1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 ‎(บล็อกบัสเตอร์วิดีโอ) 2 00:00:07,632 --> 00:00:08,883 ‎(จำกัดความเร็วสิบไมล์) 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,885 ‎มีนาคมนี้จะครบสามปีใช่ไหม 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,972 ‎ฟังนะ ผมขอโทษ ‎ผมตั้งใจจะเข้ามานานแล้ว แต่ผม... 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,849 ‎ไม่ว่าง ผมเข้าใจ 6 00:00:15,932 --> 00:00:20,020 ‎แต่อย่างที่เฟอร์ริส บีบอก ‎"ชีวิตเปลี่ยนไปไว ถ้าเราไม่..." 7 00:00:20,103 --> 00:00:24,357 ‎เน็ตฟลิกซ์ ผมมัวแต่ดูเน็ตฟลิกซ์เหมือนคนอื่น 8 00:00:25,066 --> 00:00:27,944 ‎- จี๊ดเลย ‎- อัลกอริทึมของพวกเขาแนะนำ 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,321 ‎"เดอะเกรต บริติช เบก ออฟ" ซึ่งมันจี้ใจดำผม 10 00:00:30,405 --> 00:00:33,158 ‎เพราะอแมนด้าทิ้งผมไปหาเชฟจากแมนเชสเตอร์ 11 00:00:33,241 --> 00:00:34,451 ‎ที่เธอเจอในเฟซบุ๊ก 12 00:00:35,326 --> 00:00:38,663 ‎โทษที ยิ่งฟังยิ่งดูแย่น่ะ 13 00:00:38,747 --> 00:00:42,459 ‎หมอนั่นคงทำเงินได้เยอะ ครัวซองต์แพงจะตาย 14 00:00:42,542 --> 00:00:45,462 ‎ต้องรวยขั้นสกรูจ แมคดั๊ก ‎ถึงจะซื้อครัวซองต์ช็อกโกแลตได้ 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,964 ‎- ใส่ใจสิ่งที่สำคัญก็พอ ‎- แล้วมันอะไร 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 ‎การที่ไม่สระผมทุกวันงั้นสิ 17 00:00:50,341 --> 00:00:54,095 ‎ยังไงก็เถอะ เหมือนทุกครั้ง ‎ผมมีหนังดีๆ ที่จะทำให้คุณยิ้มได้ 18 00:00:54,179 --> 00:00:56,222 ‎มีหนังคู่รักเลิกกันดีๆ หลายเรื่อง 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,391 ‎"ลบเธอ...ไม่ให้ลืม" "หนุ่มร็อคหัวใจสะออน" 20 00:00:58,475 --> 00:01:00,852 ‎ถ้ารู้สึกกล้าๆ หน่อยก็ "เทศกาลสยอง" 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,313 ‎ฉันมีเรื่องเด็ด มันชื่ออะไรนะ 22 00:01:03,396 --> 00:01:07,442 ‎ผู้หญิงจากโฆษณาสมาร์ตวอเตอร์กับแวน โจนส์ 23 00:01:07,525 --> 00:01:09,152 ‎- จากซีเอ็นเอ็นเหรอ ‎- คุณไม่เข้าใจคอนนี่ 24 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 ‎เธอหมายถึงเจนนิเฟอร์ อนิสตันกับวินซ์ วอห์น 25 00:01:11,362 --> 00:01:14,032 ‎- "เตียงหัก แต่รักไม่เลิก" ‎- อย่าสปอยล์สิ เขายังไม่ได้ดู 26 00:01:14,115 --> 00:01:17,660 ‎เป็นคำแนะนำที่ดี แต่ผมจัดการได้ 27 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 ‎"ทัซคานี่... อาบรักแดนสวรรค์" 28 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 ‎แน่ใจนะ 29 00:01:20,955 --> 00:01:22,999 ‎ดูไม่ใช่ผมเลย 30 00:01:24,042 --> 00:01:25,960 ‎ผมทำงานที่นี่ตั้งแต่ม.หนึ่ง 31 00:01:26,044 --> 00:01:29,422 ‎- มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด ‎- เชื่อผมเถอะ 32 00:01:29,506 --> 00:01:32,967 ‎คุณต้องออกนอกลู่นอกทาง ‎แล้วเข้าสู่ทางของไดแอน เลน 33 00:01:33,635 --> 00:01:37,764 ‎- ได้ ขอบคุณ ผมจะรีบเอามาคืน ‎- ผมไม่หนีไปไหนหรอก 34 00:01:38,515 --> 00:01:40,016 ‎ดอนจากสำนักงานใหญ่ 35 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 ‎- ดอนนี่ เป็นไงบ้าง ดอน ‎- ดีเหมือนทุกครั้ง ฟังนะ 36 00:01:44,646 --> 00:01:47,774 ‎ไม่ง่ายที่จะพูดแบบนี้ ‎ร้านบล็อกบัสเตอร์ปิดไปอีกเจ็ดร้าน 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,859 ‎คุณเป็นที่สุดท้ายบนโลก 38 00:01:51,194 --> 00:01:54,280 ‎ผมไม่ชอบรูปแบบที่เริ่มปรากฏ 39 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 ‎ผมมั่นใจว่าพวกคุณจะไม่เป็นไร 40 00:01:56,324 --> 00:02:00,203 ‎ใช่ คุณอาจพูดถูก ‎การเปลี่ยนแปลงอาจน่ากลัว แต่... 41 00:02:00,286 --> 00:02:02,122 ‎- ดีใจที่ได้รู้จัก ทิมมี่ ‎- อะไรนะ 42 00:02:02,831 --> 00:02:05,792 ‎- คุณว่าเราจะไม่เป็นไร ‎- ซึ่งคงเป็นแบบนั้น 43 00:02:05,875 --> 00:02:09,587 ‎แต่ผมนี่สิซวยแน่ พวกเขากำลังซื้อกิจการบริษัท 44 00:02:09,671 --> 00:02:12,674 ‎ที่นี่จะกลายเป็นวีเวิร์กภายในพรุ่งนี้เช้า 45 00:02:12,757 --> 00:02:14,134 ‎ไม่ต้องห่วง ดอน 46 00:02:14,217 --> 00:02:16,344 ‎คุณเองก็คงไม่เป็นไร ฮัลโหล 47 00:02:16,427 --> 00:02:19,973 ‎(สยองขวัญ) 48 00:02:20,056 --> 00:02:21,808 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 49 00:02:25,061 --> 00:02:26,437 ‎(เดอะริปดองกี้บาร์) 50 00:02:27,438 --> 00:02:28,273 ‎คุณโอเคไหม 51 00:02:29,607 --> 00:02:33,403 ‎ไม่ เราจะเปลี่ยนโครงสร้างพื้นฐาน ‎ขององค์กรทั้งหมดได้ยังไง 52 00:02:33,486 --> 00:02:34,946 ‎ระบบจัดซื้อ ระบบให้เช่า 53 00:02:35,029 --> 00:02:36,489 ‎เขาจ่ายค่าเช่าให้เราครึ่งนึง 54 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 ‎พระเจ้า จริงเหรอ 55 00:02:38,741 --> 00:02:42,287 ‎- เดี๋ยวเราก็หาทางได้ ‎- นั่นคือสิ่งที่ผมพูดกับมินดี้ 56 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 ‎จากมินดี้ทราเวลฮัตก่อนที่เธอจะเลิกกิจการ 57 00:02:44,956 --> 00:02:48,459 ‎- ประเด็นคืออินเทอร์เน็ตมันเห่ย ‎- ฉันก็อยากจะแย้งคุณ 58 00:02:48,543 --> 00:02:51,045 ‎แต่ยังมีโลแกน พอล อินฟลูเอนเซอร์ในติ๊กต็อก 59 00:02:51,129 --> 00:02:52,463 ‎แบบทดสอบบัซฟีดนั่น 60 00:02:52,547 --> 00:02:54,674 ‎ที่บอกว่าเราเป็นคนรับใช้ ‎คนไหนใน "บริดเจอร์ตัน" 61 00:02:54,757 --> 00:02:58,928 ‎ผมชงชาให้เลดี้แดนบิวรีทั้งชีวิตผมมีแต่ร้านนี้ 62 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 ‎ผมรักบล็อกบัสเตอร์ 63 00:03:00,513 --> 00:03:04,267 ‎ผมน่าจะมองออก แต่ผมคงแค่ไม่อยากมอง 64 00:03:04,350 --> 00:03:05,560 ‎แต่มองไปรอบๆ สิ 65 00:03:05,643 --> 00:03:08,021 ‎ร้านดีเจสตีฟฮิปฮอปฟลิปฟลอปหายไป 66 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 ‎มันเคยเป็นที่ค้ายาที่ดังที่สุดในมิชิแกน 67 00:03:10,899 --> 00:03:12,192 ‎ตอนนี้เป็นที่ทำครัว 68 00:03:12,275 --> 00:03:16,279 ‎คุณหาข้ออ้างดีๆ ให้ทั้งสองร้านนี้ได้ แต่ฉันเข้าใจ 69 00:03:16,362 --> 00:03:18,573 ‎ผมไม่ได้คิดถึงสถานที่ แต่คิดถึงผู้คน 70 00:03:18,656 --> 00:03:20,909 ‎มนุษย์ต้องมีปฏิสัมพันธ์กัน 71 00:03:20,992 --> 00:03:23,161 ‎มินดี้ทำให้ผมหัวเราะทุกเช้า 72 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 ‎ดีเจสตีฟให้คำแนะนำที่ดีที่สุด 73 00:03:25,330 --> 00:03:28,041 ‎ตราบใดที่คุณไม่ออกความเห็น ‎เรื่องสรรพนามของเขา 74 00:03:30,001 --> 00:03:32,086 ‎ไม่รู้สิ ผมคงจะหัวโบราณ 75 00:03:32,754 --> 00:03:34,005 ‎ก็ใช่นะสิ 76 00:03:34,672 --> 00:03:38,551 ‎- ทิมมี่ คุณเป็นไดโนเสาร์ ‎- ส่วนคุณก็พูดปลุกใจไม่เก่ง 77 00:03:39,219 --> 00:03:41,137 ‎แต่คุณเป็นไดโนเสาร์ตัวสุดท้าย 78 00:03:41,763 --> 00:03:44,599 ‎เหมือนที่อาจารย์ที่ฮาร์วาร์ดเคยสอนเรา 79 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 ‎"จงพลิกวิกฤตให้เป็นโอกาส" 80 00:03:46,851 --> 00:03:49,229 ‎เขาสอนเรื่องนี้ในหนึ่งเทอมที่คุณเรียนรึ 81 00:03:49,312 --> 00:03:52,273 ‎- หนึ่งเทอมครึ่ง ‎- แต่คุณก็ดรอปเรียนเหมือนเคย 82 00:03:52,357 --> 00:03:57,570 ‎ประเด็นคือมันอาจไม่ใช่เรื่องแย่ ‎ที่คุณเป็นบล็อกบัสเตอร์ที่สุดท้าย 83 00:03:57,654 --> 00:03:59,405 ‎อาจเป็นเรื่องดีก็ได้ 84 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 ‎- ฟังอยู่ ‎- ต้องเป็นเรื่องพ่อแม่เขาแน่ 85 00:04:02,659 --> 00:04:05,328 ‎เขาลำบากตั้งแต่พ่อแม่หย่ากัน 86 00:04:05,411 --> 00:04:06,329 ‎สมัยมัธยมต้น 87 00:04:06,412 --> 00:04:09,999 ‎เขาอาจทะเลาะกับเพื่อนร่วมห้องอีก ‎เรื่องดื่มเบียร์ก่อนเหล้า 88 00:04:10,083 --> 00:04:13,586 ‎หรือเขาเซ็งเพราะโตแล้ว แต่ดันมีเพื่อนร่วมห้อง 89 00:04:14,754 --> 00:04:17,715 ‎เขาสติแตกเพราะเราเป็นบล็อกบัสเตอร์ที่สุดท้าย 90 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 ‎- อะไรนะ ‎- ดูนี่สิ 91 00:04:19,509 --> 00:04:20,802 ‎(บล็อกบัสเตอร์เหลือที่เดียว) 92 00:04:20,885 --> 00:04:24,764 ‎- เราจะทำยังไงดี ‎- เราจะจัดบล็อกปาร์ตี้ 93 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 ‎บล็อกปาร์ตี้ 94 00:04:26,015 --> 00:04:27,642 ‎นั่นความคิดคุณเหรอ 95 00:04:27,725 --> 00:04:30,645 ‎ไม่ ผมชอบนะ แค่นึกว่ามันน่าจะดีกว่านี้ 96 00:04:30,728 --> 00:04:34,315 ‎ขอโทษ หมายถึงฉลาดกว่านี้ ‎ผมนึกว่าจะดี พูดต่อสิ 97 00:04:34,399 --> 00:04:37,360 ‎ฟังนะ บล็อกปาร์ตี้ที่แสนเป็นมิตร 98 00:04:37,443 --> 00:04:40,863 ‎เป็นวิธีแสนถูกในการหาสมาชิกใหม่ 99 00:04:40,947 --> 00:04:43,491 ‎ขณะที่ย้ำเตือนทุกคนว่าธุรกิจขนาดเล็ก 100 00:04:43,574 --> 00:04:47,287 ‎เสนอสิ่งที่อินเทอร์เน็ตให้ไม่ได้ ‎ความสัมพันธ์ของมนุษย์ 101 00:04:47,370 --> 00:04:50,331 ‎อย่างที่คุณบอก เหมือนที่คุณทำกับนายเจฟฟ์นั่น 102 00:04:50,415 --> 00:04:53,418 ‎- ผมพูดและทำแบบนั้นจริง ‎- เถอะน่า เราทำได้ 103 00:04:53,501 --> 00:04:56,462 ‎ว้าว ผมไม่เคยเห็นคุณตื่นเต้นกับอะไรขนาดนี้ 104 00:04:56,546 --> 00:05:00,425 ‎- ตั้งแต่คุณกลับมาทำงานที่นี่ ‎- ขอโทษนะ ถ้าฉันดูไม่ตื่นเต้น 105 00:05:00,508 --> 00:05:03,886 ‎ที่ต้องทำงานที่เคยทำสมัยปิดเทอมมัธยมปลาย 106 00:05:03,970 --> 00:05:08,182 ‎จำตอนที่เด็กขาโจ๋นั่นมือติดในช่องคืนวิดีโอได้ไหม 107 00:05:10,476 --> 00:05:11,853 ‎ใช่เลย 108 00:05:13,521 --> 00:05:15,440 ‎ตอนนั้นฉันเลือกที่จะอยู่ที่นี่ 109 00:05:15,523 --> 00:05:18,693 ‎แทนที่จะถูกบังคับให้ทำงานที่ฉันมีคุณสมบัติสูงเกิน 110 00:05:18,776 --> 00:05:21,237 ‎เพื่อจะได้มีเงินจ่ายค่าเช่าห้อง 111 00:05:21,321 --> 00:05:22,822 ‎เพราะฉันจับได้ว่าสามีฉัน แอรอน 112 00:05:22,905 --> 00:05:25,658 ‎เดตกับสาวอายุ 25 ปีที่ชื่อเอริน 113 00:05:25,742 --> 00:05:27,910 ‎ที่ร้านอาหารในคอสต์โก 114 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 ‎ผู้หญิงที่นอนกับแอรอนชื่อเอรินเหรอ 115 00:05:31,998 --> 00:05:34,292 ‎- ทำไมถึงแย่กว่า ‎- ฉันไม่รู้ แต่มันแย่ 116 00:05:35,209 --> 00:05:38,963 ‎โอเค บล็อกปาร์ตี้ ผมชอบนะ ‎นี่จะเป็นอะไรที่... 