1 00:00:06,006 --> 00:00:09,092 HIZ SINIRI 15 KM/S 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,469 Ne kadar oldu? Martta üç yıl mı dolacak? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,972 Dostum, üzgünüm. Gelecektim ama şey oldu. Çok… 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,890 Meşguldün. Evet, anlıyorum. 5 00:00:15,974 --> 00:00:20,020 Ama Feris B. İle Bir Gün'de dendiği gibi "Hayat akıp gidiyor. Eğer…" 6 00:00:20,103 --> 00:00:24,357 Netflix. Netflix izliyordum. Bilirsin, diğer herkes gibi. 7 00:00:25,150 --> 00:00:25,984 Tabii. 8 00:00:26,526 --> 00:00:29,821 Ama algoritmaları The Great British Bake Off'u öneriyor. 9 00:00:29,904 --> 00:00:32,073 Bu da canımı sıkıyor çünkü Amanda beni 10 00:00:32,157 --> 00:00:34,325 Manchester'lı bir pasta şefi için terk etti. 11 00:00:34,409 --> 00:00:35,243 Hay aksi. 12 00:00:35,869 --> 00:00:38,663 Affedersin, söylediklerin gitgide fenalaştı. 13 00:00:38,747 --> 00:00:42,459 Eminim adam iyi kazanıyordur. Kruvasan acayip pahalı. 14 00:00:42,542 --> 00:00:45,462 Hele çikolatalılara paranın yetmesi için Varyemez Amca olmalısın. 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,964 -Önemli bir noktaya değindin. -Ne önemli olan? 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 Gördüğüm kadarıyla saçını her gün yıkamamak. 17 00:00:50,341 --> 00:00:51,217 Her neyse, 18 00:00:51,301 --> 00:00:54,095 her zamanki gibi seni neşelendirecek bir filmim var. 19 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 Bir sürü harika ayrılık filmimiz var. 20 00:00:56,556 --> 00:00:58,558 Sil Baştan, Sensiz Olmaz, 21 00:00:58,641 --> 00:01:00,852 biraz macera arıyorsan da Ritüel var. 22 00:01:00,935 --> 00:01:03,313 İyi bir tane buldum. Ay, adı neydi? 23 00:01:03,396 --> 00:01:07,442 Şu Smartwater reklamlarındaki kadınla Van Jones'un oynadığı. 24 00:01:07,525 --> 00:01:09,736 -CNN'den mi? -[Eliza] Dilinden anlamalısın. 25 00:01:09,819 --> 00:01:12,238 Jennifer Aniston'la Vince Vaughn'u kastediyor. Ayrılık. 26 00:01:12,322 --> 00:01:14,032 Spoiler verme. Daha izlemedim. 27 00:01:14,616 --> 00:01:17,660 Hepsi güzel öneriler arkadaşlar ama bana bırakın. 28 00:01:18,620 --> 00:01:20,038 Kızgın Güneş mi? 29 00:01:20,121 --> 00:01:21,039 Emin misin? 30 00:01:21,122 --> 00:01:22,999 Pek benlik gibi değil. 31 00:01:24,084 --> 00:01:26,503 Jeff, yedinci sınıftan beri burada çalışıyorum. 32 00:01:26,586 --> 00:01:28,630 Gurur duyulacak bir şey değil. 33 00:01:28,713 --> 00:01:31,299 Her neyse, inan bana. Biraz değişiklik yap. 34 00:01:31,382 --> 00:01:33,093 Kendini Diane Lane'e bırak. 35 00:01:34,219 --> 00:01:37,764 -Tamam. Sağ ol. Yakında getiririm. -Bir yere gittiğim yok. 36 00:01:38,556 --> 00:01:40,225 -Şirketten Don arıyor. -A! 37 00:01:41,101 --> 00:01:44,020 -Donny! Neler "don"üyor? -[Don] Her seferinde. 38 00:01:44,646 --> 00:01:48,483 Bak, bunu söylemenin kolay bir yolu yok. Yedi video dükkânımız daha kapandı. 39 00:01:48,566 --> 00:01:49,859 Son Blockbuster'sınız. 40 00:01:49,943 --> 00:01:54,489 Ah. Bunun varacağı yer pek hoşuma gitmedi. 41 00:01:54,572 --> 00:01:56,366 Eminim size bir şey olmaz. 42 00:01:56,449 --> 00:02:00,745 Evet, evet, haklı olabilirsin. Değişim korkutucu olabilir ama çoğu zaman… 43 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 -Seni tanımak güzeldi Timmy. -Ne? 44 00:02:02,914 --> 00:02:05,792 -Ama "Size bir şey olmaz" dedin. -Muhtemelen olmaz da. 45 00:02:05,875 --> 00:02:09,671 Öte yandan ben mahvoldum. Sonunda şirketi tasfiye ediyorlar. 46 00:02:09,754 --> 00:02:12,090 Yarın sabaha kadar burası WeWork'e dönüşecek. 47 00:02:12,173 --> 00:02:14,384 Ah. Yine de endişelenme Don. 48 00:02:14,467 --> 00:02:16,094 Eminim sen de… Alo? 49 00:02:16,177 --> 00:02:17,720 [telefon çevir sesi] 50 00:02:17,804 --> 00:02:18,638 KORKU 51 00:02:18,721 --> 00:02:19,973 [tema müziği çalar] 52 00:02:25,061 --> 00:02:26,437 SARHOŞ EŞEK BARI 53 00:02:27,605 --> 00:02:28,690 İyi misin? 54 00:02:28,773 --> 00:02:30,316 [içini çeker] Hayır. 55 00:02:30,400 --> 00:02:33,403 Bütün kurumsal alt yapıyı en baştan nasıl kuracağız? 56 00:02:33,486 --> 00:02:36,489 Satın alma, kiralama takibi. Kiramızın yarısını ödüyorlardı. 57 00:02:36,573 --> 00:02:38,658 İnanmıyorum. Gerçekten mi? 58 00:02:38,741 --> 00:02:41,244 Yani… Eh, bir yolunu buluruz. 59 00:02:41,327 --> 00:02:42,245 Batmadan önce 60 00:02:42,328 --> 00:02:45,874 Mindy'nin Tatil Acentesi'nden Mindy'ye ben de aynen böyle söylemiştim. 61 00:02:45,957 --> 00:02:47,500 Özetle internet berbat. 62 00:02:47,584 --> 00:02:51,004 Katılmamayı çok isterdim ama orası Logan Paul, TikTok fenomenleri 63 00:02:51,087 --> 00:02:54,674 ve hangi Bridgerton hizmetçisi olduğunu söyleyen testlerin kaynağı. 64 00:02:54,757 --> 00:02:57,135 -Ben Leydi Dunbary'nin çaycısıyım. -Of. 65 00:02:57,218 --> 00:03:00,680 Bu dükkân benim hayatım. Blockbuster'ı seviyorum. 66 00:03:00,763 --> 00:03:04,267 Bunun olacağını tahmin etmeliydim ama galiba istemedim. 67 00:03:04,350 --> 00:03:05,560 Etrafına baksana. 68 00:03:05,643 --> 00:03:08,021 DJ Steve'in Hip-Hop Flip-Flop Dükkânı gitti. 69 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 Şurada Michigan'ın popüler ağrı kesici dükkânı vardı. 70 00:03:10,899 --> 00:03:12,192 Şimdi bir hayalet mutfak. 71 00:03:12,275 --> 00:03:16,279 İkisinin de ortadan kaybolmasının mantıklı açıklamaları var ama anlıyorum. 72 00:03:16,362 --> 00:03:18,573 Mekânları özlemiyorum. İnsanları özlüyorum. 73 00:03:18,656 --> 00:03:20,909 İnsanların etkileşime girmesi gerekir. 74 00:03:20,992 --> 00:03:23,286 Mindy beni her sabah güldürürdü. 75 00:03:23,369 --> 00:03:25,246 DJ Steve'in tavsiyeleri harikaydı. 76 00:03:25,330 --> 00:03:28,625 Zamir kullanımı hakkındaki görüşlerinden kaçındığın sürece. 77 00:03:28,708 --> 00:03:29,959 [içini çeker] 78 00:03:30,043 --> 00:03:33,338 Ne bileyim, belki de eski kafalıyımdır. [içini çeker] 79 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 Elbette öylesin. 80 00:03:34,797 --> 00:03:38,551 -Timmy, sen bir dinozorsun. -Sen de moral konuşmalarında kötüsün. 81 00:03:39,510 --> 00:03:41,137 Ama sen son dinozorsun. 82 00:03:41,930 --> 00:03:44,933 Tıpkı Harvard'daki profesörümün bize hep dediği gibi. 83 00:03:45,016 --> 00:03:46,768 "Kusurunu bir silaha çevirmelisin." 84 00:03:46,851 --> 00:03:49,229 Hep dediği gibi mi? Bir dönem boyunca mı? 85 00:03:49,312 --> 00:03:52,273 -Bir buçuk dönemdi. -Her halükârda Harvard'ı yarım bıraktın. 86 00:03:52,899 --> 00:03:57,904 Demek istediğim, son Blockbuster'cı olman o kadar da kötü olmayabilir. 87 00:03:57,987 --> 00:03:59,405 Hatta iyi bile olabilir. 88 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Dinliyorum. 89 00:04:00,990 --> 00:04:03,159 [Connie] Kesin ailesinden bahsediyor. 90 00:04:03,243 --> 00:04:05,411 Boşandıklarından beri zor günler geçiriyor. 91 00:04:05,495 --> 00:04:06,329 Ortaokuldayken. 92 00:04:06,412 --> 00:04:10,083 Belki içkiden önce bira içme konusunda arkadaşlarıyla yine kavga etmiştir. 93 00:04:10,166 --> 00:04:13,586 Ya da yetişkin olduğu hâlde ev arkadaşlarıyla yaşadığı için üzgündür. 94 00:04:13,670 --> 00:04:14,671 [kıkırdar] 95 00:04:15,255 --> 00:04:18,258 Tabii ki son Blockbuster olduğumuz için ödü kopuyor. 96 00:04:18,341 --> 00:04:19,425 -Ne? -Bakın. 97 00:04:19,509 --> 00:04:21,594 [Connie nefesi kesilerek] Ne yapacağız? 98 00:04:21,678 --> 00:04:24,764 Parti düzenleyeceğiz. Açık hava partisi! 99 00:04:24,847 --> 00:04:26,599 Açık hava partisi mi? 100 00:04:26,683 --> 00:04:27,642 Fikrin bu mu? 101 00:04:27,725 --> 00:04:30,645 Yo, hoşuma gitti. Ama daha iyisini bekliyordum. 102 00:04:30,728 --> 00:04:34,357 Üzgünüm, daha akıllıca demek istedim. İyi olur sanmıştım. Devam et. 103 00:04:34,440 --> 00:04:38,278 Bak, mahallemizde arkadaşça bir açık hava partisi vermek 104 00:04:38,361 --> 00:04:40,863 küçük işletmelerin internetin sağlayamayacağı 105 00:04:40,947 --> 00:04:43,491 bir şey sunduğunu hatırlatarak 106 00:04:43,574 --> 00:04:47,287 yeni üyeler kazanmanın mükemmel, ucuz bir yolu. İnsan ilişkisi. 107 00:04:47,870 --> 00:04:50,331 Dediğin gibi. Jeff denen o adamla yaptığın gibi. 108 00:04:50,415 --> 00:04:53,418 -Gerçekten öyle dedim ve yaptım. -Hadi, bunu yapabiliriz! 109 00:04:54,085 --> 00:04:56,212 Burada tekrar çalışmaya başladığından beri 110 00:04:56,296 --> 00:04:58,214 bu kadar heveslendiğini görmemiştim. 111 00:04:58,298 --> 00:05:00,675 Ah, lisedeyken bir yaz çalıştığım bir işe 112 00:05:00,758 --> 00:05:03,886 aniden döndüğüm için hevesli görünmediysem kusura bakma. 113 00:05:03,970 --> 00:05:06,347 Hey, o bir sürü yüzüklü gotik çocuğun eli 114 00:05:06,431 --> 00:05:09,017 iade gözüne nasıl da sıkışmıştı, hatırlıyor musun? 115 00:05:10,476 --> 00:05:11,811 Ah, evet. 116 00:05:13,646 --> 00:05:16,357 Ama o zamanlar burada isteyerek çalışıyordum. 117 00:05:16,441 --> 00:05:19,444 Kocam Aaron'ı 25 yaşında, adı yine Aaron olan bir kadınla 118 00:05:19,527 --> 00:05:22,155 Costco'da randevuda bastığım için mecburen taşındığım 119 00:05:22,238 --> 00:05:24,824 stüdyo dairenin kirasını karşılayabilmek adına 120 00:05:24,907 --> 00:05:27,910 fazla kalifiye olduğum bir işe girmek zorunda kalmamıştım. 121 00:05:27,994 --> 00:05:30,663 Kocan Aaron'ın yattığı kızın adı da mı Aaron'dı? 122 00:05:32,165 --> 00:05:34,917 -Bu neden daha kötü? -Bilmiyorum ama öyle. 123 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Tamam. Açık hava partisi. Hoşuma gitti. Bu gerçekten çok… 124 00:05:39,047 --> 00:05:41,174 Aptalca. Açık hava partisi mi? 125 00:05:41,257 --> 00:05:43,760 Şimdiden iş aramaya başlayalım bari. Varmış gibi. 126 00:05:43,843 --> 00:05:45,845 Bu şehirde yaşamak bal kaymak sayılmaz. 127 00:05:45,928 --> 00:05:49,015 Özellikle de mandıra ve arı kovanını kapattıklarından beri. 128 00:05:49,098 --> 00:05:52,101 Merak etme, eve gider gelmez dua mumu yakacağım. 129 00:05:52,185 --> 00:05:53,811 Kayan yıldız da bende. 130 00:05:53,895 --> 00:05:56,397 Video dükkânında çalışmazsam nasıl geleceğin Tarantino'su olurum? 131 00:05:56,481 --> 00:05:58,816 Hı hı. Evet, önündeki tek engel bu. 132 00:05:58,900 --> 00:06:01,069 Patronumun bana bağırmadığı 133 00:06:01,152 --> 00:06:04,447 ya da şpagat açabilir miyim diye sormadığı tek işim bu. 134 00:06:04,530 --> 00:06:07,241 -Yine tayt satmak zorundayım. -En azından arkadaşlarımı görebileceğim. 135 00:06:07,325 --> 00:06:10,203 -Sizi öz çocuklarımdan daha çok seviyorum. -Şpagat açabiliyorum ama… 136 00:06:10,286 --> 00:06:15,375 Çocuklar! Kimse bir yere gitmiyor. Şpagat da yok. 137 00:06:17,001 --> 00:06:20,463 Durum kötü görünebilir ama çok zeki biri bir keresinde 138 00:06:20,546 --> 00:06:23,091 "En büyük zayıflığınız en büyük gücünüz olabilir" demişti. 139 00:06:23,174 --> 00:06:24,133 Bendim. 140 00:06:24,217 --> 00:06:25,343 Bu kadar istekli olma. 141 00:06:25,426 --> 00:06:27,387 Bakın, belki de en büyük gücümüz 142 00:06:27,470 --> 00:06:30,598 insanları başkalarıyla takılmaya zorlamamızdır. 143 00:06:30,681 --> 00:06:34,977 Ve bu her zamankinden daha önemlidir çünkü… [nefes alıp verir] 144 00:06:37,480 --> 00:06:38,731 -Ah. -I ıh. 145 00:06:38,815 --> 00:06:39,649 Yavaş. 146 00:06:39,732 --> 00:06:40,775 Ne yapıyor? 147 00:06:40,858 --> 00:06:42,235 -Ne oluyor? -Ne yapıyor bu? 148 00:06:42,777 --> 00:06:45,405 Artık küçük farklılıklarımızın kurbanı olamayız. 149 00:06:45,488 --> 00:06:49,158 Ortak çıkarlarımız doğrultusunda birleşmeliyiz. 150 00:06:49,242 --> 00:06:54,247 Belki de bugünün… Şey… 19 Eylül olması kaderdir. 151 00:06:54,330 --> 00:06:56,457 Bir kere daha özgürlük için savaşacağız. 152 00:06:57,041 --> 00:07:00,586 Mücadelemiz zorbalık, baskı veya zulme karşı değil, 153 00:07:00,670 --> 00:07:01,796 yok oluşumuza karşı. 154 00:07:02,839 --> 00:07:05,174 -Kurtuluş Günü'nden mi alıntı bu? -Evet! 155 00:07:06,175 --> 00:07:09,470 Çünkü bugün bu ülkeyi mahveden tüm büyük şirketlerden 156 00:07:09,554 --> 00:07:11,472 kurtuluş günümüzü kutluyoruz. 157 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 Dünyanın en harika açık hava partisini vererek 158 00:07:14,183 --> 00:07:16,561 şu tüyler ürpertici voleybolcu adam 159 00:07:16,644 --> 00:07:18,521 ve Smallville'deki Chloe'nin seks tarikatından 160 00:07:18,604 --> 00:07:20,398 daha fazla üye kazanacağız! 161 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 Evet! 162 00:07:21,482 --> 00:07:23,901 Üç deyince Blockbuster. 163 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 Bir, iki… 164 00:07:27,613 --> 00:07:30,950 Peki büyük şirketlere karşı tavır alan küçük işletmenin, 165 00:07:31,033 --> 00:07:34,745 adını daha küçük filmlerin sonunu getiren büyük şirket filmlerinden alan 166 00:07:34,829 --> 00:07:37,206 ve büyük bir şirket olan kurumun bayisi olması 167 00:07:37,290 --> 00:07:39,584 sizce de ironik değil mi? Ne dersiniz? 168 00:07:42,211 --> 00:07:43,546 Cidden mi ya? 169 00:07:44,714 --> 00:07:45,590 Affedersin. 170 00:07:45,673 --> 00:07:47,967 [eğlenceli müzik başlar] 171 00:07:48,551 --> 00:07:50,470 Pekâlâ, bunun işe yaraması için 172 00:07:50,553 --> 00:07:54,098 komşularımızı sıradan bir mahalle barbeküsüne davet ediyormuşuz gibi 173 00:07:54,182 --> 00:07:55,641 bir hava yaratmalıyız. 174 00:07:55,725 --> 00:07:58,060 Çünkü biz sadece küçük işletme sahipleri değil, 175 00:07:58,144 --> 00:07:59,020 komşuyuz da. 176 00:07:59,103 --> 00:08:02,648 Çok doğru. Ama bu kadar komşu demesen mi? Bay Rogers gibi konuşuyorsun. 177 00:08:02,732 --> 00:08:04,150 Ve kayıt. 178 00:08:04,233 --> 00:08:07,862 [Eliza] Tamam. Şimdi Carlos ve Hannah çevrim içi pazarlamadan sorumlu. 179 00:08:09,489 --> 00:08:11,866 Connie atıştırmalıklarla müptelaları hedefliyor. 180 00:08:13,117 --> 00:08:15,203 Kayla her yere yaptığı ilanları asıyor. 181 00:08:15,286 --> 00:08:17,497 BLOCKBUSTER SOKAK PARTİSİ 20 EYLÜL 182 00:08:17,580 --> 00:08:21,959 Patrice'ten manikür-pedikür istasyonu isteyeceğiz. Carol'dan da atış poligonu. 183 00:08:22,043 --> 00:08:23,252 Bana güvenebilirsiniz. 184 00:08:23,836 --> 00:08:24,670 Tamam. 185 00:08:25,296 --> 00:08:27,381 [Eliza] Rene hayvan çiftliği ayarlayacak. 186 00:08:28,382 --> 00:08:30,593 -Mitch içecek servisi yapacak. [Timmy] Adam seçmez. 187 00:08:30,676 --> 00:08:33,012 [Eliza] Sen de klasik içten konuşmalarından. 188 00:08:33,095 --> 00:08:35,556 -[Timmy] Hiç hayır demem. [Eliza] Percy kalıyor. 189 00:08:35,640 --> 00:08:37,808 Party! Parti! Parté!'ye ihtiyacımız var. 190 00:08:37,892 --> 00:08:39,268 Ama Percy izin vermeli. 191 00:08:39,352 --> 00:08:41,812 [Timmy] Hallederiz. Percy'yle aramızdan su sızmaz. 192 00:08:41,896 --> 00:08:43,606 Asla olmaz. 193 00:08:43,689 --> 00:08:46,275 Uykumu getirecek bir şeye benziyor. 194 00:08:47,109 --> 00:08:49,529 Bütün bu alarmlar uyumayı zorlaştırmaz mı? 195 00:08:50,196 --> 00:08:53,449 Bakın, parti sektörü profesyoneli olarak 196 00:08:53,533 --> 00:08:57,119 böyle ezik bir etkinlikle adımın anılmasına izin veremem. Tamam mı? 197 00:08:57,203 --> 00:08:59,121 Benim AVM'm, benim kurallarım. 198 00:08:59,622 --> 00:09:01,040 Percy, dostum. Hadi ama… 199 00:09:01,123 --> 00:09:02,166 Ama… 200 00:09:03,668 --> 00:09:06,754 -Ortamı şenlendirirsem başka. -O deyiş öyle değil. 201 00:09:06,837 --> 00:09:08,923 -Bana "deyiş" mi dedin? -Bu delice olurdu. 202 00:09:09,006 --> 00:09:11,634 Tanrım. Monopoly Millî Parklar oynayan annemle babama 203 00:09:11,717 --> 00:09:13,761 hakemlik ediyor gibi aranızda kaldım. 204 00:09:14,303 --> 00:09:17,557 Duygularımızın kararlarımızı etkilemesine izin vermemeliyiz. 205 00:09:17,640 --> 00:09:18,766 Teşekkürler Tim. 206 00:09:19,267 --> 00:09:22,478 Evet. Öncelikle köpük makinesine ihtiyacınız var. 207 00:09:22,562 --> 00:09:25,565 Her yeri köpük banyosuna çevirmekten daha seksi bir şey yok. 208 00:09:25,648 --> 00:09:26,607 Evet. 209 00:09:26,691 --> 00:09:29,735 İnsanlar buna deli olur. Her yerde köpük olur. 210 00:09:29,819 --> 00:09:33,531 İnsanlar köpük meleği yapmaya başlar, bayılırlar. Cidden bayılırlar. 211 00:09:33,614 --> 00:09:36,325 Evet. Ama seksi bir ortam yaratmaya çalışmıyoruz. 212 00:09:36,409 --> 00:09:38,869 -Oh! DJ'e ihtiyacımız var. -Hayır, DJ'lere. Çoğul. 213 00:09:38,953 --> 00:09:41,706 -A, aynı şeyi mi düşünüyoruz yoksa? -Ne? 214 00:09:41,789 --> 00:09:43,416 [ikisi bir ağızdan] DJ savaşı! 215 00:09:43,499 --> 00:09:47,044 [korna sesi taklidi] 216 00:09:47,545 --> 00:09:51,173 Bir de araba bayilerine koydukları şişme gorillerden almalıyız kanka. 217 00:09:51,257 --> 00:09:52,174 Herhâlde kanka. 218 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 Nedenmiş o kanka? 219 00:09:53,551 --> 00:09:57,388 İnsanları çekmek için! Bak, işte bu yüzden Harvard'dan atıldın. 220 00:09:57,471 --> 00:09:59,390 -Hiç de öyle olmadı. -İddialara göre. 221 00:10:00,016 --> 00:10:01,726 Neyse ki sana gorili ayarlarım. 222 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 Köpük makinesi ve DJ kabinini de yarı fiyatına bırakırım. 223 00:10:04,979 --> 00:10:07,356 Sonuçta kankamsın. Milletin tozunu attıracaksın. 224 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 Teşekkür ederim. Harika olacak. 225 00:10:09,942 --> 00:10:11,902 Durun. Fikrimi tamamen saptırıyorsun. 226 00:10:11,986 --> 00:10:14,530 Bir dakika. Bana sapık mı dedi? Zapt et şunu. 227 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 Hayır, hayır. Bak, bu bir iş birliği. 228 00:10:17,408 --> 00:10:19,869 Yeezys ya da Doritos'lu Taco Bell gibi. 229 00:10:19,952 --> 00:10:21,621 -Bayılıyorum. -Güzel, değil mi? 230 00:10:21,704 --> 00:10:25,124 Mümkün olduğunca çok yeni müşteri çekmek için tek şansımız var. 231 00:10:25,207 --> 00:10:28,002 Her şeyimi ortaya koyuyorum. Hakkını vermeliyiz. 232 00:10:28,085 --> 00:10:30,671 Ayrıca övünmek gibi olmasın ama lisede Percy'yle… 233 00:10:30,755 --> 00:10:33,424 -Dostum. -…aile evindeki partilerle nam salmıştık. 234 00:10:34,050 --> 00:10:35,760 Evet. Hatırlıyorum. 235 00:10:35,843 --> 00:10:38,804 Franklin'den iki salak salona buz parlatıcı soktuğu için 236 00:10:38,888 --> 00:10:41,265 okulumun mezuniyet partisine izin verilmemişti. 237 00:10:41,349 --> 00:10:43,476 Michigan tarihinde hâlâ benzeri görülmedi. 238 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 Google'layabilirsin. 239 00:10:44,727 --> 00:10:49,565 Tamam. Çocuklar, saygıyla… Sayılır. Bu lisedeydi. Tamam mı? 240 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Neden bahsettiğimi biliyorum. Pazarlamada uzmanlaştım. 241 00:10:52,443 --> 00:10:53,986 Beş dakika falan. Gücenme ama. 242 00:10:54,070 --> 00:10:56,364 En azından mezun olmam 10 yıldan kısa sürdü. 243 00:10:56,447 --> 00:11:00,368 Gördün mü? Ortaokulda sınıfta kaldım. Ortaokul! Oradaydın. 244 00:11:00,451 --> 00:11:02,787 Seni bilmem ama burada cebir kullandığım yok. 245 00:11:02,870 --> 00:11:05,373 Yeter. Percy yardım etmek istediği için üzüldü. 246 00:11:05,456 --> 00:11:08,876 Eliza da kocasının onu aldatma meselesi yüzünden üzgün. 247 00:11:08,959 --> 00:11:10,670 -Ama asıl önemli olan… -Ne? Timmy! 248 00:11:10,753 --> 00:11:12,421 -[Percy] Ah! -Bu özeldi… 249 00:11:15,883 --> 00:11:18,386 Baksanıza. İyi şanslar. 250 00:11:18,469 --> 00:11:22,932 Aptalca, gorilli, DJ savaşlı, müthiş olmayan müthiş partinizde 251 00:11:23,015 --> 00:11:24,558 size iyi şanslar. 252 00:11:25,184 --> 00:11:28,020 -Köpük makinesini unuttun! -Köpük makinesi tehlikeli! 253 00:11:29,105 --> 00:11:31,691 -A… İyisi mi… -Evet. Gidip onunla ilgilen. 254 00:11:32,316 --> 00:11:36,654 Köpüğü öylece eleyemezsin. Tüm partinin en seksi kısmı köpüktür. 255 00:11:36,737 --> 00:11:37,613 Eliza. 256 00:11:38,280 --> 00:11:42,827 Bak, özür dilerim. Ağzımdan kaçırdım. Hem Percy ufak değişiklikler önerdi. 257 00:11:42,910 --> 00:11:46,747 -Ayrıca otopark için ona ihtiyacım var. -Hayır, senin büyümeye ihtiyacın var. 258 00:11:46,831 --> 00:11:48,499 Niye? Kazık kadar adamım ben. 259 00:11:48,582 --> 00:11:49,709 Gerçekten mi? 260 00:11:49,792 --> 00:11:53,045 Lisede kahkaha gazı çektiğin herifle tek beyni paylaşıyorsunuz. 261 00:11:53,129 --> 00:11:54,255 En uzun ilişkin 262 00:11:54,338 --> 00:11:57,007 mikrodalgada donmuş dürüm ısıtmaktan daha kısa sürdü. 263 00:11:57,091 --> 00:12:00,720 -Ve az önce "kazık kadar" dedin sen. -A… Kendi işim var ama. 264 00:12:00,803 --> 00:12:03,764 -Hâlâ ev arkadaşların var! -Ev arkadaşı. Garrett kayıp. 265 00:12:04,473 --> 00:12:08,436 Hayat Liseli Polisler gibi değildir Timmy. Liseye geri dönemezsin. 266 00:12:09,061 --> 00:12:11,605 O zamanlar hayatının nesi bu kadar harikaydı ki? 267 00:12:11,689 --> 00:12:14,817 A, bilmiyorum ki. Alt tarafı Percy'yle okulun krallarıydık. 268 00:12:14,900 --> 00:12:17,570 Müdür Amos her sabah rap yapmama izin verirdi. 269 00:12:17,653 --> 00:12:21,699 Ve henüz ailemin boşanması yüzünden travma beyazlarım çıkmamıştı. 270 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 Vay. Boşanma çocukları gerçekten mahvediyor. 271 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 Hayır, ben iyiyim. Hayatı berbat olan sensin. 272 00:12:28,706 --> 00:12:31,542 Percy'ye Aaron'la yaşadıklarımdan bahsettiğine inanamıyorum. 273 00:12:31,625 --> 00:12:34,837 Uzatmasana. Kasabadaki herkes kocanın seni aldattığını biliyor. 274 00:12:35,504 --> 00:12:37,339 -Öyle mi? -Ben bunu bilmiyordum. 275 00:12:37,423 --> 00:12:40,968 -Bu yüzden ayrıldığınızdan şüphelenmiştim. -Biri seninle evlendi mi? 276 00:12:44,221 --> 00:12:46,348 -Aptal partinde iyi eğlenceler. -Eliza. 277 00:12:47,224 --> 00:12:49,101 [araba çalıştırma sesi] 278 00:12:49,185 --> 00:12:52,813 Açık hava partisi kesin mi? Ona göre bacaklarımı tıraş edeceğim de. 279 00:12:52,897 --> 00:12:56,066 Evet, kesin. Hem de yılın en büyük partisi olacak. 280 00:12:59,737 --> 00:13:00,571 Kızlar işte. 281 00:13:00,654 --> 00:13:03,783 Imm… Cinsiyet bir spektrumdur. Bağırarak cinsiyetçilik yaptın. 282 00:13:03,866 --> 00:13:05,910 -[Percy] Cinsiyetçi mi? -O haklı 'Los. 283 00:13:05,993 --> 00:13:09,330 Bak, daha 24 yaşındayım, muhtemelen sana tavsiyede bulunmamalıyım. 284 00:13:09,413 --> 00:13:13,125 Ama seni sinirlendirme sebebinin ona karşı bir şeyler hissetmen olduğunu 285 00:13:13,209 --> 00:13:14,043 düşündün mü hiç? 286 00:13:15,044 --> 00:13:16,045 Ne? 287 00:13:16,879 --> 00:13:19,548 Duydun mu? Ne? Bekle. [boğazını temizler] 288 00:13:23,427 --> 00:13:26,138 [Percy] Bak şu işe. Çocuk yüzde yüz haklı. 289 00:13:26,222 --> 00:13:28,849 Şimdi hatırladım. Evet! 290 00:13:28,933 --> 00:13:33,312 Lise birde seninle dükkânda çalıştığı yaz ona çok fena tutulmuştun. 291 00:13:33,395 --> 00:13:37,358 Hayır, bak, o zamanlar Eliza'ya karşı bazı hislerim olmuş olabilir 292 00:13:37,441 --> 00:13:38,943 ama bu 20 yıl önceydi. 293 00:13:39,026 --> 00:13:41,529 Hâlâ bir şeyler hissettiğimi sana düşündüren nedir? 294 00:13:42,947 --> 00:13:45,616 Yoksa aramızda bir titreşim falan mı hissettin 'Los? 295 00:13:45,699 --> 00:13:48,285 -Ondan da geldi mi? -Imm… Belki. 296 00:13:48,369 --> 00:13:52,039 Bak, güven bana, yemek yediğin kaba pislemeyeceksin. 297 00:13:52,122 --> 00:13:55,376 Çalıştığın kimseye çakmayacaksın. Kötü fikir. Tecrübe konuşuyor. 298 00:13:55,459 --> 00:13:58,420 Hayır, ben sadece cinsellikten bahsetmiyorum. 299 00:13:58,504 --> 00:14:02,007 A… Yani hâlâ bir şeyden bahsediyor olsaydım ki etmiyorum. Son. 300 00:14:02,091 --> 00:14:04,134 Bak, tavsiyemi almak istersen 301 00:14:04,218 --> 00:14:06,971 ki benden en az 15 yaş büyük olduğun için garip olacak, 302 00:14:07,513 --> 00:14:09,014 geç olmadan hislerini söyle. 303 00:14:09,098 --> 00:14:11,308 Keşke ölmeden Walter Mercado'ya tweet atsaydım. 304 00:14:11,392 --> 00:14:13,018 Ah! Çok vaktin vardı. 305 00:14:13,102 --> 00:14:17,273 O adam ömrün boyunca acayip yaşlıydı. Albay Sanders ve Elmer Fudd gibi. 306 00:14:17,356 --> 00:14:19,275 Buldum, ona partideyken söyle. 307 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Çok sinematik olur. 308 00:14:20,484 --> 00:14:22,695 Timi, bir şeylerin sinematik olduğunu 309 00:14:22,778 --> 00:14:26,282 söyleyen birinden manitacılık tavsiyesi mi alacaksın? 310 00:14:26,365 --> 00:14:30,327 Kendini alkole verip unutmalısın. Güven bana. Kadınları bilirim. Hey, Mitch. 311 00:14:30,411 --> 00:14:31,787 Sıradakiler benden! 312 00:14:31,871 --> 00:14:32,955 Bil bakalım kimin 313 00:14:33,038 --> 00:14:37,001 Boşandıktan Sonra Sahalara Nasıl Dönülür e-kitabının ilk kopyası satıldı? 314 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 -[Percy güler] -Hımm. 315 00:14:38,794 --> 00:14:41,505 -[Percy] Hey, Mitch! Alt raftan. -Satın alan benim. 316 00:14:42,006 --> 00:14:45,050 [hoparlörden hip-hop müzik çalmaya başlar] 317 00:15:00,232 --> 00:15:04,320 Son günümüzün bu kadar sabunlu olmasını beklemiyordum. 318 00:15:04,403 --> 00:15:07,615 İyi tarafından bakarsak Hollywood'a taşınmamaya bahanen kalmadı. 319 00:15:07,698 --> 00:15:10,200 Hayır, hâlâ sesimi arıyorum. 320 00:15:10,284 --> 00:15:13,871 Kanka, bugün çektiğin TikTok, Yıldız Savaşları'nın beşinden daha iyiydi. 321 00:15:14,371 --> 00:15:17,791 Tamam, aslında hiçbirini izlemedim. Sadece Reddit'te takılıyorum. 322 00:15:17,875 --> 00:15:19,668 Peki, senin… Hayalindeki iş ne? 323 00:15:19,752 --> 00:15:22,421 Hayvanlarla çalışmayı isterdim ama dil engeliyle zor. 324 00:15:22,504 --> 00:15:25,424 Ya da terzilik ama sadece oyuncak bebek için. 325 00:15:25,507 --> 00:15:28,385 Bu yüzden kalmak zorundayım. Tersine Kör Nokta yapacağım. 326 00:15:28,469 --> 00:15:30,971 Lütfen bunun Urban Dictionary'den olmadığını söyle. 327 00:15:31,055 --> 00:15:32,806 Öyledir ama ben filmi kastettim. 328 00:15:32,890 --> 00:15:35,392 Beyaz bir kadına daha fazlasına sahip olabileceğini öğreten 329 00:15:35,476 --> 00:15:37,102 beyaz olmayan çocuk olacağım. 330 00:15:37,645 --> 00:15:40,397 Hobby Lobby'de yeni arkadaşlarla sıfırdan başlayamam. 331 00:15:40,481 --> 00:15:44,026 Hey, çocuklar. Eliza'dan haber aldınız mı? Gelecek mi acaba? 332 00:15:44,109 --> 00:15:47,363 -Yok artık. Gerçekten yapacaksın. -Neyi? 333 00:15:47,446 --> 00:15:49,782 [erkek] DJ Savaşı! 334 00:15:49,865 --> 00:15:52,993 [hoparlörden tekno müzik çalar] 335 00:15:53,077 --> 00:15:55,371 [Timmy] 'Los, biraz kısmalarını sağlar mısın? 336 00:15:55,454 --> 00:15:56,288 Denerim. 337 00:15:57,706 --> 00:15:59,833 Hâlâ formdayız be kanka! 338 00:15:59,917 --> 00:16:02,002 Hiç şüphem yoktu Perce. 339 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 Ama biraz gürültülü! 340 00:16:04,338 --> 00:16:07,299 Ayrıca "küçük yerel işletmeleri destekle" mesajımız 341 00:16:07,383 --> 00:16:09,760 sence de biraz gözden kaçmıyor mu acaba? 342 00:16:09,843 --> 00:16:11,178 O da nereden çıktı? 343 00:16:12,012 --> 00:16:13,013 İŞLETMELER 344 00:16:13,097 --> 00:16:16,684 -Oh. Ah, bu… -Sadece… Bütün amacımız buydu ya. 345 00:16:16,767 --> 00:16:20,896 Ah, konu açılmışken topluluğumuz hakkında içten bir konuşma yapmak istiyorum. 346 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 Oh, tabii. 347 00:16:21,897 --> 00:16:24,191 Mesaj vermezsen ateşli olmaz! 348 00:16:25,776 --> 00:16:28,237 Alınma ama halka hitap etmek pek sana göre değil. 349 00:16:28,320 --> 00:16:29,780 İçten bir konuşma yapacağım. 350 00:16:30,948 --> 00:16:34,451 Bak, bunun işe yaraması gerek yoksa her şeyimi kaybederim. 351 00:16:35,244 --> 00:16:36,620 Sadece ben de değil. 352 00:16:37,496 --> 00:16:40,207 Burada çalışanlara göz kulak olan tek kişi benim. 353 00:16:40,290 --> 00:16:42,543 Tamam, anladım. Anladım. 354 00:16:42,626 --> 00:16:43,877 Her şey yoluna girecek. 355 00:16:43,961 --> 00:16:48,340 Bir sürprizim daha var, sonra sen çıkarsın. Vuhu! 356 00:16:48,424 --> 00:16:51,135 Al. Halledeyim. Hadi bakayım. 357 00:16:51,927 --> 00:16:53,929 [mikrofon gıcırtısı] Bayanlar ve baylar. 358 00:16:54,013 --> 00:16:57,099 Dikkatinizi gökyüzüne çevirin. 359 00:16:57,182 --> 00:17:01,854 Gerçeklere göz kamaştırıcı bir selam verin! 360 00:17:07,901 --> 00:17:09,236 Vav! 361 00:17:10,237 --> 00:17:11,155 Gündüz vakti. 362 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 [pop müzik çalar] 363 00:17:15,659 --> 00:17:16,785 -Oh! -Oh! 364 00:17:17,411 --> 00:17:18,245 Percy! 365 00:17:20,748 --> 00:17:23,667 [telaşlı insan sesleri] 366 00:17:24,251 --> 00:17:26,295 [çığlıklar] 367 00:17:28,964 --> 00:17:31,133 [melemeler] 368 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 [çocuk bağırışları] 369 00:17:34,094 --> 00:17:36,221 Ah! Hey, hey, hey. Gitmeyin. Kalın. 370 00:17:36,305 --> 00:17:38,891 Kalın! Hey, hey, hey, hey. Hayır, hayır. Kalın. 371 00:17:38,974 --> 00:17:40,559 Kalın. Hadi ama. Hey, gitmeyin. 372 00:17:40,642 --> 00:17:42,644 Üyelik almadan gidemezsiniz. 373 00:17:50,569 --> 00:17:53,072 [keçi melemesi] 374 00:18:01,663 --> 00:18:04,124 Görünüşe göre efsane bir partiyi kaçırmışım. 375 00:18:04,208 --> 00:18:07,836 Eliza, buraya mağazamızı bin numaraya yolladığım için 376 00:18:07,920 --> 00:18:09,379 beni tebrik etmeye mi geldin? 377 00:18:09,463 --> 00:18:11,757 Yüz numara mı demek istedin? 378 00:18:13,217 --> 00:18:15,427 Hayır. Mesaim gereği geldim. 379 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Şaka yapıyorum. 380 00:18:17,513 --> 00:18:19,556 Yardıma ihtiyacın olur diye düşündüm 381 00:18:19,640 --> 00:18:22,893 çünkü sonu felaket olmayan köpük makineli bir parti görmedim. 382 00:18:23,393 --> 00:18:24,228 Sağ ol. 383 00:18:27,439 --> 00:18:28,357 Şey… Dinle. 384 00:18:28,440 --> 00:18:29,983 -Eliza? -Evet? 385 00:18:30,067 --> 00:18:33,862 Seninle çok uzun zamandır konuşmak istediğim bir şey var. 386 00:18:35,447 --> 00:18:40,369 -Affedersiniz bayım, ben… Şey… -Kanal 12'den meşhur Remington Alexander? 387 00:18:40,452 --> 00:18:42,704 Suçluyu yakaladınız! Burada mı çalışıyorsunuz? 388 00:18:42,788 --> 00:18:45,165 Goril saldırısı hakkında soru sormak isterim. 389 00:18:45,249 --> 00:18:47,334 A… Aslında buranın sahibiyim. 390 00:18:47,417 --> 00:18:49,128 Affedersiniz, "goril saldırısı" mı dediniz? 391 00:18:49,211 --> 00:18:50,129 Görmediniz mi? 392 00:18:50,212 --> 00:18:51,046 YEREL HABERLER 393 00:18:51,130 --> 00:18:51,964 Oh! 394 00:18:52,923 --> 00:18:55,509 [Remington] Son Blockbuster dükkânının önündeyiz. 395 00:18:55,592 --> 00:18:56,969 Bir saatten kısa süre önce 396 00:18:57,052 --> 00:18:59,471 viral goril saldırısı videosunun çekildiği yer. 397 00:18:59,555 --> 00:19:01,140 Burada tam olarak ne oldu? 398 00:19:01,807 --> 00:19:06,478 Ah, şey, küçük bir havai fişek dev şişme gorilimize çarptı 399 00:19:06,562 --> 00:19:08,397 ki bu pek ideal değildi. 400 00:19:08,480 --> 00:19:10,941 Ama gerisi şuradaki dostum Carlos'un marifeti. 401 00:19:11,024 --> 00:19:13,318 -Onunla röportaj yapmalısınız. -Yok, sağ olun. 402 00:19:13,402 --> 00:19:16,613 Ah, tamam. Bize söyleyebileceğiniz başka bir şey var mı? 403 00:19:17,156 --> 00:19:19,616 Ah… Ah, şey… 404 00:19:19,700 --> 00:19:22,953 Öncesinde olanlar çok daha büyük bir hikâye aslında. 405 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 Ne? 406 00:19:23,954 --> 00:19:25,747 Remington, toplum olarak 407 00:19:25,831 --> 00:19:28,083 çok büyük bir şey kaybettik. 408 00:19:28,167 --> 00:19:29,001 Birbirimizi. 409 00:19:29,084 --> 00:19:33,422 Alışveriş yapmak, parti malzemeleri almak ve evet, bir film kiralamak bile 410 00:19:33,505 --> 00:19:36,800 bizler için tanıdık bir yüzle iletişim kurma fırsatıydı. 411 00:19:36,884 --> 00:19:39,845 Ama Amazon gibi büyük şirketler bunu çaldı. 412 00:19:39,928 --> 00:19:42,139 Bu yüzden insanlar bu kadar sinirli. 413 00:19:42,222 --> 00:19:44,349 Çünkü bir insanı tanıma deneyiminin yerini 414 00:19:44,433 --> 00:19:47,769 bir bilgisayar programıyla dolduramazsınız. 415 00:19:47,853 --> 00:19:50,856 Ya da gülümseyen bir kutu insan tebessümünün yerini tutamaz. 416 00:19:51,481 --> 00:19:54,193 Bu partinin amacı insanlara bunu hatırlatmaktı. 417 00:19:54,276 --> 00:19:56,486 Yani eğer siz de buna katılıyorsanız 418 00:19:56,570 --> 00:19:59,615 Grand Mill Alışveriş Merkezi'nde Blockbuster'a üye olun. 419 00:19:59,698 --> 00:20:02,367 Ve birlikte başka hiçbir topluluğun yapmadığı bir şeyi 420 00:20:02,451 --> 00:20:04,077 bizim topluluğumuz başarsın. 421 00:20:04,161 --> 00:20:05,996 Blockbuster Video'yu ayakta tutalım. 422 00:20:06,079 --> 00:20:07,539 Ov! [tezahüratlar] 423 00:20:07,623 --> 00:20:10,292 [insanlar] Evet! 424 00:20:10,375 --> 00:20:11,210 İşte bu. 425 00:20:12,044 --> 00:20:14,504 Patlıcan dolmaları aşkına. Çok haklıymışsın. 426 00:20:14,588 --> 00:20:17,299 Bu film terk edilme konusunda iyi hissetmemi sağladı. 427 00:20:17,382 --> 00:20:19,676 Hiç ummadığım anda bana umut verdi. 428 00:20:20,260 --> 00:20:22,638 Tıpkı Tuscany'nın Frances'e verdiği gibi. 429 00:20:22,721 --> 00:20:23,597 Ah… 430 00:20:23,680 --> 00:20:27,684 Ah, televizyonda mıyız? Dinleyin. Bu adam bir dâhi. 431 00:20:27,768 --> 00:20:30,771 Yemişim algoritmasını. Çok yaşa Blockbuster! 432 00:20:30,854 --> 00:20:31,939 [Remington] Tamam. 433 00:20:32,689 --> 00:20:35,234 İzleyicilerimize dünyanın son Blockbuster dükkânını 434 00:20:35,317 --> 00:20:36,735 gezdirmeye ne dersiniz? 435 00:20:36,818 --> 00:20:39,655 Ah, büyük bir zevkle. Hadi. Bu taraftan. 436 00:20:40,322 --> 00:20:42,366 -Vay canına, Carlos! -Hadi canım! 437 00:20:42,449 --> 00:20:45,953 Bu artık ünlü bir yönetmen olduğun anlamında mı? 438 00:20:46,036 --> 00:20:48,080 O adamın Dörtlü Final hakkında 439 00:20:48,163 --> 00:20:50,540 bir el kuklasıyla röportaj yaptığını görmüştüm. 440 00:20:50,624 --> 00:20:54,336 Ama o videonun mağazamızı tanıtmasına çok sevindim. Nasıl viral oldu ki? 441 00:20:54,419 --> 00:20:55,504 Ah… Bilmem. 442 00:20:56,588 --> 00:20:59,341 Ah. Vay, vay, vay. 443 00:20:59,424 --> 00:21:01,218 Kayla paylaşmış. 444 00:21:02,052 --> 00:21:03,845 Galiba birileri umursuyor. 445 00:21:03,929 --> 00:21:05,097 Sakin olun şapşallar. 446 00:21:05,180 --> 00:21:07,432 Sadece Timmy'yle babamı utandırmak istemiştim. 447 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 Hey! Bunu herkes duydu mu? 448 00:21:10,018 --> 00:21:13,146 Kızım sonuna "lık" eki getirmeden bana "baba" dedi resmen. 449 00:21:13,230 --> 00:21:15,357 Oh! Hayatımın en güzel günü! 450 00:21:15,440 --> 00:21:18,151 -Gel buraya, gel. Gel. Evet, "lık" yok. -Tamam. 451 00:21:18,235 --> 00:21:19,319 "Lık" yok! 452 00:21:19,403 --> 00:21:21,613 [Percy sevinç nidaları atar] 453 00:21:21,697 --> 00:21:25,367 SUÇ - BİLİM KURGU 454 00:21:32,124 --> 00:21:35,043 Vay be! Sanırım seni tebrik etmeliyim. 455 00:21:35,127 --> 00:21:39,006 Her şeye rağmen nasıl olduysa, keşke anlasam, 456 00:21:39,089 --> 00:21:42,968 Percy'yle birlikte mesajımızı bir sürü insana ulaştırmayı başardınız. 457 00:21:43,051 --> 00:21:47,973 Telefonumuz hiç susmuyor. 87 yeni üyelik. Hâlâ şoktayım. 458 00:21:49,182 --> 00:21:51,643 Ama en baştan senin fikrindi. Teşekkür ederim. 459 00:21:51,727 --> 00:21:54,187 Umarım bir gün daha direnmemizi sağlamaya yeter. 460 00:21:54,271 --> 00:21:55,188 Umarım. 461 00:21:55,272 --> 00:21:58,567 Evet. Patronuma söyleme ama burayı seviyorum. 462 00:21:58,650 --> 00:22:02,779 Sen de bana söyleme ama bu dükkânın ayakta kalma şansı varsa 463 00:22:02,863 --> 00:22:04,614 Harvard beynine ihtiyacımız olacak. 464 00:22:04,698 --> 00:22:06,241 Ben Harvard'a gittim. 465 00:22:08,368 --> 00:22:12,289 Şey, dün söylediklerim için gerçekten çok özür dilerim. 466 00:22:13,081 --> 00:22:14,249 Çok stresliydim 467 00:22:14,333 --> 00:22:17,919 ve boşanma konusu benim için de senin kadar rahatsız edici bir konu ve… 468 00:22:18,003 --> 00:22:19,546 ["Seen It All Before" çalar] 469 00:22:19,629 --> 00:22:22,716 Söylediğin her şeyi düşündüm ve sen haklıydın. 470 00:22:22,799 --> 00:22:24,634 Geçmişte yaşamayı bırakmalıyım. 471 00:22:24,718 --> 00:22:26,261 Ailemin ilişkisinin yürümemesi 472 00:22:26,345 --> 00:22:28,513 benimkinin de yürümeyeceği anlamına gelmez. 473 00:22:28,597 --> 00:22:29,848 Bu aptalca. 474 00:22:31,558 --> 00:22:34,895 Eliza, büyümem için bana ilham verdin, gerçekten. 475 00:22:35,645 --> 00:22:38,857 -İşte bu yüzden… -Çok da abartma. 476 00:22:38,940 --> 00:22:40,734 Bu çocuksuluğunu seviyorum. 477 00:22:41,401 --> 00:22:44,112 Yani insanlar bu özelliğini çok seviyor. 478 00:22:44,196 --> 00:22:47,032 Galiba buna "kusurunu silaha çevirmek" deniyordu. 479 00:22:47,115 --> 00:22:48,116 Ha ha. 480 00:22:49,326 --> 00:22:51,036 Ayrıca aptalca değil. 481 00:22:51,119 --> 00:22:52,662 Boşanma travmatize edicidir. 482 00:22:54,039 --> 00:22:56,541 Bana farklı bir bakış açısı kazandırdın. 483 00:22:57,042 --> 00:22:58,210 [Aaron] İşte buradasın. 484 00:22:59,711 --> 00:23:01,922 -Merhaba. -Caramo'n seni bekliyor canım. 485 00:23:02,005 --> 00:23:02,881 Hemen geliyorum. 486 00:23:02,964 --> 00:23:08,136 Hey, Tim. Seni haberlerde gördüm. Remington Alexander'a ev satmıştım. 487 00:23:08,220 --> 00:23:09,721 Ah. Ne güzel. 488 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 -Seni arabada bekliyorum kazım. -Tamam. 489 00:23:12,724 --> 00:23:14,309 Üç odalı bir ev. 490 00:23:18,271 --> 00:23:21,483 İlk tanıştığımızda korna gibi gülmüştüm. 491 00:23:21,983 --> 00:23:23,777 Şimdi birbirimize "kaz" diyoruz. 492 00:23:24,319 --> 00:23:27,280 Her neyse, bu gece bir şeyler içeceğiz. 493 00:23:29,074 --> 00:23:31,701 Olaylara kızımın bakış açısıyla bakmamı sağladın. 494 00:23:32,285 --> 00:23:36,164 Ali üniversiteye gittikten hemen sonra taşındım. İyi olacağını düşündüm. 495 00:23:37,249 --> 00:23:39,334 Ama zorlanıyor ve… 496 00:23:40,919 --> 00:23:44,172 Geri dönecek bir evi olmadığını hissetmesinden korkuyorum. 497 00:23:44,256 --> 00:23:47,884 Bu yüzden Aaron'a bir şans daha vereceğim. 498 00:23:49,010 --> 00:23:49,845 Kızım için. 499 00:23:53,765 --> 00:23:55,350 Ah, hayır, tabii. 500 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 Elbette. 501 00:23:57,185 --> 00:23:59,354 Şey… Umarım işe yarar. 502 00:24:00,856 --> 00:24:01,690 Sağ ol. 503 00:24:02,983 --> 00:24:03,817 İyi geceler. 504 00:24:05,735 --> 00:24:11,992 ["Seen It All Before" çalar]