1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
BLOCKBUSTER VİDEO
2
00:00:07,632 --> 00:00:08,883
HIZ SINIRI
15 KM/S
3
00:00:08,967 --> 00:00:10,885
Martta üç yıl olacak.
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,972
Affedersin, gelecektim. Ben çok…
5
00:00:14,055 --> 00:00:15,849
Meşguldün. Anlıyorum.
6
00:00:15,932 --> 00:00:20,020
Ama Ferris B.'nin dediği gibi,
"Hayat hızla geçip gider. Eğer ki…"
7
00:00:20,103 --> 00:00:24,357
Netflix! Bir süredir Netflix izliyorum,
herkes gibi.
8
00:00:25,066 --> 00:00:27,944
-Acıttı.
-Algoritmaları şu İngiliz yemek programı
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,321
Tatlı Yarış'ı önerip canımı sıkıyor.
10
00:00:30,405 --> 00:00:33,283
Amanda, Facebook'ta
Manchester'lı bir şefle tanışıp
11
00:00:33,366 --> 00:00:34,451
beni terk etti de.
12
00:00:35,326 --> 00:00:38,663
Affedersiniz, cümleniz gittikçe kötüleşti.
13
00:00:38,747 --> 00:00:42,459
Eminim o adam iyi para kazanıyordur.
Kruvasanlar çok pahalı
14
00:00:42,542 --> 00:00:45,462
ve çikolatalısını almaya
ancak Varyemez Amca'nın gücü yeter.
15
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
-Çok önemli bir nokta.
-Önemli olan şu.
16
00:00:48,048 --> 00:00:50,258
Saçını her gün yıkamaman. Çok belli.
17
00:00:50,341 --> 00:00:54,095
Her zamanki gibi, seni neşelendirecek
mükemmel bir filmim var.
18
00:00:54,179 --> 00:00:56,222
Bir sürü harika ayrılık filmi.
19
00:00:56,306 --> 00:00:58,391
Sil Baştan, Sensiz Olmaz
20
00:00:58,475 --> 00:01:00,852
ve korku izlemek istersen Ritüel.
21
00:01:00,935 --> 00:01:03,313
Güzel bir tavsiyem var. Neydi adı?
22
00:01:03,396 --> 00:01:07,442
Smartwater reklamındaki şu kadınla
Van Jones oynuyor.
23
00:01:07,525 --> 00:01:09,152
-Şu spiker mi?
-Connie'ce konuşuyor.
24
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
Jennifer Aniston ve Vince Vaughn'u diyor.
25
00:01:11,362 --> 00:01:14,032
-Ayrılık.
-Anlatma. Daha izlemedim.
26
00:01:14,115 --> 00:01:17,660
Önerilerinizin hepsi çok güzel
ama ben hallederim.
27
00:01:18,495 --> 00:01:19,913
Kızgın Güneş mi?
28
00:01:19,996 --> 00:01:20,872
Emin misin?
29
00:01:20,955 --> 00:01:22,999
Bana göre bir film değil gibi.
30
00:01:24,042 --> 00:01:25,960
Yedinci sınıftan beri burada çalışıyorum.
31
00:01:26,044 --> 00:01:29,422
-Bununla hava attığını sanma.
-Sen güven bana.
32
00:01:29,506 --> 00:01:32,967
Alışkanlıklarını bir kenara bırakıp
Diane Lane'e şans ver.
33
00:01:33,635 --> 00:01:37,764
-Olur. Sağ ol. En kısa sürede getiririm.
-Bir yere gittiğim yok.
34
00:01:38,515 --> 00:01:40,016
Şirketten Don.
35
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
-Donny. Ne habersin Don?
-Hep aynı şaka. Bak,
36
00:01:44,646 --> 00:01:47,774
bunu söylemenin kolay bir yolu yok.
Yedi Blockbuster şubesi kapandı.
37
00:01:47,857 --> 00:01:49,859
Yeryüzündeki son şubesiniz.
38
00:01:51,194 --> 00:01:54,280
Ortaya çıkan bu tablo çok hoşuma gitmedi.
39
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
Size bir şey olmaz, eminim.
40
00:01:56,324 --> 00:02:00,203
Evet. Belki de haklısın.
Değişim korkutucu olabilir ama çoğu…
41
00:02:00,286 --> 00:02:02,122
-Seni tanımak güzeldi Timmy.
-Ne?
42
00:02:02,831 --> 00:02:05,792
-Size bir şey olmaz, dedin.
-Muhtemelen olmaz.
43
00:02:05,875 --> 00:02:09,587
Gel gelelim ben hapı yuttum.
Şirketi tasfiye ediyorlar.
44
00:02:09,671 --> 00:02:12,674
Burası yarın sabah
ortak çalışma alanı olacak.
45
00:02:12,757 --> 00:02:14,134
Merak etme Don.
46
00:02:14,217 --> 00:02:16,344
Eminim sen de halledersin. Alo?
47
00:02:16,427 --> 00:02:19,973
KORKU
48
00:02:20,056 --> 00:02:21,808
BİR NETFLIX DİZİSİ
49
00:02:25,061 --> 00:02:26,437
SARHOŞ EŞEK BARI
50
00:02:27,438 --> 00:02:28,273
İyi misin?
51
00:02:29,607 --> 00:02:33,403
Hayır. Bütün bir şirket altyapısını
nasıl değiştirebiliriz?
52
00:02:33,486 --> 00:02:34,946
Satın alma, kiralık takibi.
53
00:02:35,029 --> 00:02:36,489
Kiramızın yarısını ödüyorlardı.
54
00:02:36,573 --> 00:02:37,740
Hadi be. Sahi mi?
55
00:02:38,741 --> 00:02:42,287
-Buluruz bir yolunu.
-Şirketi iflas etmeden önce
56
00:02:42,370 --> 00:02:44,873
Mindy'nin Tatil Acentesi'ndeki
Mindy'ye böyle demiştim.
57
00:02:44,956 --> 00:02:48,459
-Demek istediğim, internet can sıkıcı.
-Aksini söylerdim
58
00:02:48,543 --> 00:02:51,045
ama Logan Paul, TikTok influencer'ları,
59
00:02:51,129 --> 00:02:52,463
sana Bridgerton'daki
60
00:02:52,547 --> 00:02:54,674
hangi hizmetkâr olduğunu söyleyen
anketler var.