117 00:05:39,047 --> 00:05:40,590 ‎งี่เง่า บล็อกปาร์ตี้งั้นรึ 118 00:05:40,673 --> 00:05:43,718 ‎เริ่มหางานใหม่ได้แล้ว ถ้ามันมีนะ 119 00:05:43,801 --> 00:05:46,346 ‎เมืองนี้ไม่ใช่เมืองที่อุดมสมบูรณ์ 120 00:05:46,429 --> 00:05:49,015 ‎โดยเฉพาะหลังจากพวกเขาปิดโรงนม ‎และโรงเลี้ยงผึ้ง 121 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 ‎ฉันจะจุดเทียนอธิษฐานทันทีที่ถึงบ้าน 122 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 ‎ผมจะขอพรกับดวงดาว ‎ผมจะเป็นแทแรนติโนคนต่อไปได้ไง 123 00:05:54,896 --> 00:05:56,397 ‎ถ้าไม่ได้ทำงานที่ร้านวิดีโอ 124 00:05:56,481 --> 00:05:58,816 ‎ใช่ นั่นแหละที่รั้งนายไว้ 125 00:05:58,900 --> 00:06:02,070 ‎นี่เป็นงานเดียวที่เจ้านายไม่ด่าฉัน 126 00:06:02,153 --> 00:06:04,364 ‎หรือถามว่าฉันฉีกขาได้ไหม 127 00:06:04,447 --> 00:06:07,241 ‎- ผมคงต้องกลับไปขายเลกกิ้ง ‎- งั้นฉันก็นัดเจอเพื่อนได้ 128 00:06:07,325 --> 00:06:10,203 ‎- ทั้งที่ฉันรักคุณยิ่งกว่าลูกในไส้ ‎- ฉันฉีกขาได้ แต่... 129 00:06:10,286 --> 00:06:15,375 ‎ทุกคน จะไม่มีใครไปไหน หรือต้องฉีกขา 130 00:06:16,459 --> 00:06:20,129 ‎ผมรู้ว่ามันดูแย่ แต่มีคนฉลาดเคยพูดไว้ว่า 131 00:06:20,213 --> 00:06:23,091 ‎"ความอ่อนแอที่สุดของเราอาจเป็นจุดแข็งที่สุด" 132 00:06:23,174 --> 00:06:24,133 ‎ฉันเอง 133 00:06:24,217 --> 00:06:25,343 ‎อย่าหิวแสงนักเลย 134 00:06:25,426 --> 00:06:29,013 ‎จุดแข็งที่สุดของเรา ‎อาจเป็นการบังคับให้คนลุกขึ้นมา 135 00:06:29,097 --> 00:06:30,598 ‎เข้าสังคมกับมนุษย์ด้วยกัน 136 00:06:30,681 --> 00:06:33,393 ‎เรื่องนั้นสำคัญกว่าตอนไหนๆ 137 00:06:35,061 --> 00:06:36,813 ‎(หมดยุคการจ่ายค่าปรับล่าช้า) 138 00:06:38,815 --> 00:06:41,651 ‎- พระเจ้า ระวัง ‎- เกิดอะไรขึ้น 139 00:06:42,610 --> 00:06:45,405 ‎เราจะมัวบาดหมางกันไม่ได้แล้ว 140 00:06:45,488 --> 00:06:49,158 ‎เราจะรวมเป็นหนึ่งเพื่อผลประโยชน์ร่วมกัน 141 00:06:49,242 --> 00:06:53,496 ‎บางทีนี่อาจเป็นโชคชะตา ‎ที่วันนี้เป็นวันที่ 19 กันยายน 142 00:06:54,205 --> 00:06:56,457 ‎เราจะสู้เพื่ออิสรภาพอีกครั้ง 143 00:06:56,541 --> 00:07:01,796 ‎ไม่ใช่เพราะทรราช การกดขี่ ‎การข่มเหง แต่เพราะการทำลายล้าง 144 00:07:02,839 --> 00:07:05,174 ‎- จาก "ไอดี 4 สงครามวันดับโลก" ใช่ไหม ‎- ใช่ 145 00:07:06,175 --> 00:07:08,511 ‎วันนี้เรามาฉลองวันประกาศอิสรภาพ 146 00:07:08,594 --> 00:07:11,264 ‎จากบริษัททั้งหลายที่ทำลายประเทศนี้ 147 00:07:11,347 --> 00:07:14,100 ‎ด้วยการจัดบล็อกปาร์ตี้สุดมันไปเลย 148 00:07:14,183 --> 00:07:16,561 ‎และสมัครสมาชิกให้ได้มากกว่าลัทธิกามวิตถารนั่น 149 00:07:16,644 --> 00:07:20,398 ‎กับหนุ่มวอลเลย์บอลน่าขนลุก ‎และโคลอี้จากสมอลล์วิลล์ 150 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 ‎ใช่ 151 00:07:21,482 --> 00:07:23,192 ‎บล็อกบัสเตอร์ นับถึงสาม 152 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 ‎หนึ่ง สอง 153 00:07:27,488 --> 00:07:30,324 ‎น่าขำไหมที่ธุรกิจเล็กๆ ที่ลุกขึ้นมาต่อกร 154 00:07:30,408 --> 00:07:32,785 ‎กับบริษัทใหญ่ในสถานการณ์แบบนี้ 155 00:07:32,869 --> 00:07:35,496 ‎คือแฟรนไชส์ของบริษัทที่เคยใหญ่ 156 00:07:35,580 --> 00:07:37,790 ‎ที่ตั้งชื่อตามหนังจากบริษัทใหญ่ๆ 157 00:07:37,874 --> 00:07:39,584 ‎ที่ฆ่าหนังฟอร์มเล็กให้ตาย 158 00:07:42,086 --> 00:07:42,962 ‎มันใช่เวลาไหม 159 00:07:44,630 --> 00:07:45,590 ‎โทษที 160 00:07:48,050 --> 00:07:50,052 ‎โอเค ถ้าจะให้ออกมาดี 161 00:07:50,136 --> 00:07:53,389 ‎มันต้องรู้สึกเหมือนเราเชิญเพื่อนบ้านมา 162 00:07:53,473 --> 00:07:55,475 ‎งานบาร์บีคิวแถวบ้านแบบสบายๆ 163 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 ‎เพราะเราไม่ใช่แค่เจ้าของธุรกิจเล็กๆ 164 00:07:57,727 --> 00:07:58,936 ‎แต่เป็นเพื่อนบ้านด้วย 165 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 ‎อย่าพูดว่า "เพื่อนบ้าน" บ่อย ‎คุณพูดเหมือนคุณโรเจอร์ส 166 00:08:02,732 --> 00:08:04,066 ‎แอ็กชั่น 167 00:08:04,150 --> 00:08:07,195 ‎เราให้คาร์ลอสกับฮันนาห์ทำการตลาดออนไลน์ 168 00:08:09,322 --> 00:08:11,699 ‎คอนนี่ร่วมมือกับพวกขี้ยาเรื่องขนม 169 00:08:12,867 --> 00:08:15,536 ‎เคย์ล่าติดป้ายที่เธอทำไว้ทั่วเมือง 170 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 ‎(บล็อกบัสเตอร์บล็อกปาร์ตี้ 20 กันยายน) 171 00:08:17,622 --> 00:08:20,416 ‎เราจะคุยกับแพทรีซเรื่องโต๊ะทำเล็บมือเล็บเท้า 172 00:08:20,500 --> 00:08:23,252 ‎- แครอลจะทำซุ้มยิงปืน ‎- ถือว่าฉันถูกเกณฑ์แล้ว 173 00:08:23,336 --> 00:08:24,670 ‎โอเค 174 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 ‎เรเน่ติดต่อร้านสัตว์เลี้ยง 175 