1 00:00:06,006 --> 00:00:07,424 «БЛОКБАСТЕР ВИДЕО» 2 00:00:07,507 --> 00:00:08,883 МАКСИМАЛЬНАЯ СКОРОСТЬ - 16 КМ/Ч 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,885 В марте уже будет три года? 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,972 Прости, я давно хотел зайти. Я был... 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,849 Занят. Я понимаю. 6 00:00:15,932 --> 00:00:20,020 Но как сказал Феррис Би: «Жизнь проходит быстро. Если ты не...» 7 00:00:20,103 --> 00:00:24,357 Нетфликс. Я смотрел Нетфликс, как все. 8 00:00:25,066 --> 00:00:27,944 - Ой. - Их алгоритм всё рекомендует мне 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,321 «Великого британского пекаря», что меня достает, 10 00:00:30,405 --> 00:00:33,158 ведь Аманда ушла от меня к шеф-повару из Манчестера. 11 00:00:33,241 --> 00:00:35,243 - Они познакомились онлайн. - Жесть. 12 00:00:35,326 --> 00:00:38,663 Прости, это предложение становилось всё хуже и хуже. 13 00:00:38,747 --> 00:00:42,459 Уверена, он хорошо зарабатывает. Круассаны такие дорогие, 14 00:00:42,542 --> 00:00:45,462 а чтобы позволить себе шоколадный, надо быть Скруджем Макдаком. 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,964 - Ты умеешь подметить самое важное. - А что важно? 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 Не мыть голову каждый день? 17 00:00:50,341 --> 00:00:54,095 Ладно, у меня, как всегда, есть фильм, который тебя развеселит. 18 00:00:54,179 --> 00:00:56,222 Столько классных фильмов о расставаниях. 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,391 «Вечное сияние» , «Фанатик», 20 00:00:58,475 --> 00:01:00,852 а если хочешь что-то необычное, то «Солнцестояние». 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,313 Я знаю один хороший фильм. Как он называется? 22 00:01:03,396 --> 00:01:07,442 Там женщина из рекламы «Смартуотер» и Ван Джонс. 23 00:01:07,525 --> 00:01:09,152 - Из «Си-Эн-Эн»? - Это язык Конни. 24 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 Она о Дженнифер Энистон и Винсе Воне. 25 00:01:11,362 --> 00:01:14,032 - «Разрыв». - Без спойлеров. Я не видела его. 26 00:01:14,115 --> 00:01:17,660 Хорошие предложения, но я сам разберусь. 27 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 «Под солнцем Тосканы»? 28 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 Ты уверен? 29 00:01:20,955 --> 00:01:22,999 Не думаю, что это в моем вкусе. 30 00:01:24,042 --> 00:01:25,960 Я работаю здесь с седьмого класса. 31 00:01:26,044 --> 00:01:29,422 - Лучше не признаваться в этом. - Поверь мне, 32 00:01:29,506 --> 00:01:32,967 тебе нужно попробовать что-то новое. 33 00:01:33,635 --> 00:01:37,764 - Ладно. Спасибо. Я скоро верну. - Я буду здесь. 34 00:01:38,515 --> 00:01:40,016 Это Дон из главного офиса. 35 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 - Донни. Как дела, Дон? - Как всегда. Слушай, 36 00:01:44,646 --> 00:01:47,774 мне нелегко об этом говорить. Семь «Блокбастеров» закрылись. 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,859 Ты последний в мире. 38 00:01:51,194 --> 00:01:54,280 Мне не нравится закономерность, которая сейчас прослеживается. 39 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 Уверен, всё будет хорошо. 40 00:01:56,324 --> 00:02:00,203 Да. Может, ты и прав. Перемены могут пугать, но часто... 41 00:02:00,286 --> 00:02:02,122 - Был рад работать с тобой, Тимми. - Что? 42 00:02:02,831 --> 00:02:05,792 - Ты же сказал, всё будет хорошо. - И, скорее всего, так и будет. 43 00:02:05,875 --> 00:02:09,587 А вот мне кранты. Они закрывают главный офис. 44 00:02:09,671 --> 00:02:12,674 К завтрашнему утру это место станет пространством для коворкинга. 45 00:02:12,757 --> 00:02:14,134 Не волнуйся, Дон. 46 00:02:14,217 --> 00:02:16,344 Уверен, что и у тебя всё будет хорошо. Алло? 47 00:02:16,427 --> 00:02:19,973 ФИЛЬМЫ УЖАСОВ 48 00:02:20,056 --> 00:02:21,808 СЕРИАЛ NETFLIX 49 00:02:25,061 --> 00:02:26,437 БАР «РИПТ ДАНКИ» 50 00:02:27,438 --> 00:02:28,273 Ты в порядке? 51 00:02:29,607 --> 00:02:33,403 Нет. Как мы сможем заменить инфраструктуру целой корпорации? 52 00:02:33,486 --> 00:02:34,946 Закупки, отслеживание аренды. 53 00:02:35,029 --> 00:02:36,489 Они оплатили половину аренды. 54 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 Боже мой. Правда? 55 00:02:38,741 --> 00:02:42,287 - Мы что-нибудь придумаем. - Это я и сказал Минди 56 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 из «Миндис Трэвл Хат» перед тем, как она обанкротилась. 