61
00:02:54,757 --> 00:02:58,928
Ben Leydi Danbury'nin çayını yapıyorum.
Bu dükkân benim her şeyim.
62
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Blockbuster'a hayranım.
63
00:03:00,513 --> 00:03:04,267
Bunun olacağını tahmin etmeliydim
ama galiba istemedim.
64
00:03:04,350 --> 00:03:05,560
Etrafına bir bak.
65
00:03:05,643 --> 00:03:08,021
DJ Steve'in
Hip-Hop Flip-Flop Dükkânı kapandı.
66
00:03:08,104 --> 00:03:10,815
Şu da Michigan'ın en gözde
ağrı tedavisi kliniğiydi.
67
00:03:10,899 --> 00:03:12,192
Artık bir hayalet mutfak.
68
00:03:12,275 --> 00:03:16,279
O mekânların kapandıkları iyi oldu da
denebilir ama seni anlıyorum.
69
00:03:16,362 --> 00:03:18,573
Ben mekânları değil, insanları özlüyorum.
70
00:03:18,656 --> 00:03:20,909
İnsanların etkileşime ihtiyacı var.
71
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
Mindy beni her sabah güldürürdü.
72
00:03:23,244 --> 00:03:25,246
DJ Steve'in tavsiyeleri harikaydı.
73
00:03:25,330 --> 00:03:28,041
Zamirlerle ilgili fikirlerinden
uzak durduğun sürece.
74
00:03:30,001 --> 00:03:32,086
Belki de ben eski kafalıyım.
75
00:03:32,754 --> 00:03:34,005
Tabii ki öylesin.
76
00:03:34,672 --> 00:03:38,551
-Timmy, sen bir dinozorsun.
-Sen de moral konuşmalarında iyi değilsin.
77
00:03:39,219 --> 00:03:41,137
Ama sen son dinozorsun.
78
00:03:41,763 --> 00:03:44,599
Harvard'daki profesörüm
bize hep şunu öğretirdi.
79
00:03:44,682 --> 00:03:46,768
Hatanı bir özelliğe dönüştür.
80
00:03:46,851 --> 00:03:49,229
Tek dönem boyunca aldığın derslerde mi?
81
00:03:49,312 --> 00:03:52,273
-Bir buçuk dönemdi.
-Her türlü Harvard terksin.
82
00:03:52,357 --> 00:03:57,570
Demek istediğim, son Blockbuster olman
kötü bir şey olmayabilir.
83
00:03:57,654 --> 00:03:59,405
Belki bu iyi bir şeydir.
84
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
-Dinliyorum.
-Eminim ailesiyle ilgilidir.
85
00:04:02,659 --> 00:04:05,328
Boşandıklarından beri çok sıkıntı çekiyor.
86
00:04:05,411 --> 00:04:06,329
Ortaokuldayken.
87
00:04:06,412 --> 00:04:09,999
Belki de ev arkadaşlarıyla yine
bira sarhoş etmez kavgasına girmiştir.
88
00:04:10,083 --> 00:04:13,586
Ya da hâlâ bu yaşında
bir ev arkadaşı olduğu için üzgündür.
89
00:04:14,754 --> 00:04:17,715
Adam kafayı yiyor
çünkü biz son Blockbuster'ız.
90
00:04:17,799 --> 00:04:19,425
-Ne?
-Baksanıza.
91
00:04:19,509 --> 00:04:20,885
BLOCKBUSTER'IN SONUNCU DÜKKÂNI
92
00:04:20,969 --> 00:04:24,764
-Ne yapacağız?
-Bir sokak partisi vereceğiz.
93
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
Sokak partisi mi?
94
00:04:26,015 --> 00:04:27,642
Fikrin bu muydu?
95
00:04:27,725 --> 00:04:30,645
Yani, sevdim
ama daha iyi bir fikir bekliyordum.
96
00:04:30,728 --> 00:04:34,315
Pardon, daha zekice diyecektim.
İyi bir fikir sandım. Devam et.
97
00:04:34,399 --> 00:04:37,360
Bak, samimi bir sokak partisi insanlara,
98
00:04:37,443 --> 00:04:40,863
internetin sunamadığı bir şeyi,
yani insan iletişimini
99
00:04:40,947 --> 00:04:43,491
küçük işletmelerin sunduğunu hatırlatarak
100
00:04:43,574 --> 00:04:47,287
yeni üyeler kazanmak için
en ideal olan ucuz yol.
101
00:04:47,370 --> 00:04:50,331
Az önce dediğin gibi.
Jeff'le yaptığınız gibi.
102
00:04:50,415 --> 00:04:53,418
-Öyle dedim ve yaptım.
-Hadi, bunu yapabiliriz.
103
00:04:53,501 --> 00:04:56,212
Yeniden burada çalışmaya
başladığından beri
104
00:04:56,296 --> 00:05:00,425
-seni hiç böyle heyecanlı görmedim.
-Lisedeyken bir yaz çalıştığım işte
105
00:05:00,508 --> 00:05:03,886
yine çalışacağım için heyecanlanmadıysam
kusura bakma.
106
00:05:03,970 --> 00:05:08,182
İade kutusuna eli sıkışan şu gotik çocuğu
hatırlıyor musun?
107
00:05:10,476 --> 00:05:11,853
Evet.
108
00:05:13,521 --> 00:05:15,440
O zaman burada olmayı seçmiştim.
109
00:05:15,523 --> 00:05:18,526
Kocam Aaron'ı
adı yine Erin olan 25'lik bir hatunla
110
00:05:18,609 --> 00:05:20,987
Costco'daki bir restoranda bastığım için
111
00:05:21,070 --> 00:05:24,198
mecburen kiraladığım stüdyo dairenin
kirasını ödeyebilmek için
112
00:05:24,282 --> 00:05:27,910
vasfımın çok altında kalan bir işe
girmek zorunda kalmamıştım.
113
00:05:27,994 --> 00:05:31,372
Aaron'ın yattığı kızın adı da mı Erin?
114
00:05:31,998 --> 00:05:34,292
-Bu daha da kötü, niye?
-Bilmiyorum ama öyle.
115
00:05:35,209 --> 00:05:38,963
Tamam. Sokak partisi olur. Beğendim.
