1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 BLOCKBUSTER VİDEO 2 00:00:07,632 --> 00:00:08,883 HIZ SINIRI 15 KM/S 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,885 Martta üç yıl olacak. 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,972 Affedersin, gelecektim. Ben çok… 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,849 Meşguldün. Anlıyorum. 6 00:00:15,932 --> 00:00:20,020 Ama Ferris B.'nin dediği gibi, "Hayat hızla geçip gider. Eğer ki…" 7 00:00:20,103 --> 00:00:24,357 Netflix! Bir süredir Netflix izliyorum, herkes gibi. 8 00:00:25,066 --> 00:00:27,944 -Acıttı. -Algoritmaları şu İngiliz yemek programı 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,321 Tatlı Yarış'ı önerip canımı sıkıyor. 10 00:00:30,405 --> 00:00:33,283 Amanda, Facebook'ta Manchester'lı bir şefle tanışıp 11 00:00:33,366 --> 00:00:34,451 beni terk etti de. 12 00:00:35,326 --> 00:00:38,663 Affedersiniz, cümleniz gittikçe kötüleşti. 13 00:00:38,747 --> 00:00:42,459 Eminim o adam iyi para kazanıyordur. Kruvasanlar çok pahalı 14 00:00:42,542 --> 00:00:45,462 ve çikolatalısını almaya ancak Varyemez Amca'nın gücü yeter. 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,964 -Çok önemli bir nokta. -Önemli olan şu. 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 Saçını her gün yıkamaman. Çok belli. 17 00:00:50,341 --> 00:00:54,095 Her zamanki gibi, seni neşelendirecek mükemmel bir filmim var. 18 00:00:54,179 --> 00:00:56,222 Bir sürü harika ayrılık filmi. 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,391 Sil Baştan, Sensiz Olmaz 20 00:00:58,475 --> 00:01:00,852 ve korku izlemek istersen Ritüel. 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,313 Güzel bir tavsiyem var. Neydi adı? 22 00:01:03,396 --> 00:01:07,442 Smartwater reklamındaki şu kadınla Van Jones oynuyor. 23 00:01:07,525 --> 00:01:09,152 -Şu spiker mi? -Connie'ce konuşuyor. 24 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 Jennifer Aniston ve Vince Vaughn'u diyor. 25 00:01:11,362 --> 00:01:14,032 -Ayrılık. -Anlatma. Daha izlemedim. 26 00:01:14,115 --> 00:01:17,660 Önerilerinizin hepsi çok güzel ama ben hallederim. 27 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 Kızgın Güneş mi? 28 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 Emin misin? 29 00:01:20,955 --> 00:01:22,999 Bana göre bir film değil gibi. 30 00:01:24,042 --> 00:01:25,960 Yedinci sınıftan beri burada çalışıyorum. 31 00:01:26,044 --> 00:01:29,422 -Bununla hava attığını sanma. -Sen güven bana. 32 00:01:29,506 --> 00:01:32,967 Alışkanlıklarını bir kenara bırakıp Diane Lane'e şans ver. 33 00:01:33,635 --> 00:01:37,764 -Olur. Sağ ol. En kısa sürede getiririm. -Bir yere gittiğim yok. 34 00:01:38,515 --> 00:01:40,016 Şirketten Don. 35 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 -Donny. Ne habersin Don? -Hep aynı şaka. Bak, 36 00:01:44,646 --> 00:01:47,774 bunu söylemenin kolay bir yolu yok. Yedi Blockbuster şubesi kapandı. 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,859 Yeryüzündeki son şubesiniz. 38 00:01:51,194 --> 00:01:54,280 Ortaya çıkan bu tablo çok hoşuma gitmedi. 39 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 Size bir şey olmaz, eminim. 40 00:01:56,324 --> 00:02:00,203 Evet. Belki de haklısın. Değişim korkutucu olabilir ama çoğu… 41 00:02:00,286 --> 00:02:02,122 -Seni tanımak güzeldi Timmy. -Ne? 42 00:02:02,831 --> 00:02:05,792 -Size bir şey olmaz, dedin. -Muhtemelen olmaz. 43 00:02:05,875 --> 00:02:09,587 Gel gelelim ben hapı yuttum. Şirketi tasfiye ediyorlar. 44 00:02:09,671 --> 00:02:12,674 Burası yarın sabah ortak çalışma alanı olacak. 45 00:02:12,757 --> 00:02:14,134 Merak etme Don. 46 00:02:14,217 --> 00:02:16,344 Eminim sen de halledersin. Alo? 47 00:02:16,427 --> 00:02:19,973 KORKU 48 00:02:20,056 --> 00:02:21,808 BİR NETFLIX DİZİSİ 49 00:02:25,061 --> 00:02:26,437 SARHOŞ EŞEK BARI 50 00:02:27,438 --> 00:02:28,273 İyi misin? 51 00:02:29,607 --> 00:02:33,403 Hayır. Bütün bir şirket altyapısını nasıl değiştirebiliriz? 52 00:02:33,486 --> 00:02:34,946 Satın alma, kiralık takibi. 53 00:02:35,029 --> 00:02:36,489 Kiramızın yarısını ödüyorlardı. 54 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 Hadi be. Sahi mi? 55 00:02:38,741 --> 00:02:42,287 -Buluruz bir yolunu. -Şirketi iflas etmeden önce 56 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 Mindy'nin Tatil Acentesi'ndeki Mindy'ye böyle demiştim. 57 00:02:44,956 --> 00:02:48,459 -Demek istediğim, internet can sıkıcı. -Aksini söylerdim 58 00:02:48,543 --> 00:02:51,045 ama Logan Paul, TikTok influencer'ları, 59 00:02:51,129 --> 00:02:52,463 sana Bridgerton'daki 60 00:02:52,547 --> 00:02:54,674 hangi hizmetkâr olduğunu söyleyen anketler var. 61 00:02:54,757 --> 00:02:58,928 Ben Leydi Danbury'nin çayını yapıyorum. Bu dükkân benim her şeyim. 62 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 Blockbuster'a hayranım. 63 00:03:00,513 --> 00:03:04,267 Bunun olacağını tahmin etmeliydim ama galiba istemedim. 64 00:03:04,350 --> 00:03:05,560 Etrafına bir bak. 65 00:03:05,643 --> 00:03:08,021 DJ Steve'in Hip-Hop Flip-Flop Dükkânı kapandı. 66 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 Şu da Michigan'ın en gözde ağrı tedavisi kliniğiydi. 67 00:03:10,899 --> 00:03:12,192 Artık bir hayalet mutfak. 68 00:03:12,275 --> 00:03:16,279 O mekânların kapandıkları iyi oldu da denebilir ama seni anlıyorum. 69 00:03:16,362 --> 00:03:18,573 Ben mekânları değil, insanları özlüyorum. 70 00:03:18,656 --> 00:03:20,909 İnsanların etkileşime ihtiyacı var. 71 00:03:20,992 --> 00:03:23,161 Mindy beni her sabah güldürürdü. 72 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 DJ Steve'in tavsiyeleri harikaydı. 73 00:03:25,330 --> 00:03:28,041 Zamirlerle ilgili fikirlerinden uzak durduğun sürece. 74 00:03:30,001 --> 00:03:32,086 Belki de ben eski kafalıyım. 75 00:03:32,754 --> 00:03:34,005 Tabii ki öylesin. 76 00:03:34,672 --> 00:03:38,551 -Timmy, sen bir dinozorsun. -Sen de moral konuşmalarında iyi değilsin. 77 00:03:39,219 --> 00:03:41,137 Ama sen son dinozorsun. 78 00:03:41,763 --> 00:03:44,599 Harvard'daki profesörüm bize hep şunu öğretirdi. 79 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 Hatanı bir özelliğe dönüştür. 80 00:03:46,851 --> 00:03:49,229 Tek dönem boyunca aldığın derslerde mi? 81 00:03:49,312 --> 00:03:52,273 -Bir buçuk dönemdi. -Her türlü Harvard terksin. 82 00:03:52,357 --> 00:03:57,570 Demek istediğim, son Blockbuster olman kötü bir şey olmayabilir. 83 00:03:57,654 --> 00:03:59,405 Belki bu iyi bir şeydir. 84 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 -Dinliyorum. -Eminim ailesiyle ilgilidir. 85 00:04:02,659 --> 00:04:05,328 Boşandıklarından beri çok sıkıntı çekiyor. 86 00:04:05,411 --> 00:04:06,329 Ortaokuldayken. 87 00:04:06,412 --> 00:04:09,999 Belki de ev arkadaşlarıyla yine bira sarhoş etmez kavgasına girmiştir. 88 00:04:10,083 --> 00:04:13,586 Ya da hâlâ bu yaşında bir ev arkadaşı olduğu için üzgündür. 89 00:04:14,754 --> 00:04:17,715 Adam kafayı yiyor çünkü biz son Blockbuster'ız. 90 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 -Ne? -Baksanıza. 91 00:04:19,509 --> 00:04:20,885 BLOCKBUSTER'IN SONUNCU DÜKKÂNI 92 00:04:20,969 --> 00:04:24,764 -Ne yapacağız? -Bir sokak partisi vereceğiz. 93 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 Sokak partisi mi? 94 00:04:26,015 --> 00:04:27,642 Fikrin bu muydu? 95 00:04:27,725 --> 00:04:30,645 Yani, sevdim ama daha iyi bir fikir bekliyordum. 96 00:04:30,728 --> 00:04:34,315 Pardon, daha zekice diyecektim. İyi bir fikir sandım. Devam et. 97 00:04:34,399 --> 00:04:37,360 Bak, samimi bir sokak partisi insanlara, 98 00:04:37,443 --> 00:04:40,863 internetin sunamadığı bir şeyi, yani insan iletişimini 99 00:04:40,947 --> 00:04:43,491 küçük işletmelerin sunduğunu hatırlatarak 100 00:04:43,574 --> 00:04:47,287 yeni üyeler kazanmak için en ideal olan ucuz yol. 101 00:04:47,370 --> 00:04:50,331 Az önce dediğin gibi. Jeff'le yaptığınız gibi. 102 00:04:50,415 --> 00:04:53,418 -Öyle dedim ve yaptım. -Hadi, bunu yapabiliriz. 103 00:04:53,501 --> 00:04:56,212 Yeniden burada çalışmaya başladığından beri 104 00:04:56,296 --> 00:05:00,425 -seni hiç böyle heyecanlı görmedim. -Lisedeyken bir yaz çalıştığım işte 105 00:05:00,508 --> 00:05:03,886 yine çalışacağım için heyecanlanmadıysam kusura bakma. 106 00:05:03,970 --> 00:05:08,182 İade kutusuna eli sıkışan şu gotik çocuğu hatırlıyor musun? 107 00:05:10,476 --> 00:05:11,853 Evet. 108 00:05:13,521 --> 00:05:15,440 O zaman burada olmayı seçmiştim. 109 00:05:15,523 --> 00:05:18,526 Kocam Aaron'ı adı yine Erin olan 25'lik bir hatunla 110 00:05:18,609 --> 00:05:20,987 Costco'daki bir restoranda bastığım için 111 00:05:21,070 --> 00:05:24,198 mecburen kiraladığım stüdyo dairenin kirasını ödeyebilmek için 112 00:05:24,282 --> 00:05:27,910 vasfımın çok altında kalan bir işe girmek zorunda kalmamıştım. 113 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 Aaron'ın yattığı kızın adı da mı Erin? 114 00:05:31,998 --> 00:05:34,292 -Bu daha da kötü, niye? -Bilmiyorum ama öyle. 115 00:05:35,209 --> 00:05:38,963 Tamam. Sokak partisi olur. Beğendim. Bu çok… 116 00:05:39,047 --> 00:05:40,590 Aptalca. Sokak partisi mi? 117 00:05:40,673 --> 00:05:43,718 Şimdiden iş aramaya başlayalım. Sanki var da. 118 00:05:43,801 --> 00:05:46,346 Bu kasabada çok fazla iş fırsatı yok. 119 00:05:46,429 --> 00:05:49,015 Özellikle mandıra ve arı çiftliği kapandığından beri. 120 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 Eve gider gitmez bir dilek mumu yakacağım. 121 00:05:52,018 --> 00:05:54,854 Ben de dilek tutarım. Video dükkânında çalışmadan 122 00:05:54,937 --> 00:05:56,397 yeni bir Tarantino olamam ki. 123 00:05:56,481 --> 00:05:58,816 Evet, önündeki tek engel bu. 124 00:05:58,900 --> 00:06:02,070 Patronumun bana bağırmadığı tek iş bu. 125 00:06:02,153 --> 00:06:04,364 Ya da bacak açmamı istemediği. 126 00:06:04,447 --> 00:06:07,241 -Tayt satmaya geri döneceğim. -Arkadaşlarımı görebileceğim. 127 00:06:07,325 --> 00:06:10,203 -Sizi öz çocuklarımdan bile çok seviyorum. -Bacak açabilirim… 128 00:06:10,286 --> 00:06:15,375 Arkadaşlar! Kimse bir yere gitmeyecek ya da bacaklarını açmayacak. 129 00:06:16,459 --> 00:06:20,129 Durum kötü görünüyor ama çok zeki biri şöyle demişti: 130 00:06:20,213 --> 00:06:23,091 "En büyük zayıflığın, en büyük gücün olabilir." 131 00:06:23,174 --> 00:06:24,133 Ben söyledim. 132 00:06:24,217 --> 00:06:25,343 İlgi delisi olma. 133 00:06:25,426 --> 00:06:29,013 Belki de en güçlü yanımız, insanları kıçlarını kaldırıp 134 00:06:29,097 --> 00:06:30,598 insanlarla takılmaya zorlamamız. 135 00:06:30,681 --> 00:06:33,393 Bu her zamankinden daha da önemli çünkü… 136 00:06:35,061 --> 00:06:36,813 GECİKME ÜCRETİNE SON 137 00:06:38,815 --> 00:06:41,651 -Tanrım, dikkat et. -Neler oluyor? 138 00:06:42,610 --> 00:06:45,405 Bundan böyle farklılıklarımıza yenik düşemeyiz. 139 00:06:45,488 --> 00:06:49,158 Ortak çıkarlarımızda birleşeceğiz. 140 00:06:49,242 --> 00:06:53,496 Belki de bugünün tarihinin 19 Eylül olması kaderin cilvesi. 141 00:06:54,122 --> 00:06:56,457 Bir kez daha özgürlük için savaşacağız. 142 00:06:56,541 --> 00:07:01,796 Zulümden, baskıdan, işkenceden değil yok olmaktan kurtulacağız. 143 00:07:02,839 --> 00:07:05,174 -Kurtuluş Günü'nden mi bu? -Evet. 144 00:07:06,175 --> 00:07:08,511 Bugün Kurtuluş Günü'müzü kutluyoruz. 145 00:07:08,594 --> 00:07:11,264 Bu ülkeyi mahveden tüm şirketlerden kurtuluşumuzu. 146 00:07:11,347 --> 00:07:14,100 Gelmiş geçmiş en şahane sokak partisiyle, 147 00:07:14,183 --> 00:07:16,018 şu adi voleybolcu herifle 148 00:07:16,102 --> 00:07:20,398 Smalville'deki Chloe'nin seks tarikatından daha fazla üye kazanacağız. 149 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 Evet! 150 00:07:21,482 --> 00:07:23,192 Üç deyince Blockbuster! 151 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 Bir, iki… 152 00:07:27,488 --> 00:07:31,325 Bu senaryoda büyük şirkete kafa tutan küçük işletmenin, 153 00:07:31,409 --> 00:07:35,496 adını küçük filmleri öldüren büyük şirket filmlerinden alan 154 00:07:35,580 --> 00:07:39,584 ve eskiden çok büyük olan bir şirketin bayisi olması ironik değil mi? 155 00:07:42,086 --> 00:07:42,962 Ciddi misin? 156 00:07:44,630 --> 00:07:45,590 Özür dilerim. 157 00:07:48,050 --> 00:07:50,052 Tamam, bunun işe yaraması için 158 00:07:50,136 --> 00:07:53,389 komşularımızı sıradan bir mahalle barbeküsüne 159 00:07:53,473 --> 00:07:55,349 davet etmişiz gibi bir hava olmalı 160 00:07:55,433 --> 00:07:57,643 çünkü biz sadece küçük işletme sahipleri değil, 161 00:07:57,727 --> 00:07:58,936 aynı zamanda komşuyuz. 162 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 Bu kadar çok "komşu" deme. Bay Rogers'a benziyorsun. 163 00:08:02,732 --> 00:08:04,066 Ve kamera. 164 00:08:04,150 --> 00:08:07,195 Carlos ile Hannah çevrim içi pazarlama yapıyor. 165 00:08:09,322 --> 00:08:11,699 Connie keşlerle atıştırmalık hazırlıyor. 166 00:08:12,867 --> 00:08:15,495 Kayla hazırladığı afişleri asıyor. 167 00:08:15,578 --> 00:08:17,538 BLOCKBUSTER SOKAK PARTİSİ 20 EYLÜL 168 00:08:17,622 --> 00:08:20,416 Patrice'e el-ayak bakım standı teklif edeceğiz, 169 00:08:20,500 --> 00:08:23,252 -Carol'a da atış poligonunu. -Geliyorum. 170 00:08:23,336 --> 00:08:24,670 Tamam. 171 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 Rene'nin evcil hayvan çiftliği var. 172 00:08:27,798 --> 00:08:30,468 -Mitch içki servisi yapacak. -Herkese servis yapar. 173 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 Ve sen bir konuşma yapacaksın. 174 00:08:32,887 --> 00:08:34,972 -Hayhay. -Geriye Percy kalıyor. 175 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Malzemeler için Party! Parti! Parté!'ye, 176 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 AVM için Percy'nin iznine ihtiyacımız var. 177 00:08:39,101 --> 00:08:41,812 Hallederiz. Percy ve ben kankayız. 178 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 Hayatta olmaz. 179 00:08:43,606 --> 00:08:46,108 Arka arkaya alarm kurmak kadar bayıcı. 180 00:08:46,943 --> 00:08:49,487 O alarmlar uyumayı zorlaştırmıyor mu? 181 00:08:50,029 --> 00:08:52,782 Parti sektöründe çalışan biri olarak, 182 00:08:52,865 --> 00:08:56,452 uyduruk bir yemekli sokak partisiyle alakam olsun istemem. 183 00:08:56,536 --> 00:08:58,454 Benim AVM'm, benim kurallarım. 184 00:08:59,539 --> 00:09:00,873 Yapma Percy. 185 00:09:00,957 --> 00:09:02,208 Ama… 186 00:09:03,376 --> 00:09:06,754 -Ama birkaç rötaş atarsam iş değişir. -"Rötuş" diyecektin. 187 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 -Bana aptal mı dedin? -Bu aptallık olurdu. 188 00:09:08,923 --> 00:09:11,634 Ulusal Parklar Monopoly oyununda hakemlik yapıyor olsaydım 189 00:09:11,717 --> 00:09:13,177 siz ikiniz anne babam olurdunuz. 190 00:09:14,303 --> 00:09:17,557 Kişisel duygularımızın muhakememizi engellemesine izin veremeyiz. 191 00:09:17,640 --> 00:09:19,058 -Sağ ol Tim. -Evet. 192 00:09:19,141 --> 00:09:22,478 Evet. Size öncelikle bir köpük makinesi lazım. 193 00:09:22,562 --> 00:09:25,565 Yerleri köpük banyosuna çevirmekten daha seksi bir şey yoktur. 194 00:09:25,648 --> 00:09:26,607 Evet. 195 00:09:26,691 --> 00:09:29,735 İnsanlar buna deli olur. Her yer köpük köpük olur. 196 00:09:29,819 --> 00:09:33,197 Melek baloncuklar yap, bayılsınlar. Bayılıyorlar. 197 00:09:33,281 --> 00:09:36,367 Bizim amacımız seksi bir ortam yaratmak değil. 198 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 -Bize bir DJ lazım. -Hayır. DJ'ler, çoğul. 199 00:09:38,953 --> 00:09:41,455 -Ne? -Benim düşündüğümü mü düşünüyorsun? 200 00:09:41,539 --> 00:09:44,000 -DJ savaşı! -DJ savaşı! 201 00:09:47,003 --> 00:09:51,173 Oto galerilerdeki gibi şişme bir goril olması lazım oğlum. 202 00:09:51,257 --> 00:09:52,174 Tabii ki oğlum. 203 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 Ama neden oğlum? 204 00:09:53,551 --> 00:09:57,388 İnsanları çekmek için. Harvard'dan da işte bu yüzden atıldın. 205 00:09:57,471 --> 00:09:59,390 -Öyle olmadı. -Güya. 206 00:09:59,473 --> 00:10:01,726 Şanslısın ki goril benden, 207 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 köpük makinesini ve DJ kabinini de yarı fiyatına vereceğim. 208 00:10:04,979 --> 00:10:07,315 Çünkü adamımsın. Yanındayım. 209 00:10:07,398 --> 00:10:11,652 -Sağ ol. Bu çok efsane olacak. -Fikrimi tamamen bozuyorsunuz. 210 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 Bana bozuk mu diyor? Hatununa haddini bildir. 211 00:10:14,530 --> 00:10:16,824 Hayır. Bak, bu bir iş birliği E. 212 00:10:16,907 --> 00:10:19,869 Yeezys ya da Taco Bell'deki Doritos dürümleri gibi. 213 00:10:19,952 --> 00:10:21,454 -O dürüme bayılırım. -Lezzetli. 214 00:10:21,537 --> 00:10:24,582 Mümkün olduğunca çok müşteri çekmek için tek bir şansımız var. 215 00:10:24,665 --> 00:10:27,293 Kartlarımın limitini dolduruyorum. İyi değerlendirmeliyiz. 216 00:10:27,376 --> 00:10:30,671 Övünmek gibi olmasın ama Percy ve ben eskiden 217 00:10:30,755 --> 00:10:33,424 annemlerin evinde verdiğimiz partilerle ünlüydük. 218 00:10:33,507 --> 00:10:36,427 Evet. Hatırlıyorum. İki geri zekâlı 219 00:10:36,510 --> 00:10:39,305 oturma odasına buz düzeltme aracıyla daldı diye 220 00:10:39,388 --> 00:10:41,265 mezuniyet partimiz yasaklandı. 221 00:10:41,349 --> 00:10:43,476 Michigan tarihinde bir ilk. 222 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 Google'da araştır. 223 00:10:44,727 --> 00:10:49,565 Tamam beyler, saygısızlık etmek istemem ama o lisedeykendi. 224 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Neden bahsettiğimi biliyorum. Pazarlama okudum. 225 00:10:52,443 --> 00:10:53,986 Beş dakikalığına. Yanlış anlama. 226 00:10:54,070 --> 00:10:56,364 En azından ben liseden 10 yılda mezun olmadım. 227 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 Ortaokulda sınıfta kaldım. Ortaokul. Sen oradaydın. 228 00:10:59,909 --> 00:11:02,161 Seni bilmem ama ben cebir kullanmıyorum. 229 00:11:02,244 --> 00:11:05,373 Dur. Percy kızgın çünkü sadece yardım etmek istiyor. 230 00:11:05,456 --> 00:11:06,624 Eliza kızgın 231 00:11:06,707 --> 00:11:08,709 çünkü kocası onu aldattı. 232 00:11:08,793 --> 00:11:09,877 -Ama odak… -Timmy! 233 00:11:11,253 --> 00:11:12,421 Bu konu özeldi. 234 00:11:15,800 --> 00:11:17,635 Size iyi şanslar. 235 00:11:18,344 --> 00:11:22,223 Aptal gorilinizle, DJ savaşınızla, müthiş olan, 236 00:11:22,306 --> 00:11:24,558 müthiş olmayan partinizle iyi şanslar. 237 00:11:24,642 --> 00:11:28,020 -Köpük makinesini unuttun! -Sağlığa zararlı! 238 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 -Ben… -Evet, sen o işe bak. 239 00:11:31,774 --> 00:11:36,112 Köpükten hemen vazgeçmeyin. Partinin en seksi kısmı köpüktür. 240 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Eliza. 241 00:11:38,114 --> 00:11:42,326 Özür dilerim. Öyle demek istemedim. Percy de takıldı öylesine. 242 00:11:42,410 --> 00:11:44,370 Otoparkı kullanmak için ona ihtiyacım var. 243 00:11:44,453 --> 00:11:46,664 Hayır, senin büyümeye ihtiyacın var. 244 00:11:46,747 --> 00:11:48,332 Ne? Ben çoktan büyüdüm be. 245 00:11:48,416 --> 00:11:49,458 Sahi mi? 246 00:11:49,542 --> 00:11:53,045 Birlikte kahkaha gazı içtiğin adamla hâlâ aynı kafadasın. 247 00:11:53,129 --> 00:11:54,797 Fırında hazır börek ısıtmaktan 248 00:11:54,880 --> 00:11:57,007 daha uzun süren bir ilişkin olmamış. 249 00:11:57,091 --> 00:12:00,720 -Ve "be" kelimesini kullandın. -Kendi işim var. 250 00:12:00,803 --> 00:12:04,348 -Hâlâ ev arkadaşların var! -Ev arkadaşı. Garrett kayıp. 251 00:12:04,432 --> 00:12:08,436 Hayat hep laylaylomla geçmez Timmy. Lise yılları geride kaldı. 252 00:12:08,519 --> 00:12:11,605 Zaten o zamanlar hayatının nesi harikaydı ki? 253 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 Ben ve Percy okulun krallarıydık. 254 00:12:14,275 --> 00:12:17,570 Müdür Amos sabah duyurularını yapmama izin verirdi. 255 00:12:17,653 --> 00:12:20,239 Annemle babam boşandıkları için üzüntüden 256 00:12:20,322 --> 00:12:22,116 saçım beyazlamamıştı daha. 257 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 Boşanma, çocukları çok hırpalıyor demek. 258 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 Hayır, iyiyim. Hayatı berbat olan sensin. 259 00:12:28,706 --> 00:12:31,542 Percy'ye Aaron'la benden bahsettiğine inanamıyorum. 260 00:12:31,625 --> 00:12:34,754 Buna takılma. Kocanın seni aldattığını herkes biliyor. 261 00:12:35,254 --> 00:12:37,256 -Öyle mi? -Ben bunu bilmiyordum. 262 00:12:37,339 --> 00:12:40,384 -Bu yüzden ayrıldığınızı tahmin etmiştim. -Seninle evlenen mi oldu? 263 00:12:43,137 --> 00:12:46,348 -Aptal partinde iyi eğlenceler. -Eliza. 264 00:12:48,976 --> 00:12:50,895 Sokak partisi olacak mı? 265 00:12:50,978 --> 00:12:52,813 Ağda yapmam gerekiyor mu bilmem lazım. 266 00:12:52,897 --> 00:12:56,025 Yapacağız ve bu, yılın partisi olacak. 267 00:12:59,653 --> 00:13:00,488 Hatun meselesi mi? 268 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 Cinsiyet bir yelpaze. Ama cinsiyetçi kısmı haykırman süper. 269 00:13:03,783 --> 00:13:05,367 -Cinsiyetçi mi? -O haklı 'Los. 270 00:13:05,451 --> 00:13:08,746 Ben daha 24 yaşındayım, yani sana tavsiye vermemeliyim. 271 00:13:08,829 --> 00:13:10,998 Seni bu kadar kızdırmasının sebebi, 272 00:13:11,081 --> 00:13:14,043 ona karşı bir şeyler hissettiğin için olabilir mi? 273 00:13:14,960 --> 00:13:16,045 Ne? 274 00:13:22,885 --> 00:13:24,011 Biliyor musun? 275 00:13:24,094 --> 00:13:26,138 Kesinlikle haklı. 276 00:13:26,222 --> 00:13:28,599 Şimdi hatırladım. Evet! 277 00:13:28,682 --> 00:13:33,312 Birinci sınıfta seninle çalıştığı yaz ona abayı yakmıştın. 278 00:13:33,395 --> 00:13:37,316 O zaman Eliza'ya karşı bir şeyler hissetmiş olabilirim 279 00:13:37,399 --> 00:13:38,943 ama bu 20 yıl önceydi. 280 00:13:39,026 --> 00:13:41,529 Hâlâ bir şeyler olduğunu nereden çıkardın? 281 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 Bir enerji falan mı hissediyorsun 'Los? 282 00:13:45,407 --> 00:13:48,285 -Onun tarafından mı yoksa? -Olabilir. 283 00:13:48,369 --> 00:13:51,455 Tecrübe konuşuyor. Yemek yediğin kaba işeme. 284 00:13:51,539 --> 00:13:53,791 Ve birlikte çalıştığın kimseyle yatma. 285 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 Kötü olur. Ben yaptım. 286 00:13:55,459 --> 00:13:58,003 Sadece onunla yatmaktan bahsetmiyorum. 287 00:13:58,712 --> 00:14:01,423 Hâlâ herhangi bir konuda konuşuyor olsaydım ki konuşmuyorum. 288 00:14:01,507 --> 00:14:03,843 -Bitti. -Tavsiyemi soruyorsan, 289 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 ki bu tuhaf geliyor çünkü benden 15 yaş büyüksün, 290 00:14:06,971 --> 00:14:08,764 geç olmadan ona hislerini söyle. 291 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 Keşke ölmeden önce Walter Mercado'ya tweet atsaydım. 292 00:14:12,059 --> 00:14:12,893 Zamanın vardı. 293 00:14:12,977 --> 00:14:15,187 Hayatın boyunca hep yaşlıydı o adam. 294 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 Tıpkı Albay Sanders ve Elmer Fudd gibi. 295 00:14:17,356 --> 00:14:18,983 Ona sokak partisinde söyle. 296 00:14:19,066 --> 00:14:22,570 -Çok sinematik olurdu. -Bir şeyleri sinematik bulan birinden 297 00:14:22,653 --> 00:14:25,614 hatun tavsiyesi mi alacaksın? 298 00:14:25,698 --> 00:14:30,327 Onu aklından çıkarman lazım. İnan bana, kadınları tanırım. Baksana Mitch. 299 00:14:30,411 --> 00:14:34,248 Bir sonraki tur benden. Bilin bakalım kim e-kitabının ilk adedini sattı? 300 00:14:34,331 --> 00:14:36,417 Boşandıktan Sonra Sahalara Nasıl Dönülür. 301 00:14:38,794 --> 00:14:41,505 -Mitch, alttaki raf! -Satın alan benim. 302 00:14:42,006 --> 00:14:45,050 BLOCKBUSTER VİDEO 303 00:14:48,012 --> 00:14:48,929 ÜYELİK 304 00:14:49,013 --> 00:14:49,847 SÜSLÜ KÖPEKLER 305 00:15:00,232 --> 00:15:04,111 Son günümüzü daha az sabunlu hayal etmiştim. 306 00:15:04,194 --> 00:15:07,615 Artık Hollywood'a taşınmamak için bahanen kalmadı. 307 00:15:07,698 --> 00:15:09,700 Hâlâ kendi tarzımı bulmaya çalışıyorum. 308 00:15:09,783 --> 00:15:13,621 Bugün çektiğin TikTok, Yıldız Savaşları'nın beşinden de iyiydi. 309 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 Aslında hiçbirini izlemedim. 310 00:15:16,165 --> 00:15:17,791 Reddit'te çok takılıyorum. 311 00:15:17,875 --> 00:15:19,668 Peki, senin hayalindeki iş ne? 312 00:15:19,752 --> 00:15:23,005 Hayvanlarla çalışmak isterdim ama dil engeli olunca zor. 313 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 Ya da terzilik. Sadece American Girl bebekleri için. 314 00:15:25,507 --> 00:15:28,385 Bu yüzden kalmak zorundayım. Kör Nokta'nı tersine düzelteceğim. 315 00:15:28,469 --> 00:15:30,471 Urban Dictionary terimi olmasın lütfen. 316 00:15:30,554 --> 00:15:32,222 Muhtemelen ama filmden bahsediyorum. 317 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 Güzel beyaz bir kadına 318 00:15:34,141 --> 00:15:37,436 bir hayatı olabileceğini öğreten beyaz olmayan adam olacağım. 319 00:15:37,519 --> 00:15:40,397 Hobby Lobby'de yeni iş arkadaşlarıyla baştan başlayamam. 320 00:15:40,481 --> 00:15:43,776 Selam çocuklar. Eliza'dan haber var mı? Gelecek mi, biliyor musunuz? 321 00:15:43,859 --> 00:15:47,237 -Hadi be. Gerçekten yapacaksın. -Neyi yapacak? 322 00:15:47,321 --> 00:15:49,782 DJ savaşı! 323 00:15:52,993 --> 00:15:55,371 'Los, sesi kısmalarını söyler misin? 324 00:15:55,454 --> 00:15:56,330 Denerim. 325 00:15:57,706 --> 00:15:59,833 Bizde hâlâ iş var kardeşim! 326 00:15:59,917 --> 00:16:01,543 Bizden hiç şüphe etmedim Perce. 327 00:16:02,044 --> 00:16:05,297 Ama burası biraz gürültülü. Ayrıca görünüşe göre, 328 00:16:05,381 --> 00:16:09,760 "küçük yerel işletmelere destek olun" mesajımız biraz arka planda kaldı. 329 00:16:09,843 --> 00:16:11,220 Neden öyle diyorsun? 330 00:16:11,762 --> 00:16:13,013 İŞLETMELER 331 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 Bütün amaç buydu zaten. 332 00:16:16,141 --> 00:16:19,186 Söz açılmışken, küçük bir konuşma yapmak istiyorum, 333 00:16:19,269 --> 00:16:20,896 dayanışma falan hakkında. 334 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 Tabii. 335 00:16:21,897 --> 00:16:24,316 Mesaj olmadan parti olmaz. 336 00:16:25,567 --> 00:16:28,237 Alınma ama topluluk karşısında konuşmada iyi değilsin. 337 00:16:28,320 --> 00:16:30,531 İçten, samimi bir konuşma yapacağım. 338 00:16:30,614 --> 00:16:34,451 Bak, bu işe yaramazsa her şeyimi kaybederim. 339 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Konu sadece ben değilim. 340 00:16:37,413 --> 00:16:40,207 Burada çalışan insanları gözeten tek kişi benim. 341 00:16:40,290 --> 00:16:42,543 Tamam. Anlıyorum. 342 00:16:42,626 --> 00:16:43,877 Her şey yoluna girecek. 343 00:16:43,961 --> 00:16:46,630 Bir sürprizim daha var. Sonra sıra sende. 344 00:16:48,757 --> 00:16:50,718 Yakalayamadın. Gidelim. 345 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 Hanımlar ve beyler. 346 00:16:54,013 --> 00:16:57,099 Gözlerinizi gökyüzüne çevirin, 347 00:16:57,182 --> 00:17:01,854 askerlere muhteşem bir selam olsun! 348 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Her yer aydınlık. 349 00:17:17,411 --> 00:17:18,245 Percy! 350 00:17:34,720 --> 00:17:36,221 Hey, gitmeyin. Durun. 351 00:17:36,305 --> 00:17:38,891 Durun. Hey. Hayır, hayır. Gitmeyin. 352 00:17:38,974 --> 00:17:40,559 Nereye gidiyorsunuz? 353 00:17:40,642 --> 00:17:42,853 Üyelik olmadan gidemezsiniz. 354 00:18:01,455 --> 00:18:03,415 Müthiş bir partiyi kaçırdım belli ki. 355 00:18:04,208 --> 00:18:07,461 Eliza, dükkânımızı deliğe atıp üstüne sifonu çektim diye 356 00:18:07,544 --> 00:18:09,379 beni tebrik etmeye mi geldin? 357 00:18:09,463 --> 00:18:11,757 "Delik" tuvalet demek mi sanıyorsun? 358 00:18:12,716 --> 00:18:14,468 Programa uyduğum için geldim. 359 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Şaka yapıyorum. 360 00:18:16,970 --> 00:18:19,890 Yardım istersin diye düşündüm çünkü köpük olup da 361 00:18:19,973 --> 00:18:23,310 sonu felaketle bitmemiş hiçbir parti görmedim. 362 00:18:23,393 --> 00:18:24,228 Teşekkürler. 363 00:18:26,980 --> 00:18:28,357 Dinle. 364 00:18:28,440 --> 00:18:29,733 -Eliza? -Efendim? 365 00:18:29,817 --> 00:18:34,279 Uzun zamandır seninle konuşmak istediğim bir şey var. 366 00:18:35,531 --> 00:18:39,827 -Affedersiniz. Efendim, ben… -Kanal 12'den Remington Alexander mı? 367 00:18:39,910 --> 00:18:42,204 Ta kendisi. Burada mı çalışıyorsunuz? 368 00:18:42,287 --> 00:18:45,165 Goril saldırısını sormak istiyorum. 369 00:18:45,249 --> 00:18:49,128 Aslında buranın sahibi benim. Pardon, "goril saldırısı" mı dedin? 370 00:18:49,211 --> 00:18:50,546 Bunu görmediniz mi? 371 00:18:50,629 --> 00:18:51,964 WDVM YEREL HABERLERİ 372 00:18:52,714 --> 00:18:56,385 Tıklanma rekoru kıran goril saldırısı videosunun çekildiği 373 00:18:56,468 --> 00:18:59,429 son Blockbuster dükkânının önündeyiz. 374 00:18:59,513 --> 00:19:01,140 Burada tam olarak ne olmuş? 375 00:19:01,807 --> 00:19:05,978 Dev şişme gorilimize bir havai fişek isabet etti. 376 00:19:06,061 --> 00:19:07,688 Bunun olmaması gerekirdi 377 00:19:07,771 --> 00:19:10,774 ama çekimi çalışanım Carlos yaptı. 378 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 -Onunla röportaj yapın. -Hayır, sağ olun. 379 00:19:12,818 --> 00:19:16,446 Tamam. Bize söyleyebileceğiniz başka bir şey var mı? 380 00:19:19,700 --> 00:19:23,036 Ama tüm bunlardan önce olanlar çok daha büyük bir haber. 381 00:19:23,120 --> 00:19:26,165 -Ne? -Remington, biz toplum olarak 382 00:19:26,248 --> 00:19:27,958 çok büyük bir şeyi kaybettik. 383 00:19:28,041 --> 00:19:29,001 Birbirimizi. 384 00:19:29,084 --> 00:19:33,338 Alışveriş yapmak, parti malzemeleri almak, hatta film kiralamak 385 00:19:33,422 --> 00:19:36,216 eskiden tanıdık biriyle etkileşim kurmamız için bir fırsattı. 386 00:19:36,300 --> 00:19:39,678 Ama Amazon gibi büyük şirketler bunu çaldı. 387 00:19:39,761 --> 00:19:42,139 Bugünlerde insanlar bu yüzden öfkeli. 388 00:19:42,222 --> 00:19:45,184 Çünkü bir bilgisayar programı 389 00:19:45,267 --> 00:19:47,102 veya gülücüklü bir kutu taşıyan 390 00:19:47,186 --> 00:19:50,856 bir yabancının gülümsemesi birini tanımanın yerini alamaz. 391 00:19:50,939 --> 00:19:53,609 Bu partiyle insanlara bunu hatırlattık. 392 00:19:53,692 --> 00:19:57,279 Aynı fikirdeyseniz, Grand Mill Alışveriş Merkezi'ndeki 393 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 Blockbuster'a üye olun 394 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 ve topluluk olarak el ele verip 395 00:20:01,783 --> 00:20:05,996 başkalarının yapmadığı bir şeyi yapalım, Blockbuster Video'yu yaşatalım. 396 00:20:06,079 --> 00:20:07,539 Evet. 397 00:20:07,623 --> 00:20:10,292 -Evet. -Evet bebeğim. Evet. 398 00:20:10,375 --> 00:20:11,501 Evet. 399 00:20:11,585 --> 00:20:14,504 Patlıcanlı involtini kardeşim. Çok haklıydın. 400 00:20:14,588 --> 00:20:17,299 Bu film sayesinde terk edilmeyi daha kolay atlattım. 401 00:20:17,382 --> 00:20:20,260 Hiç beklemediğim bir anda beni umutlandırdı. 402 00:20:20,344 --> 00:20:22,638 Toskana'nın Frances'e yaptığı gibi. 403 00:20:23,555 --> 00:20:27,684 Televizyona mı çıktık? Dinleyin, bu adam bir dâhi. 404 00:20:27,768 --> 00:20:30,771 Algoritmalar halt etmiş. Çok yaşa Blockbuster! 405 00:20:30,854 --> 00:20:31,688 Tamam. 406 00:20:31,772 --> 00:20:36,985 İzleyicilerimize, dünyada tek kalan Blockbuster'ı gezdirmeye ne dersin? 407 00:20:37,069 --> 00:20:39,655 Memnun olurum. Hadi, bu taraftan. 408 00:20:40,530 --> 00:20:42,366 -Vay be. -Vay canına Carlos! 409 00:20:42,449 --> 00:20:45,953 Yani şimdi ünlü bir yönetmen mi oldun? 410 00:20:46,036 --> 00:20:50,540 O adam bez bir kuklayla Final Four röportajı yaptı, yani bilmiyorum. 411 00:20:50,624 --> 00:20:53,377 Videonun mağazayı tanıtmasına sevindim. 412 00:20:53,460 --> 00:20:54,336 Nasıl yayıldı? 413 00:20:54,419 --> 00:20:55,337 Bilmiyorum. 414 00:20:56,588 --> 00:20:59,299 Bakın şu işe. 415 00:20:59,383 --> 00:21:01,176 Kayla paylaşmış. 416 00:21:02,052 --> 00:21:03,845 Birilerinin umurunda galiba. 417 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 Sakin olun inekler. 418 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Timmy ve babamı utandırmak için yaptım. 419 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 Bunu herkes duydu mu? Kızım bana "baba" dedi. 420 00:21:11,270 --> 00:21:13,146 "Dümbük" demeden hem de. 421 00:21:13,814 --> 00:21:15,357 Bu, hayatımın en güzel günü! 422 00:21:15,440 --> 00:21:18,068 -Gel buraya. Evet. Dümbük demedi. -Tamam. 423 00:21:18,151 --> 00:21:18,986 Dümbük demedi! 424 00:21:21,697 --> 00:21:25,367 SUÇ BİLİM KURGU 425 00:21:32,749 --> 00:21:35,043 Sanırım tebrik etmeliyim. 426 00:21:35,127 --> 00:21:38,797 Bir şekilde, her şeye ve tanıdığımı sandığım Tanrı'ya rağmen 427 00:21:38,880 --> 00:21:42,759 Percy ve sen mesajımızı bir sürü insana iletebildiniz. 428 00:21:42,843 --> 00:21:46,346 Telefonlar susmadı. 87 yeni üyelik aldık. 429 00:21:46,430 --> 00:21:47,973 Hâlâ şoktayım. 430 00:21:48,849 --> 00:21:51,143 Ama bu senin fikrindi, sağ ol. 431 00:21:51,226 --> 00:21:54,187 Umarım ayakta kalmamız için yeterli olur. 432 00:21:54,271 --> 00:21:55,105 Umarım. 433 00:21:55,731 --> 00:21:58,567 Patronuma söyleme ama burayı seviyor gibiyim. 434 00:21:58,650 --> 00:22:02,529 Benden duymuş olma ama bu dükkânın hayatta kalma şansı varsa 435 00:22:02,612 --> 00:22:04,614 senin Harvard beynine ihtiyacımız var. 436 00:22:04,698 --> 00:22:06,241 Ben Harvard'a gittim. 437 00:22:08,368 --> 00:22:12,289 Ama dün söylediklerim için gerçekten özür dilerim. 438 00:22:12,372 --> 00:22:16,501 Çok gergindim ve boşanma konusu senin için olduğu gibi benim için de tetikleyici. 439 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 Ve… 440 00:22:19,421 --> 00:22:22,716 Söylediğin her şeyi düşündüm ve haklıydın. 441 00:22:22,799 --> 00:22:24,634 Geçmişte yaşamayı bırakmalıyım. 442 00:22:24,718 --> 00:22:28,347 Bizimkilerin ilişkisi yürümedi diye benimki de yürümez diye bir şey yok. 443 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 Bu aptalca. 444 00:22:31,058 --> 00:22:34,686 Eliza, büyümem için bana ilham oldun, gerçekten. 445 00:22:35,645 --> 00:22:38,148 -Bu yüzden de… -Bunu abartma. 446 00:22:38,732 --> 00:22:40,692 Ben senin bu çocuksu hâllerini seviyorum… 447 00:22:41,276 --> 00:22:44,112 Yani insanlar seviyor. 448 00:22:44,196 --> 00:22:47,032 Hatanı özelliğe dönüştürmek bu olsa gerek. 449 00:22:48,700 --> 00:22:50,369 Ve aptalca değil. 450 00:22:50,994 --> 00:22:52,662 Boşanma travmaya sebep olur. 451 00:22:54,039 --> 00:22:56,541 Benim de yeni şeyler görmemi sağladın. 452 00:22:57,042 --> 00:22:57,876 Buldum seni. 453 00:22:59,169 --> 00:23:01,338 -Selam. -Camaro'n seni bekliyor canım. 454 00:23:01,421 --> 00:23:02,881 Hemen geliyorum. 455 00:23:02,964 --> 00:23:05,092 Selam Tim. Seni haberlerde gördüm. 456 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 Remington Alexander'a bir daire sattım. 457 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 Ne güzel. 458 00:23:10,347 --> 00:23:12,641 -Arabada bekliyorum kazım. -Tamam. 459 00:23:12,724 --> 00:23:14,309 Üç odalı bir daire. 460 00:23:18,105 --> 00:23:20,816 İlk tanıştığımızda bir kaz gibi gülüyordum. 461 00:23:20,899 --> 00:23:23,110 O yüzden birbirimize "kazım" diyoruz. 462 00:23:24,152 --> 00:23:26,488 Bu akşam bir şeyler içmeye gidiyoruz. 463 00:23:29,074 --> 00:23:31,701 Olaylara kızımın gözüyle bakmamı sağladın. 464 00:23:31,785 --> 00:23:36,039 Ali üniversiteye gittikten sonra evden ayrıldım, iyidir diye düşündüm ama… 465 00:23:37,040 --> 00:23:38,125 Zorlanıyor. 466 00:23:38,792 --> 00:23:41,795 Ve endişeleniyorum, 467 00:23:41,878 --> 00:23:43,755 bir evi yokmuş gibi hissediyor, 468 00:23:43,839 --> 00:23:47,717 bu yüzden Aaron'a bir şans daha veriyorum. 469 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Onun için. 470 00:23:54,099 --> 00:23:54,975 Kesinlikle. 471 00:23:55,976 --> 00:23:56,852 Tabii ki. 472 00:23:56,935 --> 00:23:59,354 Umarım yolunda gider. 473 00:24:00,730 --> 00:24:01,565 Sağ ol. 474 00:24:02,983 --> 00:24:03,817 İyi geceler. 475 00:25:06,046 --> 00:25:08,548 Alt yazı çevirmeni: Aysegul Atas