57 00:02:44,956 --> 00:02:48,459 - В общем, интернет - отстой. - Хотела бы я не согласиться, 58 00:02:48,543 --> 00:02:51,045 но там Логан Пол, инфлюенсеры из «Тик-тока», 59 00:02:51,129 --> 00:02:52,463 тесты на «Базфид», 60 00:02:52,547 --> 00:02:54,674 которые говорят, кто ты из слуг Бриджертонов. 61 00:02:54,757 --> 00:02:58,928 Я завариваю чай для леди Дэнбери. Этот магазин - моя жизнь. 62 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 Я люблю «Блокбастер». 63 00:03:00,513 --> 00:03:04,267 Я должен был это предвидеть, но видимо, просто не хотел. 64 00:03:04,350 --> 00:03:05,560 Но оглянись. 65 00:03:05,643 --> 00:03:08,021 Магазин «Хип-хоп флип-флоп» диджея Стива исчез. 66 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 Это была самая популярная «пилюльная фабрика» в Мичигане. 67 00:03:10,899 --> 00:03:12,192 Теперь это ресторан-призрак. 68 00:03:12,275 --> 00:03:16,279 Можно было бы порадоваться, что они закрылись, но я тебя понимаю. 69 00:03:16,362 --> 00:03:18,573 Я не скучаю по этим местам, я скучаю по людям. 70 00:03:18,656 --> 00:03:20,909 Люди должны общаться друг с другом. 71 00:03:20,992 --> 00:03:23,161 Минди смешила меня каждое утро. 72 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 Диджей Стив давал лучшие советы. 73 00:03:25,330 --> 00:03:28,041 Если ты избегал споров с ним о местоимениях. 74 00:03:30,001 --> 00:03:32,086 Может, я просто старомоден. 75 00:03:32,754 --> 00:03:34,005 Конечно, ты старомоден. 76 00:03:34,672 --> 00:03:38,551 - Тимми, ты динозавр. - А ты не умеешь воодушевлять. 77 00:03:39,219 --> 00:03:41,137 Но ты последний динозавр. 78 00:03:41,763 --> 00:03:44,599 Мой преподаватель из Гарварда всегда учил нас, 79 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 что надо превращать свой баг в функцию. 80 00:03:46,851 --> 00:03:49,229 Всегда учил вас в течение одного семестра? 81 00:03:49,312 --> 00:03:52,273 - Полтора семестра. - Упоминание Гарварда, как всегда. 82 00:03:52,357 --> 00:03:57,570 Суть в том, что нет ничего страшного в том, что ты последний «Блокбастер». 83 00:03:57,654 --> 00:03:59,405 Это может стать преимуществом. 84 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 - Я слушаю. - Уверена, они говорят о его родителях. 85 00:04:02,659 --> 00:04:05,328 Ему плохо с тех пор, как они развелись. 86 00:04:05,411 --> 00:04:06,329 В средней школе. 87 00:04:06,412 --> 00:04:09,999 Может, он снова подрался с соседями по квартире из-за пива перед выпивкой? 88 00:04:10,083 --> 00:04:13,586 Или ему плохо, потому что он взрослый мужик, а живет с соседями по квартире. 89 00:04:14,754 --> 00:04:17,715 Он злится, потому что мы последний «Блокбастер». 90 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 - Что? - Смотрите. 91 00:04:19,509 --> 00:04:20,843 ПОСЛЕДНИЙ МАГАЗИН «БЛОКБАСТЕР» 92 00:04:20,927 --> 00:04:24,764 - Что мы будем делать? - Устроим уличную вечеринку. 93 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 Уличную вечеринку? 94 00:04:26,015 --> 00:04:27,642 Это и есть твоя идея? 95 00:04:27,725 --> 00:04:30,645 Нет, мне нравится. Я просто подумал, она будет получше. 96 00:04:30,728 --> 00:04:34,315 Прости, я имел в виду поумнее. Думал, она будет хорошей. Продолжай. 97 00:04:34,399 --> 00:04:37,360 Дружеская вечеринка для соседей из нашего района - 98 00:04:37,443 --> 00:04:40,863 это отличный дешевый способ привлечь новых членов 99 00:04:40,947 --> 00:04:43,491 и напомнить всем, что малый бизнес предлагает то, 100 00:04:43,574 --> 00:04:47,287 чего Интернет не может предложить - общение с людьми. 101 00:04:47,370 --> 00:04:50,331 Как ты и сказал. Как ты и поступил с этим парнем, Джеффом. 102 00:04:50,415 --> 00:04:53,418 - Да, я сказал и сделал это. - Да ладно, у нас получится. 103 00:04:53,501 --> 00:04:56,462 Не видел тебя такой радостной 104 00:04:56,546 --> 00:05:00,425 - с тех пор, как вернулась на работу. - Прости, что не радовалась тому, 105 00:05:00,508 --> 00:05:03,886 что работаю там же, где работала летом в старших классах. 106 00:05:03,970 --> 00:05:08,182 Помнишь, как у одного гота рука застряла в ящике для возврата? 107 00:05:10,476 --> 00:05:11,853 О, да. 108 00:05:13,521 --> 00:05:15,440 Но тогда я сама решила работать здесь, 109 00:05:15,523 --> 00:05:18,693 а не была вынуждена делать работу, для которой я сверхквалифицирована, 110 00:05:18,776 --> 00:05:21,237 лишь чтобы позволить себе однокомнатную квартиру, 111 00:05:21,321 --> 00:05:22,822 так как застала моего мужа Аарона 112 00:05:22,905 --> 00:05:25,658 на свидании с 25-летней личностью, которую звали Эрин, 113 00:05:25,742 --> 00:05:27,910 в ресторане в «Костко». 