Bu çok…
116
00:05:39,047 --> 00:05:40,590
Aptalca. Sokak partisi mi?
117
00:05:40,673 --> 00:05:43,718
Şimdiden iş aramaya başlayalım.
Sanki var da.
118
00:05:43,801 --> 00:05:46,346
Bu kasabada çok fazla iş fırsatı yok.
119
00:05:46,429 --> 00:05:49,015
Özellikle mandıra ve arı çiftliği
kapandığından beri.
120
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Eve gider gitmez bir dilek mumu yakacağım.
121
00:05:52,018 --> 00:05:54,854
Ben de dilek tutarım.
Video dükkânında çalışmadan
122
00:05:54,937 --> 00:05:56,397
yeni bir Tarantino olamam ki.
123
00:05:56,481 --> 00:05:58,816
Evet, önündeki tek engel bu.
124
00:05:58,900 --> 00:06:02,070
Patronumun bana bağırmadığı tek iş bu.
125
00:06:02,153 --> 00:06:04,364
Ya da bacak açmamı istemediği.
126
00:06:04,447 --> 00:06:07,241
-Tayt satmaya geri döneceğim.
-Arkadaşlarımı görebileceğim.
127
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
-Sizi öz çocuklarımdan bile çok seviyorum.
-Bacak açabilirim…
128
00:06:10,286 --> 00:06:15,375
Arkadaşlar! Kimse bir yere gitmeyecek
ya da bacaklarını açmayacak.
129
00:06:16,459 --> 00:06:20,129
Durum kötü görünüyor
ama çok zeki biri şöyle demişti:
130
00:06:20,213 --> 00:06:23,091
"En büyük zayıflığın,
en büyük gücün olabilir."
131
00:06:23,174 --> 00:06:24,133
Ben söyledim.
132
00:06:24,217 --> 00:06:25,343
İlgi delisi olma.
133
00:06:25,426 --> 00:06:29,013
Belki de en güçlü yanımız,
insanları kıçlarını kaldırıp
134
00:06:29,097 --> 00:06:30,598
insanlarla takılmaya zorlamamız.
135
00:06:30,681 --> 00:06:33,393
Bu her zamankinden daha da önemli çünkü…
136
00:06:35,061 --> 00:06:36,813
GECİKME ÜCRETİNE SON
137
00:06:38,815 --> 00:06:41,651
-Tanrım, dikkat et.
-Neler oluyor?
138
00:06:42,610 --> 00:06:45,405
Bundan böyle
farklılıklarımıza yenik düşemeyiz.
139
00:06:45,488 --> 00:06:49,158
Ortak çıkarlarımızda birleşeceğiz.
140
00:06:49,242 --> 00:06:53,496
Belki de bugünün tarihinin 19 Eylül olması
kaderin cilvesi.
141
00:06:54,122 --> 00:06:56,457
Bir kez daha özgürlük için savaşacağız.
142
00:06:56,541 --> 00:07:01,796
Zulümden, baskıdan, işkenceden değil
yok olmaktan kurtulacağız.
143
00:07:02,839 --> 00:07:05,174
-Kurtuluş Günü'nden mi bu?
-Evet.
144
00:07:06,175 --> 00:07:08,511
Bugün Kurtuluş Günü'müzü kutluyoruz.
145
00:07:08,594 --> 00:07:11,264
Bu ülkeyi mahveden
tüm şirketlerden kurtuluşumuzu.
146
00:07:11,347 --> 00:07:14,100
Gelmiş geçmiş en şahane sokak partisiyle,
147
00:07:14,183 --> 00:07:16,018
şu adi voleybolcu herifle
148
00:07:16,102 --> 00:07:20,398
Smalville'deki Chloe'nin seks tarikatından
daha fazla üye kazanacağız.
149
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
Evet!
150
00:07:21,482 --> 00:07:23,192
Üç deyince Blockbuster!
151
00:07:24,652 --> 00:07:26,571
Bir, iki…
152
00:07:27,488 --> 00:07:31,325
Bu senaryoda büyük şirkete
kafa tutan küçük işletmenin,
153
00:07:31,409 --> 00:07:35,496
adını küçük filmleri öldüren
büyük şirket filmlerinden alan
154
00:07:35,580 --> 00:07:39,584
ve eskiden çok büyük olan bir şirketin
bayisi olması ironik değil mi?
155
00:07:42,086 --> 00:07:42,962
Ciddi misin?
156
00:07:44,630 --> 00:07:45,590
Özür dilerim.
157
00:07:48,050 --> 00:07:50,052
Tamam, bunun işe yaraması için
158
00:07:50,136 --> 00:07:53,389
komşularımızı sıradan bir
mahalle barbeküsüne
159
00:07:53,473 --> 00:07:55,349
davet etmişiz gibi bir hava olmalı
160
00:07:55,433 --> 00:07:57,643
çünkü biz sadece
küçük işletme sahipleri değil,
161
00:07:57,727 --> 00:07:58,936
aynı zamanda komşuyuz.
162
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
Bu kadar çok "komşu" deme.
Bay Rogers'a benziyorsun.
163
00:08:02,732 --> 00:08:04,066
Ve kamera.
164
00:08:04,150 --> 00:08:07,195
Carlos ile Hannah
çevrim içi pazarlama yapıyor.
165
00:08:09,322 --> 00:08:11,699
Connie keşlerle atıştırmalık hazırlıyor.
166
00:08:12,867 --> 00:08:15,495
Kayla hazırladığı afişleri asıyor.
167
00:08:15,578 --> 00:08:17,538
BLOCKBUSTER SOKAK PARTİSİ
20 EYLÜL
168
00:08:17,622 --> 00:08:20,416
Patrice'e el-ayak bakım standı
teklif edeceğiz,
169
00:08:20,500 --> 00:08:23,252
-Carol'a da atış poligonunu.
-Geliyorum.
170
00:08:23,336 --> 00:08:24,670
Tamam.
171
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
Rene'nin evcil hayvan çiftliği var.
172
00:08:27,798 --> 00:08:30,468
-Mitch içki servisi yapacak.
-Herkese servis yapar.
173
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
Ve sen bir konuşma yapacaksın.
174
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
-Hayhay.
-Geriye Percy kalıyor.
175
00:08:35,056 --> 00:08:36,974
Malzemeler için Party! Parti! Parté!'ye,
176
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
AVM için Percy'nin iznine ihtiyacımız var.