00:08:27,798 --> 00:08:30,468 ‎- มิตช์จะเสิร์ฟเครื่องดื่ม ‎- เขาบริการทุกคน 176 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 ‎และคุณจะได้กล่าวสุนทรพจน์ 177 00:08:32,887 --> 00:08:34,972 ‎- ไม่รังเกียจอยู่แล้ว ‎- เหลือแค่เพอร์ซี่ 178 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 ‎เราต้องการของที่ปาร์ตี้ปาร์ตี้ปาร์ตี้ 179 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 ‎แต่ต้องให้เพอร์ซี่ยอมให้เราใช้ตึกแถว 180 00:08:39,101 --> 00:08:41,812 ‎สบายมาก เพอร์ซี่กับผมซี้กัน 181 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 ‎ขอผ่านอย่างแรง 182 00:08:43,606 --> 00:08:46,108 ‎ฟังเหมือนงานปล้ำผีลุกปลุกผีนั่ง 183 00:08:46,943 --> 00:08:49,487 ‎ถ้าปลุกผีได้จริงก็แหล่มเลยไม่ใช่รึ 184 00:08:50,029 --> 00:08:52,782 ‎ฟังนะ ในฐานะมืออาชีพในวงการปาร์ตี้ 185 00:08:52,865 --> 00:08:56,452 ‎ฉันข้องแวะกับงานเลี้ยงกระจอกๆ ไม่ได้ 186 00:08:56,536 --> 00:08:58,454 ‎ตึกแถวของฉัน กฎของฉัน 187 00:08:59,539 --> 00:09:00,873 ‎เพอร์ซี่ ไม่เอาน่า 188 00:09:00,957 --> 00:09:02,250 ‎เว้นแต่... 189 00:09:03,417 --> 00:09:06,754 ‎- เว้นแต่ฉันจะทำให้มันเฮฮาป่าแตก ‎- คุณใช้สำนวนมั่ว 190 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 ‎- หาว่าผมมั่วเหรอ ‎- ไม่ได้มั่ว แต่โง่ 191 00:09:08,923 --> 00:09:11,634 ‎ถ้าผมเป็นกรรมการเกมเศรษฐีวนอุทยานแห่งชาติ 192 00:09:11,717 --> 00:09:13,177 ‎คุณสองคนคงเป็นพ่อแม่ผม 193 00:09:14,303 --> 00:09:17,557 ‎อย่าให้ความรู้สึกส่วนตัวมาบดบังการตัดสินใจ 194 00:09:17,640 --> 00:09:19,058 ‎- ขอบใจนะ ทิม ‎- ใช่ 195 00:09:19,141 --> 00:09:22,478 ‎สิ่งแรกที่นายต้องการคือเครื่องทำโฟม 196 00:09:22,562 --> 00:09:25,565 ‎ไม่มีอะไรเซ็กซี่ไปกว่า ‎การเปลี่ยนพื้นเป็นอ่างฟองสบู่ 197 00:09:25,648 --> 00:09:26,607 ‎ใช่ 198 00:09:26,691 --> 00:09:29,735 ‎ผู้คนคลั่งไคล้มันมาก มีฟองเต็มไปหมด 199 00:09:29,819 --> 00:09:33,197 ‎เริ่มทำนางฟ้าฟองสบู่เลย ‎พวกเขารักมัน โดนใจสุดๆ 200 00:09:33,281 --> 00:09:36,367 ‎แต่เราไม่ได้ต้องการความเซ็กซี่ 201 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 ‎- เราต้องการดีเจ ‎- ไม่ๆ ดีเจหลายคน 202 00:09:38,953 --> 00:09:41,455 ‎- อะไรนะ ‎- นายคิดเหมือนที่ฉันคิดไหม 203 00:09:41,539 --> 00:09:44,000 ‎- แข่งดีเจ ‎- แข่งดีเจ 204 00:09:47,003 --> 00:09:51,173 ‎นายต้องมีกอริลลาขายรถเป่าลมได้ตัวใหญ่ยักษ์ 205 00:09:51,257 --> 00:09:52,174 ‎มันแน่อยู่แล้ว 206 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 ‎จะมีไปทำไม 207 00:09:53,551 --> 00:09:57,388 ‎เพื่อดึงดูดคนเข้ามา เพราะงี้ไง ‎คุณถึงโดนไล่ออกจากฮาร์วาร์ด 208 00:09:57,471 --> 00:09:59,390 ‎- มันไม่ใช่แบบนั้น ‎- แต่เขาลือกัน 209 00:09:59,473 --> 00:10:01,726 ‎โชคดีที่ฉันหากอริลลาให้นายได้ 210 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 ‎และให้ส่วนลดครึ่งหนึ่ง ‎กับเครื่องทำโฟมและบูธดีเจ 211 00:10:04,979 --> 00:10:07,315 ‎เพราะนายเป็นเพื่อนฉัน 212 00:10:07,398 --> 00:10:11,652 ‎- ขอบใจ งานนี้ต้องอลังการสุดๆ ‎- คุณบิดเบือนความคิดฉัน 213 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 ‎เธอเรียกฉันว่าโรคจิตเหรอ ดูผู้หญิงของนายสิ 214 00:10:14,530 --> 00:10:16,824 ‎ไม่ๆ ฟังนะ นี่เป็นผลงานร่วมกัน 215 00:10:16,907 --> 00:10:19,869 ‎เหมือนยีซี่หรือแป้งโดริโต้ที่ทาโก้เบลล์ 216 00:10:19,952 --> 00:10:21,454 ‎- ชอบแป้งทาโก้นั่น ‎- ใช่ไหมล่ะ 217 00:10:21,537 --> 00:10:24,582 ‎เรามีโอกาสเดียว ‎ที่จะดึงดูดลูกค้าใหม่ให้ได้มากที่สุด 218 00:10:24,665 --> 00:10:27,293 ‎ผมรูดบัตรเต็มวงเงินแล้ว เราต้องใช้ให้คุ้มค่า 219 00:10:27,376 --> 00:10:30,671 ‎ไม่ได้จะอวดนะ แต่ผมกับเพอร์ซี่เคยดัง 220 00:10:30,755 --> 00:10:33,424 ‎จากงานปาร์ตี้ที่บ้านพ่อแม่ผม 221 00:10:33,507 --> 00:10:36,427 ‎ใช่ ฉันจำได้ โรงเรียนฉันถูกห้าม 222 00:10:36,510 --> 00:10:39,305 ‎ให้จัดปาร์ตี้เรียนจบ เพราะไอ้โง่สองคน 223 00:10:39,388 --> 00:10:41,265 ‎ขับรถแซมโบนี่พุ่งทะลุห้องนั่งเล่น 224 00:10:41,349 --> 00:10:43,476 ‎คดีเดียวในประวัติศาสตร์มิชิแกน 225 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 ‎ค้นในกูเกิลเลย 226 00:10:44,727 --> 00:10:49,565 ‎โอเค ด้วยความเคารพนะ นั่นมันสมัยมัธยมปลาย 227 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 ‎ฉันรู้ว่าฉันพูดอะไร ฉันเรียนเอกการตลาด 228 00:10:52,443 --> 00:10:53,986 ‎แค่ห้านาที แค่พูดลอยๆ 229 00:10:54,070 --> 00:10:56,364 ‎อย่างน้อยฉันก็จบมัธยมปลาย ในเวลาไม่ถึงสิบปี 230 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 ‎ผมเรียนมัธยมต้นซ้ำชั้น มัธยมต้น นายก็อยู่ด้วย 231 00:10:59,909 --> 00:11:02,161 ‎คนอื่นจะยังไงไม่รู้ แต่ผมไม่ได้ใช้พีชคณิต 232 00:11:02,244 --> 00:11:05,373 ‎หยุดเลย ฟังนะ ‎เพอร์ซี่แค่หงุดหงิดเพราะอยากช่วย 233 00:11:05,456 --> 00:11:06,624 ‎เอไลซ่าแค่หงุดหงิด 234 00:11:06,707 --> 00:11:08,709 ‎เพราะสามีนอกใจเธอ 235 00:11:08,793 --> 00:11:09,877 ‎- แต่ถ้าเรา... ‎- ทิมมี่ 236 00:11:11,253 --> 00:11:12,421 ‎นั่นมันเรื่องส่วนตัว 237 00:11:15,800 --> 00:11:17,635 ‎รู้อะไรไหม โชคดีนะ 238 00:11:18,344 --> 00:11:22,223 ‎ขอให้โชคดีกับกอริลล่าโง่ๆ งานแข่งดีเจ 239 00:11:22,306 --> 00:11:24,558 ‎ปาร์ตี้สุดเจ๋งที่ไม่เจ๋งเลย 240 00:11:24,642 --> 00:11:28,020 ‎- คุณลืมเครื่องทำโฟม ‎- มันอันตรายต่อสุขภาพ 241 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 ‎- ฉันจะ... ‎- ใช่ ไปจัดการเลย 242 00:11:31,774 --> 00:11:36,112 ‎อย่าตัดเครื่องทำโฟมทิ้ง ‎ส่วนที่เซ็กซี่ที่สุดของปาร์ตี้คือโฟม 243 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 ‎เอไลซ่า 244 00:11:38,114 --> 00:11:42,326 ‎ขอโทษ ผมไม่ตั้งใจพูดแบบนั้น ‎เพอร์ซี่ก็แค่เพี้ยนไปบ้าง 245 00:11:42,410 --> 00:11:44,370 ‎ผมต้องดึงเขามาเพื่อใช้ลานจอดรถ 246 00:11:44,453 --> 00:11:46,664 ‎ไม่ คุณต้องโตได้แล้ว 247 00:11:46,747 --> 00:11:48,332 ‎อะไรนะ ผมโตแล้ว 248 00:11:48,416 --> 00:11:49,458 ‎ถามจริง 249 00:11:49,542 --> 00:11:53,045 ‎คุณยังใช้สมองร่วมกับ ‎คนที่เคยเล่นพิเรนทร์ด้วยกัน 250 00:11:53,129 --> 00:11:54,797 ‎คุณไม่เคยมีแฟน 251 00:11:54,880 --> 00:11:57,007 ‎นานเกินเวลาที่ใช้ไมโครเวฟอุ่นอาหาร 252 00:11:57,091 --> 00:12:00,720 ‎- และคุณเพิ่งใช้คำว่า "สุดๆ" ‎- ผมเป็นเจ้าของธุรกิจ 253 00:12:00,803 --> 00:12:04,348 ‎- คุณยังมีเพื่อนร่วมห้อง ‎- แค่คนเดียว แกร์เร็ตหายตัวไป 254 00:12:04,432 --> 00:12:08,436 ‎ชีวิตไม่ใช่ "สายลับร้ายไฮสคูล" ‎คุณกลับไปสมัยมัธยมไม่ได้ 255 00:12:08,519 --> 00:12:11,605 ‎ตอนนั้นชีวิตคุณมันมีอะไรดีนักหนา 256 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 ‎ผมกับเพอร์ซี่เป็นราชาของโรงเรียน 257 00:12:14,275 --> 00:12:17,570 ‎อาจารย์ใหญ่เอมอสให้ผมแร็พประกาศตอนเช้า 258 00:12:17,653 --> 00:12:20,239 ‎ตอนนั้นผมยังไม่มีผมหงอกเป็นหย่อม 259 00:12:20,322 --> 00:12:22,116 ‎จากการหย่าของพ่อแม่ 260 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 ‎การหย่าสร้างบาดแผลให้เด็กจริงๆ 261 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 ‎ผมไม่เป็นไร คุณนั่นแหละที่ชีวิตเละเทะ 262 00:12:28,706 --> 00:12:31,542 ‎ไม่อยากเชื่อว่าคุณบอกเพอร์ซี่เรื่องฉันกับแอรอน 263 00:12:31,625 --> 00:12:34,754 ‎ปล่อยวางซะ ใครๆ ก็รู้ว่าสามีนอกใจคุณ 264 00:12:35,254 --> 00:12:37,256 ‎- จริงเหรอ ‎- ไม่รู้มาก่อนเลย 265 00:12:37,339 --> 00:12:40,384 ‎- แค่สงสัยว่านั่นคือเหตุผลที่คุณแยกทาง ‎- มีคนแต่งกับคุณด้วยรึ 266 00:12:43,137 --> 00:12:46,348 ‎- ขอให้สนุกกับปาร์ตี้โง่ๆ ‎- เอไลซ่า 267 00:12:48,976 --> 00:12:50,895 ‎แล้วปาร์ตี้ยังจะจัดอยู่ไหม 268 00:12:50,978 --> 00:12:52,813 ‎อยากรู้ว่าต้องโกนขนหน้าแข้งไหม 269 00:12:52,897 --> 00:12:56,025 ‎ยังจัดอยู่ มันจะเป็นปาร์ตี้แห่งปี 270 00:12:59,653 --> 00:13:00,488 ‎กลุ้มเรื่องอีหนูรึ 271 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 ‎เพศสภาพมันหลากหลาย ‎แต่เหยียดเพศได้โจ่งแจ้งมาก 272 00:13:03,783 --> 00:13:05,367 ‎- เหยียดเพศ ‎- เขาพูดถูก ลอส 273 00:13:05,451 --> 00:13:08,746 ‎ฟังนะ ผมอายุแค่ 24 ผมไม่ควรให้คำแนะนำคุณ 274 00:13:08,829 --> 00:13:11,791 ‎แต่เคยคิดไหมว่าเหตุผลที่เธอทำให้คุณโกรธนัก 275 00:13:11,874 --> 00:13:14,043 ‎เพราะคุณมีใจให้เธอ 276 00:13:14,960 --> 00:13:16,045 ‎อะไรนะ 277 00:13:22,885 --> 00:13:24,011 ‎รู้อะไรไหม 278 00:13:24,094 --> 00:13:26,138 ‎เขาพูดถูกเผงเลย 279 00:13:26,222 --> 00:13:28,599 ‎ฉันจำได้แล้ว ใช่ 280 00:13:28,682 --> 00:13:33,312 ‎นายคลั่งรักเธอสุดๆ ฤดูร้อนปีนั้น ‎ที่เธอทำงานกับนายตอนปีหนึ่ง 281 00:13:33,395 --> 00:13:37,316 ‎ไม่ ฟังนะ ตอนนั้นฉันอาจมีใจให้เอไลซ่า 282 00:13:37,399 --> 00:13:38,943 ‎แต่นั่นมัน 20 ปีก่อน 283 00:13:39,026 --> 00:13:41,529 ‎อะไรทำให้นายคิดว่าฉันยังมีใจให้ 284 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 ‎นายรู้สึกอะไรได้งั้นรึ ลอส 285 00:13:45,407 --> 00:13:48,285 ‎- จากเธอด้วยเหรอ ‎- ก็อาจจะ 286 00:13:48,369 --> 00:13:51,455 ‎ฟังนะ ดูอย่างฉัน อย่ากินบนเรือนขี้บนหลังคา 287 00:13:51,539 --> 00:13:53,791 ‎อย่าอึ๊บกับเพื่อนร่วมงาน 288 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 ‎มันไม่เข้าท่า ฉันเคยทำแล้ว 289 00:13:55,459 --> 00:13:58,003 ‎ฉันไม่ได้พูดถึงแค่เรื่องอึ๊บเธอ 290 00:13:58,712 --> 00:14:01,423 ‎ถ้าฉันยังจะพล่ามเรื่องนี้อยู่อีกนะ 291 00:14:01,507 --> 00:14:03,843 ‎- จบเถอะ ‎-ฟังนะ ถ้าอยากได้คำแนะนำจากผม 292 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 ‎ซึ่งก็ดูแปลก เพราะคุณแก่กว่าผม 15 ปี 293 00:14:06,971 --> 00:14:08,764 ‎บอกความรู้สึกกับเธอก่อนจะสายไป 294 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 ‎ผมน่าจะทวีตหาวอลเตอร์ เมอร์คาโด ‎ก่อนเขาตาย 295 00:14:12,059 --> 00:14:12,893 ‎นายยังมีเวลา 296 00:14:12,977 --> 00:14:15,187 ‎เขาอยู่กับนายมาตลอดชีวิต 297 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 ‎เหมือนผู้พันแซนเดอร์สกับเอลเมอร์ ฟัดด์ 298 00:14:17,356 --> 00:14:19,066 ‎รู้แล้ว บอกเธอในงานบล็อกปาร์ตี้สิ 299 00:14:19,149 --> 00:14:22,570 ‎- เหมือนในหนังไง ‎- นายจะทำตามคำแนะนำจาก 300 00:14:22,653 --> 00:14:25,614 ‎คนที่พูดว่า "เหมือนในหนัง" งั้นรึ 301 00:14:25,698 --> 00:14:30,327 ‎นายต้องดื่มให้ลืมเธอ ‎เชื่อฉัน ฉันรู้จักผู้หญิงดี มิตช์ 302 00:14:30,411 --> 00:14:34,248 ‎รอบต่อไปฉันเลี้ยง ‎ทายซิว่าใครขายอีบุ๊กเล่มแรกได้ 303 00:14:34,331 --> 00:14:36,417 ‎"วิธีเจ้าชู้หลังหย่า" 304 00:14:38,794 --> 00:14:41,505 ‎- มิตช์ เอาชั้นล่างสุด ‎- ฉันเป็นคนซื้อเอง 305 00:14:42,006 --> 00:14:45,050 ‎(บล็อกบัสเตอร์วิดีโอ) 306 00:14:48,012 --> 00:14:48,929 ‎(สมัครสมาชิก) 307 00:14:49,013 --> 00:14:49,847 ‎(ลักซ์พัพส์) 308 00:15:00,232 --> 00:15:04,111 ‎ผมคงแค่นึกภาพวันสุดท้ายของเรา ‎ว่าจะน้ำเน่าน้อยกว่านี้ 309 00:15:04,194 --> 00:15:07,615 ‎คุณไม่มีข้ออ้างที่จะไม่ย้ายไปฮอลลีวู้ดแล้วนะ 310 00:15:07,698 --> 00:15:09,700 ‎ไม่ ผมยังหาจุดยืนของตัวเอง 311 00:15:09,783 --> 00:15:13,621 ‎คลิปติ๊กต็อกที่คุณทำวันนี้ดีกว่าสตาร์วอร์สห้าภาคอีก 312 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 ‎แต่ฉันไม่เคยดูเลยสักภาค 313 00:15:16,165 --> 00:15:17,791 ‎ฉันแค่เล่นเรดดิทเยอะ 314 00:15:17,875 --> 00:15:19,668 ‎แล้วงานในฝันของคุณคืออะไร 315 00:15:19,752 --> 00:15:23,005 ‎ฉันอยากทำงานกับสัตว์ ‎แต่มันยากเพราะอุปสรรคทางภาษา 316 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 ‎หรือช่างเย็บผ้า ‎แต่ทำให้อเมริกันเกิร์ลดอลส์เท่านั้น 317 00:15:25,507 --> 00:15:28,385 ‎นี่คือเหตุผลที่ผมต้องอยู่ ผมจะ ‎"แม่ผู้นี้มีแต่รักแท้" ให้คุณเอง 318 00:15:28,469 --> 00:15:30,471 ‎บอกทีว่านั่นไม่ใช่คำศัพท์แสลงแหวกแนว 319 00:15:30,554 --> 00:15:32,222 ‎ก็อาจใช่ แต่ผมเล่นมุกหนัง 320 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 ‎ผมจะเป็นคนผิวสี 321 00:15:34,141 --> 00:15:37,436 ‎ที่สอนสาวผิวขาวแสนสวย ‎ว่าเธอทำอะไรในชีวิตได้มากกว่านี้ 322 00:15:37,519 --> 00:15:40,397 ‎ฉันเริ่มต้นใหม่กับเพื่อนร่วมงาน ‎ที่ฮ็อบบี้ล็อบบี้ไม่ได้ 323 00:15:40,481 --> 00:15:43,776 ‎ทุกคน ได้ข่าวเอไลซ่าไหม เธอจะมาไหม 324 00:15:43,859 --> 00:15:47,237 ‎- พระเจ้า คุณคิดจะทำจริงๆ ‎- ทำอะไร 325 00:15:47,321 --> 00:15:49,782 ‎การแข่งดีเจ 326 00:15:52,993 --> 00:15:55,371 ‎ลอส ให้พวกเขาเบาเสียงหน่อย 327 00:15:55,454 --> 00:15:56,330 ‎ผมจะพยายาม 328 00:15:57,706 --> 00:15:59,833 ‎เรายังเจ๋งอยู่ เพื่อน 329 00:15:59,917 --> 00:16:01,543 ‎ไม่เคยสงสัยเลย เพิร์ซ 330 00:16:02,044 --> 00:16:05,297 ‎แต่มันดังไปหน่อยและดูเหมือนข้อความ 331 00:16:05,381 --> 00:16:09,760 ‎"สนับสนุนธุรกิจท้องถิ่นขนาดเล็ก" ‎ก็ถูกบดบังไปด้วย 332 00:16:09,843 --> 00:16:11,220 ‎ทำไมพูดแบบนั้น 333 00:16:11,303 --> 00:16:13,013 ‎(สนับ... ธุรกิจ) 334 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 ‎นั่นคือจุดประสงค์ของงานนี้ 335 00:16:16,141 --> 00:16:19,395 ‎พูดถึงเรื่องนี้ ฉันอยากพูดอะไรจากใจ 336 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 ‎เรื่องชุมชนและอื่นๆ 337 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 ‎ใช่ 338 00:16:21,897 --> 00:16:24,316 ‎มันไม่ใช่ปาร์ตี้จนกว่าจะมีข้อความ 339 00:16:25,567 --> 00:16:28,237 ‎ไม่ได้ว่านะ ‎แต่นายไม่เหมาะกับการพูดในที่สาธารณะ 340 00:16:28,320 --> 00:16:30,531 ‎ฉันจะกล่าวสุนทรพจน์จากใจ 341 00:16:30,614 --> 00:16:34,451 ‎ฉันต้องทำงานนี้ให้สำเร็จ ‎ไม่งั้นฉันจะเสียทุกอย่าง 342 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 ‎มันไม่ใช่แค่ฉันคนเดียว 343 00:16:37,413 --> 00:16:40,207 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่คอยดูแลคนที่ทำงานที่นี่ 344 00:16:40,290 --> 00:16:42,543 ‎โอเค เข้าใจแล้วๆ 345 00:16:42,626 --> 00:16:43,877 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 346 00:16:43,961 --> 00:16:46,630 ‎ฉันมีเซอร์ไพรส์อีกอย่างแล้วนายขึ้นพูดได้เลย 347 00:16:48,757 --> 00:16:50,718 ‎จ้างก็จับไม่ได้ ลุยเลย 348 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 349 00:16:54,013 --> 00:16:57,099 ‎หันไปมองท้องฟ้า 350 00:16:57,182 --> 00:17:01,854 ‎เพื่อสดุดีกองทัพให้ตระการตา 351 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 ‎นี่มันกลางวันแสกๆ 352 00:17:17,411 --> 00:17:18,245 ‎เพอร์ซี่ 353 00:17:34,720 --> 00:17:36,221 ‎เดี๋ยวๆ อย่าไป อยู่เถอะ 354 00:17:36,305 --> 00:17:38,891 ‎อยู่ก่อน นี่ ไม่ๆ อยู่ก่อนๆ 355 00:17:38,974 --> 00:17:40,559 ‎จะไปไหน 356 00:17:40,642 --> 00:17:42,853 ‎ยังไปไม่ได้ ถ้าไม่ได้เป็นสมาชิก 357 00:17:51,236 --> 00:17:54,490 ‎(บล็อกบัสเตอร์) 358 00:18:01,455 --> 00:18:03,415 ‎ดูเหมือนฉันจะพลาดงานช้าง 359 00:18:04,208 --> 00:18:07,211 ‎เอไลซ่า คุณมาแสดงความยินดีกับผม 360 00:18:07,294 --> 00:18:09,379 ‎ที่ทำให้ร้านดิ่งลงโถอึใช่ไหม 361 00:18:09,463 --> 00:18:11,757 ‎คิดว่า "อึ" แปลว่า "ส้วม" เหรอ 362 00:18:12,758 --> 00:18:14,468 ‎ฉันมาเพราะตารางงาน 363 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 ‎ล้อเล่นน่ะ 364 00:18:16,970 --> 00:18:19,765 ‎ฉันคิดว่าคุณคงต้องการคนช่วย ‎เพราะฉันไม่เคยเห็นปาร์ตี้ 365 00:18:19,848 --> 00:18:23,310 ‎กับเครื่องทำโฟมที่ไม่ลงเอยด้วยหายนะ 366 00:18:23,393 --> 00:18:24,228 ‎ขอบคุณ 367 00:18:26,980 --> 00:18:28,357 ‎ฟังนะ 368 00:18:28,440 --> 00:18:29,733 ‎- เอไลซ่า ‎- ว่าไง 369 00:18:29,817 --> 00:18:34,279 ‎มีบางสิ่งที่ผมอยากคุยกับคุณนานแล้ว 370 00:18:35,531 --> 00:18:39,827 ‎- ขอโทษครับ ผมมาจาก... ‎- ช่อง 12 เรมิงตัน อเล็กซานเดอร์ 371 00:18:39,910 --> 00:18:42,204 ‎ตามนั้นเลย คุณทำงานที่นี่เหรอ 372 00:18:42,287 --> 00:18:45,165 ‎ผมอยากถามเรื่องกอริลลาโจมตี 373 00:18:45,249 --> 00:18:49,128 ‎ที่จริงผมเป็นเจ้าของที่นี่ ขอโทษนะ ‎คุณพูดว่า "กอริลลาโจมตี" เหรอ 374 00:18:49,211 --> 00:18:50,546 ‎ยังไม่เห็นนี่เหรอ 375 00:18:50,629 --> 00:18:51,964 ‎(ช่องข่าวท้องถิ่นดับเบิลยูดีวีเอ็ม) 376 00:18:52,714 --> 00:18:56,385 ‎เราอยู่นอกร้านบล็อกบัสเตอร์ร้านสุดท้าย ‎ซึ่งไม่ถึงชั่วโมงก่อน 377 00:18:56,468 --> 00:18:59,429 ‎วิดีโอโจมตีของกอริลลาถูกถ่ายไว้ 378 00:18:59,513 --> 00:19:01,140 ‎มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 379 00:19:01,807 --> 00:19:05,978 ‎จรวดขวดพุ่งไปโดนกอริลลาเป่าลมยักษ์ 380 00:19:06,061 --> 00:19:07,688 ‎ซึ่งไม่ค่อยดีเท่าไร 381 00:19:07,771 --> 00:19:10,774 ‎แต่คาร์ลอสลูกน้องผมเป็นคนถ่ายคลิป 382 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 ‎- คุณควรไปสัมภาษณ์เขา ‎- ไม่เอา 383 00:19:12,818 --> 00:19:16,446 ‎โอเค คุณบอกอะไรเราได้อีกบ้าง 384 00:19:19,700 --> 00:19:23,036 ‎แต่สิ่งที่เกิดขึ้นก่อนหน้านี้เป็นเรื่องใหญ่กว่านั้นมาก 385 00:19:23,120 --> 00:19:26,165 ‎- อะไร ‎- เรมิงตัน สังคมของเรา 386 00:19:26,248 --> 00:19:27,958 ‎กำลังสูญเสียสิ่งสำคัญ 387 00:19:28,041 --> 00:19:29,001 ‎การมีกันและกัน 388 00:19:29,084 --> 00:19:33,338 ‎การช็อปปิ้ง ‎ซื้ออุปกรณ์ปาร์ตี้ แม้แต่การเช่าหนังมาดู 389 00:19:33,422 --> 00:19:36,216 ‎มันเคยเป็นโอกาสที่เรา ‎จะได้มีปฏิสัมพันธ์กับคนคุ้นเคย 390 00:19:36,300 --> 00:19:39,678 ‎แต่บริษัทใหญ่อย่างอเมซอนขโมยสิ่งนั้นไป 391 00:19:39,761 --> 00:19:42,139 ‎เดี๋ยวนี้คนถึงได้โมโหง่าย 392 00:19:42,222 --> 00:19:45,184 ‎เพราะคุณไม่สามารถแทนที่ ‎การทำความรู้จักใครสักคน 393 00:19:45,267 --> 00:19:47,102 ‎ด้วยโปรแกรมคอมพิวเตอร์ 394 00:19:47,186 --> 00:19:50,856 ‎หรือรอยยิ้มของคนแปลกหน้าที่มีกล่องรูปคนยิ้ม 395 00:19:50,939 --> 00:19:53,609 ‎ปาร์ตี้นี้เป็นการย้ำเตือนผู้คนเรื่องนั้น 396 00:19:53,692 --> 00:19:57,279 ‎ถ้าคุณเห็นด้วย ก็มาสมัครสมาชิกบล็อกบัสเตอร์ 397 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 ‎ที่ศูนย์การค้าแกรนด์มิลล์ 398 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 ‎และเมื่อร่วมมือกัน ชุมชนเราจะทำบางสิ่ง 399 00:20:01,783 --> 00:20:05,996 ‎ที่ไม่มีชุมชนใดทำได้ ‎นั่นคือรักษาบล็อกบัสเตอร์วิดีโอไว้ 400 00:20:06,079 --> 00:20:07,539 ‎ใช่ 401 00:20:07,623 --> 00:20:10,292 ‎- ใช่ ‎- ใช่ ที่รัก ใช่ 402 00:20:10,375 --> 00:20:11,501 ‎ใช่ 403 00:20:11,585 --> 00:20:14,504 ‎พระเจ้าช่วยกล้วยทอด คุณพูดถูก 404 00:20:14,588 --> 00:20:17,299 ‎หนังเรื่องนี้ทำให้ผมรู้สึกดีขึ้นเยอะเรื่องที่โดนทิ้ง 405 00:20:17,382 --> 00:20:20,260 ‎มันมอบความหวังให้ผมในตอนที่ผมไม่ได้คาดหวัง 406 00:20:20,344 --> 00:20:22,638 ‎เหมือนที่ทัซคานี่ทำให้ฟรานเซส 407 00:20:23,555 --> 00:20:27,684 ‎อ้าว เราออกทีวีอยู่เหรอ ฟังนะ ‎หมอนี่เป็นอัจฉริยะ 408 00:20:27,768 --> 00:20:30,771 ‎อัลกอริทึมห่วยแตก บล็อกบัสเตอร์จงเจริญ 409 00:20:30,854 --> 00:20:31,688 ‎โอเค 410 00:20:31,772 --> 00:20:36,985 ‎ช่วยพาผู้ชมของเรา ‎ทัวร์ร้านบล็อกบัสเตอร์ที่สุดท้ายในโลกที 411 00:20:37,069 --> 00:20:39,655 ‎ด้วยความยินดี เชิญทางนี้ 412 00:20:40,530 --> 00:20:42,366 ‎- ให้ตายสิ ‎- ว้าว คาร์ลอส 413 00:20:42,449 --> 00:20:45,953 ‎แปลว่าตอนนี้คุณเป็นผู้กำกับชื่อดังแล้วใช่ไหม 414 00:20:46,036 --> 00:20:50,540 ‎ผมเห็นหมอนั่นสัมภาษณ์หุ่นถุงเท้า ‎เรื่องไฟนอลโฟร์ ผมว่าไม่น่าใช่ 415 00:20:50,624 --> 00:20:53,377 ‎แต่ผมดีใจที่คลิปนั่นช่วยประชาสัมพันธ์ให้ร้าน 416 00:20:53,460 --> 00:20:54,336 ‎มันหลุดออกไปได้ไง 417 00:20:54,419 --> 00:20:55,337 ‎ไม่รู้สิ 418 00:20:56,588 --> 00:20:59,299 ‎แหมๆ 419 00:20:59,383 --> 00:21:01,176 ‎เคย์ล่าเป็นคนโพสต์ 420 00:21:02,052 --> 00:21:03,845 ‎อาจมีคนเป็นห่วงฉันจริงๆ ก็ได้ 421 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 ‎เบาได้เบา พวกทึ่ม 422 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 ‎ฉันทำเพื่อฉีกหน้าทิมมี่กับพ่อฉัน 423 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 ‎ทุกคนได้ยินไหม ลูกสาวฉันเรียกฉันว่า "พ่อ" 424 00:21:11,270 --> 00:21:13,146 ‎โดยไม่มีคำว่า "ห่วย" 425 00:21:13,814 --> 00:21:15,357 ‎นี่เป็นวันที่ดีที่สุด 426 00:21:15,440 --> 00:21:18,068 ‎- มานี่ ใช่ ไม่มีคำว่าห่วย ‎- โอเค 427 00:21:18,151 --> 00:21:18,986 ‎ไม่ห่วย 428 00:21:21,697 --> 00:21:25,367 ‎(อาชญากรรม - ไซไฟ) 429 00:21:32,749 --> 00:21:35,043 ‎ฉันควรแสดงความยินดีใช่ไหม 430 00:21:35,127 --> 00:21:38,797 ‎ถึงแม้จะมีโอกาสน้อยนิด ‎กับพระเจ้าที่ฉันคิดว่าฉันรู้จัก 431 00:21:38,880 --> 00:21:42,759 ‎คุณกับเพอร์ซี่ส่งข้อความของเรา ‎ออกไปให้คนมากมาย 432 00:21:42,843 --> 00:21:46,346 ‎โทรศัพท์ดังไม่หยุด ได้สมาชิกใหม่ 87 คน 433 00:21:46,430 --> 00:21:47,973 ‎ผมยังช็อกอยู่เลย 434 00:21:48,849 --> 00:21:51,143 ‎แต่มันเป็นความคิดคุณ ขอบคุณนะ 435 00:21:51,226 --> 00:21:54,187 ‎หวังว่าจะพอให้เราสู้ต่อได้อีกวัน 436 00:21:54,271 --> 00:21:55,105 ‎หวังว่านะ 437 00:21:55,731 --> 00:21:58,567 ‎อย่าบอกเจ้านายฉันนะ แต่ฉันชอบที่นี่ 438 00:21:58,650 --> 00:22:02,529 ‎ไม่บอกหรอก แต่ถ้าร้านนี้พอจะมีโอกาสรอด 439 00:22:02,612 --> 00:22:04,614 ‎เราต้องพึ่งมันสมองระดับฮาร์วาร์ดของคุณ 440 00:22:04,698 --> 00:22:06,241 ‎ฉันเคยเรียนฮาร์วาร์ด 441 00:22:08,368 --> 00:22:12,289 ‎ผมเสียใจจริงๆ กับสิ่งที่พูดไปเมื่อวาน 442 00:22:12,372 --> 00:22:16,501 ‎ผมเครียด การหย่าร้างเป็นตัวกระตุ้นผม ‎เหมือนที่เกิดกับคุณ 443 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 ‎แล้วก็... 444 00:22:19,421 --> 00:22:22,716 ‎ผมคิดถึงทุกสิ่งที่คุณพูดและคุณก็พูดถูก 445 00:22:22,799 --> 00:22:24,634 ‎ผมต้องเลิกจมอยู่กับอดีต 446 00:22:24,718 --> 00:22:28,347 ‎แค่เพราะสัมพันธ์ของพ่อแม่ผมไม่รอด ‎ไม่ได้แปลว่าของผมจะไม่รอด 447 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 ‎นั่นมันงี่เง่า 448 00:22:31,058 --> 00:22:34,686 ‎เอไลซ่า คุณเป็นแรงบันดาลใจให้ผมโตขึ้นจริงๆ 449 00:22:35,645 --> 00:22:38,148 ‎- ซึ่งเป็นเหตุผลที่ว่า... ‎- ไม่เอาน่า 450 00:22:38,732 --> 00:22:40,692 ‎ฉันรักที่คุณทำตัวเป็นเด็กแบบนี้ 451 00:22:41,276 --> 00:22:44,112 ‎นั่นคือสิ่งที่ผู้คนรักในตัวคุณ 452 00:22:44,196 --> 00:22:47,032 ‎นั่นเรียกว่าการพลิกวิกฤตให้เป็นโอกาส 453 00:22:48,700 --> 00:22:50,369 ‎มันไม่งี่เง่าเลย 454 00:22:51,036 --> 00:22:52,662 ‎การหย่าร้างสร้างแผลในใจ 455 00:22:54,039 --> 00:22:56,541 ‎คุณเองก็ทำให้ฉันได้เห็นอะไรใหม่ๆ 456 00:22:57,042 --> 00:22:57,876 ‎อยู่นี่เอง 457 00:22:59,169 --> 00:23:01,338 ‎- ไงคะ ‎- รถคามาโรรอคุณอยู่ ที่รัก 458 00:23:01,421 --> 00:23:02,881 ‎จะไปเดี๋ยวนี้แหละ 459 00:23:02,964 --> 00:23:05,092 ‎ไง ทิม ผมเห็นคุณในข่าว 460 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 ‎ผมขายคอนโดให้เรมิงตัน อเล็กซานเดอร์ 461 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 ‎เจ๋งเลยพวก 462 00:23:10,347 --> 00:23:12,641 ‎- ผมจะรอในรถนะ แม่ห่าน ‎- ได้ค่ะ 463 00:23:12,724 --> 00:23:14,309 ‎คอนโดสามห้องนอน 464 00:23:18,105 --> 00:23:20,816 ‎ตอนเราเจอกันครั้งแรก ฉันหัวเราะเสียงแหลม 465 00:23:20,899 --> 00:23:23,110 ‎ตอนนี้เราเลยเรียกกันว่า "ห่าน" 466 00:23:24,152 --> 00:23:26,488 ‎คืนนี้เราจะไปดื่มกัน 467 00:23:29,074 --> 00:23:31,701 ‎คุณทำให้ฉันมองสิ่งต่างๆ ‎จากมุมมองของลูกสาวฉัน 468 00:23:31,785 --> 00:23:36,039 ‎ฉันย้ายออกหลังแอลี่เข้ามหาวิทยาลัย ‎เลยนึกว่าเธอคงไม่เป็นไร แต่... 469 00:23:37,040 --> 00:23:38,125 ‎เธอทำใจไม่ได้ 470 00:23:38,792 --> 00:23:41,795 ‎ฉันกังวลว่าเธอจะรู้สึกว่า 471 00:23:41,878 --> 00:23:43,755 ‎เธอไม่มีบ้านให้กลับ 472 00:23:43,839 --> 00:23:47,717 ‎ฉันเลยให้โอกาสแอรอนอีกครั้ง 473 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 ‎เพื่อลูก 474 00:23:54,099 --> 00:23:54,975 ‎ดีแล้วล่ะ 475 00:23:55,976 --> 00:23:56,852 ‎ดีแล้ว 476 00:23:56,935 --> 00:23:59,354 ‎หวังว่าจะไปได้สวย 477 00:24:00,730 --> 00:24:01,565 ‎ขอบคุณ 478 00:24:02,983 --> 00:24:03,817 ‎ราตรีสวัสดิ์ 479 00:25:05,587 --> 00:25:08,548 ‎คำบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล