1
00:00:06,006 --> 00:00:09,092
HIZ SINIRI
15 KM/S
2
00:00:09,175 --> 00:00:11,469
Ne kadar oldu? Martta üç yıl mı dolacak?
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,972
Dostum, üzgünüm.
Gelecektim ama şey oldu. Çok…
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,890
Meşguldün. Evet, anlıyorum.
5
00:00:15,974 --> 00:00:20,020
Ama Feris B. İle Bir Gün'de dendiği gibi
"Hayat akıp gidiyor. Eğer…"
6
00:00:20,103 --> 00:00:24,357
Netflix. Netflix izliyordum.
Bilirsin, diğer herkes gibi.
7
00:00:25,150 --> 00:00:25,984
Tabii.
8
00:00:26,526 --> 00:00:29,821
Ama algoritmaları
The Great British Bake Off'u öneriyor.
9
00:00:29,904 --> 00:00:32,073
Bu da canımı sıkıyor çünkü Amanda beni
10
00:00:32,157 --> 00:00:34,325
Manchester'lı bir pasta şefi için
terk etti.
11
00:00:34,409 --> 00:00:35,243
Hay aksi.
12
00:00:35,869 --> 00:00:38,663
Affedersin,
söylediklerin gitgide fenalaştı.
13
00:00:38,747 --> 00:00:42,459
Eminim adam iyi kazanıyordur.
Kruvasan acayip pahalı.
14
00:00:42,542 --> 00:00:45,462
Hele çikolatalılara paranın yetmesi için
Varyemez Amca olmalısın.
15
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
-Önemli bir noktaya değindin.
-Ne önemli olan?
16
00:00:48,048 --> 00:00:50,258
Gördüğüm kadarıyla
saçını her gün yıkamamak.
17
00:00:50,341 --> 00:00:51,217
Her neyse,
18
00:00:51,301 --> 00:00:54,095
her zamanki gibi
seni neşelendirecek bir filmim var.
19
00:00:54,179 --> 00:00:56,473
Bir sürü harika ayrılık filmimiz var.
20
00:00:56,556 --> 00:00:58,558
Sil Baştan, Sensiz Olmaz,
21
00:00:58,641 --> 00:01:00,852
biraz macera arıyorsan da Ritüel var.
22
00:01:00,935 --> 00:01:03,313
İyi bir tane buldum. Ay, adı neydi?
23
00:01:03,396 --> 00:01:07,442
Şu Smartwater reklamlarındaki kadınla
Van Jones'un oynadığı.
24
00:01:07,525 --> 00:01:09,736
-CNN'den mi?
-[Eliza] Dilinden anlamalısın.
25
00:01:09,819 --> 00:01:12,238
Jennifer Aniston'la
Vince Vaughn'u kastediyor. Ayrılık.
26
00:01:12,322 --> 00:01:14,032
Spoiler verme. Daha izlemedim.
27
00:01:14,616 --> 00:01:17,660
Hepsi güzel öneriler arkadaşlar
ama bana bırakın.
28
00:01:18,620 --> 00:01:20,038
Kızgın Güneş mi?
29
00:01:20,121 --> 00:01:21,039
Emin misin?
30
00:01:21,122 --> 00:01:22,999
Pek benlik gibi değil.
31
00:01:24,084 --> 00:01:26,503
Jeff, yedinci sınıftan beri
burada çalışıyorum.
32
00:01:26,586 --> 00:01:28,630
Gurur duyulacak bir şey değil.
33
00:01:28,713 --> 00:01:31,299
Her neyse, inan bana.
Biraz değişiklik yap.
34
00:01:31,382 --> 00:01:33,093
Kendini Diane Lane'e bırak.
35
00:01:34,219 --> 00:01:37,764
-Tamam. Sağ ol. Yakında getiririm.
-Bir yere gittiğim yok.
36
00:01:38,556 --> 00:01:40,225
-Şirketten Don arıyor.
-A!
37
00:01:41,101 --> 00:01:44,020
-Donny! Neler "don"üyor?
-[Don] Her seferinde.
38
00:01:44,646 --> 00:01:48,483
Bak, bunu söylemenin kolay bir yolu yok.
Yedi video dükkânımız daha kapandı.
39
00:01:48,566 --> 00:01:49,859
Son Blockbuster'sınız.
40
00:01:49,943 --> 00:01:54,489
Ah. Bunun varacağı yer pek hoşuma gitmedi.
41
00:01:54,572 --> 00:01:56,366
Eminim size bir şey olmaz.
42
00:01:56,449 --> 00:02:00,745
Evet, evet, haklı olabilirsin.
Değişim korkutucu olabilir ama çoğu zaman…
43
00:02:00,829 --> 00:02:02,831
-Seni tanımak güzeldi Timmy.
-Ne?
44
00:02:02,914 --> 00:02:05,792
-Ama "Size bir şey olmaz" dedin.
-Muhtemelen olmaz da.
45
00:02:05,875 --> 00:02:09,671
Öte yandan ben mahvoldum.
Sonunda şirketi tasfiye ediyorlar.
46
00:02:09,754 --> 00:02:12,090
Yarın sabaha kadar
burası WeWork'e dönüşecek.
47
00:02:12,173 --> 00:02:14,384
Ah. Yine de endişelenme Don.
48
00:02:14,467 --> 00:02:16,094
Eminim sen de… Alo?
49
00:02:16,177 --> 00:02:17,720
[telefon çevir sesi]
50
00:02:17,804 --> 00:02:18,638
KORKU
51
00:02:18,721 --> 00:02:19,973
[tema müziği çalar]
52
00:02:25,061 --> 00:02:26,437
SARHOŞ EŞEK BARI
53
00:02:27,605 --> 00:02:28,690
İyi misin?
54
00:02:28,773 --> 00:02:30,316
[içini çeker] Hayır.
55
00:02:30,400 --> 00:02:33,403
Bütün kurumsal alt yapıyı
en baştan nasıl kuracağız?
56
00:02:33,486 --> 00:02:36,489
Satın alma, kiralama takibi.
Kiramızın yarısını ödüyorlardı.
57
00:02:36,573 --> 00:02:38,658
İnanmıyorum. Gerçekten mi?
58
00:02:38,741 --> 00:02:41,244
Yani… Eh, bir yolunu buluruz.
59
00:02:41,327 --> 00:02:42,245
Batmadan önce
60
00:02:42,328 --> 00:02:45,874
Mindy'nin Tatil Acentesi'nden Mindy'ye
ben de aynen böyle söylemiştim.
61
00:02:45,957 --> 00:02:47,500
Özetle internet berbat.
62
00:02:47,584 --> 00:02:51,004
Katılmamayı çok isterdim
ama orası Logan Paul, TikTok fenomenleri
63
00:02:51,087 --> 00:02:54,674
ve hangi Bridgerton hizmetçisi olduğunu
söyleyen testlerin kaynağı.
64
00:02:54,757 --> 00:02:57,135
-Ben Leydi Dunbary'nin çaycısıyım.
-Of.
65
00:02:57,218 --> 00:03:00,680
Bu dükkân benim hayatım.
Blockbuster'ı seviyorum.
66
00:03:00,763 --> 00:03:04,267
Bunun olacağını tahmin etmeliydim
ama galiba istemedim.
67
00:03:04,350 --> 00:03:05,560
Etrafına baksana.
68
00:03:05,643 --> 00:03:08,021
DJ Steve'in
Hip-Hop Flip-Flop Dükkânı gitti.
69
00:03:08,104 --> 00:03:10,815
Şurada Michigan'ın
popüler ağrı kesici dükkânı vardı.
70
00:03:10,899 --> 00:03:12,192
Şimdi bir hayalet mutfak.
71
00:03:12,275 --> 00:03:16,279
İkisinin de ortadan kaybolmasının
mantıklı açıklamaları var ama anlıyorum.
72
00:03:16,362 --> 00:03:18,573
Mekânları özlemiyorum.
İnsanları özlüyorum.
73
00:03:18,656 --> 00:03:20,909
İnsanların etkileşime girmesi gerekir.
74
00:03:20,992 --> 00:03:23,286
Mindy beni her sabah güldürürdü.
75
00:03:23,369 --> 00:03:25,246
DJ Steve'in tavsiyeleri harikaydı.
76
00:03:25,330 --> 00:03:28,625
Zamir kullanımı hakkındaki görüşlerinden
kaçındığın sürece.
77
00:03:28,708 --> 00:03:29,959
[içini çeker]
78
00:03:30,043 --> 00:03:33,338
Ne bileyim, belki de eski kafalıyımdır.
[içini çeker]
79
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
Elbette öylesin.
80
00:03:34,797 --> 00:03:38,551
-Timmy, sen bir dinozorsun.
-Sen de moral konuşmalarında kötüsün.
81
00:03:39,510 --> 00:03:41,137
Ama sen son dinozorsun.
82
00:03:41,930 --> 00:03:44,933
Tıpkı Harvard'daki profesörümün
bize hep dediği gibi.
83
00:03:45,016 --> 00:03:46,768
"Kusurunu bir silaha çevirmelisin."
84
00:03:46,851 --> 00:03:49,229
Hep dediği gibi mi? Bir dönem boyunca mı?
85
00:03:49,312 --> 00:03:52,273
-Bir buçuk dönemdi.
-Her halükârda Harvard'ı yarım bıraktın.
86
00:03:52,899 --> 00:03:57,904
Demek istediğim, son Blockbuster'cı olman
o kadar da kötü olmayabilir.
87
00:03:57,987 --> 00:03:59,405
Hatta iyi bile olabilir.
88
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Dinliyorum.
89
00:04:00,990 --> 00:04:03,159
[Connie] Kesin ailesinden bahsediyor.
90
00:04:03,243 --> 00:04:05,411
Boşandıklarından beri
zor günler geçiriyor.
91
00:04:05,495 --> 00:04:06,329
Ortaokuldayken.
92
00:04:06,412 --> 00:04:10,083
Belki içkiden önce bira içme konusunda
arkadaşlarıyla yine kavga etmiştir.
93
00:04:10,166 --> 00:04:13,586
Ya da yetişkin olduğu hâlde
ev arkadaşlarıyla yaşadığı için üzgündür.
94
00:04:13,670 --> 00:04:14,671
[kıkırdar]
95
00:04:15,255 --> 00:04:18,258
Tabii ki son Blockbuster olduğumuz için
ödü kopuyor.
96
00:04:18,341 --> 00:04:19,425
-Ne?
-Bakın.
97
00:04:19,509 --> 00:04:21,594
[Connie nefesi kesilerek] Ne yapacağız?
98
00:04:21,678 --> 00:04:24,764
Parti düzenleyeceğiz. Açık hava partisi!
99
00:04:24,847 --> 00:04:26,599
Açık hava partisi mi?
100
00:04:26,683 --> 00:04:27,642
Fikrin bu mu?
101
00:04:27,725 --> 00:04:30,645
Yo, hoşuma gitti.
Ama daha iyisini bekliyordum.
102
00:04:30,728 --> 00:04:34,357
Üzgünüm, daha akıllıca demek istedim.
İyi olur sanmıştım. Devam et.
103
00:04:34,440 --> 00:04:38,278
Bak, mahallemizde
arkadaşça bir açık hava partisi vermek
104
00:04:38,361 --> 00:04:40,863
küçük işletmelerin
internetin sağlayamayacağı
105
00:04:40,947 --> 00:04:43,491
bir şey sunduğunu hatırlatarak
106
00:04:43,574 --> 00:04:47,287
yeni üyeler kazanmanın mükemmel,
ucuz bir yolu. İnsan ilişkisi.
107
00:04:47,870 --> 00:04:50,331
Dediğin gibi.
Jeff denen o adamla yaptığın gibi.
108
00:04:50,415 --> 00:04:53,418
-Gerçekten öyle dedim ve yaptım.
-Hadi, bunu yapabiliriz!
109
00:04:54,085 --> 00:04:56,212
Burada tekrar çalışmaya başladığından beri
110
00:04:56,296 --> 00:04:58,214
bu kadar heveslendiğini görmemiştim.
111
00:04:58,298 --> 00:05:00,675
Ah, lisedeyken bir yaz çalıştığım bir işe
112
00:05:00,758 --> 00:05:03,886
aniden döndüğüm için
hevesli görünmediysem kusura bakma.
113
00:05:03,970 --> 00:05:06,347
Hey, o bir sürü yüzüklü gotik çocuğun eli
114
00:05:06,431 --> 00:05:09,017
iade gözüne nasıl da sıkışmıştı,
hatırlıyor musun?
115
00:05:10,476 --> 00:05:11,811
Ah, evet.
116
00:05:13,646 --> 00:05:16,357
Ama o zamanlar
burada isteyerek çalışıyordum.
117
00:05:16,441 --> 00:05:19,444
Kocam Aaron'ı 25 yaşında,
adı yine Aaron olan bir kadınla
118
00:05:19,527 --> 00:05:22,155
Costco'da randevuda bastığım için
mecburen taşındığım
119
00:05:22,238 --> 00:05:24,824
stüdyo dairenin
kirasını karşılayabilmek adına
120
00:05:24,907 --> 00:05:27,910
fazla kalifiye olduğum bir işe
girmek zorunda kalmamıştım.
121
00:05:27,994 --> 00:05:30,663
Kocan Aaron'ın
yattığı kızın adı da mı Aaron'dı?
122
00:05:32,165 --> 00:05:34,917
-Bu neden daha kötü?
-Bilmiyorum ama öyle.
123
00:05:35,501 --> 00:05:38,963
Tamam. Açık hava partisi.
Hoşuma gitti. Bu gerçekten çok…
124
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
Aptalca. Açık hava partisi mi?
125
00:05:41,257 --> 00:05:43,760
Şimdiden iş aramaya başlayalım bari.
Varmış gibi.
126
00:05:43,843 --> 00:05:45,845
Bu şehirde yaşamak bal kaymak sayılmaz.
127
00:05:45,928 --> 00:05:49,015
Özellikle de mandıra ve arı kovanını
kapattıklarından beri.
128
00:05:49,098 --> 00:05:52,101
Merak etme,
eve gider gelmez dua mumu yakacağım.
129
00:05:52,185 --> 00:05:53,811
Kayan yıldız da bende.
130
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
Video dükkânında çalışmazsam
nasıl geleceğin Tarantino'su olurum?
131
00:05:56,481 --> 00:05:58,816
Hı hı. Evet, önündeki tek engel bu.
132
00:05:58,900 --> 00:06:01,069
Patronumun bana bağırmadığı
133
00:06:01,152 --> 00:06:04,447
ya da şpagat açabilir miyim
diye sormadığı tek işim bu.
134
00:06:04,530 --> 00:06:07,241
-Yine tayt satmak zorundayım.
-En azından arkadaşlarımı görebileceğim.
135
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
-Sizi öz çocuklarımdan daha çok seviyorum.
-Şpagat açabiliyorum ama…
136
00:06:10,286 --> 00:06:15,375
Çocuklar! Kimse bir yere gitmiyor.
Şpagat da yok.
137
00:06:17,001 --> 00:06:20,463
Durum kötü görünebilir
ama çok zeki biri bir keresinde
138
00:06:20,546 --> 00:06:23,091
"En büyük zayıflığınız
en büyük gücünüz olabilir" demişti.
139
00:06:23,174 --> 00:06:24,133
Bendim.
140
00:06:24,217 --> 00:06:25,343
Bu kadar istekli olma.
141
00:06:25,426 --> 00:06:27,387
Bakın, belki de en büyük gücümüz
142
00:06:27,470 --> 00:06:30,598
insanları başkalarıyla takılmaya
zorlamamızdır.
143
00:06:30,681 --> 00:06:34,977
Ve bu her zamankinden
daha önemlidir çünkü… [nefes alıp verir]
144
00:06:37,480 --> 00:06:38,731
-Ah.
-I ıh.
145
00:06:38,815 --> 00:06:39,649
Yavaş.
146
00:06:39,732 --> 00:06:40,775
Ne yapıyor?
147
00:06:40,858 --> 00:06:42,235
-Ne oluyor?
-Ne yapıyor bu?
148
00:06:42,777 --> 00:06:45,405
Artık küçük farklılıklarımızın
kurbanı olamayız.
149
00:06:45,488 --> 00:06:49,158
Ortak çıkarlarımız doğrultusunda
birleşmeliyiz.
150
00:06:49,242 --> 00:06:54,247
Belki de bugünün… Şey…
19 Eylül olması kaderdir.
151
00:06:54,330 --> 00:06:56,457
Bir kere daha özgürlük için savaşacağız.
152
00:06:57,041 --> 00:07:00,586
Mücadelemiz zorbalık, baskı
veya zulme karşı değil,
153
00:07:00,670 --> 00:07:01,796
yok oluşumuza karşı.
154
00:07:02,839 --> 00:07:05,174
-Kurtuluş Günü'nden mi alıntı bu?
-Evet!
155
00:07:06,175 --> 00:07:09,470
Çünkü bugün bu ülkeyi mahveden
tüm büyük şirketlerden
156
00:07:09,554 --> 00:07:11,472
kurtuluş günümüzü kutluyoruz.
157
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
Dünyanın en harika
açık hava partisini vererek
158
00:07:14,183 --> 00:07:16,561
şu tüyler ürpertici voleybolcu adam
159
00:07:16,644 --> 00:07:18,521
ve Smallville'deki Chloe'nin
seks tarikatından
160
00:07:18,604 --> 00:07:20,398
daha fazla üye kazanacağız!
161
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
Evet!
162
00:07:21,482 --> 00:07:23,901
Üç deyince Blockbuster.
163
00:07:24,652 --> 00:07:26,571
Bir, iki…
164
00:07:27,613 --> 00:07:30,950
Peki büyük şirketlere karşı tavır alan
küçük işletmenin,
165
00:07:31,033 --> 00:07:34,745
adını daha küçük filmlerin sonunu getiren
büyük şirket filmlerinden alan
166
00:07:34,829 --> 00:07:37,206
ve büyük bir şirket olan kurumun
bayisi olması
167
00:07:37,290 --> 00:07:39,584
sizce de ironik değil mi? Ne dersiniz?
168
00:07:42,211 --> 00:07:43,546
Cidden mi ya?
169
00:07:44,714 --> 00:07:45,590
Affedersin.
170
00:07:45,673 --> 00:07:47,967
[eğlenceli müzik başlar]
171
00:07:48,551 --> 00:07:50,470
Pekâlâ, bunun işe yaraması için
172
00:07:50,553 --> 00:07:54,098
komşularımızı sıradan bir
mahalle barbeküsüne davet ediyormuşuz gibi
173
00:07:54,182 --> 00:07:55,641
bir hava yaratmalıyız.
174
00:07:55,725 --> 00:07:58,060
Çünkü biz sadece
küçük işletme sahipleri değil,
175
00:07:58,144 --> 00:07:59,020
komşuyuz da.
176
00:07:59,103 --> 00:08:02,648
Çok doğru. Ama bu kadar komşu demesen mi?
Bay Rogers gibi konuşuyorsun.
177
00:08:02,732 --> 00:08:04,150
Ve kayıt.
178
00:08:04,233 --> 00:08:07,862
[Eliza] Tamam. Şimdi Carlos ve Hannah
çevrim içi pazarlamadan sorumlu.
179
00:08:09,489 --> 00:08:11,866
Connie atıştırmalıklarla
müptelaları hedefliyor.
180
00:08:13,117 --> 00:08:15,203
Kayla her yere yaptığı ilanları asıyor.
181
00:08:15,286 --> 00:08:17,497
BLOCKBUSTER SOKAK PARTİSİ
20 EYLÜL
182
00:08:17,580 --> 00:08:21,959
Patrice'ten manikür-pedikür istasyonu
isteyeceğiz. Carol'dan da atış poligonu.
183
00:08:22,043 --> 00:08:23,252
Bana güvenebilirsiniz.
184
00:08:23,836 --> 00:08:24,670
Tamam.
185
00:08:25,296 --> 00:08:27,381
[Eliza] Rene hayvan çiftliği ayarlayacak.
186
00:08:28,382 --> 00:08:30,593
-Mitch içecek servisi yapacak.
[Timmy] Adam seçmez.
187
00:08:30,676 --> 00:08:33,012
[Eliza] Sen de
klasik içten konuşmalarından.
188
00:08:33,095 --> 00:08:35,556
-[Timmy] Hiç hayır demem.
[Eliza] Percy kalıyor.
189
00:08:35,640 --> 00:08:37,808
Party! Parti! Parté!'ye ihtiyacımız var.
190
00:08:37,892 --> 00:08:39,268
Ama Percy izin vermeli.
191
00:08:39,352 --> 00:08:41,812
[Timmy] Hallederiz.
Percy'yle aramızdan su sızmaz.
192
00:08:41,896 --> 00:08:43,606
Asla olmaz.
193
00:08:43,689 --> 00:08:46,275
Uykumu getirecek bir şeye benziyor.
194
00:08:47,109 --> 00:08:49,529
Bütün bu alarmlar uyumayı zorlaştırmaz mı?
195
00:08:50,196 --> 00:08:53,449
Bakın, parti sektörü profesyoneli olarak
196
00:08:53,533 --> 00:08:57,119
böyle ezik bir etkinlikle
adımın anılmasına izin veremem. Tamam mı?
197
00:08:57,203 --> 00:08:59,121
Benim AVM'm, benim kurallarım.
198
00:08:59,622 --> 00:09:01,040
Percy, dostum. Hadi ama…
199
00:09:01,123 --> 00:09:02,166
Ama…
200
00:09:03,668 --> 00:09:06,754
-Ortamı şenlendirirsem başka.
-O deyiş öyle değil.
201
00:09:06,837 --> 00:09:08,923
-Bana "deyiş" mi dedin?
-Bu delice olurdu.
202
00:09:09,006 --> 00:09:11,634
Tanrım. Monopoly Millî Parklar oynayan
annemle babama
203
00:09:11,717 --> 00:09:13,761
hakemlik ediyor gibi aranızda kaldım.
204
00:09:14,303 --> 00:09:17,557
Duygularımızın kararlarımızı etkilemesine
izin vermemeliyiz.
205
00:09:17,640 --> 00:09:18,766
Teşekkürler Tim.
206
00:09:19,267 --> 00:09:22,478
Evet. Öncelikle köpük makinesine
ihtiyacınız var.
207
00:09:22,562 --> 00:09:25,565
Her yeri köpük banyosuna çevirmekten
daha seksi bir şey yok.
208
00:09:25,648 --> 00:09:26,607
Evet.
209
00:09:26,691 --> 00:09:29,735
İnsanlar buna deli olur.
Her yerde köpük olur.
210
00:09:29,819 --> 00:09:33,531
İnsanlar köpük meleği yapmaya başlar,
bayılırlar. Cidden bayılırlar.
211
00:09:33,614 --> 00:09:36,325
Evet. Ama seksi bir ortam
yaratmaya çalışmıyoruz.
212
00:09:36,409 --> 00:09:38,869
-Oh! DJ'e ihtiyacımız var.
-Hayır, DJ'lere. Çoğul.
213
00:09:38,953 --> 00:09:41,706
-A, aynı şeyi mi düşünüyoruz yoksa?
-Ne?
214
00:09:41,789 --> 00:09:43,416
[ikisi bir ağızdan] DJ savaşı!
215
00:09:43,499 --> 00:09:47,044
[korna sesi taklidi]
216
00:09:47,545 --> 00:09:51,173
Bir de araba bayilerine koydukları
şişme gorillerden almalıyız kanka.
217
00:09:51,257 --> 00:09:52,174
Herhâlde kanka.
218
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
Nedenmiş o kanka?
219
00:09:53,551 --> 00:09:57,388
İnsanları çekmek için!
Bak, işte bu yüzden Harvard'dan atıldın.
220
00:09:57,471 --> 00:09:59,390
-Hiç de öyle olmadı.
-İddialara göre.
221
00:10:00,016 --> 00:10:01,726
Neyse ki sana gorili ayarlarım.
222
00:10:01,809 --> 00:10:04,895
Köpük makinesi ve DJ kabinini de
yarı fiyatına bırakırım.
223
00:10:04,979 --> 00:10:07,356
Sonuçta kankamsın.
Milletin tozunu attıracaksın.
224
00:10:07,898 --> 00:10:09,859
Teşekkür ederim. Harika olacak.
225
00:10:09,942 --> 00:10:11,902
Durun. Fikrimi tamamen saptırıyorsun.
226
00:10:11,986 --> 00:10:14,530
Bir dakika. Bana sapık mı dedi?
Zapt et şunu.
227
00:10:14,614 --> 00:10:16,824
Hayır, hayır. Bak, bu bir iş birliği.
228
00:10:17,408 --> 00:10:19,869
Yeezys ya da Doritos'lu Taco Bell gibi.
229
00:10:19,952 --> 00:10:21,621
-Bayılıyorum.
-Güzel, değil mi?
230
00:10:21,704 --> 00:10:25,124
Mümkün olduğunca çok
yeni müşteri çekmek için tek şansımız var.
231
00:10:25,207 --> 00:10:28,002
Her şeyimi ortaya koyuyorum.
Hakkını vermeliyiz.
232
00:10:28,085 --> 00:10:30,671
Ayrıca övünmek gibi olmasın
ama lisede Percy'yle…
233
00:10:30,755 --> 00:10:33,424
-Dostum.
-…aile evindeki partilerle nam salmıştık.
234
00:10:34,050 --> 00:10:35,760
Evet. Hatırlıyorum.
235
00:10:35,843 --> 00:10:38,804
Franklin'den iki salak
salona buz parlatıcı soktuğu için
236
00:10:38,888 --> 00:10:41,265
okulumun mezuniyet partisine
izin verilmemişti.
237
00:10:41,349 --> 00:10:43,476
Michigan tarihinde hâlâ benzeri görülmedi.
238
00:10:43,559 --> 00:10:44,644
Google'layabilirsin.
239
00:10:44,727 --> 00:10:49,565
Tamam. Çocuklar, saygıyla…
Sayılır. Bu lisedeydi. Tamam mı?
240
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Neden bahsettiğimi biliyorum.
Pazarlamada uzmanlaştım.
241
00:10:52,443 --> 00:10:53,986
Beş dakika falan. Gücenme ama.
242
00:10:54,070 --> 00:10:56,364
En azından mezun olmam
10 yıldan kısa sürdü.
243
00:10:56,447 --> 00:11:00,368
Gördün mü? Ortaokulda sınıfta kaldım.
Ortaokul! Oradaydın.
244
00:11:00,451 --> 00:11:02,787
Seni bilmem
ama burada cebir kullandığım yok.
245
00:11:02,870 --> 00:11:05,373
Yeter. Percy
yardım etmek istediği için üzüldü.
246
00:11:05,456 --> 00:11:08,876
Eliza da kocasının
onu aldatma meselesi yüzünden üzgün.
247
00:11:08,959 --> 00:11:10,670
-Ama asıl önemli olan…
-Ne? Timmy!
248
00:11:10,753 --> 00:11:12,421
-[Percy] Ah!
-Bu özeldi…
249
00:11:15,883 --> 00:11:18,386
Baksanıza. İyi şanslar.
250
00:11:18,469 --> 00:11:22,932
Aptalca, gorilli, DJ savaşlı,
müthiş olmayan müthiş partinizde
251
00:11:23,015 --> 00:11:24,558
size iyi şanslar.
252
00:11:25,184 --> 00:11:28,020
-Köpük makinesini unuttun!
-Köpük makinesi tehlikeli!
253
00:11:29,105 --> 00:11:31,691
-A… İyisi mi…
-Evet. Gidip onunla ilgilen.
254
00:11:32,316 --> 00:11:36,654
Köpüğü öylece eleyemezsin.
Tüm partinin en seksi kısmı köpüktür.
255
00:11:36,737 --> 00:11:37,613
Eliza.
256
00:11:38,280 --> 00:11:42,827
Bak, özür dilerim. Ağzımdan kaçırdım.
Hem Percy ufak değişiklikler önerdi.
257
00:11:42,910 --> 00:11:46,747
-Ayrıca otopark için ona ihtiyacım var.
-Hayır, senin büyümeye ihtiyacın var.
258
00:11:46,831 --> 00:11:48,499
Niye? Kazık kadar adamım ben.
259
00:11:48,582 --> 00:11:49,709
Gerçekten mi?
260
00:11:49,792 --> 00:11:53,045
Lisede kahkaha gazı çektiğin herifle
tek beyni paylaşıyorsunuz.
261
00:11:53,129 --> 00:11:54,255
En uzun ilişkin
262
00:11:54,338 --> 00:11:57,007
mikrodalgada donmuş dürüm ısıtmaktan
daha kısa sürdü.
263
00:11:57,091 --> 00:12:00,720
-Ve az önce "kazık kadar" dedin sen.
-A… Kendi işim var ama.
264
00:12:00,803 --> 00:12:03,764
-Hâlâ ev arkadaşların var!
-Ev arkadaşı. Garrett kayıp.
265
00:12:04,473 --> 00:12:08,436
Hayat Liseli Polisler gibi değildir Timmy.
Liseye geri dönemezsin.
266
00:12:09,061 --> 00:12:11,605
O zamanlar
hayatının nesi bu kadar harikaydı ki?
267
00:12:11,689 --> 00:12:14,817
A, bilmiyorum ki.
Alt tarafı Percy'yle okulun krallarıydık.
268
00:12:14,900 --> 00:12:17,570
Müdür Amos her sabah
rap yapmama izin verirdi.
269
00:12:17,653 --> 00:12:21,699
Ve henüz ailemin boşanması yüzünden
travma beyazlarım çıkmamıştı.
270
00:12:23,784 --> 00:12:26,036
Vay. Boşanma
çocukları gerçekten mahvediyor.
271
00:12:26,120 --> 00:12:28,622
Hayır, ben iyiyim.
Hayatı berbat olan sensin.
272
00:12:28,706 --> 00:12:31,542
Percy'ye Aaron'la yaşadıklarımdan
bahsettiğine inanamıyorum.
273
00:12:31,625 --> 00:12:34,837
Uzatmasana. Kasabadaki herkes
kocanın seni aldattığını biliyor.
274
00:12:35,504 --> 00:12:37,339
-Öyle mi?
-Ben bunu bilmiyordum.
275
00:12:37,423 --> 00:12:40,968
-Bu yüzden ayrıldığınızdan şüphelenmiştim.
-Biri seninle evlendi mi?
276
00:12:44,221 --> 00:12:46,348
-Aptal partinde iyi eğlenceler.
-Eliza.
277
00:12:47,224 --> 00:12:49,101
[araba çalıştırma sesi]
278
00:12:49,185 --> 00:12:52,813
Açık hava partisi kesin mi?
Ona göre bacaklarımı tıraş edeceğim de.
279
00:12:52,897 --> 00:12:56,066
Evet, kesin.
Hem de yılın en büyük partisi olacak.
280
00:12:59,737 --> 00:13:00,571
Kızlar işte.
281
00:13:00,654 --> 00:13:03,783
Imm… Cinsiyet bir spektrumdur.
Bağırarak cinsiyetçilik yaptın.
282
00:13:03,866 --> 00:13:05,910
-[Percy] Cinsiyetçi mi?
-O haklı 'Los.
283
00:13:05,993 --> 00:13:09,330
Bak, daha 24 yaşındayım,
muhtemelen sana tavsiyede bulunmamalıyım.
284
00:13:09,413 --> 00:13:13,125
Ama seni sinirlendirme sebebinin
ona karşı bir şeyler hissetmen olduğunu
285
00:13:13,209 --> 00:13:14,043
düşündün mü hiç?
286
00:13:15,044 --> 00:13:16,045
Ne?
287
00:13:16,879 --> 00:13:19,548
Duydun mu? Ne? Bekle. [boğazını temizler]
288
00:13:23,427 --> 00:13:26,138
[Percy] Bak şu işe. Çocuk yüzde yüz haklı.
289
00:13:26,222 --> 00:13:28,849
Şimdi hatırladım. Evet!
290
00:13:28,933 --> 00:13:33,312
Lise birde seninle dükkânda çalıştığı yaz
ona çok fena tutulmuştun.
291
00:13:33,395 --> 00:13:37,358
Hayır, bak, o zamanlar Eliza'ya karşı
bazı hislerim olmuş olabilir
292
00:13:37,441 --> 00:13:38,943
ama bu 20 yıl önceydi.
293
00:13:39,026 --> 00:13:41,529
Hâlâ bir şeyler hissettiğimi
sana düşündüren nedir?
294
00:13:42,947 --> 00:13:45,616
Yoksa aramızda
bir titreşim falan mı hissettin 'Los?
295
00:13:45,699 --> 00:13:48,285
-Ondan da geldi mi?
-Imm… Belki.
296
00:13:48,369 --> 00:13:52,039
Bak, güven bana,
yemek yediğin kaba pislemeyeceksin.
297
00:13:52,122 --> 00:13:55,376
Çalıştığın kimseye çakmayacaksın.
Kötü fikir. Tecrübe konuşuyor.
298
00:13:55,459 --> 00:13:58,420
Hayır, ben sadece
cinsellikten bahsetmiyorum.
299
00:13:58,504 --> 00:14:02,007
A… Yani hâlâ bir şeyden
bahsediyor olsaydım ki etmiyorum. Son.
300
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
Bak, tavsiyemi almak istersen
301
00:14:04,218 --> 00:14:06,971
ki benden en az 15 yaş büyük olduğun için
garip olacak,
302
00:14:07,513 --> 00:14:09,014
geç olmadan hislerini söyle.
303
00:14:09,098 --> 00:14:11,308
Keşke ölmeden
Walter Mercado'ya tweet atsaydım.
304
00:14:11,392 --> 00:14:13,018
Ah! Çok vaktin vardı.
305
00:14:13,102 --> 00:14:17,273
O adam ömrün boyunca acayip yaşlıydı.
Albay Sanders ve Elmer Fudd gibi.
306
00:14:17,356 --> 00:14:19,275
Buldum, ona partideyken söyle.
307
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Çok sinematik olur.
308
00:14:20,484 --> 00:14:22,695
Timi, bir şeylerin sinematik olduğunu
309
00:14:22,778 --> 00:14:26,282
söyleyen birinden
manitacılık tavsiyesi mi alacaksın?
310
00:14:26,365 --> 00:14:30,327
Kendini alkole verip unutmalısın.
Güven bana. Kadınları bilirim. Hey, Mitch.
311
00:14:30,411 --> 00:14:31,787
Sıradakiler benden!
312
00:14:31,871 --> 00:14:32,955
Bil bakalım kimin
313
00:14:33,038 --> 00:14:37,001
Boşandıktan Sonra Sahalara Nasıl Dönülür
e-kitabının ilk kopyası satıldı?
314
00:14:37,084 --> 00:14:38,711
-[Percy güler]
-Hımm.
315
00:14:38,794 --> 00:14:41,505
-[Percy] Hey, Mitch! Alt raftan.
-Satın alan benim.
316
00:14:42,006 --> 00:14:45,050
[hoparlörden hip-hop müzik çalmaya başlar]
317
00:15:00,232 --> 00:15:04,320
Son günümüzün
bu kadar sabunlu olmasını beklemiyordum.
318
00:15:04,403 --> 00:15:07,615
İyi tarafından bakarsak
Hollywood'a taşınmamaya bahanen kalmadı.
319
00:15:07,698 --> 00:15:10,200
Hayır, hâlâ sesimi arıyorum.
320
00:15:10,284 --> 00:15:13,871
Kanka, bugün çektiğin TikTok,
Yıldız Savaşları'nın beşinden daha iyiydi.
321
00:15:14,371 --> 00:15:17,791
Tamam, aslında hiçbirini izlemedim.
Sadece Reddit'te takılıyorum.
322
00:15:17,875 --> 00:15:19,668
Peki, senin… Hayalindeki iş ne?
323
00:15:19,752 --> 00:15:22,421
Hayvanlarla çalışmayı isterdim
ama dil engeliyle zor.
324
00:15:22,504 --> 00:15:25,424
Ya da terzilik
ama sadece oyuncak bebek için.
325
00:15:25,507 --> 00:15:28,385
Bu yüzden kalmak zorundayım.
Tersine Kör Nokta yapacağım.
326
00:15:28,469 --> 00:15:30,971
Lütfen bunun
Urban Dictionary'den olmadığını söyle.
327
00:15:31,055 --> 00:15:32,806
Öyledir ama ben filmi kastettim.
328
00:15:32,890 --> 00:15:35,392
Beyaz bir kadına
daha fazlasına sahip olabileceğini öğreten
329
00:15:35,476 --> 00:15:37,102
beyaz olmayan çocuk olacağım.
330
00:15:37,645 --> 00:15:40,397
Hobby Lobby'de
yeni arkadaşlarla sıfırdan başlayamam.
331
00:15:40,481 --> 00:15:44,026
Hey, çocuklar. Eliza'dan haber aldınız mı?
Gelecek mi acaba?
332
00:15:44,109 --> 00:15:47,363
-Yok artık. Gerçekten yapacaksın.
-Neyi?
333
00:15:47,446 --> 00:15:49,782
[erkek] DJ Savaşı!
334
00:15:49,865 --> 00:15:52,993
[hoparlörden tekno müzik çalar]
335
00:15:53,077 --> 00:15:55,371
[Timmy] 'Los,
biraz kısmalarını sağlar mısın?
336
00:15:55,454 --> 00:15:56,288
Denerim.
337
00:15:57,706 --> 00:15:59,833
Hâlâ formdayız be kanka!
338
00:15:59,917 --> 00:16:02,002
Hiç şüphem yoktu Perce.
339
00:16:02,086 --> 00:16:04,254
Ama biraz gürültülü!
340
00:16:04,338 --> 00:16:07,299
Ayrıca "küçük yerel işletmeleri
destekle" mesajımız
341
00:16:07,383 --> 00:16:09,760
sence de biraz gözden kaçmıyor mu acaba?
342
00:16:09,843 --> 00:16:11,178
O da nereden çıktı?
343
00:16:12,012 --> 00:16:13,013
İŞLETMELER
344
00:16:13,097 --> 00:16:16,684
-Oh. Ah, bu…
-Sadece… Bütün amacımız buydu ya.
345
00:16:16,767 --> 00:16:20,896
Ah, konu açılmışken topluluğumuz hakkında
içten bir konuşma yapmak istiyorum.
346
00:16:20,980 --> 00:16:21,814
Oh, tabii.
347
00:16:21,897 --> 00:16:24,191
Mesaj vermezsen ateşli olmaz!
348
00:16:25,776 --> 00:16:28,237
Alınma ama halka hitap etmek
pek sana göre değil.
349
00:16:28,320 --> 00:16:29,780
İçten bir konuşma yapacağım.
350
00:16:30,948 --> 00:16:34,451
Bak, bunun işe yaraması gerek
yoksa her şeyimi kaybederim.
351
00:16:35,244 --> 00:16:36,620
Sadece ben de değil.
352
00:16:37,496 --> 00:16:40,207
Burada çalışanlara
göz kulak olan tek kişi benim.
353
00:16:40,290 --> 00:16:42,543
Tamam, anladım. Anladım.
354
00:16:42,626 --> 00:16:43,877
Her şey yoluna girecek.
355
00:16:43,961 --> 00:16:48,340
Bir sürprizim daha var,
sonra sen çıkarsın. Vuhu!
356
00:16:48,424 --> 00:16:51,135
Al. Halledeyim. Hadi bakayım.
357
00:16:51,927 --> 00:16:53,929
[mikrofon gıcırtısı] Bayanlar ve baylar.
358
00:16:54,013 --> 00:16:57,099
Dikkatinizi gökyüzüne çevirin.
359
00:16:57,182 --> 00:17:01,854
Gerçeklere göz kamaştırıcı bir
selam verin!
360
00:17:07,901 --> 00:17:09,236
Vav!
361
00:17:10,237 --> 00:17:11,155
Gündüz vakti.
362
00:17:14,033 --> 00:17:14,992
[pop müzik çalar]
363
00:17:15,659 --> 00:17:16,785
-Oh!
-Oh!
364
00:17:17,411 --> 00:17:18,245
Percy!
365
00:17:20,748 --> 00:17:23,667
[telaşlı insan sesleri]
366
00:17:24,251 --> 00:17:26,295
[çığlıklar]
367
00:17:28,964 --> 00:17:31,133
[melemeler]
368
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
[çocuk bağırışları]
369
00:17:34,094 --> 00:17:36,221
Ah! Hey, hey, hey. Gitmeyin. Kalın.
370
00:17:36,305 --> 00:17:38,891
Kalın! Hey, hey, hey, hey.
Hayır, hayır. Kalın.
371
00:17:38,974 --> 00:17:40,559
Kalın. Hadi ama. Hey, gitmeyin.
372
00:17:40,642 --> 00:17:42,644
Üyelik almadan gidemezsiniz.
373
00:17:50,569 --> 00:17:53,072
[keçi melemesi]
374
00:18:01,663 --> 00:18:04,124
Görünüşe göre
efsane bir partiyi kaçırmışım.
375
00:18:04,208 --> 00:18:07,836
Eliza, buraya
mağazamızı bin numaraya yolladığım için
376
00:18:07,920 --> 00:18:09,379
beni tebrik etmeye mi geldin?
377
00:18:09,463 --> 00:18:11,757
Yüz numara mı demek istedin?
378
00:18:13,217 --> 00:18:15,427
Hayır. Mesaim gereği geldim.
379
00:18:16,053 --> 00:18:16,887
Şaka yapıyorum.
380
00:18:17,513 --> 00:18:19,556
Yardıma ihtiyacın olur diye düşündüm
381
00:18:19,640 --> 00:18:22,893
çünkü sonu felaket olmayan
köpük makineli bir parti görmedim.
382
00:18:23,393 --> 00:18:24,228
Sağ ol.
383
00:18:27,439 --> 00:18:28,357
Şey… Dinle.
384
00:18:28,440 --> 00:18:29,983
-Eliza?
-Evet?
385
00:18:30,067 --> 00:18:33,862
Seninle çok uzun zamandır
konuşmak istediğim bir şey var.
386
00:18:35,447 --> 00:18:40,369
-Affedersiniz bayım, ben… Şey…
-Kanal 12'den meşhur Remington Alexander?
387
00:18:40,452 --> 00:18:42,704
Suçluyu yakaladınız!
Burada mı çalışıyorsunuz?
388
00:18:42,788 --> 00:18:45,165
Goril saldırısı hakkında
soru sormak isterim.
389
00:18:45,249 --> 00:18:47,334
A… Aslında buranın sahibiyim.
390
00:18:47,417 --> 00:18:49,128
Affedersiniz,
"goril saldırısı" mı dediniz?
391
00:18:49,211 --> 00:18:50,129
Görmediniz mi?
392
00:18:50,212 --> 00:18:51,046
YEREL HABERLER
393
00:18:51,130 --> 00:18:51,964
Oh!
394
00:18:52,923 --> 00:18:55,509
[Remington]
Son Blockbuster dükkânının önündeyiz.
395
00:18:55,592 --> 00:18:56,969
Bir saatten kısa süre önce
396
00:18:57,052 --> 00:18:59,471
viral goril saldırısı videosunun
çekildiği yer.
397
00:18:59,555 --> 00:19:01,140
Burada tam olarak ne oldu?
398
00:19:01,807 --> 00:19:06,478
Ah, şey, küçük bir havai fişek
dev şişme gorilimize çarptı
399
00:19:06,562 --> 00:19:08,397
ki bu pek ideal değildi.
400
00:19:08,480 --> 00:19:10,941
Ama gerisi
şuradaki dostum Carlos'un marifeti.
401
00:19:11,024 --> 00:19:13,318
-Onunla röportaj yapmalısınız.
-Yok, sağ olun.
402
00:19:13,402 --> 00:19:16,613
Ah, tamam. Bize söyleyebileceğiniz
başka bir şey var mı?
403
00:19:17,156 --> 00:19:19,616
Ah… Ah, şey…
404
00:19:19,700 --> 00:19:22,953
Öncesinde olanlar
çok daha büyük bir hikâye aslında.
405
00:19:23,036 --> 00:19:23,871
Ne?
406
00:19:23,954 --> 00:19:25,747
Remington, toplum olarak
407
00:19:25,831 --> 00:19:28,083
çok büyük bir şey kaybettik.
408
00:19:28,167 --> 00:19:29,001
Birbirimizi.
409
00:19:29,084 --> 00:19:33,422
Alışveriş yapmak, parti malzemeleri almak
ve evet, bir film kiralamak bile
410
00:19:33,505 --> 00:19:36,800
bizler için tanıdık bir yüzle
iletişim kurma fırsatıydı.
411
00:19:36,884 --> 00:19:39,845
Ama Amazon gibi büyük şirketler
bunu çaldı.
412
00:19:39,928 --> 00:19:42,139
Bu yüzden insanlar bu kadar sinirli.
413
00:19:42,222 --> 00:19:44,349
Çünkü bir insanı tanıma deneyiminin yerini
414
00:19:44,433 --> 00:19:47,769
bir bilgisayar programıyla
dolduramazsınız.
415
00:19:47,853 --> 00:19:50,856
Ya da gülümseyen bir kutu
insan tebessümünün yerini tutamaz.
416
00:19:51,481 --> 00:19:54,193
Bu partinin amacı
insanlara bunu hatırlatmaktı.
417
00:19:54,276 --> 00:19:56,486
Yani eğer siz de buna katılıyorsanız
418
00:19:56,570 --> 00:19:59,615
Grand Mill Alışveriş Merkezi'nde
Blockbuster'a üye olun.
419
00:19:59,698 --> 00:20:02,367
Ve birlikte
başka hiçbir topluluğun yapmadığı bir şeyi
420
00:20:02,451 --> 00:20:04,077
bizim topluluğumuz başarsın.
421
00:20:04,161 --> 00:20:05,996
Blockbuster Video'yu ayakta tutalım.
422
00:20:06,079 --> 00:20:07,539
Ov! [tezahüratlar]
423
00:20:07,623 --> 00:20:10,292
[insanlar] Evet!
424
00:20:10,375 --> 00:20:11,210
İşte bu.
425
00:20:12,044 --> 00:20:14,504
Patlıcan dolmaları aşkına.
Çok haklıymışsın.
426
00:20:14,588 --> 00:20:17,299
Bu film terk edilme konusunda
iyi hissetmemi sağladı.
427
00:20:17,382 --> 00:20:19,676
Hiç ummadığım anda bana umut verdi.
428
00:20:20,260 --> 00:20:22,638
Tıpkı Tuscany'nın Frances'e verdiği gibi.
429
00:20:22,721 --> 00:20:23,597
Ah…
430
00:20:23,680 --> 00:20:27,684
Ah, televizyonda mıyız? Dinleyin.
Bu adam bir dâhi.
431
00:20:27,768 --> 00:20:30,771
Yemişim algoritmasını.
Çok yaşa Blockbuster!
432
00:20:30,854 --> 00:20:31,939
[Remington] Tamam.
433
00:20:32,689 --> 00:20:35,234
İzleyicilerimize
dünyanın son Blockbuster dükkânını
434
00:20:35,317 --> 00:20:36,735
gezdirmeye ne dersiniz?
435
00:20:36,818 --> 00:20:39,655
Ah, büyük bir zevkle. Hadi. Bu taraftan.
436
00:20:40,322 --> 00:20:42,366
-Vay canına, Carlos!
-Hadi canım!
437
00:20:42,449 --> 00:20:45,953
Bu artık ünlü bir
yönetmen olduğun anlamında mı?
438
00:20:46,036 --> 00:20:48,080
O adamın Dörtlü Final hakkında
439
00:20:48,163 --> 00:20:50,540
bir el kuklasıyla
röportaj yaptığını görmüştüm.
440
00:20:50,624 --> 00:20:54,336
Ama o videonun mağazamızı tanıtmasına
çok sevindim. Nasıl viral oldu ki?
441
00:20:54,419 --> 00:20:55,504
Ah… Bilmem.
442
00:20:56,588 --> 00:20:59,341
Ah. Vay, vay, vay.
443
00:20:59,424 --> 00:21:01,218
Kayla paylaşmış.
444
00:21:02,052 --> 00:21:03,845
Galiba birileri umursuyor.
445
00:21:03,929 --> 00:21:05,097
Sakin olun şapşallar.
446
00:21:05,180 --> 00:21:07,432
Sadece Timmy'yle
babamı utandırmak istemiştim.
447
00:21:07,975 --> 00:21:09,935
Hey! Bunu herkes duydu mu?
448
00:21:10,018 --> 00:21:13,146
Kızım sonuna "lık" eki getirmeden
bana "baba" dedi resmen.
449
00:21:13,230 --> 00:21:15,357
Oh! Hayatımın en güzel günü!
450
00:21:15,440 --> 00:21:18,151
-Gel buraya, gel. Gel. Evet, "lık" yok.
-Tamam.
451
00:21:18,235 --> 00:21:19,319
"Lık" yok!
452
00:21:19,403 --> 00:21:21,613
[Percy sevinç nidaları atar]
453
00:21:21,697 --> 00:21:25,367
SUÇ - BİLİM KURGU
454
00:21:32,124 --> 00:21:35,043
Vay be! Sanırım seni tebrik etmeliyim.
455
00:21:35,127 --> 00:21:39,006
Her şeye rağmen nasıl olduysa,
keşke anlasam,
456
00:21:39,089 --> 00:21:42,968
Percy'yle birlikte mesajımızı
bir sürü insana ulaştırmayı başardınız.
457
00:21:43,051 --> 00:21:47,973
Telefonumuz hiç susmuyor.
87 yeni üyelik. Hâlâ şoktayım.
458
00:21:49,182 --> 00:21:51,643
Ama en baştan senin fikrindi.
Teşekkür ederim.
459
00:21:51,727 --> 00:21:54,187
Umarım bir gün daha
direnmemizi sağlamaya yeter.
460
00:21:54,271 --> 00:21:55,188
Umarım.
461
00:21:55,272 --> 00:21:58,567
Evet. Patronuma söyleme
ama burayı seviyorum.
462
00:21:58,650 --> 00:22:02,779
Sen de bana söyleme
ama bu dükkânın ayakta kalma şansı varsa
463
00:22:02,863 --> 00:22:04,614
Harvard beynine ihtiyacımız olacak.
464
00:22:04,698 --> 00:22:06,241
Ben Harvard'a gittim.
465
00:22:08,368 --> 00:22:12,289
Şey, dün söylediklerim için
gerçekten çok özür dilerim.
466
00:22:13,081 --> 00:22:14,249
Çok stresliydim
467
00:22:14,333 --> 00:22:17,919
ve boşanma konusu benim için de
senin kadar rahatsız edici bir konu ve…
468
00:22:18,003 --> 00:22:19,546
["Seen It All Before" çalar]
469
00:22:19,629 --> 00:22:22,716
Söylediğin her şeyi düşündüm
ve sen haklıydın.
470
00:22:22,799 --> 00:22:24,634
Geçmişte yaşamayı bırakmalıyım.
471
00:22:24,718 --> 00:22:26,261
Ailemin ilişkisinin yürümemesi
472
00:22:26,345 --> 00:22:28,513
benimkinin de yürümeyeceği
anlamına gelmez.
473
00:22:28,597 --> 00:22:29,848
Bu aptalca.
474
00:22:31,558 --> 00:22:34,895
Eliza, büyümem için
bana ilham verdin, gerçekten.
475
00:22:35,645 --> 00:22:38,857
-İşte bu yüzden…
-Çok da abartma.
476
00:22:38,940 --> 00:22:40,734
Bu çocuksuluğunu seviyorum.
477
00:22:41,401 --> 00:22:44,112
Yani insanlar bu özelliğini çok seviyor.
478
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Galiba buna
"kusurunu silaha çevirmek" deniyordu.
479
00:22:47,115 --> 00:22:48,116
Ha ha.
480
00:22:49,326 --> 00:22:51,036
Ayrıca aptalca değil.
481
00:22:51,119 --> 00:22:52,662
Boşanma travmatize edicidir.
482
00:22:54,039 --> 00:22:56,541
Bana farklı bir bakış açısı kazandırdın.
483
00:22:57,042 --> 00:22:58,210
[Aaron] İşte buradasın.
484
00:22:59,711 --> 00:23:01,922
-Merhaba.
-Caramo'n seni bekliyor canım.
485
00:23:02,005 --> 00:23:02,881
Hemen geliyorum.
486
00:23:02,964 --> 00:23:08,136
Hey, Tim. Seni haberlerde gördüm.
Remington Alexander'a ev satmıştım.
487
00:23:08,220 --> 00:23:09,721
Ah. Ne güzel.
488
00:23:09,805 --> 00:23:12,182
-Seni arabada bekliyorum kazım.
-Tamam.
489
00:23:12,724 --> 00:23:14,309
Üç odalı bir ev.
490
00:23:18,271 --> 00:23:21,483
İlk tanıştığımızda korna gibi gülmüştüm.
491
00:23:21,983 --> 00:23:23,777
Şimdi birbirimize "kaz" diyoruz.
492
00:23:24,319 --> 00:23:27,280
Her neyse, bu gece bir şeyler içeceğiz.
493
00:23:29,074 --> 00:23:31,701
Olaylara kızımın bakış açısıyla
bakmamı sağladın.
494
00:23:32,285 --> 00:23:36,164
Ali üniversiteye gittikten hemen sonra
taşındım. İyi olacağını düşündüm.
495
00:23:37,249 --> 00:23:39,334
Ama zorlanıyor ve…
496
00:23:40,919 --> 00:23:44,172
Geri dönecek bir evi olmadığını
hissetmesinden korkuyorum.
497
00:23:44,256 --> 00:23:47,884
Bu yüzden Aaron'a bir şans daha vereceğim.
498
00:23:49,010 --> 00:23:49,845
Kızım için.
499
00:23:53,765 --> 00:23:55,350
Ah, hayır, tabii.
500
00:23:56,268 --> 00:23:57,102
Elbette.
501
00:23:57,185 --> 00:23:59,354
Şey… Umarım işe yarar.
502
00:24:00,856 --> 00:24:01,690
Sağ ol.
503
00:24:02,983 --> 00:24:03,817
İyi geceler.
504
00:24:05,735 --> 00:24:11,992
["Seen It All Before" çalar]