114 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 Девушку, с которой спал Аарон, зовут Эрин? 115 00:05:31,998 --> 00:05:34,292 - Почему это хуже? - Не знаю, но это так. 116 00:05:35,209 --> 00:05:38,963 Значит, уличная вечеринка. Мне нравится. Это будет просто... 117 00:05:39,047 --> 00:05:40,590 Глупо. Уличная вечеринка? 118 00:05:40,673 --> 00:05:43,718 Лучше начать искать работу. Если она вообще существует. 119 00:05:43,801 --> 00:05:46,346 Наш город уже не страна молочных рек и кисельных берегов. 120 00:05:46,429 --> 00:05:49,015 Особенно после того, как тут закрыли молочные фермы. 121 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 Я зажгу молитвенную свечу, как только вернусь домой. 122 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 А я загадаю на звезду. Как я стану новым Тарантино, 123 00:05:54,896 --> 00:05:56,397 если не буду работать здесь? 124 00:05:56,481 --> 00:05:58,816 Да, ведь лишь это тебе мешает. 125 00:05:58,900 --> 00:06:02,070 Это единственная работа, где мой босс не орал на меня 126 00:06:02,153 --> 00:06:04,364 и не просил сесть на шпагат. 127 00:06:04,447 --> 00:06:07,241 - Придется продавать леггинсы. - Я смогу видеться с друзьями. 128 00:06:07,325 --> 00:06:10,203 - Я люблю вас больше, чем своих детей. - Я могу сесть на шпагат. 129 00:06:10,286 --> 00:06:15,375 Ребята. Никто никуда не уйдет и никто не сядет на шпагат. 130 00:06:16,459 --> 00:06:20,129 Я знаю, что все выглядит плохо, но один умный человек однажды сказал: 131 00:06:20,213 --> 00:06:23,091 «Твой главный недостаток может стать главным достоинством». 132 00:06:23,174 --> 00:06:24,133 Это была я. 133 00:06:24,217 --> 00:06:25,343 Будь поскромнее. 134 00:06:25,426 --> 00:06:29,013 Возможно, наша главное достоинство в том, что мы заставим людей очнуться 135 00:06:29,097 --> 00:06:30,598 и начать общаться с другими. 136 00:06:30,681 --> 00:06:33,393 Это сейчас важнее, чем когда-либо. 137 00:06:35,061 --> 00:06:36,813 КОНЕЦ ШТРАФАМ ЗА ЗАДЕРЖКУ. 138 00:06:38,815 --> 00:06:41,651 - Боже, осторожно. - Что происходит? 139 00:06:42,610 --> 00:06:45,405 Мы больше не можем спорить из-за наших разногласий. 140 00:06:45,488 --> 00:06:49,158 Мы объединимся ради общих интересов. 141 00:06:49,242 --> 00:06:53,496 Возможно, это судьба, что сегодня 19 сентября. 142 00:06:54,205 --> 00:06:56,457 И мы снова будем бороться за свободу. 143 00:06:56,541 --> 00:07:01,796 Но не от тирании и притеснений, а от уничтожения. 144 00:07:02,839 --> 00:07:05,174 - Это из «Дня независимости»? - Да. 145 00:07:06,175 --> 00:07:08,511 Сегодня мы празднуем наш День независимости 146 00:07:08,594 --> 00:07:11,264 от всех корпораций, разрушающих нашу страну, 147 00:07:11,347 --> 00:07:14,100 устроив самую крутую уличную вечеринку 148 00:07:14,183 --> 00:07:16,561 и набрав больше членов, чем тот секс-культ 149 00:07:16,644 --> 00:07:20,398 с жутким волейболистом и Хлоей из «Смоллвилля». 150 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 Да! 151 00:07:21,482 --> 00:07:23,192 «Блокбастер» на счет «три». 152 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 Раз, два... 153 00:07:27,488 --> 00:07:30,324 Парадоксально, что маленькая компания, решившая противостоять 154 00:07:30,408 --> 00:07:32,785 крупной корпорации, в нашем случае, 155 00:07:32,869 --> 00:07:35,496 это франшиза когда-то огромной корпорации, 156 00:07:35,580 --> 00:07:37,790 названной в честь их же высокобюджетных фильмов, 157 00:07:37,874 --> 00:07:39,584 которые уничтожили малобюджетные. 158 00:07:42,086 --> 00:07:42,962 Серьезно, чувиха? 159 00:07:44,630 --> 00:07:45,590 Прости. 160 00:07:48,050 --> 00:07:50,052 Чтобы всё получилось, 161 00:07:50,136 --> 00:07:53,389 всё должно быть так, как будто мы пригласили соседей 162 00:07:53,473 --> 00:07:55,475 на обычное барбекю, 163 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 ведь мы не только владельцы малого бизнеса, 164 00:07:57,727 --> 00:07:58,936 мы их соседи. 165 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 Не говори «сосед» так часто. А то ты похожа на мистера Роджерса. 166 00:08:02,732 --> 00:08:04,066 Мотор. 167 00:08:04,150 --> 00:08:07,195 Карлос и Ханна занимаются онлайн-маркетингом. 168 00:08:09,322 --> 00:08:11,699 Конни работает с торчками над закуской. 169 00:08:12,867 --> 00:08:15,536 Кейла расклеивает объявления по городу. 170 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 ВЕЧЕРИНКА «БЛОКБАСТЕРА» 20 СЕНТЯБРЯ 171 00:08:17,622 --> 00:08:20,416 Мы поговорим с Патрис о пункте, где делают маникюр и педикюр, 172 00:08:20,500 --> 00:08:23,252 - и с Кэрол насчет тира. - Считайте, что я зачислена. 173 00:08:23,336 --> 00:08:24,670 Ладно. 174 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 У Рене контактный зоопарк. 175 00:08:27,798 --> 00:08:30,468 - Митч будет барменом. - Он подаст выпивку любому. 176 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 А ты толкнешь речь. 177 00:08:32,887 --> 00:08:34,972 - Я не против. - Остается только Перси. 178 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Надо пойти в магазин товаров для вечеринок. 179 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 Перси должен разрешить использовать здание. 180 00:08:39,101 --> 00:08:41,812 Без проблем. Мы с Перси лучшие друзья. 181 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 Ни за что. 182 00:08:43,606 --> 00:08:46,108 Похоже на вечеринку, где все заснут от скуки. 183 00:08:46,943 --> 00:08:49,487 Кто заснет на такой крутой вечеринке? 184 00:08:50,029 --> 00:08:52,782 Как профессионал индустрии вечеринок 185 00:08:52,865 --> 00:08:56,452 я не могу иметь ничего общего с каким-то общеприходским обедом. 186 00:08:56,536 --> 00:08:58,454 Мой торговый центр - мои правила. 187 00:08:59,539 --> 00:09:00,873 Перси, брось. 188 00:09:00,957 --> 00:09:02,250 Если только... 189 00:09:03,417 --> 00:09:06,754 - ...не смогу приукрасить планку. - Ты перепутал идиомы. 190 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 - Ты назвала меня идиомой? - Не идиотом же. 191 00:09:08,923 --> 00:09:11,634 Если бы я судил игру в монополию национальных парков, 192 00:09:11,717 --> 00:09:13,177 вы бы были моими родителями. 193 00:09:14,303 --> 00:09:17,557 Может, не стоит позволять личным чувствам влиять на суждения. 194 00:09:17,640 --> 00:09:19,058 - Спасибо, Тим. - Да. 195 00:09:19,141 --> 00:09:22,478 Да. Во-первых, тебе понадобится пеногенератор. 196 00:09:22,562 --> 00:09:25,565 Нет ничего сексуальнее, чем превращать землю в пенную ванну. 197 00:09:25,648 --> 00:09:26,607 Да. 198 00:09:26,691 --> 00:09:29,735 Люди с ума сходят по ней. Вся эта пена повсюду. 199 00:09:29,819 --> 00:09:33,197 Начинай делать ангелов из пузырьков. Они обожают это. 200 00:09:33,281 --> 00:09:36,367 Да. Мы не стремимся к сексуальной атмосфере. 201 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 - Нам нужен диджей. - Нет. Много диджеев. 202 00:09:38,953 --> 00:09:41,455 - Что? - Ты думаешь о том же, о чем и я? 203 00:09:41,539 --> 00:09:44,000 - Битва диджеев! - Битва диджеев! 204 00:09:47,003 --> 00:09:51,173 Тебе нужна огромная надувная горилла, как в автосалоне, сынок. 205 00:09:51,257 --> 00:09:52,174 Конечно, сынок. 206 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 Но зачем, сынок? 207 00:09:53,551 --> 00:09:57,388 Чтобы привлечь людей. Видишь, поэтому тебя и выгнали из Гарварда. 208 00:09:57,471 --> 00:09:59,390 - Всё было не так. - Предположительно. 209 00:09:59,473 --> 00:10:01,726 К счастью, я предоставлю тебе гориллу 210 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 и отдам пеногенератор и кабинки диджея за полцены. 211 00:10:04,979 --> 00:10:07,315 Ты же мой друг. Я с тобой. 212 00:10:07,398 --> 00:10:11,652 - Спасибо. Это будет эпично. - Ты извращаешь мою идею. 213 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 Она назвала меня извращенцем? Контролируй свою телку. 214 00:10:14,530 --> 00:10:16,824 Нет. Это совместная работа. 215 00:10:16,907 --> 00:10:19,869 Как «Йезис» или «Доритос» в «Тако Белл». 216 00:10:19,952 --> 00:10:21,454 - Обожаю их. - Они вкусные. 217 00:10:21,537 --> 00:10:24,582 У нас только один шанс привлечь как можно больше новых клиентов. 218 00:10:24,665 --> 00:10:27,293 Я опустошу кредитку. Надо сделать всё как следует. 219 00:10:27,376 --> 00:10:30,671 Не хочу хвастаться, но мы с Перси были знамениты 220 00:10:30,755 --> 00:10:33,424 вечеринками в доме моих родителей. 221 00:10:33,507 --> 00:10:36,427 Да. Я помню. Моей школе запретили 222 00:10:36,510 --> 00:10:39,305 устраивать выпускной, потому что два идиота 223 00:10:39,388 --> 00:10:41,265 въехали на ледовом комбайне в гостиную. 224 00:10:41,349 --> 00:10:43,476 Единственный случай в истории Мичигана. 225 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 Поищи в интернете. 226 00:10:44,727 --> 00:10:49,565 Ребята, при всем уважении, это было в школе. Ясно? 227 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Я знаю, что говорю. Я изучала маркетинг. 228 00:10:52,443 --> 00:10:53,986 Всего пять минут. Это я к слову. 229 00:10:54,070 --> 00:10:56,364 Я закончила школу меньше чем за десять лет. 230 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 Я остался на второй год лишь в средних классах. Ты же знаешь. 231 00:10:59,909 --> 00:11:02,161 Не знаю как ты, но я не использую алгебру. 232 00:11:02,244 --> 00:11:05,373 Хватит. Перси расстроен, потому что хочет помочь. 233 00:11:05,456 --> 00:11:06,624 Элайза расстроена 234 00:11:06,707 --> 00:11:08,709 из-за измены мужа. 235 00:11:08,793 --> 00:11:09,877 - Но если мы... - Тимми! 236 00:11:11,253 --> 00:11:12,421 Это личное. 237 00:11:15,800 --> 00:11:17,635 Знаете что? Удачи. 238 00:11:18,344 --> 00:11:22,223 Удачи с крутой, совсем не крутой вечеринкой 239 00:11:22,306 --> 00:11:24,558 с тупой гориллой и битвой диджеев. 240 00:11:24,642 --> 00:11:28,020 - Ты забыла пеногенератор! - Он опасен для здоровья! 241 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 - Я пойду... - Да, иди, разберись с этим. 242 00:11:31,774 --> 00:11:36,112 Не зачеркивай пеногенератор. Пена - это самая сексуальная часть вечеринки. 243 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Элайза. 244 00:11:38,114 --> 00:11:42,326 Прости. Я не хотел этого говорить. Перси внес всего пару изменений. 245 00:11:42,410 --> 00:11:44,370 Он нужен мне, чтобы использовать стоянку. 246 00:11:44,453 --> 00:11:46,664 Нет, тебе нужно повзрослеть. 247 00:11:46,747 --> 00:11:48,332 Что? Я зашибенски взрослый. 248 00:11:48,416 --> 00:11:49,458 Правда? 249 00:11:49,542 --> 00:11:53,045 У тебя мозги как у того чувака, с которым ты нюхал клей. 250 00:11:53,129 --> 00:11:54,797 У тебя не было отношений, которые 251 00:11:54,880 --> 00:11:57,007 длились дольше, чем разогрев пирожка в духовке. 252 00:11:57,091 --> 00:12:00,720 - И ты только что сказал «зашибенски». - У меня свой бизнес. 253 00:12:00,803 --> 00:12:04,348 - У тебя еще есть соседи по квартире! - Сосед. Гаррет пропал. 254 00:12:04,432 --> 00:12:08,436 Жизнь не похожа на «Мачо и ботана», Тимми. Нельзя вернуться в школу. 255 00:12:08,519 --> 00:12:11,605 И что было хорошего в твоей жизни тогда? 256 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 Мы с Перси были королями школы. 257 00:12:14,275 --> 00:12:17,570 Директор Эймос разрешал мне читать утренние объявления рэпом. 258 00:12:17,653 --> 00:12:20,239 У меня еще не было седых волос 259 00:12:20,322 --> 00:12:22,116 после развода родителей. 260 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 Да, развод действительно портит жизнь детям, да? 261 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 Нет, я в порядке. Это у тебя жизнь наперекосяк. 262 00:12:28,706 --> 00:12:31,542 Я не могу поверить, что ты рассказал Перси обо мне и Аароне. 263 00:12:31,625 --> 00:12:34,754 Перестань. Все знают, что твой муж изменил тебе. 264 00:12:35,254 --> 00:12:37,256 - Правда? - Я об этом не знал. 265 00:12:37,339 --> 00:12:40,384 - Я подозревала это. - Кто-то женился на тебе? 266 00:12:43,137 --> 00:12:46,348 - Удачи с дурацкой вечеринкой. - Элайза. 267 00:12:48,976 --> 00:12:50,895 Уличная вечеринка в силе? 268 00:12:50,978 --> 00:12:52,813 Мне надо знать, стоит ли брить ноги. 269 00:12:52,897 --> 00:12:56,025 Она в силе, и это будет вечеринка года. 270 00:12:59,653 --> 00:13:00,488 Эх, девчонки. 271 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 Пол - это спектр. Не говорил бы сексистскую часть вслух. 272 00:13:03,783 --> 00:13:05,367 - Сексистскую? - Он прав, Лос. 273 00:13:05,451 --> 00:13:08,746 Мне только 24, мне не стоит давать тебе советы. 274 00:13:08,829 --> 00:13:11,791 Ты когда-нибудь думал, что она тебя так бесит, 275 00:13:11,874 --> 00:13:14,043 потому что ты к ней неравнодушен? 276 00:13:14,960 --> 00:13:16,045 Что? 277 00:13:22,885 --> 00:13:24,011 Знаешь что? 278 00:13:24,094 --> 00:13:26,138 Он абсолютно прав. 279 00:13:26,222 --> 00:13:28,599 Теперь я вспомнил. Да! 280 00:13:28,682 --> 00:13:33,312 Ты был влюблен в нее летом, когда она работала с тобой на первом курсе. 281 00:13:33,395 --> 00:13:37,316 Слушай, может у меня и были чувства к Элайзе тогда, 282 00:13:37,399 --> 00:13:38,943 но это было 20 лет назад. 283 00:13:39,026 --> 00:13:41,529 Почему ты думаешь, что там еще что-то осталось? 284 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 Ты что-то почувствовал, Лос? 285 00:13:45,407 --> 00:13:48,285 - С ее стороны. - Возможно. 286 00:13:48,369 --> 00:13:51,455 Послушай меня. Не надо гадить там, где ешь. 287 00:13:51,539 --> 00:13:53,791 И не трахай никого, с кем работаешь. 288 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 Это плохо. Плавали, знаем. 289 00:13:55,459 --> 00:13:58,003 Нет, я говорю не о том, чтобы трахнуть ее. 290 00:13:58,712 --> 00:14:01,423 Если вообще об этом говорить, а я не говорю. 291 00:14:01,507 --> 00:14:03,843 - Конец. - Мой тебе совет, 292 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 что, опять же, странно, ведь ты как минимум на 15 лет старше меня. 293 00:14:06,971 --> 00:14:08,764 Скажи о своих чувствах, пока не поздно. 294 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 Жаль, я не твитнул Уолтеру Меркадо до его смерти. 295 00:14:12,059 --> 00:14:12,893 У тебя было время. 296 00:14:12,977 --> 00:14:15,187 Он был стар всю твою жизнь. 297 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 Как полковник Сандерс и Элмер Фадд. 298 00:14:17,356 --> 00:14:19,066 Скажешь ей на вечеринке. 299 00:14:19,149 --> 00:14:22,570 - Это будет так по-киношному. - Ты прислушаешься к советам того, 300 00:14:22,653 --> 00:14:25,614 кто говорит, что всё «по-киношному»? 301 00:14:25,698 --> 00:14:30,327 Ты должен выкинуть ее из головы бухлом. Поверь, я знаю женщин. Митч! 302 00:14:30,411 --> 00:14:34,248 Я плачу за выпивку. Угадайте, кто продал свою первую книгу 303 00:14:34,331 --> 00:14:36,417 «Как быть игроком после развода». 304 00:14:38,794 --> 00:14:41,505 - Эй, самое дешевое. - Это я ее купил. 305 00:14:42,006 --> 00:14:45,050 «БЛОКБАСТЕР ВИДЕО» 306 00:14:48,012 --> 00:14:48,929 ЗАПИСЬ НА ЧЛЕНСТВО 307 00:14:49,013 --> 00:14:49,847 ЩЕНЯТА ЛЮКС 308 00:15:00,232 --> 00:15:04,111 Я просто думал, что наш последний день будет не таким мыльным. 309 00:15:04,194 --> 00:15:07,615 У тебя больше нет причин отказываться от переезда в Голливуд. 310 00:15:07,698 --> 00:15:09,700 Нет, я все еще ищу свой голос. 311 00:15:09,783 --> 00:15:13,621 Сегодняшний клип в «Тик-токе» был лучше пяти «Звездных войн». 312 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 Я ни одного не видела. 313 00:15:16,165 --> 00:15:17,791 Я просто часто захожу на «Реддит». 314 00:15:17,875 --> 00:15:19,668 А о какой работе ты мечтаешь? 315 00:15:19,752 --> 00:15:23,005 Я бы хотела работать с животными, но языковой барьер мешает. 316 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 Или швеей, но только для кукол «Американ гёрл». 317 00:15:25,507 --> 00:15:28,385 Поэтому я должен остаться. Я буду «Невидимой стороной» наоборот. 318 00:15:28,469 --> 00:15:30,471 Скажи, что это не фраза из словаря сленга. 319 00:15:30,554 --> 00:15:32,222 Я имею в виду фильм. 320 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 Я буду темнокожим, 321 00:15:34,141 --> 00:15:37,436 который научит белую женщину, что она может получить больше от жизни. 322 00:15:37,519 --> 00:15:40,397 Я не могу начать всё с нуля с новыми друзьями в «Хобби-лобби». 323 00:15:40,481 --> 00:15:43,776 Привет. Элайза не звонила? Не знаете, она придет или нет? 324 00:15:43,859 --> 00:15:47,237 - Боже. Ты и правда это сделаешь? - Что именно? 325 00:15:47,321 --> 00:15:49,782 Битва диджеев! 326 00:15:52,993 --> 00:15:55,371 Лос, попроси их убавить звук. 327 00:15:55,454 --> 00:15:56,330 Попробую. 328 00:15:57,706 --> 00:15:59,833 А мы еще ого-го, бро! 329 00:15:59,917 --> 00:16:01,543 Не сомневался, Перси. 330 00:16:02,044 --> 00:16:05,297 Только немного громковато. Тебе не кажется, 331 00:16:05,381 --> 00:16:09,760 что наш призыв поддержать местный малый бизнес немного затерялся? 332 00:16:09,843 --> 00:16:11,220 С чего ты решил? 333 00:16:11,303 --> 00:16:13,013 ПОД... БИЗНЕС 334 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 В этом и был весь смысл вечеринки. 335 00:16:16,141 --> 00:16:19,395 Кстати, я хочу произнести речь от всего сердца 336 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 об общине и так далее. 337 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 Ясно. 338 00:16:21,897 --> 00:16:24,316 Вечеринка не в кайф, пока нет послания. 339 00:16:25,567 --> 00:16:28,237 Не обижайся, но ты не по части выступлений на публике. 340 00:16:28,320 --> 00:16:30,531 Я произнесу речь от всего сердца. 341 00:16:30,614 --> 00:16:34,451 Это должно сработать, иначе я все потеряю. 342 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Дело не только во мне. 343 00:16:37,413 --> 00:16:40,207 Теперь лишь я забочусь о тех, кто здесь работает. 344 00:16:40,290 --> 00:16:42,543 Ладно. Я понимаю. Понял. 345 00:16:42,626 --> 00:16:43,877 Всё будет хорошо. 346 00:16:43,961 --> 00:16:46,630 У меня еще один сюрприз, и потом твоя очередь. 347 00:16:48,757 --> 00:16:50,718 Не поймал. Пошли. 348 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 Дамы и господа. 349 00:16:54,013 --> 00:16:57,099 Обратите внимание на небо, 350 00:16:57,182 --> 00:17:01,854 чтобы узреть ослепительный салют войскам! 351 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Но еще светло. 352 00:17:17,411 --> 00:17:18,245 Перси! 353 00:17:34,720 --> 00:17:36,221 Эй, не уходите. Останьтесь. 354 00:17:36,305 --> 00:17:38,891 Останьтесь. Эй. Нет. Останьтесь. 355 00:17:38,974 --> 00:17:40,559 Вы куда? 356 00:17:40,642 --> 00:17:42,853 Без членства уходить нельзя! 357 00:17:51,236 --> 00:17:54,490 «БЛОКБАСТЕР» 358 00:18:01,455 --> 00:18:03,415 Кажется, я пропустила крутую тусовку. 359 00:18:04,208 --> 00:18:07,211 Элайза, пришла поздравить меня с тем, 360 00:18:07,294 --> 00:18:09,379 что я спустил наш магазин в пукло? 361 00:18:09,463 --> 00:18:11,757 Ты думаешь, «пукло» значит «унитаз»? 362 00:18:12,591 --> 00:18:14,468 Я пришла, потому что сейчас моя смена. 363 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Шучу. 364 00:18:16,970 --> 00:18:19,765 Я подумала, что тебе пригодится помощь, ведь я еще не видела 365 00:18:19,848 --> 00:18:23,310 вечеринки с пеногенератором, которая не закончилась бы катастрофой. 366 00:18:23,393 --> 00:18:24,228 Спасибо. 367 00:18:26,980 --> 00:18:28,357 Послушай. 368 00:18:28,440 --> 00:18:29,733 - Элайза. - Да? 369 00:18:29,817 --> 00:18:34,279 Я уже давно хочу кое о чём поговорить с тобой. 370 00:18:35,531 --> 00:18:39,827 - Прошу прощения. Сэр, я... - Ремингтон Александр из 12-го канала? 371 00:18:39,910 --> 00:18:42,204 Он самый. Вы здесь работаете? 372 00:18:42,287 --> 00:18:45,165 Я хочу спросить о нападении гориллы. 373 00:18:45,249 --> 00:18:49,128 Вообще-то, я владелец. Простите, вы сказали «нападение гориллы»? 374 00:18:49,211 --> 00:18:50,546 Вы не видели это? 375 00:18:50,629 --> 00:18:51,964 МЕСТНЫЕ НОВОСТИ 376 00:18:52,714 --> 00:18:56,385 Мы у последнего «Блокбастера», где час назад 377 00:18:56,468 --> 00:18:59,429 было снято популярное видео «Атака гориллы». 378 00:18:59,513 --> 00:19:01,140 Что здесь произошло? 379 00:19:01,807 --> 00:19:05,978 Ракета из бутылки ударила гигантскую надувную гориллу, 380 00:19:06,061 --> 00:19:07,688 к сожалению, 381 00:19:07,771 --> 00:19:10,774 но всё остальное сделал мой друг Карлос. 382 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 - Возьмите интервью у него. - Не надо. 383 00:19:12,818 --> 00:19:16,446 Ладно. Может, вы нам еще что-нибудь расскажете? 384 00:19:19,700 --> 00:19:23,036 Но то, что случилось до этого - гораздо большая история. 385 00:19:23,120 --> 00:19:26,165 - Что? - Ремингтон, мы, как общество, 386 00:19:26,248 --> 00:19:27,958 потеряли что-то очень важное. 387 00:19:28,041 --> 00:19:29,001 Друг друга. 388 00:19:29,084 --> 00:19:33,338 Шопинг, покупка принадлежностей для вечеринок и даже прокат фильма 389 00:19:33,422 --> 00:19:36,216 был нашим шансом пообщаться со знакомыми людьми. 390 00:19:36,300 --> 00:19:39,678 Но большие корпорации вроде «Амазона» украли это у нас. 391 00:19:39,761 --> 00:19:42,139 Вот почему люди такие злые сейчас. 392 00:19:42,222 --> 00:19:45,184 Нельзя заменить личное знакомство с человеком 393 00:19:45,267 --> 00:19:47,102 компьютерной программой 394 00:19:47,186 --> 00:19:50,856 или улыбку незнакомца улыбающейся коробкой. 395 00:19:50,939 --> 00:19:53,609 Эта вечеринка была нашим способом напомнить это людям. 396 00:19:53,692 --> 00:19:57,279 Если вы согласны, приходите, покупайте членство в «Блокбастере» 397 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 в торговом центре «Гранд-Милл». 398 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 Вместе мы сможем сделать то, 399 00:20:01,783 --> 00:20:05,996 чего не делал никто другой: сохранить «Блокбастер Видео». 400 00:20:06,079 --> 00:20:07,539 Да. 401 00:20:07,623 --> 00:20:10,292 - Да. - Да, детка. 402 00:20:10,375 --> 00:20:11,501 Да. 403 00:20:11,585 --> 00:20:14,504 Ни фига себе, бро. Ты был прав. 404 00:20:14,588 --> 00:20:17,299 Этот фильм помог мне с тем, что меня бросили. 405 00:20:17,382 --> 00:20:20,260 Он дал мне надежду, когда я меньше всего этого ожидал. 406 00:20:20,344 --> 00:20:22,638 Как Тоскана дала надежду Фрэнсис. 407 00:20:23,555 --> 00:20:27,684 Нас показывают по телевизору? Послушайте, этот чувак гений. 408 00:20:27,768 --> 00:20:30,771 Алгоритмы - отстой. Да здравствует «Блокбастер»! 409 00:20:30,854 --> 00:20:31,688 Ладно. 410 00:20:31,772 --> 00:20:36,985 Покажите нашим зрителям последний «Блокбастер» на планете. 411 00:20:37,069 --> 00:20:39,655 С удовольствием. Сюда, за мной. 412 00:20:40,530 --> 00:20:42,366 - Ничего себе. - Карлос! 413 00:20:42,449 --> 00:20:45,953 Ты теперь типа знаменитый режиссер? 414 00:20:46,036 --> 00:20:50,540 Этот парень брал интервью у куклы из носка о баскетболе, так что не знаю. 415 00:20:50,624 --> 00:20:53,252 Я рад, что видео прорекламировало магазин. 416 00:20:53,335 --> 00:20:54,336 Как оно попало в сеть? 417 00:20:54,419 --> 00:20:55,337 Я не знаю. 418 00:20:56,588 --> 00:20:59,299 О, ну и ну. 419 00:20:59,383 --> 00:21:01,176 Кейла запостила. 420 00:21:02,052 --> 00:21:03,845 Может, кому-то не всё равно. 421 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 Успокойтесь, балды. 422 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Я лишь хотела опозорить Тимми и папу. 423 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 Все слышали? Моя дочь назвала меня папой 424 00:21:11,270 --> 00:21:13,146 без слова «тряпка». 425 00:21:13,814 --> 00:21:15,357 Это лучший день в моей жизни! 426 00:21:15,440 --> 00:21:18,068 - Иди сюда. Да. - Ладно. 427 00:21:18,151 --> 00:21:18,986 Никакой тряпки! 428 00:21:21,697 --> 00:21:25,367 КРИМИНАЛЬНАЯ ФАНТАСТИКА 429 00:21:32,749 --> 00:21:35,043 Думаю, тебя можно поздравить. 430 00:21:35,127 --> 00:21:38,797 Каким-то образом, вопреки всему и Богу, которого я думала, что знаю, 431 00:21:38,880 --> 00:21:42,759 вы с Перси смогли донести наше послание до кучи людей. 432 00:21:42,843 --> 00:21:46,346 Телефон разрывается. 87 новых членов. 433 00:21:46,430 --> 00:21:47,973 Я всё еще в шоке. 434 00:21:48,849 --> 00:21:51,143 Но это была твоя идея. Спасибо тебе. 435 00:21:51,226 --> 00:21:54,187 Надеюсь, этого хватит, чтобы мы могли продержаться еще один день. 436 00:21:54,271 --> 00:21:55,105 Надеюсь. 437 00:21:55,731 --> 00:21:58,567 Не говори моему боссу, но мне тут нравится. 438 00:21:58,650 --> 00:22:02,529 Не говори моему, но если у магазина есть шансы выжить, 439 00:22:02,612 --> 00:22:04,614 нам понадобятся твои гарвардские мозги. 440 00:22:04,698 --> 00:22:06,241 Я училась в Гарварде. 441 00:22:08,368 --> 00:22:12,289 Прости за то, что я сказал вчера. 442 00:22:12,372 --> 00:22:16,501 У меня был стресс, и развод для меня настоящий триггер, как и для тебя. 443 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 И... 444 00:22:19,421 --> 00:22:22,716 ...я подумал обо всем, что ты сказала, и ты была права. 445 00:22:22,799 --> 00:22:24,634 Я должен перестать жить прошлым. 446 00:22:24,718 --> 00:22:28,347 То, что брак родителей развалился, не значит, что и мой развалится. 447 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 Это глупо. 448 00:22:31,058 --> 00:22:34,686 Элайза, ты вдохновила меня повзрослеть по-настоящему. 449 00:22:35,645 --> 00:22:38,148 - И поэтому... - Не сходи с ума. 450 00:22:38,732 --> 00:22:40,692 Быть таким ребенком - это то, что я люблю... 451 00:22:41,276 --> 00:22:44,112 То есть людям это в тебе нравится. 452 00:22:44,196 --> 00:22:47,032 Это называется превратить свой баг в функцию. 453 00:22:48,700 --> 00:22:50,369 И это не глупо. 454 00:22:51,036 --> 00:22:52,662 Развод может травмировать. 455 00:22:54,039 --> 00:22:56,541 Благодаря тебе я тоже увидела мир иначе. 456 00:22:57,042 --> 00:22:57,876 Вот ты где. 457 00:22:59,169 --> 00:23:01,338 - Привет. - Твой «Камаро» ждет тебя, дорогая. 458 00:23:01,421 --> 00:23:02,881 Я сейчас приду. 459 00:23:02,964 --> 00:23:05,092 Тим. Видел тебя в новостях. 460 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 Я продал Ремингтону Александру квартиру. 461 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 Круто. 462 00:23:10,347 --> 00:23:12,641 - Я подожду в машине, гусь. - Ладно. 463 00:23:12,724 --> 00:23:14,309 Четырехкомнатную квартиру. 464 00:23:18,105 --> 00:23:20,816 Когда мы познакомились, я так гоготала, 465 00:23:20,899 --> 00:23:23,110 и теперь мы зовем друг друга «гусь». 466 00:23:24,152 --> 00:23:26,488 Мы идем выпить. 467 00:23:29,074 --> 00:23:31,701 Ты заставил меня взглянуть на вещи глазами дочери. 468 00:23:31,785 --> 00:23:36,039 Я съехала от мужа, когда Али уехала в колледж. Думала, у нее всё хорошо... 469 00:23:37,040 --> 00:23:38,125 ...но ей тяжело. 470 00:23:38,792 --> 00:23:41,795 Я переживаю, что ей кажется, 471 00:23:41,878 --> 00:23:43,755 что у нее нет родного дома. 472 00:23:43,839 --> 00:23:47,717 Так что я даю Аарону еще один шанс. 473 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Ради нее. 474 00:23:54,099 --> 00:23:54,975 Нет, конечно. 475 00:23:55,976 --> 00:23:56,852 Конечно. 476 00:23:56,935 --> 00:23:59,354 Надеюсь, всё получится. 477 00:24:00,730 --> 00:24:01,565 Спасибо. 478 00:24:02,983 --> 00:24:03,817 Спокойной ночи. 479 00:25:06,046 --> 00:25:08,548 Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan