagat.
123
00:06:04,447 --> 00:06:07,241
-Må sælge leggings igen.
-Jeg kan se vennerne.
124
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
-Elsker jer mere end mine børn.
-Jeg kan gå i spagat.
125
00:06:10,286 --> 00:06:15,375
Venner! Ingen går nogen steder
eller går i spagat.
126
00:06:16,459 --> 00:06:20,129
Jeg ved, det virker slemt,
men en meget klog person sagde:
127
00:06:20,213 --> 00:06:23,091
"Største svaghed kan
være den største styrke."
128
00:06:23,174 --> 00:06:24,133
Det var mig.
129
00:06:24,217 --> 00:06:25,343
Vær mindre tørstig.
130
00:06:25,426 --> 00:06:29,013
Vores styrke er,
at vi tvinger folk til at lette røven.
131
00:06:29,097 --> 00:06:30,598
Hænge ud med mennesker.
132
00:06:30,681 --> 00:06:33,393
Det er vigtigere end nogensinde.
133
00:06:38,815 --> 00:06:41,651
-Forsigtig.
-Hvad sker der?
134
00:06:42,610 --> 00:06:45,405
Vi kan ikke længere
fortæres af forskelligheder.
135
00:06:45,488 --> 00:06:49,158
Vi vil stå sammen
om vores fælles interesser.
136
00:06:49,242 --> 00:06:53,496
Måske er det skæbnen,
at det er den 19. september i dag.
137
00:06:54,205 --> 00:06:56,457
Vi vil igen kæmpe for frihed.
138
00:06:56,541 --> 00:07:01,796
Ikke fra tyranni, undertrykkelse eller
forfølgelse, men udslettelse.
139
00:07:02,839 --> 00:07:05,174
-Er det fra Independence Day?
-Ja.
140
00:07:06,175 --> 00:07:08,511
I dag er vores uafhængighedsdag.
141
00:07:08,594 --> 00:07:11,264
Befrier os fra firmaer,
der ødelægger landet
142
00:07:11,347 --> 00:07:14,100
ved at holde den bedste gadefest
143
00:07:14,183 --> 00:07:16,561
og skaffe flere medlemmer end sexkulten
144
00:07:16,644 --> 00:07:20,398
med den klamme volleyballfyr
og Chloe fra Smallville.
145
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
Ja!
146
00:07:21,482 --> 00:07:23,192
Blockbuster på tre.
147
00:07:24,652 --> 00:07:26,571
En, to...
148
00:07:27,488 --> 00:07:30,324
Er det ikke ironisk,
at den lille, der kæmper
149
00:07:30,408 --> 00:07:32,785
mod det store selskab i dette scenarie,
150
00:07:32,869 --> 00:07:35,496
er en franchise
af et engang kæmpestort firma
151
00:07:35,580 --> 00:07:37,790
opkaldt efter den slags store film,
152
00:07:37,874 --> 00:07:39,584
der ødelagde mindre film?
153
00:07:42,086 --> 00:07:42,962
Seriøst?
154
00:07:44,630 --> 00:07:45,590
Undskyld.
155
00:07:48,050 --> 00:07:50,052
Okay, hvis det skal fungere,
156
00:07:50,136 --> 00:07:53,389
skal det føles,
som om vi bare inviterede naboerne
157
00:07:53,473 --> 00:07:55,475
til en afslappet grillfest,
158
00:07:55,558 --> 00:07:57,643
for vi er ikke kun virksomheder,
159
00:07:57,727 --> 00:07:58,936
men også naboer.
160
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
Sig ikke "nabo" så mange gange.
Du lyder som Mister Rogers.
161
00:08:02,732 --> 00:08:04,066
Og... action.
162
00:08:04,150 --> 00:08:07,195
Carlos og Hannah
står for online marketing.
163
00:08:09,322 --> 00:08:11,699
Connie klarer snacks med pothovederne.
164
00:08:12,867 --> 00:08:15,536
Kayla sætter skilte op i byen.
165
00:08:15,620 --> 00:08:17,538
BLOCKBUSTER-FEST 20. SEPTEMBER
166
00:08:17,622 --> 00:08:20,416
Vi taler med Patrice
om manicure og pedicure.
167
00:08:20,500 --> 00:08:23,252
-Og Carol om en skydebane.
-Jeg er klar.
168
00:08:23,336 --> 00:08:24,670
Godt.
169
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
Rene skaffer en børnezoo.
170
00:08:27,798 --> 00:08:30,468
-Mitch serverer drinks.
-Han betjener alle.
171
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
Og du holder en af dine taler.
172
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
-Gerne.
-Så er der Percy tilbage.
173
00:08:35,056 --> 00:08:36,974
Vi må have festforsyninger.
174
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
Percy må lade os bruge centeret.
175
00:08:39,101 --> 00:08:41,812
Intet problem.
Percy og jeg er bedste venner.
176
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
Jeg melder pas.
177
00:08:43,606 --> 00:08:46,108
Det lyder som kedeligt gange kedeligt.
178
00:08:46,943 --> 00:08:49,487
Giver minus gange minus ikke plus?
179
00:08:50,029 --> 00:08:52,782
Som professionel partypusher
180
00:08:52,865 --> 00:08:56,452
vil jeg ikke associeres
med et sammenskudsgilde. Okay?
181
00:08:56,536 --> 00:08:58,454
Mit center, mine regler.
182
00:08:59,539 --> 00:09:00,873
Percy, kom nu.
183
00:09:00,957 --> 00:09:02,250
Medmindre...
184
00:09:03,417 --> 00:09:06,754
-Medmindre jeg slår barren løs.
-Du blander idiomer.
185
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
-Er jeg et idiom?
-Nærmere idiot.
186
00:09:08,923 --> 00:09:11,634
Hvis jeg var dommer i et spil Matador,
187
00:09:11,717 --> 00:09:13,177
var I mine forældre nu.
188
00:09:14,303 --> 00:09:17,557
Lad ikke følelser sløre vores dømmekraft.
189
00:09:17,640 --> 00:09:19,058
-Tak, Tim.
-Ja.
190
00:09:19,141 --> 00:09:22,478
Ja. Først skal I bruge en skummaskine.
191
00:09:22,562 --> 00:09:25,565
Intet er mere sexet end
et boblebad på jorden.
192
00:09:25,648 --> 00:09:26,607
Ja.
193
00:09:26,691 --> 00:09:29,735
Folk går amok. Der er skum overalt.
194
00:09:29,819 --> 00:09:33,197
De laver skumengle.
De elsker det. Elsker det bare.
195
00:09:33,281 --> 00:09:36,367
Ja. Sexet er ikke det, vi går efter.
196
00:09:36,450 --> 00:09:38,869
-Vi må have en DJ.
-Nej. Mere end en.
197
00:09:38,953 --> 00:09:41,455
-Hvad?
-Tænker du det samme som mig?
198
00:09:41,539 --> 00:09:44,000
-DJ-battle!
-DJ-battle!
199
00:09:47,003 --> 00:09:51,173
I skal have en stor,
oppustelig bilforhandler-gorilla.
200
00:09:51,257 --> 00:09:52,174
Selvfølgelig.
201
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
Og dog?
202
00:09:53,551 --> 00:09:57,388
For at tiltrække folk.
Derfor blev du smidt ud af Harvard.
203
00:09:57,471 --> 00:09:59,390
-Det skete ikke.
-Angiveligt.
204
00:09:59,473 --> 00:10:01,726
Heldigvis kan jeg skaffe dig gorillaen.
205
00:10:01,809 --> 00:10:04,895
Og du får halv pris
på skummaskinen og DJ-båsen,
206
00:10:04,979 --> 00:10:07,315
fordi du er min makker. Sådan.
207
00:10:07,398 --> 00:10:11,652
-Tak. Det bliver så episk.
-Okay, du perverterer min idé.
208
00:10:11,736 --> 00:10:14,447
Kalder hun mig pervers? Få styr på tøsen.
209
00:10:14,530 --> 00:10:16,824
Nej, nej. Det er et samarbejde, E.
210
00:10:16,907 --> 00:10:19,869
Som Yeezys
eller Doritos-skallen på Taco Bell.
211
00:10:19,952 --> 00:10:21,454
-Elsker den.
-Så godt.
212
00:10:21,537 --> 00:10:24,582
Vi har kun én chance
for at tiltrække nye kunder.
213
00:10:24,665 --> 00:10:27,293
Jeg overtrækker mine kort. Det skal virke.
214
00:10:27,376 --> 00:10:30,671
Percy og jeg plejede at være berømte
215
00:10:30,755 --> 00:10:33,424
for vilde fester hos mine forældre.
216
00:10:33,507 --> 00:10:36,427
Ja. Det husker jeg. Min skole måtte ikke
217
00:10:36,510 --> 00:10:39,305
holde dimissionsfest, fordi to idioter
218
00:10:39,388 --> 00:10:41,265
kørte en Zamboni gennem stuen.
219
00:10:41,349 --> 00:10:43,476
Eneste "ZUI" i Michigans historie.
220
00:10:43,559 --> 00:10:44,644
Du må Google det.
221
00:10:44,727 --> 00:10:49,565
Med al respekt,
så var det high school. Okay?
222
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Jeg kan det her. Jeg læste marketing.
223
00:10:52,443 --> 00:10:53,986
I fem minutter.
224
00:10:54,070 --> 00:10:56,364
Klarede da high school på under ti år.
225
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
Jeg gik om i folkeskolen.
Folkeskolen. Du var der.
226
00:10:59,909 --> 00:11:02,161
Jeg bruger ikke just matematikken.
227
00:11:02,244 --> 00:11:05,373
Stop nu. Percy er oprevet,
fordi han vil hjælpe.
228
00:11:05,456 --> 00:11:06,624
Eliza er oprevet
229
00:11:06,707 --> 00:11:08,709
på grund af mandens utroskab.
230
00:11:08,793 --> 00:11:09,877
-Men vi...
-Timmy!
231
00:11:11,253 --> 00:11:12,421
Det var privat.
232
00:11:15,800 --> 00:11:17,635
Hør her. Held og lykke.
233
00:11:18,344 --> 00:11:22,223
Held og lykke med
den dumme gorilla, DJ Battle,
234
00:11:22,306 --> 00:11:24,558
fede, ikke-fede fest.
235
00:11:24,642 --> 00:11:28,020
-Du glemte skummaskinen!
-Det er en sundhedsfare!
236
00:11:29,355 --> 00:11:31,691
-Jeg vil...
-Ja, gør du det.
237
00:11:31,774 --> 00:11:36,112
Drop ikke bare skummet.
Det mest sexede ved festen er skummet.
238
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Eliza.
239
00:11:38,114 --> 00:11:42,326
Undskyld. Det skulle jeg ikke have sagt.
Percy var bare lidt sær.
240
00:11:42,410 --> 00:11:44,370
Jeg har brug for at få ham med.
241
00:11:44,453 --> 00:11:46,664
Nej, du har brug for at blive voksen.
242
00:11:46,747 --> 00:11:48,332
Hvad? Jeg er så voksen.
243
00:11:48,416 --> 00:11:49,458
Virkelig?
244
00:11:49,542 --> 00:11:53,045
Du deler stadig hjerne med ham,
du tog lattergas med.
245
00:11:53,129 --> 00:11:54,797
Ingen af dine forhold
246
00:11:54,880 --> 00:11:57,007
holdt længere end en mikroovnsret.
247
00:11:57,091 --> 00:12:00,720
-Og sagde lige "så voksen".
-Jeg har min egen forretning.
248
00:12:00,803 --> 00:12:04,348
-Du har stadig bofæller!
-Bofælle. Garrett er forsvundet.
249
00:12:04,432 --> 00:12:08,436
Livet er ikke 21 Jump Street,
Timmy. Du kan ikke gå i skole igen.
250
00:12:08,519 --> 00:12:11,605
Hvad var så godt ved dit liv dengang?
251
00:12:11,689 --> 00:12:14,191
Percy og jeg var skolens konger.
252
00:12:14,275 --> 00:12:17,570
Rektor Amos lod mig
rappe morgenbekendtgørelser.
253
00:12:17,653 --> 00:12:20,239
Jeg havde ikke fået hvidt hår
254
00:12:20,322 --> 00:12:22,116
af mine forældres skilsmisse.
255
00:12:23,659 --> 00:12:26,036
Skilsmisse ødelægger børn, hva'?
256
00:12:26,120 --> 00:12:28,622
Jeg har det fint. Du har det rådne liv.
257
00:12:28,706 --> 00:12:31,542
Tænk, at du fortalte Percy
om mig og Aaron.
258
00:12:31,625 --> 00:12:34,754
Hold nu op. Alle ved,
at din mand var dig utro.
259
00:12:35,254 --> 00:12:37,256
-Var han?
-Det vidste jeg ikke.
260
00:12:37,339 --> 00:12:40,384
-Jeg tænkte det nok.
-Er du blevet gift?
261
00:12:43,137 --> 00:12:46,348
-Hyg dig til din dumme fest.
-Eliza...
262
00:12:48,976 --> 00:12:50,895
Holder vi stadig gadefest?
263
00:12:50,978 --> 00:12:52,813
Skal jeg barbere ben?
264
00:12:52,897 --> 00:12:56,025
Det sker. Og det bliver årets fest.
265
00:12:59,653 --> 00:13:00,488
Tøser, ikke?
266
00:13:01,030 --> 00:13:03,699
Det er sexistisk at sige det højt.
267
00:13:03,783 --> 00:13:05,367
-Sexistisk?
-Ja, 'Los.
268
00:13:05,451 --> 00:13:08,746
Jeg er kun 24,
så jeg burde ikke give dig råd.
269
00:13:08,829 --> 00:13:11,791
Har du tænkt på,
at hun måske gør dig så vred,
270
00:13:11,874 --> 00:13:14,043
fordi du er vild med hende?
271
00:13:14,960 --> 00:13:16,045
Hvad?
272
00:13:22,885 --> 00:13:24,011
Ved du hvad?
273
00:13:24,094 --> 00:13:26,138
Han har helt ret.
274
00:13:26,222 --> 00:13:28,599
Nu husker jeg det. Ja!
275
00:13:28,682 --> 00:13:33,312
Du var vild med hende den sommer,
I arbejdede sammen efter skole.
276
00:13:33,395 --> 00:13:37,316
Jeg havde måske
følelser for Eliza dengang.
277
00:13:37,399 --> 00:13:38,943
Men det er 20 år siden.
278
00:13:39,026 --> 00:13:41,529
Hvorfor skulle der stadig være noget?
279
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
Fornemmer du noget, 'Los?
280
00:13:45,407 --> 00:13:48,285
-Fra hende eller...?
-Måske.
281
00:13:48,369 --> 00:13:51,455
Tro mig. Skid ikke, hvor du spiser.
282
00:13:51,539 --> 00:13:53,791
Og dusk ikke nogen, du arbejder med.
283
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
Det er slemt. Har prøvet.
284
00:13:55,459 --> 00:13:58,003
Jeg taler ikke kun om at duske hende.
285
00:13:58,712 --> 00:14:01,423
Hvis jeg talte om noget,
hvilket jeg ikke gør.
286
00:14:01,507 --> 00:14:03,843
-Slut.
-Vil du have mit råd?
287
00:14:03,926 --> 00:14:06,887
Hvilket er sært,
for du er 15 år ældre end mig,
288
00:14:06,971 --> 00:14:08,764
men sig noget i tide.
289
00:14:08,848 --> 00:14:11,308
Bare jeg tweetede til Walter Mercado,
før han døde.
290
00:14:12,059 --> 00:14:12,893
Du havde tid.
291
00:14:12,977 --> 00:14:15,187
Han har været gammel hele dit liv.
292
00:14:15,271 --> 00:14:17,273
Som Colonel Sanders og Elmer Fjot.
293
00:14:17,356 --> 00:14:19,066
Sig det til gadefesten.
294
00:14:19,149 --> 00:14:22,570
-Det ville være så filmisk.
-Tager du imod råd fra ham?
295
00:14:22,653 --> 00:14:25,614
Som siger, ting er filmisk?
296
00:14:25,698 --> 00:14:30,327
Du skal drikke hende ud af hovedet.
Tro mig, jeg kender kvinder. Mitch?
297
00:14:30,411 --> 00:14:34,248
Jeg giver næste omgang. Gæt,
hvem der solgte sin første e-bog:
298
00:14:34,331 --> 00:14:36,417
Vær en player efter skilsmissen.
299
00:14:38,794 --> 00:14:41,505
-Nederste hylde.
-Det var mig, der købte den.
300
00:14:48,012 --> 00:14:48,929
MEDLEMSKAB
301
00:15:00,232 --> 00:15:04,111
Jeg forestillede mig bare
sidste dag som mindre sæbet.
302
00:15:04,194 --> 00:15:07,615
Nu røg din undskyldning
for ikke at flytte til Hollywood.
303
00:15:07,698 --> 00:15:09,700
Nej, jeg finder stadig min stemme.
304
00:15:09,783 --> 00:15:13,621
Din TikTok i dag var bedre
end fem af Star Wars filmene.
305
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Jeg har ikke set nogen af dem.
306
00:15:16,165 --> 00:15:17,791
Jeg er meget på Reddit.
307
00:15:17,875 --> 00:15:19,668
Hvad er dit drømmejob?
308
00:15:19,752 --> 00:15:23,005
Vil gerne arbejde med dyr,
men der er en sprogbarriere.
309
00:15:23,088 --> 00:15:25,424
Eller syerske for American Girl-dukker.
310
00:15:25,507 --> 00:15:28,385
Jeg må blive.
Lave en omvendt Blind Side på dig.
311
00:15:28,469 --> 00:15:30,471
Er det et slags slangudtryk?
312
00:15:30,554 --> 00:15:32,222
Måske, men jeg mener filmen.
313
00:15:32,306 --> 00:15:34,058
Jeg er den farvede,
314
00:15:34,141 --> 00:15:37,436
som lærer en smuk, hvid kvinde
at få mere ud af livet.
315
00:15:37,519 --> 00:15:40,397
Jeg starter ikke
med nye kolleger i Hobby Lobby.
316
00:15:40,481 --> 00:15:43,776
Hejsa. Har I hørt fra Eliza?
Ved I, om hun kommer?
317
00:15:43,859 --> 00:15:47,237
-Åh, gud. Du gør det virkelig.
-Gør hvad?
318
00:15:47,321 --> 00:15:49,782
DJ-battle!
319
00:15:52,993 --> 00:15:55,371
Kan du få dem til at skrue ned?
320
00:15:55,454 --> 00:15:56,330
Jeg prøver.
321
00:15:57,706 --> 00:15:59,833
Vi kan stadig, makker!
322
00:15:59,917 --> 00:16:01,543
Du tvivlede aldrig, Perce.
323
00:16:02,044 --> 00:16:05,297
Men det er lidt højt.
Og virker det, som om
324
00:16:05,381 --> 00:16:09,760
vores "støt lokale virksomheder"
besked blevet lidt sløret?
325
00:16:09,843 --> 00:16:11,220
Hvorfor siger du det?
326
00:16:11,303 --> 00:16:13,013
STØT... RETNINGER
327
00:16:13,722 --> 00:16:16,058
Det var hele pointen.
328
00:16:16,141 --> 00:16:19,395
Apropos... jeg vil holde
en lille tale fra hjertet
329
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
om fællesskab og sådan.
330
00:16:20,980 --> 00:16:21,814
Nå ja.
331
00:16:21,897 --> 00:16:24,316
En besked sætter fut i løjerne!
332
00:16:25,567 --> 00:16:28,237
Men du er ikke god til at holde taler.
333
00:16:28,320 --> 00:16:30,531
Jeg taler fra hjertet.
334
00:16:30,614 --> 00:16:34,451
Det skal virke, ellers mister jeg alt.
335
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
Handler ikke kun om mig.
336
00:16:37,413 --> 00:16:40,207
Jeg er den eneste,
der passer på de ansatte.
337
00:16:40,290 --> 00:16:42,543
Okay. Jeg forstår.
338
00:16:42,626 --> 00:16:43,877
Det går nok.
339
00:16:43,961 --> 00:16:46,630
Jeg har lige en overraskelse mere.
340
00:16:48,757 --> 00:16:50,718
Du greb den ikke. Kom så.
341
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Mine damer og herrer.
342
00:16:54,013 --> 00:16:57,099
Vend blikket mod himlen
343
00:16:57,182 --> 00:17:01,854
til en strålende hilsen til tropperne!
344
00:17:10,154 --> 00:17:11,155
Det er dag.
345
00:17:17,411 --> 00:17:18,245
Percy!
346
00:17:34,720 --> 00:17:36,221
I må ikke gå. Bliv.
347
00:17:36,305 --> 00:17:38,891
Nej, nej. Bliv. Nej. Bliv.
348
00:17:38,974 --> 00:17:40,559
Hvor skal I hen?
349
00:17:40,642 --> 00:17:42,853
Gå ikke uden et medlemskab.
350
00:18:01,455 --> 00:18:03,415
Gik vist glip af en episk fest.
351
00:18:04,208 --> 00:18:07,211
Eliza, ville du lykønske mig med
352
00:18:07,294 --> 00:18:09,379
at skylle butikken ud i bæspanden?
353
00:18:09,463 --> 00:18:11,757
Betyder "bæspand" toilet?
354
00:18:12,716 --> 00:18:14,468
Men nej, jeg stod på skemaet.
355
00:18:16,053 --> 00:18:16,887
For sjov.
356
00:18:16,970 --> 00:18:19,765
Jeg ville hjælpe,
for jeg har aldrig set en fest
357
00:18:19,848 --> 00:18:23,310
med en skummaskine,
der ikke endte katastrofalt.
358
00:18:23,393 --> 00:18:24,228
Tak.
359
00:18:26,980 --> 00:18:28,357
Hør her...
360
00:18:28,440 --> 00:18:29,733
-Eliza?
-Ja?
361
00:18:29,817 --> 00:18:34,279
Der er noget,
jeg længe har villet tale med dig om.
362
00:18:35,531 --> 00:18:39,827
-Undskyld mig. Jeg er...
-Remington Alexander fra tv?
363
00:18:39,910 --> 00:18:42,204
Skyldig. Arbejder du her?
364
00:18:42,287 --> 00:18:45,165
Jeg vil gerne høre om gorillaangrebet.
365
00:18:45,249 --> 00:18:49,128
Jeg ejer faktisk stedet.
Undskyld, sagde du "gorillaangreb"?
366
00:18:49,211 --> 00:18:50,546
Har du ikke set det?
367
00:18:50,629 --> 00:18:51,964
LOKALE NYHEDER
368
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
Vi er uden for den sidste Blockbuster,
hvor der for lidt siden
369
00:18:56,468 --> 00:18:59,429
blev filmet et gorillaangreb.
370
00:18:59,513 --> 00:19:01,140
Hvad skete der her?
371
00:19:01,807 --> 00:19:05,978
En flaskeraket ramte
vores oppustelige gorilla.
372
00:19:06,061 --> 00:19:07,688
Det var ikke ideelt.
373
00:19:07,771 --> 00:19:10,774
Men Carlos derovre klarede resten.
374
00:19:10,858 --> 00:19:12,734
-Tal med ham.
-Nej tak.
375
00:19:12,818 --> 00:19:16,446
Okay. Kan du fortælle os andet?
376
00:19:19,700 --> 00:19:23,036
Men det, der skete før det,
er en meget større historie.
377
00:19:23,120 --> 00:19:26,165
-Hvad?
-Remington, som et lokalsamfund
378
00:19:26,248 --> 00:19:27,958
har vi mistet noget stort.
379
00:19:28,041 --> 00:19:29,001
Hinanden.
380
00:19:29,084 --> 00:19:33,338
At shoppe, købe festartikler
og ja, endda leje en film.
381
00:19:33,422 --> 00:19:36,216
Det var chancen
for at møde et velkendt ansigt.
382
00:19:36,300 --> 00:19:39,678
Men store virksomheder
som Amazon stjal det.
383
00:19:39,761 --> 00:19:42,139
Det er derfor, folk er vrede i dag.
384
00:19:42,222 --> 00:19:45,184
For man kan ikke erstatte
et kendskab med nogen
385
00:19:45,267 --> 00:19:47,102
med et computerprogram
386
00:19:47,186 --> 00:19:50,856
eller en fremmeds smil
med en smilende kasse.
387
00:19:50,939 --> 00:19:53,609
Festen var en påmindelse til folk.
388
00:19:53,692 --> 00:19:57,279
Er du enig, kan du få dig
et Blockbuster-medlemskab
389
00:19:57,362 --> 00:19:59,031
i Grand Mill shoppingcenter.
390
00:19:59,114 --> 00:20:01,700
Sammen kan vores samfund gøre noget,
391
00:20:01,783 --> 00:20:05,996
som ingen andre har gjort:
Holde Blockbuster Video i live.
392
00:20:06,079 --> 00:20:07,539
Ja.
393
00:20:07,623 --> 00:20:10,292
-Ja.
-Sådan der. Ja.
394
00:20:10,375 --> 00:20:11,501
Ja.
395
00:20:11,585 --> 00:20:14,504
Hold da helt aubergine. Du havde ret.
396
00:20:14,588 --> 00:20:17,299
Filmen fik mig til at få det meget bedre.
397
00:20:17,382 --> 00:20:20,260
Den gav mig håb,
da jeg mindst ventede det.
398
00:20:20,344 --> 00:20:22,638
Ligesom Toscana gjorde for Frances.
399
00:20:23,555 --> 00:20:27,684
Er vi i fjernsynet? Den fyr er et geni.
400
00:20:27,768 --> 00:20:30,771
Algoritmer kan rende mig.
Længe leve Blockbuster!
401
00:20:30,854 --> 00:20:31,688
Okay.
402
00:20:31,772 --> 00:20:36,985
Giv seerne en rundvisning
i verdens sidste Blockbuster.
403
00:20:37,069 --> 00:20:39,655
Med fornøjelse. Kom, denne vej.
404
00:20:40,530 --> 00:20:42,366
-Jøsses.
-Hold da op, Carlos!
405
00:20:42,449 --> 00:20:45,953
Betyder det,
du er en berømt instruktør nu?
406
00:20:46,036 --> 00:20:50,540
Jeg så ham interviewe en hånddukke
om Final Four, så jeg ved det ikke.
407
00:20:50,624 --> 00:20:53,377
Godt, at videoen gav butikken omtale.
408
00:20:53,460 --> 00:20:54,336
Men hvordan?
409
00:20:54,419 --> 00:20:55,337
Ingen anelse.
410
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
Jamen dog.
411
00:20:59,383 --> 00:21:01,176
Kayla lagde den ud.
412
00:21:02,052 --> 00:21:03,845
Ikke alle er ligeglade.
413
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
Rolig, fjolser.
414
00:21:05,013 --> 00:21:06,807
Jeg ville ydmyge Timmy og far.
415
00:21:07,975 --> 00:21:11,186
Hørte I det? Min datter kaldte mig "far"
416
00:21:11,270 --> 00:21:13,146
uden sige "den nar".
417
00:21:13,814 --> 00:21:15,357
Bedste dag nogensinde!
418
00:21:15,440 --> 00:21:18,068
-Kom her. Sådan!
-Okay.
419
00:21:18,151 --> 00:21:18,986
Ingen nar!
420
00:21:32,749 --> 00:21:35,043
Tillykke er vel på sin plads.
421
00:21:35,127 --> 00:21:38,797
Imod alle odds og den gud,
jeg troede, jeg kendte,
422
00:21:38,880 --> 00:21:42,759
fik du og Percy spredt vores budskab.
423
00:21:42,843 --> 00:21:46,346
Telefonen er rødglødende.
87 nye medlemmer.
424
00:21:46,430 --> 00:21:47,973
Jeg er stadig i chok.
425
00:21:48,849 --> 00:21:51,143
Men det var din idé, så tak.
426
00:21:51,226 --> 00:21:54,187
Forhåbentlig er det nok til en dag mere.
427
00:21:54,271 --> 00:21:55,105
Det håber jeg.
428
00:21:55,731 --> 00:21:58,567
Sig det ikke til chefen,
men jeg kan lide stedet.
429
00:21:58,650 --> 00:22:02,529
Sig det ikke til dig,
men hvis butikken skal overleve,
430
00:22:02,612 --> 00:22:04,614
må din Harvard-hjerne hjælpe.
431
00:22:04,698 --> 00:22:06,241
Jeg gik på Harvard.
432
00:22:08,368 --> 00:22:12,289
Jeg er ked af det, jeg sagde i går.
433
00:22:12,372 --> 00:22:16,501
Jeg var stresset. Skilsmisse er lige
så stressende for mig som for dig.
434
00:22:16,585 --> 00:22:17,419
Og...
435
00:22:19,421 --> 00:22:22,716
Jeg har tænkt over alt, du sagde,
og du havde ret.
436
00:22:22,799 --> 00:22:24,634
Jeg kan ikke leve i fortiden.
437
00:22:24,718 --> 00:22:28,347
At mine forældres forhold fejlede,
dødsdømmer ikke mit.
438
00:22:28,430 --> 00:22:29,264
Det er dumt.
439
00:22:31,058 --> 00:22:34,686
Eliza, du inspirerede mig
til at blive voksen.
440
00:22:35,645 --> 00:22:38,148
-Og derfor...
-Gå nu ikke amok.
441
00:22:38,732 --> 00:22:40,692
At du er barnlig, elsker jeg...
442
00:22:41,276 --> 00:22:44,112
Det elsker folk ved dig.
443
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Det kaldes at skabe noget stort
af noget småt.
444
00:22:48,700 --> 00:22:50,369
Og det er ikke dumt.
445
00:22:51,036 --> 00:22:52,662
Skilsmisse traumatiserer.
446
00:22:54,039 --> 00:22:56,541
Du fik mig til at se tingene i et nyt lys.
447
00:22:57,042 --> 00:22:57,876
Der er du.
448
00:22:59,169 --> 00:23:01,338
-Hej.
-Din Camaro venter, min kære.
449
00:23:01,421 --> 00:23:02,881
Jeg kommer straks.
450
00:23:02,964 --> 00:23:05,092
Hej, Tim. Jeg så dig i nyhederne.
451
00:23:06,134 --> 00:23:08,136
Solgte en lejlighed til Remington.
452
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
Fedt, mand.
453
00:23:10,347 --> 00:23:12,641
-Jeg venter i bilen, gås.
-Fint.
454
00:23:12,724 --> 00:23:14,309
En treværelses.
455
00:23:18,105 --> 00:23:20,816
Da vi først mødtes,
havde jeg et sært grin.
456
00:23:20,899 --> 00:23:23,110
Så nu kalder vi hinanden "gås".
457
00:23:24,152 --> 00:23:26,488
Nå, men vi får en drink i aften.
458
00:23:29,074 --> 00:23:31,701
Jeg så det fra min datters
synspunkt pga. dig.
459
00:23:31,785 --> 00:23:36,039
Jeg flyttede, da Ali startede på
college, så jeg tænkte, det nok gik.
460
00:23:37,040 --> 00:23:38,125
Men hun kæmper.
461
00:23:38,792 --> 00:23:41,795
Og jeg er bange for, at hun føler,
462
00:23:41,878 --> 00:23:43,755
hun ikke har et hjem mere,
463
00:23:43,839 --> 00:23:47,717
så jeg giver Aaron en chance til.
464
00:23:48,885 --> 00:23:49,719
For hende.
465
00:23:54,099 --> 00:23:54,975
Selvfølgelig.
466
00:23:55,976 --> 00:23:56,852
Naturligvis.
467
00:23:56,935 --> 00:23:59,354
Jeg håber, det går.
468
00:24:00,730 --> 00:24:01,565
Tak.
469
00:24:02,983 --> 00:24:03,817
Godnat.
470
00:25:06,046 --> 00:25:08,548
Tekster af: Stephan Gru