177
00:08:39,101 --> 00:08:41,812
Hallederiz. Percy ve ben kankayız.
178
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
Hayatta olmaz.
179
00:08:43,606 --> 00:08:46,108
Arka arkaya alarm kurmak kadar bayıcı.
180
00:08:46,943 --> 00:08:49,487
O alarmlar uyumayı zorlaştırmıyor mu?
181
00:08:50,029 --> 00:08:52,782
Parti sektöründe çalışan biri olarak,
182
00:08:52,865 --> 00:08:56,452
uyduruk bir yemekli sokak partisiyle
alakam olsun istemem.
183
00:08:56,536 --> 00:08:58,454
Benim AVM'm, benim kurallarım.
184
00:08:59,539 --> 00:09:00,873
Yapma Percy.
185
00:09:00,957 --> 00:09:02,208
Ama…
186
00:09:03,376 --> 00:09:06,754
-Ama birkaç rötaş atarsam iş değişir.
-"Rötuş" diyecektin.
187
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
-Bana aptal mı dedin?
-Bu aptallık olurdu.
188
00:09:08,923 --> 00:09:11,634
Ulusal Parklar Monopoly oyununda
hakemlik yapıyor olsaydım
189
00:09:11,717 --> 00:09:13,177
siz ikiniz anne babam olurdunuz.
190
00:09:14,303 --> 00:09:17,557
Kişisel duygularımızın
muhakememizi engellemesine izin veremeyiz.
191
00:09:17,640 --> 00:09:19,058
-Sağ ol Tim.
-Evet.
192
00:09:19,141 --> 00:09:22,478
Evet. Size öncelikle bir
köpük makinesi lazım.
193
00:09:22,562 --> 00:09:25,565
Yerleri köpük banyosuna
çevirmekten daha seksi bir şey yoktur.
194
00:09:25,648 --> 00:09:26,607
Evet.
195
00:09:26,691 --> 00:09:29,735
İnsanlar buna deli olur.
Her yer köpük köpük olur.
196
00:09:29,819 --> 00:09:33,197
Melek baloncuklar yap,
bayılsınlar. Bayılıyorlar.
197
00:09:33,281 --> 00:09:36,367
Bizim amacımız
seksi bir ortam yaratmak değil.
198
00:09:36,450 --> 00:09:38,869
-Bize bir DJ lazım.
-Hayır. DJ'ler, çoğul.
199
00:09:38,953 --> 00:09:41,455
-Ne?
-Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun?
200
00:09:41,539 --> 00:09:44,000
-DJ savaşı!
-DJ savaşı!
201
00:09:47,003 --> 00:09:51,173
Oto galerilerdeki gibi
şişme bir goril olması lazım oğlum.
202
00:09:51,257 --> 00:09:52,174
Tabii ki oğlum.
203
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
Ama neden oğlum?
204
00:09:53,551 --> 00:09:57,388
İnsanları çekmek için.
Harvard'dan da işte bu yüzden atıldın.
205
00:09:57,471 --> 00:09:59,390
-Öyle olmadı.
-Güya.
206
00:09:59,473 --> 00:10:01,726
Şanslısın ki goril benden,
207
00:10:01,809 --> 00:10:04,895
köpük makinesini ve DJ kabinini de
yarı fiyatına vereceğim.
208
00:10:04,979 --> 00:10:07,315
Çünkü adamımsın. Yanındayım.
209
00:10:07,398 --> 00:10:11,652
-Sağ ol. Bu çok efsane olacak.
-Fikrimi tamamen bozuyorsunuz.
210
00:10:11,736 --> 00:10:14,447
Bana bozuk mu diyor?
Hatununa haddini bildir.
211
00:10:14,530 --> 00:10:16,824
Hayır. Bak, bu bir iş birliği E.
212
00:10:16,907 --> 00:10:19,869
Yeezys ya da Taco Bell'deki
Doritos dürümleri gibi.
213
00:10:19,952 --> 00:10:21,454
-O dürüme bayılırım.
-Lezzetli.
214
00:10:21,537 --> 00:10:24,582
Mümkün olduğunca çok müşteri çekmek için
tek bir şansımız var.
215
00:10:24,665 --> 00:10:27,293
Kartlarımın limitini dolduruyorum.
İyi değerlendirmeliyiz.
216
00:10:27,376 --> 00:10:30,671
Övünmek gibi olmasın
ama Percy ve ben eskiden
217
00:10:30,755 --> 00:10:33,424
annemlerin evinde verdiğimiz
partilerle ünlüydük.
218
00:10:33,507 --> 00:10:36,427
Evet. Hatırlıyorum. İki geri zekâlı
219
00:10:36,510 --> 00:10:39,305
oturma odasına
buz düzeltme aracıyla daldı diye
220
00:10:39,388 --> 00:10:41,265
mezuniyet partimiz yasaklandı.
221
00:10:41,349 --> 00:10:43,476
Michigan tarihinde bir ilk.
222
00:10:43,559 --> 00:10:44,644
Google'da araştır.
223
00:10:44,727 --> 00:10:49,565
Tamam beyler, saygısızlık etmek istemem
ama o lisedeykendi.
224
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Neden bahsettiğimi biliyorum.
Pazarlama okudum.
225
00:10:52,443 --> 00:10:53,986
Beş dakikalığına. Yanlış anlama.
226
00:10:54,070 --> 00:10:56,364
En azından ben
liseden 10 yılda mezun olmadım.
227
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
Ortaokulda sınıfta kaldım.
Ortaokul. Sen oradaydın.
228
00:10:59,909 --> 00:11:02,161
Seni bilmem ama ben cebir kullanmıyorum.
229
00:11:02,244 --> 00:11:05,373
Dur. Percy kızgın
çünkü sadece yardım etmek istiyor.
230
00:11:05,456 --> 00:11:06,624
Eliza kızgın
231
00:11:06,707 --> 00:11:08,709
çünkü kocası onu aldattı.
232
00:11:08,793 --> 00:11:09,877
-Ama odak…
-Timmy!
233
00:11:11,253 --> 00:11:12,421
Bu konu özeldi.
234
00:11:15,800 --> 00:11:17,635
Size iyi şanslar.
235
00:11:18,344 --> 00:11:22,223
Aptal gorilinizle, DJ savaşınızla,
müthiş olan,
236
00:11:22,306 --> 00:11:24,558
müthiş olmayan partinizle iyi şanslar.
237
00:11:24,642 --> 00:11:28,020
-Köpük makinesini unuttun!
-Sağlığa zararlı!
238
00:11:29,355 --> 00:11:31,691
-Ben…
-Evet, sen o işe bak.
239
00:11:31,774 --> 00:11:36,112
Köpükten hemen vazgeçmeyin.
Partinin en seksi kısmı köpüktür.
240
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Eliza.
241
00:11:38,114 --> 00:11:42,326
Özür dilerim. Öyle demek istemedim.
Percy de takıldı öylesine.
242
00:11:42,410 --> 00:11:44,370
Otoparkı kullanmak için ona ihtiyacım var.
243
00:11:44,453 --> 00:11:46,664
Hayır, senin büyümeye ihtiyacın var.
244
00:11:46,747 --> 00:11:48,332
Ne? Ben çoktan büyüdüm be.
245
00:11:48,416 --> 00:11:49,458
Sahi mi?
246
00:11:49,542 --> 00:11:53,045
Birlikte kahkaha gazı içtiğin adamla
hâlâ aynı kafadasın.
247
00:11:53,129 --> 00:11:54,797
Fırında hazır börek ısıtmaktan
248
00:11:54,880 --> 00:11:57,007
daha uzun süren bir ilişkin olmamış.
249
00:11:57,091 --> 00:12:00,720
-Ve "be" kelimesini kullandın.
-Kendi işim var.
250
00:12:00,803 --> 00:12:04,348
-Hâlâ ev arkadaşların var!
-Ev arkadaşı. Garrett kayıp.
251
00:12:04,432 --> 00:12:08,436
Hayat hep laylaylomla geçmez Timmy.
Lise yılları geride kaldı.
252
00:12:08,519 --> 00:12:11,605
Zaten o zamanlar
hayatının nesi harikaydı ki?
253
00:12:11,689 --> 00:12:14,191
Ben ve Percy okulun krallarıydık.
254
00:12:14,275 --> 00:12:17,570
Müdür Amos sabah duyurularını yapmama
izin verirdi.
255
00:12:17,653 --> 00:12:20,239
Annemle babam boşandıkları için üzüntüden
256
00:12:20,322 --> 00:12:22,116
saçım beyazlamamıştı daha.
257
00:12:23,659 --> 00:12:26,036
Boşanma, çocukları çok hırpalıyor demek.
258
00:12:26,120 --> 00:12:28,622
Hayır, iyiyim. Hayatı berbat olan sensin.
259
00:12:28,706 --> 00:12:31,542
Percy'ye Aaron'la benden
bahsettiğine inanamıyorum.
260
00:12:31,625 --> 00:12:34,754
Buna takılma.
Kocanın seni aldattığını herkes biliyor.
261
00:12:35,254 --> 00:12:37,256
-Öyle mi?
-Ben bunu bilmiyordum.
262
00:12:37,339 --> 00:12:40,384
-Bu yüzden ayrıldığınızı tahmin etmiştim.
-Seninle evlenen mi oldu?
263
00:12:43,137 --> 00:12:46,348
-Aptal partinde iyi eğlenceler.
-Eliza.
264
00:12:48,976 --> 00:12:50,895
Sokak partisi olacak mı?
265
00:12:50,978 --> 00:12:52,813
Ağda yapmam gerekiyor mu bilmem lazım.
266
00:12:52,897 --> 00:12:56,025
Yapacağız ve bu, yılın partisi olacak.
267
00:12:59,653 --> 00:13:00,488
Hatun meselesi mi?
268
00:13:01,030 --> 00:13:03,699
Cinsiyet bir yelpaze.
Ama cinsiyetçi kısmı haykırman süper.
269
00:13:03,783 --> 00:13:05,367
-Cinsiyetçi mi?
-O haklı 'Los.
270
00:13:05,451 --> 00:13:08,746
Ben daha 24 yaşındayım,
yani sana tavsiye vermemeliyim.
271
00:13:08,829 --> 00:13:10,998
Seni bu kadar kızdırmasının sebebi,
272
00:13:11,081 --> 00:13:14,043
ona karşı bir şeyler hissettiğin için
olabilir mi?
273
00:13:14,960 --> 00:13:16,045
Ne?
274
00:13:22,885 --> 00:13:24,011
Biliyor musun?
275
00:13:24,094 --> 00:13:26,138
Kesinlikle haklı.
276
00:13:26,222 --> 00:13:28,599
Şimdi hatırladım. Evet!
277
00:13:28,682 --> 00:13:33,312
Birinci sınıfta seninle çalıştığı yaz
ona abayı yakmıştın.
278
00:13:33,395 --> 00:13:37,316
O zaman Eliza'ya karşı
bir şeyler hissetmiş olabilirim
279
00:13:37,399 --> 00:13:38,943
ama bu 20 yıl önceydi.
280
00:13:39,026 --> 00:13:41,529
Hâlâ bir şeyler olduğunu nereden çıkardın?
281
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
Bir enerji falan mı hissediyorsun 'Los?
282
00:13:45,407 --> 00:13:48,285
-Onun tarafından mı yoksa?
-Olabilir.
283
00:13:48,369 --> 00:13:51,455
Tecrübe konuşuyor.
Yemek yediğin kaba işeme.
284
00:13:51,539 --> 00:13:53,791
Ve birlikte çalıştığın kimseyle yatma.
285
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
Kötü olur. Ben yaptım.
286
00:13:55,459 --> 00:13:58,003
Sadece onunla yatmaktan bahsetmiyorum.
287
00:13:58,712 --> 00:14:01,423
Hâlâ herhangi bir konuda
konuşuyor olsaydım ki konuşmuyorum.
288
00:14:01,507 --> 00:14:03,843
-Bitti.
-Tavsiyemi soruyorsan,
289
00:14:03,926 --> 00:14:06,887
ki bu tuhaf geliyor
çünkü benden 15 yaş büyüksün,
290
00:14:06,971 --> 00:14:08,764
geç olmadan ona hislerini söyle.
291
00:14:08,848 --> 00:14:11,308
Keşke ölmeden önce
Walter Mercado'ya tweet atsaydım.
292
00:14:12,059 --> 00:14:12,893
Zamanın vardı.
293
00:14:12,977 --> 00:14:15,187
Hayatın boyunca hep yaşlıydı o adam.
294
00:14:15,271 --> 00:14:17,273
Tıpkı Albay Sanders ve Elmer Fudd gibi.
295
00:14:17,356 --> 00:14:18,983
Ona sokak partisinde söyle.
296
00:14:19,066 --> 00:14:22,570
-Çok sinematik olurdu.
-Bir şeyleri sinematik bulan birinden
297
00:14:22,653 --> 00:14:25,614
hatun tavsiyesi mi alacaksın?
298
00:14:25,698 --> 00:14:30,327
Onu aklından çıkarman lazım. İnan bana,
kadınları tanırım. Baksana Mitch.
299
00:14:30,411 --> 00:14:34,248
Bir sonraki tur benden. Bilin bakalım
kim e-kitabının ilk adedini sattı?
300
00:14:34,331 --> 00:14:36,417
Boşandıktan Sonra Sahalara Nasıl Dönülür.
301
00:14:38,794 --> 00:14:41,505
-Mitch, alttaki raf!
-Satın alan benim.
302
00:14:42,006 --> 00:14:45,050
BLOCKBUSTER
VİDEO
303
00:14:48,012 --> 00:14:48,929
ÜYELİK
304
00:14:49,013 --> 00:14:49,847
SÜSLÜ KÖPEKLER
305
00:15:00,232 --> 00:15:04,111
Son günümüzü
daha az sabunlu hayal etmiştim.
306
00:15:04,194 --> 00:15:07,615
Artık Hollywood'a taşınmamak için
bahanen kalmadı.
307
00:15:07,698 --> 00:15:09,700
Hâlâ kendi tarzımı bulmaya çalışıyorum.
308
00:15:09,783 --> 00:15:13,621
Bugün çektiğin TikTok,
Yıldız Savaşları'nın beşinden de iyiydi.
309
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Aslında hiçbirini izlemedim.
310
00:15:16,165 --> 00:15:17,791
Reddit'te çok takılıyorum.
311
00:15:17,875 --> 00:15:19,668
Peki, senin hayalindeki iş ne?
312
00:15:19,752 --> 00:15:23,005
Hayvanlarla çalışmak isterdim
ama dil engeli olunca zor.
313
00:15:23,088 --> 00:15:25,424
Ya da terzilik.
Sadece American Girl bebekleri için.
314
00:15:25,507 --> 00:15:28,385
Bu yüzden kalmak zorundayım.
Kör Nokta'nı tersine düzelteceğim.
315
00:15:28,469 --> 00:15:30,471
Urban Dictionary terimi olmasın lütfen.
316
00:15:30,554 --> 00:15:32,222
Muhtemelen ama filmden bahsediyorum.
317
00:15:32,306 --> 00:15:34,058
Güzel beyaz bir kadına
318
00:15:34,141 --> 00:15:37,436
bir hayatı olabileceğini öğreten
beyaz olmayan adam olacağım.
319
00:15:37,519 --> 00:15:40,397
Hobby Lobby'de yeni iş arkadaşlarıyla
baştan başlayamam.
320
00:15:40,481 --> 00:15:43,776
Selam çocuklar. Eliza'dan haber var mı?
Gelecek mi, biliyor musunuz?
321
00:15:43,859 --> 00:15:47,237
-Hadi be. Gerçekten yapacaksın.
-Neyi yapacak?
322
00:15:47,321 --> 00:15:49,782
DJ savaşı!
323
00:15:52,993 --> 00:15:55,371
'Los, sesi kısmalarını söyler misin?
324
00:15:55,454 --> 00:15:56,330
Denerim.
325
00:15:57,706 --> 00:15:59,833
Bizde hâlâ iş var kardeşim!
326
00:15:59,917 --> 00:16:01,543
Bizden hiç şüphe etmedim Perce.
327
00:16:02,044 --> 00:16:05,297
Ama burası biraz gürültülü.
Ayrıca görünüşe göre,
328
00:16:05,381 --> 00:16:09,760
"küçük yerel işletmelere destek olun"
mesajımız biraz arka planda kaldı.
329
00:16:09,843 --> 00:16:11,220
Neden öyle diyorsun?
330
00:16:11,762 --> 00:16:13,013
İŞLETMELER
331
00:16:13,722 --> 00:16:16,058
Bütün amaç buydu zaten.
332
00:16:16,141 --> 00:16:19,186
Söz açılmışken,
küçük bir konuşma yapmak istiyorum,
333
00:16:19,269 --> 00:16:20,896
dayanışma falan hakkında.
334
00:16:20,980 --> 00:16:21,814
Tabii.
335
00:16:21,897 --> 00:16:24,316
Mesaj olmadan parti olmaz.
336
00:16:25,567 --> 00:16:28,237
Alınma ama topluluk karşısında konuşmada
iyi değilsin.
337
00:16:28,320 --> 00:16:30,531
İçten, samimi bir konuşma yapacağım.
338
00:16:30,614 --> 00:16:34,451
Bak, bu işe yaramazsa
her şeyimi kaybederim.
339
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
Konu sadece ben değilim.
340
00:16:37,413 --> 00:16:40,207
Burada çalışan insanları
gözeten tek kişi benim.
341
00:16:40,290 --> 00:16:42,543
Tamam. Anlıyorum.
342
00:16:42,626 --> 00:16:43,877
Her şey yoluna girecek.
343
00:16:43,961 --> 00:16:46,630
Bir sürprizim daha var. Sonra sıra sende.
344
00:16:48,757 --> 00:16:50,718
Yakalayamadın. Gidelim.
345
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Hanımlar ve beyler.
346
00:16:54,013 --> 00:16:57,099
Gözlerinizi gökyüzüne çevirin,
347
00:16:57,182 --> 00:17:01,854
askerlere muhteşem bir selam olsun!
348
00:17:10,154 --> 00:17:11,155
Her yer aydınlık.
349
00:17:17,411 --> 00:17:18,245
Percy!
350
00:17:34,720 --> 00:17:36,221
Hey, gitmeyin. Durun.
351
00:17:36,305 --> 00:17:38,891
Durun. Hey. Hayır, hayır. Gitmeyin.
352
00:17:38,974 --> 00:17:40,559
Nereye gidiyorsunuz?
353
00:17:40,642 --> 00:17:42,853
Üyelik olmadan gidemezsiniz.
354
00:18:01,455 --> 00:18:03,415
Müthiş bir partiyi kaçırdım belli ki.
355
00:18:04,208 --> 00:18:07,461
Eliza, dükkânımızı deliğe atıp
üstüne sifonu çektim diye
356
00:18:07,544 --> 00:18:09,379
beni tebrik etmeye mi geldin?
357
00:18:09,463 --> 00:18:11,757
"Delik" tuvalet demek mi sanıyorsun?
358
00:18:12,716 --> 00:18:14,468
Programa uyduğum için geldim.
359
00:18:16,053 --> 00:18:16,887
Şaka yapıyorum.
360
00:18:16,970 --> 00:18:19,890
Yardım istersin diye düşündüm
çünkü köpük olup da
361
00:18:19,973 --> 00:18:23,310
sonu felaketle bitmemiş
hiçbir parti görmedim.
362
00:18:23,393 --> 00:18:24,228
Teşekkürler.
363
00:18:26,980 --> 00:18:28,357
Dinle.
364
00:18:28,440 --> 00:18:29,733
-Eliza?
-Efendim?
365
00:18:29,817 --> 00:18:34,279
Uzun zamandır
seninle konuşmak istediğim bir şey var.
366
00:18:35,531 --> 00:18:39,827
-Affedersiniz. Efendim, ben…
-Kanal 12'den Remington Alexander mı?
367
00:18:39,910 --> 00:18:42,204
Ta kendisi. Burada mı çalışıyorsunuz?
368
00:18:42,287 --> 00:18:45,165
Goril saldırısını sormak istiyorum.
369
00:18:45,249 --> 00:18:49,128
Aslında buranın sahibi benim.
Pardon, "goril saldırısı" mı dedin?
370
00:18:49,211 --> 00:18:50,546
Bunu görmediniz mi?
371
00:18:50,629 --> 00:18:51,964
WDVM YEREL HABERLERİ
372
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
Tıklanma rekoru kıran
goril saldırısı videosunun çekildiği
373
00:18:56,468 --> 00:18:59,429
son Blockbuster dükkânının önündeyiz.
374
00:18:59,513 --> 00:19:01,140
Burada tam olarak ne olmuş?
375
00:19:01,807 --> 00:19:05,978
Dev şişme gorilimize
bir havai fişek isabet etti.
376
00:19:06,061 --> 00:19:07,688
Bunun olmaması gerekirdi
377
00:19:07,771 --> 00:19:10,774
ama çekimi çalışanım Carlos yaptı.
378
00:19:10,858 --> 00:19:12,734
-Onunla röportaj yapın.
-Hayır, sağ olun.
379
00:19:12,818 --> 00:19:16,446
Tamam. Bize söyleyebileceğiniz
başka bir şey var mı?
380
00:19:19,700 --> 00:19:23,036
Ama tüm bunlardan önce olanlar
çok daha büyük bir haber.
381
00:19:23,120 --> 00:19:26,165
-Ne?
-Remington, biz toplum olarak
382
00:19:26,248 --> 00:19:27,958
çok büyük bir şeyi kaybettik.
383
00:19:28,041 --> 00:19:29,001
Birbirimizi.
384
00:19:29,084 --> 00:19:33,338
Alışveriş yapmak, parti malzemeleri almak,
hatta film kiralamak
385
00:19:33,422 --> 00:19:36,216
eskiden tanıdık biriyle
etkileşim kurmamız için bir fırsattı.
386
00:19:36,300 --> 00:19:39,678
Ama Amazon gibi büyük şirketler
bunu çaldı.
387
00:19:39,761 --> 00:19:42,139
Bugünlerde insanlar bu yüzden öfkeli.
388
00:19:42,222 --> 00:19:45,184
Çünkü bir bilgisayar programı
389
00:19:45,267 --> 00:19:47,102
veya gülücüklü bir kutu taşıyan
390
00:19:47,186 --> 00:19:50,856
bir yabancının gülümsemesi
birini tanımanın yerini alamaz.
391
00:19:50,939 --> 00:19:53,609
Bu partiyle insanlara bunu hatırlattık.
392
00:19:53,692 --> 00:19:57,279
Aynı fikirdeyseniz,
Grand Mill Alışveriş Merkezi'ndeki
393
00:19:57,362 --> 00:19:59,031
Blockbuster'a üye olun
394
00:19:59,114 --> 00:20:01,700
ve topluluk olarak el ele verip
395
00:20:01,783 --> 00:20:05,996
başkalarının yapmadığı bir şeyi yapalım,
Blockbuster Video'yu yaşatalım.
396
00:20:06,079 --> 00:20:07,539
Evet.
397
00:20:07,623 --> 00:20:10,292
-Evet.
-Evet bebeğim. Evet.
398
00:20:10,375 --> 00:20:11,501
Evet.
399
00:20:11,585 --> 00:20:14,504
Patlıcanlı involtini kardeşim.
Çok haklıydın.
400
00:20:14,588 --> 00:20:17,299
Bu film sayesinde
terk edilmeyi daha kolay atlattım.
401
00:20:17,382 --> 00:20:20,260
Hiç beklemediğim bir anda
beni umutlandırdı.
402
00:20:20,344 --> 00:20:22,638
Toskana'nın Frances'e yaptığı gibi.
403
00:20:23,555 --> 00:20:27,684
Televizyona mı çıktık?
Dinleyin, bu adam bir dâhi.
404
00:20:27,768 --> 00:20:30,771
Algoritmalar halt etmiş.
Çok yaşa Blockbuster!
405
00:20:30,854 --> 00:20:31,688
Tamam.
406
00:20:31,772 --> 00:20:36,985
İzleyicilerimize, dünyada tek kalan
Blockbuster'ı gezdirmeye ne dersin?
407
00:20:37,069 --> 00:20:39,655
Memnun olurum. Hadi, bu taraftan.
408
00:20:40,530 --> 00:20:42,366
-Vay be.
-Vay canına Carlos!
409
00:20:42,449 --> 00:20:45,953
Yani şimdi ünlü bir yönetmen mi oldun?
410
00:20:46,036 --> 00:20:50,540
O adam bez bir kuklayla Final Four
röportajı yaptı, yani bilmiyorum.
411
00:20:50,624 --> 00:20:53,377
Videonun mağazayı tanıtmasına sevindim.
412
00:20:53,460 --> 00:20:54,336
Nasıl yayıldı?
413
00:20:54,419 --> 00:20:55,337
Bilmiyorum.
414
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
Bakın şu işe.
415
00:20:59,383 --> 00:21:01,176
Kayla paylaşmış.
416
00:21:02,052 --> 00:21:03,845
Birilerinin umurunda galiba.
417
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
Sakin olun inekler.
418
00:21:05,013 --> 00:21:06,807
Timmy ve babamı utandırmak için yaptım.
419
00:21:07,975 --> 00:21:11,186
Bunu herkes duydu mu?
Kızım bana "baba" dedi.
420
00:21:11,270 --> 00:21:13,146
"Dümbük" demeden hem de.
421
00:21:13,814 --> 00:21:15,357
Bu, hayatımın en güzel günü!
422
00:21:15,440 --> 00:21:18,068
-Gel buraya. Evet. Dümbük demedi.
-Tamam.
423
00:21:18,151 --> 00:21:18,986
Dümbük demedi!
424
00:21:21,697 --> 00:21:25,367
SUÇ
BİLİM KURGU
425
00:21:32,749 --> 00:21:35,043
Sanırım tebrik etmeliyim.
426
00:21:35,127 --> 00:21:38,797
Bir şekilde, her şeye
ve tanıdığımı sandığım Tanrı'ya rağmen
427
00:21:38,880 --> 00:21:42,759
Percy ve sen
mesajımızı bir sürü insana iletebildiniz.
428
00:21:42,843 --> 00:21:46,346
Telefonlar susmadı. 87 yeni üyelik aldık.
429
00:21:46,430 --> 00:21:47,973
Hâlâ şoktayım.
430
00:21:48,849 --> 00:21:51,143
Ama bu senin fikrindi, sağ ol.
431
00:21:51,226 --> 00:21:54,187
Umarım ayakta kalmamız için yeterli olur.
432
00:21:54,271 --> 00:21:55,105
Umarım.
433
00:21:55,731 --> 00:21:58,567
Patronuma söyleme
ama burayı seviyor gibiyim.
434
00:21:58,650 --> 00:22:02,529
Benden duymuş olma ama bu dükkânın
hayatta kalma şansı varsa
435
00:22:02,612 --> 00:22:04,614
senin Harvard beynine ihtiyacımız var.
436
00:22:04,698 --> 00:22:06,241
Ben Harvard'a gittim.
437
00:22:08,368 --> 00:22:12,289
Ama dün söylediklerim için
gerçekten özür dilerim.
438
00:22:12,372 --> 00:22:16,501
Çok gergindim ve boşanma konusu senin için
olduğu gibi benim için de tetikleyici.
439
00:22:16,585 --> 00:22:17,419
Ve…
440
00:22:19,421 --> 00:22:22,716
Söylediğin her şeyi düşündüm ve haklıydın.
441
00:22:22,799 --> 00:22:24,634
Geçmişte yaşamayı bırakmalıyım.
442
00:22:24,718 --> 00:22:28,347
Bizimkilerin ilişkisi yürümedi diye
benimki de yürümez diye bir şey yok.
443
00:22:28,430 --> 00:22:29,264
Bu aptalca.
444
00:22:31,058 --> 00:22:34,686
Eliza, büyümem için
bana ilham oldun, gerçekten.
445
00:22:35,645 --> 00:22:38,148
-Bu yüzden de…
-Bunu abartma.
446
00:22:38,732 --> 00:22:40,692
Ben senin bu çocuksu hâllerini seviyorum…
447
00:22:41,276 --> 00:22:44,112
Yani insanlar seviyor.
448
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Hatanı özelliğe dönüştürmek bu olsa gerek.
449
00:22:48,700 --> 00:22:50,369
Ve aptalca değil.
450
00:22:50,994 --> 00:22:52,662
Boşanma travmaya sebep olur.
451
00:22:54,039 --> 00:22:56,541
Benim de yeni şeyler görmemi sağladın.
452
00:22:57,042 --> 00:22:57,876
Buldum seni.
453
00:22:59,169 --> 00:23:01,338
-Selam.
-Camaro'n seni bekliyor canım.
454
00:23:01,421 --> 00:23:02,881
Hemen geliyorum.
455
00:23:02,964 --> 00:23:05,092
Selam Tim. Seni haberlerde gördüm.
456
00:23:06,134 --> 00:23:08,136
Remington Alexander'a bir daire sattım.
457
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
Ne güzel.
458
00:23:10,347 --> 00:23:12,641
-Arabada bekliyorum kazım.
-Tamam.
459
00:23:12,724 --> 00:23:14,309
Üç odalı bir daire.
460
00:23:18,105 --> 00:23:20,816
İlk tanıştığımızda
bir kaz gibi gülüyordum.
461
00:23:20,899 --> 00:23:23,110
O yüzden birbirimize "kazım" diyoruz.
462
00:23:24,152 --> 00:23:26,488
Bu akşam bir şeyler içmeye gidiyoruz.
463
00:23:29,074 --> 00:23:31,701
Olaylara kızımın gözüyle bakmamı sağladın.
464
00:23:31,785 --> 00:23:36,039
Ali üniversiteye gittikten sonra evden
ayrıldım, iyidir diye düşündüm ama…
465
00:23:37,040 --> 00:23:38,125
Zorlanıyor.
466
00:23:38,792 --> 00:23:41,795
Ve endişeleniyorum,
467
00:23:41,878 --> 00:23:43,755
bir evi yokmuş gibi hissediyor,
468
00:23:43,839 --> 00:23:47,717
bu yüzden Aaron'a bir şans daha veriyorum.
469
00:23:48,885 --> 00:23:49,719
Onun için.
470
00:23:54,099 --> 00:23:54,975
Kesinlikle.
471
00:23:55,976 --> 00:23:56,852
Tabii ki.
472
00:23:56,935 --> 00:23:59,354
Umarım yolunda gider.
473
00:24:00,730 --> 00:24:01,565
Sağ ol.
474
00:24:02,983 --> 00:24:03,817
İyi geceler.
475
00:25:06,046 --> 00:25:08,548
Alt yazı çevirmeni: Aysegul Atas