1
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
«БЛОКБАСТЕР ВИДЕО»
2
00:00:07,507 --> 00:00:08,883
МАКСИМАЛЬНАЯ СКОРОСТЬ -
16 КМ/Ч
3
00:00:08,967 --> 00:00:10,885
В марте уже будет три года?
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,972
Прости, я давно хотел зайти. Я был...
5
00:00:14,055 --> 00:00:15,849
Занят. Я понимаю.
6
00:00:15,932 --> 00:00:20,020
Но как сказал Феррис Би: «Жизнь
проходит быстро. Если ты не...»
7
00:00:20,103 --> 00:00:24,357
Нетфликс. Я смотрел Нетфликс, как все.
8
00:00:25,066 --> 00:00:27,944
- Ой.
- Их алгоритм всё рекомендует мне
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,321
«Великого британского пекаря»,
что меня достает,
10
00:00:30,405 --> 00:00:33,158
ведь Аманда ушла от меня
к шеф-повару из Манчестера.
11
00:00:33,241 --> 00:00:35,243
- Они познакомились онлайн.
- Жесть.
12
00:00:35,326 --> 00:00:38,663
Прости, это предложение становилось
всё хуже и хуже.
13
00:00:38,747 --> 00:00:42,459
Уверена, он хорошо зарабатывает.
Круассаны такие дорогие,
14
00:00:42,542 --> 00:00:45,462
а чтобы позволить себе шоколадный,
надо быть Скруджем Макдаком.
15
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
- Ты умеешь подметить самое важное.
- А что важно?
16
00:00:48,048 --> 00:00:50,258
Не мыть голову каждый день?
17
00:00:50,341 --> 00:00:54,095
Ладно, у меня, как всегда, есть фильм,
который тебя развеселит.
18
00:00:54,179 --> 00:00:56,222
Столько классных фильмов
о расставаниях.
19
00:00:56,306 --> 00:00:58,391
«Вечное сияние» , «Фанатик»,
20
00:00:58,475 --> 00:01:00,852
а если хочешь что-то
необычное, то «Солнцестояние».
21
00:01:00,935 --> 00:01:03,313
Я знаю один хороший фильм.
Как он называется?
22
00:01:03,396 --> 00:01:07,442
Там женщина из рекламы «Смартуотер»
и Ван Джонс.
23
00:01:07,525 --> 00:01:09,152
- Из «Си-Эн-Эн»?
- Это язык Конни.
24
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
Она о Дженнифер Энистон и Винсе Воне.
25
00:01:11,362 --> 00:01:14,032
- «Разрыв».
- Без спойлеров. Я не видела его.
26
00:01:14,115 --> 00:01:17,660
Хорошие предложения,
но я сам разберусь.
27
00:01:18,495 --> 00:01:19,913
«Под солнцем Тосканы»?
28
00:01:19,996 --> 00:01:20,872
Ты уверен?
29
00:01:20,955 --> 00:01:22,999
Не думаю, что это в моем вкусе.
30
00:01:24,042 --> 00:01:25,960
Я работаю здесь с седьмого класса.
31
00:01:26,044 --> 00:01:29,422
- Лучше не признаваться в этом.
- Поверь мне,
32
00:01:29,506 --> 00:01:32,967
тебе нужно попробовать что-то новое.
33
00:01:33,635 --> 00:01:37,764
- Ладно. Спасибо. Я скоро верну.
- Я буду здесь.
34
00:01:38,515 --> 00:01:40,016
Это Дон из главного офиса.
35
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
- Донни. Как дела, Дон?
- Как всегда. Слушай,
36
00:01:44,646 --> 00:01:47,774
мне нелегко об этом говорить.
Семь «Блокбастеров» закрылись.
37
00:01:47,857 --> 00:01:49,859
Ты последний в мире.
38
00:01:51,194 --> 00:01:54,280
Мне не нравится закономерность,
которая сейчас прослеживается.
39
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
Уверен, всё будет хорошо.
40
00:01:56,324 --> 00:02:00,203
Да. Может, ты и прав.
Перемены могут пугать, но часто...
41
00:02:00,286 --> 00:02:02,122
- Был рад работать с тобой, Тимми.
- Что?
42
00:02:02,831 --> 00:02:05,792
- Ты же сказал, всё будет хорошо.
- И, скорее всего, так и будет.
43
00:02:05,875 --> 00:02:09,587
А вот мне кранты.
Они закрывают главный офис.
44
00:02:09,671 --> 00:02:12,674
К завтрашнему утру это место станет
пространством для коворкинга.
45
00:02:12,757 --> 00:02:14,134
Не волнуйся, Дон.
46
00:02:14,217 --> 00:02:16,344
Уверен, что и у тебя всё будет хорошо.
Алло?
47
00:02:16,427 --> 00:02:19,973
ФИЛЬМЫ УЖАСОВ
48
00:02:20,056 --> 00:02:21,808
СЕРИАЛ NETFLIX
49
00:02:25,061 --> 00:02:26,437
БАР «РИПТ ДАНКИ»
50
00:02:27,438 --> 00:02:28,273
Ты в порядке?
51
00:02:29,607 --> 00:02:33,403
Нет. Как мы сможем заменить
инфраструктуру целой корпорации?
52
00:02:33,486 --> 00:02:34,946
Закупки, отслеживание аренды.
53
00:02:35,029 --> 00:02:36,489
Они оплатили половину аренды.
54
00:02:36,573 --> 00:02:37,740
Боже мой. Правда?
55
00:02:38,741 --> 00:02:42,287
- Мы что-нибудь придумаем.
- Это я и сказал Минди
56
00:02:42,370 --> 00:02:44,873
из «Миндис Трэвл Хат» перед тем,
как она обанкротилась.
57
00:02:44,956 --> 00:02:48,459
- В общем, интернет - отстой.
- Хотела бы я не согласиться,
58
00:02:48,543 --> 00:02:51,045
но там Логан Пол,
инфлюенсеры из «Тик-тока»,
59
00:02:51,129 --> 00:02:52,463
тесты на «Базфид»,
60
00:02:52,547 --> 00:02:54,674
которые говорят,
кто ты из слуг Бриджертонов.
61
00:02:54,757 --> 00:02:58,928
Я завариваю чай для леди Дэнбери.
Этот магазин - моя жизнь.
62
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Я люблю «Блокбастер».
63
00:03:00,513 --> 00:03:04,267
Я должен был это предвидеть,
но видимо, просто не хотел.
64
00:03:04,350 --> 00:03:05,560
Но оглянись.
65
00:03:05,643 --> 00:03:08,021
Магазин «Хип-хоп флип-флоп»
диджея Стива исчез.
66
00:03:08,104 --> 00:03:10,815
Это была самая популярная
«пилюльная фабрика» в Мичигане.
67
00:03:10,899 --> 00:03:12,192
Теперь это ресторан-призрак.
68
00:03:12,275 --> 00:03:16,279
Можно было бы порадоваться, что они
закрылись, но я тебя понимаю.
69
00:03:16,362 --> 00:03:18,573
Я не скучаю по этим местам,
я скучаю по людям.
70
00:03:18,656 --> 00:03:20,909
Люди должны общаться друг с другом.
71
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
Минди смешила меня каждое утро.
72
00:03:23,244 --> 00:03:25,246
Диджей Стив давал лучшие советы.
73
00:03:25,330 --> 00:03:28,041
Если ты избегал споров с ним
о местоимениях.
74
00:03:30,001 --> 00:03:32,086
Может, я просто старомоден.
75
00:03:32,754 --> 00:03:34,005
Конечно, ты старомоден.
76
00:03:34,672 --> 00:03:38,551
- Тимми, ты динозавр.
- А ты не умеешь воодушевлять.
77
00:03:39,219 --> 00:03:41,137
Но ты последний динозавр.
78
00:03:41,763 --> 00:03:44,599
Мой преподаватель из Гарварда
всегда учил нас,
79
00:03:44,682 --> 00:03:46,768
что надо превращать свой баг в функцию.
80
00:03:46,851 --> 00:03:49,229
Всегда учил вас в течение
одного семестра?
81
00:03:49,312 --> 00:03:52,273
- Полтора семестра.
- Упоминание Гарварда, как всегда.
82
00:03:52,357 --> 00:03:57,570
Суть в том, что нет ничего страшного
в том, что ты последний «Блокбастер».
83
00:03:57,654 --> 00:03:59,405
Это может стать преимуществом.
84
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
- Я слушаю.
- Уверена, они говорят о его родителях.
85
00:04:02,659 --> 00:04:05,328
Ему плохо с тех пор, как они развелись.
86
00:04:05,411 --> 00:04:06,329
В средней школе.
87
00:04:06,412 --> 00:04:09,999
Может, он снова подрался с соседями
по квартире из-за пива перед выпивкой?
88
00:04:10,083 --> 00:04:13,586
Или ему плохо, потому что он взрослый
мужик, а живет с соседями по квартире.
89
00:04:14,754 --> 00:04:17,715
Он злится, потому что мы последний
«Блокбастер».
90
00:04:17,799 --> 00:04:19,425
- Что?
- Смотрите.
91
00:04:19,509 --> 00:04:20,843
ПОСЛЕДНИЙ МАГАЗИН
«БЛОКБАСТЕР»
92
00:04:20,927 --> 00:04:24,764
- Что мы будем делать?
- Устроим уличную вечеринку.
93
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
Уличную вечеринку?
94
00:04:26,015 --> 00:04:27,642
Это и есть твоя идея?
95
00:04:27,725 --> 00:04:30,645
Нет, мне нравится.
Я просто подумал, она будет получше.
96
00:04:30,728 --> 00:04:34,315
Прости, я имел в виду поумнее.
Думал, она будет хорошей. Продолжай.
97
00:04:34,399 --> 00:04:37,360
Дружеская вечеринка для
соседей из нашего района -
98
00:04:37,443 --> 00:04:40,863
это отличный дешевый способ
привлечь новых членов
99
00:04:40,947 --> 00:04:43,491
и напомнить всем,
что малый бизнес предлагает то,
100
00:04:43,574 --> 00:04:47,287
чего Интернет не может предложить -
общение с людьми.
101
00:04:47,370 --> 00:04:50,331
Как ты и сказал. Как ты и поступил
с этим парнем, Джеффом.
102
00:04:50,415 --> 00:04:53,418
- Да, я сказал и сделал это.
- Да ладно, у нас получится.
103
00:04:53,501 --> 00:04:56,462
Не видел тебя такой радостной
104
00:04:56,546 --> 00:05:00,425
- с тех пор, как вернулась на работу.
- Прости, что не радовалась тому,
105
00:05:00,508 --> 00:05:03,886
что работаю там же, где работала
летом в старших классах.
106
00:05:03,970 --> 00:05:08,182
Помнишь, как у одного гота рука
застряла в ящике для возврата?
107
00:05:10,476 --> 00:05:11,853
О, да.
108
00:05:13,521 --> 00:05:15,440
Но тогда я сама решила работать здесь,
109
00:05:15,523 --> 00:05:18,693
а не была вынуждена делать работу,
для которой я сверхквалифицирована,
110
00:05:18,776 --> 00:05:21,237
лишь чтобы позволить себе
однокомнатную квартиру,
111
00:05:21,321 --> 00:05:22,822
так как застала моего мужа Аарона
112
00:05:22,905 --> 00:05:25,658
на свидании с 25-летней личностью,
которую звали Эрин,
113
00:05:25,742 --> 00:05:27,910
в ресторане в «Костко».
114
00:05:27,994 --> 00:05:31,372
Девушку, с которой спал Аарон,
зовут Эрин?
115
00:05:31,998 --> 00:05:34,292
- Почему это хуже?
- Не знаю, но это так.
116
00:05:35,209 --> 00:05:38,963
Значит, уличная вечеринка.
Мне нравится. Это будет просто...
117
00:05:39,047 --> 00:05:40,590
Глупо. Уличная вечеринка?
118
00:05:40,673 --> 00:05:43,718
Лучше начать искать работу.
Если она вообще существует.
119
00:05:43,801 --> 00:05:46,346
Наш город уже не страна молочных
рек и кисельных берегов.
120
00:05:46,429 --> 00:05:49,015
Особенно после того,
как тут закрыли молочные фермы.
121
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Я зажгу молитвенную свечу,
как только вернусь домой.
122
00:05:52,018 --> 00:05:54,812
А я загадаю на звезду. Как я
стану новым Тарантино,
123
00:05:54,896 --> 00:05:56,397
если не буду работать здесь?
124
00:05:56,481 --> 00:05:58,816
Да, ведь лишь это тебе мешает.
125
00:05:58,900 --> 00:06:02,070
Это единственная работа,
где мой босс не орал на меня
126
00:06:02,153 --> 00:06:04,364
и не просил сесть на шпагат.
127
00:06:04,447 --> 00:06:07,241
- Придется продавать леггинсы.
- Я смогу видеться с друзьями.
128
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
- Я люблю вас больше, чем своих детей.
- Я могу сесть на шпагат.
129
00:06:10,286 --> 00:06:15,375
Ребята. Никто никуда не уйдет и
никто не сядет на шпагат.
130
00:06:16,459 --> 00:06:20,129
Я знаю, что все выглядит плохо, но
один умный человек однажды сказал:
131
00:06:20,213 --> 00:06:23,091
«Твой главный недостаток может
стать главным достоинством».
132
00:06:23,174 --> 00:06:24,133
Это была я.
133
00:06:24,217 --> 00:06:25,343
Будь поскромнее.
134
00:06:25,426 --> 00:06:29,013
Возможно, наша главное достоинство в
том, что мы заставим людей очнуться
135
00:06:29,097 --> 00:06:30,598
и начать общаться с другими.
136
00:06:30,681 --> 00:06:33,393
Это сейчас важнее, чем когда-либо.
137
00:06:35,061 --> 00:06:36,813
КОНЕЦ ШТРАФАМ ЗА ЗАДЕРЖКУ.
138
00:06:38,815 --> 00:06:41,651
- Боже, осторожно.
- Что происходит?
139
00:06:42,610 --> 00:06:45,405
Мы больше не можем спорить
из-за наших разногласий.
140
00:06:45,488 --> 00:06:49,158
Мы объединимся ради общих интересов.
141
00:06:49,242 --> 00:06:53,496
Возможно, это судьба,
что сегодня 19 сентября.
142
00:06:54,205 --> 00:06:56,457
И мы снова будем бороться за свободу.
143
00:06:56,541 --> 00:07:01,796
Но не от тирании и притеснений,
а от уничтожения.
144
00:07:02,839 --> 00:07:05,174
- Это из «Дня независимости»?
- Да.
145
00:07:06,175 --> 00:07:08,511
Сегодня мы празднуем наш
День независимости
146
00:07:08,594 --> 00:07:11,264
от всех корпораций,
разрушающих нашу страну,
147
00:07:11,347 --> 00:07:14,100
устроив самую крутую уличную вечеринку
148
00:07:14,183 --> 00:07:16,561
и набрав больше членов,
чем тот секс-культ
149
00:07:16,644 --> 00:07:20,398
с жутким волейболистом и Хлоей
из «Смоллвилля».
150
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
Да!
151
00:07:21,482 --> 00:07:23,192
«Блокбастер» на счет «три».
152
00:07:24,652 --> 00:07:26,571
Раз, два...
153
00:07:27,488 --> 00:07:30,324
Парадоксально, что маленькая
компания, решившая противостоять
154
00:07:30,408 --> 00:07:32,785
крупной корпорации, в нашем случае,
155
00:07:32,869 --> 00:07:35,496
это франшиза когда-то огромной
корпорации,
156
00:07:35,580 --> 00:07:37,790
названной в честь их же
высокобюджетных фильмов,
157
00:07:37,874 --> 00:07:39,584
которые уничтожили малобюджетные.
158
00:07:42,086 --> 00:07:42,962
Серьезно, чувиха?
159
00:07:44,630 --> 00:07:45,590
Прости.
160
00:07:48,050 --> 00:07:50,052
Чтобы всё получилось,
161
00:07:50,136 --> 00:07:53,389
всё должно быть так, как будто
мы пригласили соседей
162
00:07:53,473 --> 00:07:55,475
на обычное барбекю,
163
00:07:55,558 --> 00:07:57,643
ведь мы не только владельцы
малого бизнеса,
164
00:07:57,727 --> 00:07:58,936
мы их соседи.
165
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
Не говори «сосед» так часто.
А то ты похожа на мистера Роджерса.
166
00:08:02,732 --> 00:08:04,066
Мотор.
167
00:08:04,150 --> 00:08:07,195
Карлос и Ханна занимаются
онлайн-маркетингом.
168
00:08:09,322 --> 00:08:11,699
Конни работает с торчками над закуской.
169
00:08:12,867 --> 00:08:15,536
Кейла расклеивает объявления по городу.
170
00:08:15,620 --> 00:08:17,538
ВЕЧЕРИНКА «БЛОКБАСТЕРА»
20 СЕНТЯБРЯ
171
00:08:17,622 --> 00:08:20,416
Мы поговорим с Патрис о пункте,
где делают маникюр и педикюр,
172
00:08:20,500 --> 00:08:23,252
- и с Кэрол насчет тира.
- Считайте, что я зачислена.
173
00:08:23,336 --> 00:08:24,670
Ладно.
174
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
У Рене контактный зоопарк.
175
00:08:27,798 --> 00:08:30,468
- Митч будет барменом.
- Он подаст выпивку любому.
176
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
А ты толкнешь речь.
177
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
- Я не против.
- Остается только Перси.
178
00:08:35,056 --> 00:08:36,974
Надо пойти в магазин
товаров для вечеринок.
179
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
Перси должен разрешить
использовать здание.
180
00:08:39,101 --> 00:08:41,812
Без проблем. Мы с Перси лучшие друзья.
181
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
Ни за что.
182
00:08:43,606 --> 00:08:46,108
Похоже на вечеринку,
где все заснут от скуки.
183
00:08:46,943 --> 00:08:49,487
Кто заснет на такой крутой вечеринке?
184
00:08:50,029 --> 00:08:52,782
Как профессионал индустрии вечеринок
185
00:08:52,865 --> 00:08:56,452
я не могу иметь ничего общего
с каким-то общеприходским обедом.
186
00:08:56,536 --> 00:08:58,454
Мой торговый центр - мои правила.
187
00:08:59,539 --> 00:09:00,873
Перси, брось.
188
00:09:00,957 --> 00:09:02,250
Если только...
189
00:09:03,417 --> 00:09:06,754
- ...не смогу приукрасить планку.
- Ты перепутал идиомы.
190
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
- Ты назвала меня идиомой?
- Не идиотом же.
191
00:09:08,923 --> 00:09:11,634
Если бы я судил игру в монополию
национальных парков,
192
00:09:11,717 --> 00:09:13,177
вы бы были моими родителями.
193
00:09:14,303 --> 00:09:17,557
Может, не стоит позволять личным
чувствам влиять на суждения.
194
00:09:17,640 --> 00:09:19,058
- Спасибо, Тим.
- Да.
195
00:09:19,141 --> 00:09:22,478
Да. Во-первых,
тебе понадобится пеногенератор.
196
00:09:22,562 --> 00:09:25,565
Нет ничего сексуальнее,
чем превращать землю в пенную ванну.
197
00:09:25,648 --> 00:09:26,607
Да.
198
00:09:26,691 --> 00:09:29,735
Люди с ума сходят по ней.
Вся эта пена повсюду.
199
00:09:29,819 --> 00:09:33,197
Начинай делать ангелов из пузырьков.
Они обожают это.
200
00:09:33,281 --> 00:09:36,367
Да. Мы не стремимся к сексуальной
атмосфере.
201
00:09:36,450 --> 00:09:38,869
- Нам нужен диджей.
- Нет. Много диджеев.
202
00:09:38,953 --> 00:09:41,455
- Что?
- Ты думаешь о том же, о чем и я?
203
00:09:41,539 --> 00:09:44,000
- Битва диджеев!
- Битва диджеев!
204
00:09:47,003 --> 00:09:51,173
Тебе нужна огромная надувная
горилла, как в автосалоне, сынок.
205
00:09:51,257 --> 00:09:52,174
Конечно, сынок.
206
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
Но зачем, сынок?
207
00:09:53,551 --> 00:09:57,388
Чтобы привлечь людей. Видишь,
поэтому тебя и выгнали из Гарварда.
208
00:09:57,471 --> 00:09:59,390
- Всё было не так.
- Предположительно.
209
00:09:59,473 --> 00:10:01,726
К счастью, я предоставлю тебе гориллу
210
00:10:01,809 --> 00:10:04,895
и отдам пеногенератор и кабинки
диджея за полцены.
211
00:10:04,979 --> 00:10:07,315
Ты же мой друг. Я с тобой.
212
00:10:07,398 --> 00:10:11,652
- Спасибо. Это будет эпично.
- Ты извращаешь мою идею.
213
00:10:11,736 --> 00:10:14,447
Она назвала меня извращенцем?
Контролируй свою телку.
214
00:10:14,530 --> 00:10:16,824
Нет. Это совместная работа.
215
00:10:16,907 --> 00:10:19,869
Как «Йезис» или «Доритос»
в «Тако Белл».
216
00:10:19,952 --> 00:10:21,454
- Обожаю их.
- Они вкусные.
217
00:10:21,537 --> 00:10:24,582
У нас только один шанс привлечь
как можно больше новых клиентов.
218
00:10:24,665 --> 00:10:27,293
Я опустошу кредитку.
Надо сделать всё как следует.
219
00:10:27,376 --> 00:10:30,671
Не хочу хвастаться,
но мы с Перси были знамениты
220
00:10:30,755 --> 00:10:33,424
вечеринками в доме моих родителей.
221
00:10:33,507 --> 00:10:36,427
Да. Я помню. Моей школе запретили
222
00:10:36,510 --> 00:10:39,305
устраивать выпускной,
потому что два идиота
223
00:10:39,388 --> 00:10:41,265
въехали на ледовом комбайне в гостиную.
224
00:10:41,349 --> 00:10:43,476
Единственный случай в истории Мичигана.
225
00:10:43,559 --> 00:10:44,644
Поищи в интернете.
226
00:10:44,727 --> 00:10:49,565
Ребята, при всем уважении,
это было в школе. Ясно?
227
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Я знаю, что говорю.
Я изучала маркетинг.
228
00:10:52,443 --> 00:10:53,986
Всего пять минут. Это я к слову.
229
00:10:54,070 --> 00:10:56,364
Я закончила школу меньше
чем за десять лет.
230
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
Я остался на второй год лишь в средних
классах. Ты же знаешь.
231
00:10:59,909 --> 00:11:02,161
Не знаю как ты,
но я не использую алгебру.
232
00:11:02,244 --> 00:11:05,373
Хватит. Перси расстроен,
потому что хочет помочь.
233
00:11:05,456 --> 00:11:06,624
Элайза расстроена
234
00:11:06,707 --> 00:11:08,709
из-за измены мужа.
235
00:11:08,793 --> 00:11:09,877
- Но если мы...
- Тимми!
236
00:11:11,253 --> 00:11:12,421
Это личное.
237
00:11:15,800 --> 00:11:17,635
Знаете что? Удачи.
238
00:11:18,344 --> 00:11:22,223
Удачи с крутой,
совсем не крутой вечеринкой
239
00:11:22,306 --> 00:11:24,558
с тупой гориллой и битвой диджеев.
240
00:11:24,642 --> 00:11:28,020
- Ты забыла пеногенератор!
- Он опасен для здоровья!
241
00:11:29,355 --> 00:11:31,691
- Я пойду...
- Да, иди, разберись с этим.
242
00:11:31,774 --> 00:11:36,112
Не зачеркивай пеногенератор. Пена -
это самая сексуальная часть вечеринки.
243
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Элайза.
244
00:11:38,114 --> 00:11:42,326
Прости. Я не хотел этого говорить.
Перси внес всего пару изменений.
245
00:11:42,410 --> 00:11:44,370
Он нужен мне,
чтобы использовать стоянку.
246
00:11:44,453 --> 00:11:46,664
Нет, тебе нужно повзрослеть.
247
00:11:46,747 --> 00:11:48,332
Что? Я зашибенски взрослый.
248
00:11:48,416 --> 00:11:49,458
Правда?
249
00:11:49,542 --> 00:11:53,045
У тебя мозги как у того чувака,
с которым ты нюхал клей.
250
00:11:53,129 --> 00:11:54,797
У тебя не было отношений, которые
251
00:11:54,880 --> 00:11:57,007
длились дольше, чем разогрев
пирожка в духовке.
252
00:11:57,091 --> 00:12:00,720
- И ты только что сказал «зашибенски».
- У меня свой бизнес.
253
00:12:00,803 --> 00:12:04,348
- У тебя еще есть соседи по квартире!
- Сосед. Гаррет пропал.
254
00:12:04,432 --> 00:12:08,436
Жизнь не похожа на «Мачо и ботана»,
Тимми. Нельзя вернуться в школу.
255
00:12:08,519 --> 00:12:11,605
И что было хорошего
в твоей жизни тогда?
256
00:12:11,689 --> 00:12:14,191
Мы с Перси были королями школы.
257
00:12:14,275 --> 00:12:17,570
Директор Эймос разрешал мне
читать утренние объявления рэпом.
258
00:12:17,653 --> 00:12:20,239
У меня еще не было седых волос
259
00:12:20,322 --> 00:12:22,116
после развода родителей.
260
00:12:23,659 --> 00:12:26,036
Да, развод действительно портит
жизнь детям, да?
261
00:12:26,120 --> 00:12:28,622
Нет, я в порядке.
Это у тебя жизнь наперекосяк.
262
00:12:28,706 --> 00:12:31,542
Я не могу поверить, что ты рассказал
Перси обо мне и Аароне.
263
00:12:31,625 --> 00:12:34,754
Перестань. Все знают,
что твой муж изменил тебе.
264
00:12:35,254 --> 00:12:37,256
- Правда?
- Я об этом не знал.
265
00:12:37,339 --> 00:12:40,384
- Я подозревала это.
- Кто-то женился на тебе?
266
00:12:43,137 --> 00:12:46,348
- Удачи с дурацкой вечеринкой.
- Элайза.
267
00:12:48,976 --> 00:12:50,895
Уличная вечеринка в силе?
268
00:12:50,978 --> 00:12:52,813
Мне надо знать, стоит ли брить ноги.
269
00:12:52,897 --> 00:12:56,025
Она в силе, и это будет вечеринка года.
270
00:12:59,653 --> 00:13:00,488
Эх, девчонки.
271
00:13:01,030 --> 00:13:03,699
Пол - это спектр. Не говорил бы
сексистскую часть вслух.
272
00:13:03,783 --> 00:13:05,367
- Сексистскую?
- Он прав, Лос.
273
00:13:05,451 --> 00:13:08,746
Мне только 24,
мне не стоит давать тебе советы.
274
00:13:08,829 --> 00:13:11,791
Ты когда-нибудь думал,
что она тебя так бесит,
275
00:13:11,874 --> 00:13:14,043
потому что ты к ней неравнодушен?
276
00:13:14,960 --> 00:13:16,045
Что?
277
00:13:22,885 --> 00:13:24,011
Знаешь что?
278
00:13:24,094 --> 00:13:26,138
Он абсолютно прав.
279
00:13:26,222 --> 00:13:28,599
Теперь я вспомнил. Да!
280
00:13:28,682 --> 00:13:33,312
Ты был влюблен в нее летом, когда она
работала с тобой на первом курсе.
281
00:13:33,395 --> 00:13:37,316
Слушай, может у меня и были чувства
к Элайзе тогда,
282
00:13:37,399 --> 00:13:38,943
но это было 20 лет назад.
283
00:13:39,026 --> 00:13:41,529
Почему ты думаешь,
что там еще что-то осталось?
284
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
Ты что-то почувствовал, Лос?
285
00:13:45,407 --> 00:13:48,285
- С ее стороны.
- Возможно.
286
00:13:48,369 --> 00:13:51,455
Послушай меня. Не надо гадить там,
где ешь.
287
00:13:51,539 --> 00:13:53,791
И не трахай никого, с кем работаешь.
288
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
Это плохо. Плавали, знаем.
289
00:13:55,459 --> 00:13:58,003
Нет, я говорю не о том, чтобы
трахнуть ее.
290
00:13:58,712 --> 00:14:01,423
Если вообще об этом говорить,
а я не говорю.
291
00:14:01,507 --> 00:14:03,843
- Конец.
- Мой тебе совет,
292
00:14:03,926 --> 00:14:06,887
что, опять же, странно, ведь ты как
минимум на 15 лет старше меня.
293
00:14:06,971 --> 00:14:08,764
Скажи о своих чувствах, пока не поздно.
294
00:14:08,848 --> 00:14:11,308
Жаль, я не твитнул Уолтеру
Меркадо до его смерти.
295
00:14:12,059 --> 00:14:12,893
У тебя было время.
296
00:14:12,977 --> 00:14:15,187
Он был стар всю твою жизнь.
297
00:14:15,271 --> 00:14:17,273
Как полковник Сандерс и Элмер Фадд.
298
00:14:17,356 --> 00:14:19,066
Скажешь ей на вечеринке.
299
00:14:19,149 --> 00:14:22,570
- Это будет так по-киношному.
- Ты прислушаешься к советам того,
300
00:14:22,653 --> 00:14:25,614
кто говорит, что всё «по-киношному»?
301
00:14:25,698 --> 00:14:30,327
Ты должен выкинуть ее из головы
бухлом. Поверь, я знаю женщин. Митч!
302
00:14:30,411 --> 00:14:34,248
Я плачу за выпивку. Угадайте,
кто продал свою первую книгу
303
00:14:34,331 --> 00:14:36,417
«Как быть игроком после развода».
304
00:14:38,794 --> 00:14:41,505
- Эй, самое дешевое.
- Это я ее купил.
305
00:14:42,006 --> 00:14:45,050
«БЛОКБАСТЕР ВИДЕО»
306
00:14:48,012 --> 00:14:48,929
ЗАПИСЬ НА ЧЛЕНСТВО
307
00:14:49,013 --> 00:14:49,847
ЩЕНЯТА ЛЮКС
308
00:15:00,232 --> 00:15:04,111
Я просто думал, что наш последний
день будет не таким мыльным.
309
00:15:04,194 --> 00:15:07,615
У тебя больше нет причин
отказываться от переезда в Голливуд.
310
00:15:07,698 --> 00:15:09,700
Нет, я все еще ищу свой голос.
311
00:15:09,783 --> 00:15:13,621
Сегодняшний клип в «Тик-токе» был
лучше пяти «Звездных войн».
312
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Я ни одного не видела.
313
00:15:16,165 --> 00:15:17,791
Я просто часто захожу на «Реддит».
314
00:15:17,875 --> 00:15:19,668
А о какой работе ты мечтаешь?
315
00:15:19,752 --> 00:15:23,005
Я бы хотела работать с животными,
но языковой барьер мешает.
316
00:15:23,088 --> 00:15:25,424
Или швеей,
но только для кукол «Американ гёрл».
317
00:15:25,507 --> 00:15:28,385
Поэтому я должен остаться. Я буду
«Невидимой стороной» наоборот.
318
00:15:28,469 --> 00:15:30,471
Скажи, что это не фраза
из словаря сленга.
319
00:15:30,554 --> 00:15:32,222
Я имею в виду фильм.
320
00:15:32,306 --> 00:15:34,058
Я буду темнокожим,
321
00:15:34,141 --> 00:15:37,436
который научит белую женщину, что
она может получить больше от жизни.
322
00:15:37,519 --> 00:15:40,397
Я не могу начать всё с нуля
с новыми друзьями в «Хобби-лобби».
323
00:15:40,481 --> 00:15:43,776
Привет. Элайза не звонила?
Не знаете, она придет или нет?
324
00:15:43,859 --> 00:15:47,237
- Боже. Ты и правда это сделаешь?
- Что именно?
325
00:15:47,321 --> 00:15:49,782
Битва диджеев!
326
00:15:52,993 --> 00:15:55,371
Лос, попроси их убавить звук.
327
00:15:55,454 --> 00:15:56,330
Попробую.
328
00:15:57,706 --> 00:15:59,833
А мы еще ого-го, бро!
329
00:15:59,917 --> 00:16:01,543
Не сомневался, Перси.
330
00:16:02,044 --> 00:16:05,297
Только немного громковато.
Тебе не кажется,
331
00:16:05,381 --> 00:16:09,760
что наш призыв поддержать местный
малый бизнес немного затерялся?
332
00:16:09,843 --> 00:16:11,220
С чего ты решил?
333
00:16:11,303 --> 00:16:13,013
ПОД... БИЗНЕС
334
00:16:13,722 --> 00:16:16,058
В этом и был весь смысл вечеринки.
335
00:16:16,141 --> 00:16:19,395
Кстати, я хочу произнести речь
от всего сердца
336
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
об общине и так далее.
337
00:16:20,980 --> 00:16:21,814
Ясно.
338
00:16:21,897 --> 00:16:24,316
Вечеринка не в кайф, пока нет послания.
339
00:16:25,567 --> 00:16:28,237
Не обижайся, но ты не по части
выступлений на публике.
340
00:16:28,320 --> 00:16:30,531
Я произнесу речь от всего сердца.
341
00:16:30,614 --> 00:16:34,451
Это должно сработать,
иначе я все потеряю.
342
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
Дело не только во мне.
343
00:16:37,413 --> 00:16:40,207
Теперь лишь я забочусь о тех,
кто здесь работает.
344
00:16:40,290 --> 00:16:42,543
Ладно. Я понимаю. Понял.
345
00:16:42,626 --> 00:16:43,877
Всё будет хорошо.
346
00:16:43,961 --> 00:16:46,630
У меня еще один сюрприз,
и потом твоя очередь.
347
00:16:48,757 --> 00:16:50,718
Не поймал. Пошли.
348
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Дамы и господа.
349
00:16:54,013 --> 00:16:57,099
Обратите внимание на небо,
350
00:16:57,182 --> 00:17:01,854
чтобы узреть ослепительный
салют войскам!
351
00:17:10,154 --> 00:17:11,155
Но еще светло.
352
00:17:17,411 --> 00:17:18,245
Перси!
353
00:17:34,720 --> 00:17:36,221
Эй, не уходите. Останьтесь.
354
00:17:36,305 --> 00:17:38,891
Останьтесь. Эй. Нет. Останьтесь.
355
00:17:38,974 --> 00:17:40,559
Вы куда?
356
00:17:40,642 --> 00:17:42,853
Без членства уходить нельзя!
357
00:17:51,236 --> 00:17:54,490
«БЛОКБАСТЕР»
358
00:18:01,455 --> 00:18:03,415
Кажется, я пропустила крутую тусовку.
359
00:18:04,208 --> 00:18:07,211
Элайза, пришла поздравить меня с тем,
360
00:18:07,294 --> 00:18:09,379
что я спустил наш магазин в пукло?
361
00:18:09,463 --> 00:18:11,757
Ты думаешь, «пукло» значит «унитаз»?
362
00:18:12,591 --> 00:18:14,468
Я пришла, потому что сейчас моя смена.
363
00:18:16,053 --> 00:18:16,887
Шучу.
364
00:18:16,970 --> 00:18:19,765
Я подумала, что тебе пригодится
помощь, ведь я еще не видела
365
00:18:19,848 --> 00:18:23,310
вечеринки с пеногенератором, которая
не закончилась бы катастрофой.
366
00:18:23,393 --> 00:18:24,228
Спасибо.
367
00:18:26,980 --> 00:18:28,357
Послушай.
368
00:18:28,440 --> 00:18:29,733
- Элайза.
- Да?
369
00:18:29,817 --> 00:18:34,279
Я уже давно хочу кое о чём
поговорить с тобой.
370
00:18:35,531 --> 00:18:39,827
- Прошу прощения. Сэр, я...
- Ремингтон Александр из 12-го канала?
371
00:18:39,910 --> 00:18:42,204
Он самый. Вы здесь работаете?
372
00:18:42,287 --> 00:18:45,165
Я хочу спросить о нападении гориллы.
373
00:18:45,249 --> 00:18:49,128
Вообще-то, я владелец. Простите,
вы сказали «нападение гориллы»?
374
00:18:49,211 --> 00:18:50,546
Вы не видели это?
375
00:18:50,629 --> 00:18:51,964
МЕСТНЫЕ НОВОСТИ
376
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
Мы у последнего «Блокбастера»,
где час назад
377
00:18:56,468 --> 00:18:59,429
было снято популярное видео
«Атака гориллы».
378
00:18:59,513 --> 00:19:01,140
Что здесь произошло?
379
00:19:01,807 --> 00:19:05,978
Ракета из бутылки ударила
гигантскую надувную гориллу,
380
00:19:06,061 --> 00:19:07,688
к сожалению,
381
00:19:07,771 --> 00:19:10,774
но всё остальное сделал
мой друг Карлос.
382
00:19:10,858 --> 00:19:12,734
- Возьмите интервью у него.
- Не надо.
383
00:19:12,818 --> 00:19:16,446
Ладно. Может,
вы нам еще что-нибудь расскажете?
384
00:19:19,700 --> 00:19:23,036
Но то, что случилось до этого -
гораздо большая история.
385
00:19:23,120 --> 00:19:26,165
- Что?
- Ремингтон, мы, как общество,
386
00:19:26,248 --> 00:19:27,958
потеряли что-то очень важное.
387
00:19:28,041 --> 00:19:29,001
Друг друга.
388
00:19:29,084 --> 00:19:33,338
Шопинг, покупка принадлежностей
для вечеринок и даже прокат фильма
389
00:19:33,422 --> 00:19:36,216
был нашим шансом пообщаться
со знакомыми людьми.
390
00:19:36,300 --> 00:19:39,678
Но большие корпорации
вроде «Амазона» украли это у нас.
391
00:19:39,761 --> 00:19:42,139
Вот почему люди такие злые сейчас.
392
00:19:42,222 --> 00:19:45,184
Нельзя заменить личное знакомство
с человеком
393
00:19:45,267 --> 00:19:47,102
компьютерной программой
394
00:19:47,186 --> 00:19:50,856
или улыбку незнакомца улыбающейся
коробкой.
395
00:19:50,939 --> 00:19:53,609
Эта вечеринка была нашим
способом напомнить это людям.
396
00:19:53,692 --> 00:19:57,279
Если вы согласны, приходите,
покупайте членство в «Блокбастере»
397
00:19:57,362 --> 00:19:59,031
в торговом центре «Гранд-Милл».
398
00:19:59,114 --> 00:20:01,700
Вместе мы сможем сделать то,
399
00:20:01,783 --> 00:20:05,996
чего не делал никто другой:
сохранить «Блокбастер Видео».
400
00:20:06,079 --> 00:20:07,539
Да.
401
00:20:07,623 --> 00:20:10,292
- Да.
- Да, детка.
402
00:20:10,375 --> 00:20:11,501
Да.
403
00:20:11,585 --> 00:20:14,504
Ни фига себе, бро. Ты был прав.
404
00:20:14,588 --> 00:20:17,299
Этот фильм помог мне с тем,
что меня бросили.
405
00:20:17,382 --> 00:20:20,260
Он дал мне надежду,
когда я меньше всего этого ожидал.
406
00:20:20,344 --> 00:20:22,638
Как Тоскана дала надежду Фрэнсис.
407
00:20:23,555 --> 00:20:27,684
Нас показывают по телевизору?
Послушайте, этот чувак гений.
408
00:20:27,768 --> 00:20:30,771
Алгоритмы - отстой.
Да здравствует «Блокбастер»!
409
00:20:30,854 --> 00:20:31,688
Ладно.
410
00:20:31,772 --> 00:20:36,985
Покажите нашим зрителям
последний «Блокбастер» на планете.
411
00:20:37,069 --> 00:20:39,655
С удовольствием. Сюда, за мной.
412
00:20:40,530 --> 00:20:42,366
- Ничего себе.
- Карлос!
413
00:20:42,449 --> 00:20:45,953
Ты теперь типа знаменитый режиссер?
414
00:20:46,036 --> 00:20:50,540
Этот парень брал интервью у куклы
из носка о баскетболе, так что не знаю.
415
00:20:50,624 --> 00:20:53,252
Я рад,
что видео прорекламировало магазин.
416
00:20:53,335 --> 00:20:54,336
Как оно попало в сеть?
417
00:20:54,419 --> 00:20:55,337
Я не знаю.
418
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
О, ну и ну.
419
00:20:59,383 --> 00:21:01,176
Кейла запостила.
420
00:21:02,052 --> 00:21:03,845
Может, кому-то не всё равно.
421
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
Успокойтесь, балды.
422
00:21:05,013 --> 00:21:06,807
Я лишь хотела опозорить Тимми и папу.
423
00:21:07,975 --> 00:21:11,186
Все слышали?
Моя дочь назвала меня папой
424
00:21:11,270 --> 00:21:13,146
без слова «тряпка».
425
00:21:13,814 --> 00:21:15,357
Это лучший день в моей жизни!
426
00:21:15,440 --> 00:21:18,068
- Иди сюда. Да.
- Ладно.
427
00:21:18,151 --> 00:21:18,986
Никакой тряпки!
428
00:21:21,697 --> 00:21:25,367
КРИМИНАЛЬНАЯ ФАНТАСТИКА
429
00:21:32,749 --> 00:21:35,043
Думаю, тебя можно поздравить.
430
00:21:35,127 --> 00:21:38,797
Каким-то образом, вопреки всему
и Богу, которого я думала, что знаю,
431
00:21:38,880 --> 00:21:42,759
вы с Перси смогли донести
наше послание до кучи людей.
432
00:21:42,843 --> 00:21:46,346
Телефон разрывается. 87 новых членов.
433
00:21:46,430 --> 00:21:47,973
Я всё еще в шоке.
434
00:21:48,849 --> 00:21:51,143
Но это была твоя идея. Спасибо тебе.
435
00:21:51,226 --> 00:21:54,187
Надеюсь, этого хватит, чтобы мы
могли продержаться еще один день.
436
00:21:54,271 --> 00:21:55,105
Надеюсь.
437
00:21:55,731 --> 00:21:58,567
Не говори моему боссу,
но мне тут нравится.
438
00:21:58,650 --> 00:22:02,529
Не говори моему, но если у магазина
есть шансы выжить,
439
00:22:02,612 --> 00:22:04,614
нам понадобятся твои гарвардские мозги.
440
00:22:04,698 --> 00:22:06,241
Я училась в Гарварде.
441
00:22:08,368 --> 00:22:12,289
Прости за то, что я сказал вчера.
442
00:22:12,372 --> 00:22:16,501
У меня был стресс, и развод для меня
настоящий триггер, как и для тебя.
443
00:22:16,585 --> 00:22:17,419
И...
444
00:22:19,421 --> 00:22:22,716
...я подумал обо всем,
что ты сказала, и ты была права.
445
00:22:22,799 --> 00:22:24,634
Я должен перестать жить прошлым.
446
00:22:24,718 --> 00:22:28,347
То, что брак родителей развалился,
не значит, что и мой развалится.
447
00:22:28,430 --> 00:22:29,264
Это глупо.
448
00:22:31,058 --> 00:22:34,686
Элайза, ты вдохновила меня
повзрослеть по-настоящему.
449
00:22:35,645 --> 00:22:38,148
- И поэтому...
- Не сходи с ума.
450
00:22:38,732 --> 00:22:40,692
Быть таким ребенком - это то,
что я люблю...
451
00:22:41,276 --> 00:22:44,112
То есть людям это в тебе нравится.
452
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Это называется превратить
свой баг в функцию.
453
00:22:48,700 --> 00:22:50,369
И это не глупо.
454
00:22:51,036 --> 00:22:52,662
Развод может травмировать.
455
00:22:54,039 --> 00:22:56,541
Благодаря тебе я тоже
увидела мир иначе.
456
00:22:57,042 --> 00:22:57,876
Вот ты где.
457
00:22:59,169 --> 00:23:01,338
- Привет.
- Твой «Камаро» ждет тебя, дорогая.
458
00:23:01,421 --> 00:23:02,881
Я сейчас приду.
459
00:23:02,964 --> 00:23:05,092
Тим. Видел тебя в новостях.
460
00:23:06,134 --> 00:23:08,136
Я продал Ремингтону Александру
квартиру.
461
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
Круто.
462
00:23:10,347 --> 00:23:12,641
- Я подожду в машине, гусь.
- Ладно.
463
00:23:12,724 --> 00:23:14,309
Четырехкомнатную квартиру.
464
00:23:18,105 --> 00:23:20,816
Когда мы познакомились, я так гоготала,
465
00:23:20,899 --> 00:23:23,110
и теперь мы зовем друг друга «гусь».
466
00:23:24,152 --> 00:23:26,488
Мы идем выпить.
467
00:23:29,074 --> 00:23:31,701
Ты заставил меня взглянуть на вещи
глазами дочери.
468
00:23:31,785 --> 00:23:36,039
Я съехала от мужа, когда Али уехала
в колледж. Думала, у нее всё хорошо...
469
00:23:37,040 --> 00:23:38,125
...но ей тяжело.
470
00:23:38,792 --> 00:23:41,795
Я переживаю, что ей кажется,
471
00:23:41,878 --> 00:23:43,755
что у нее нет родного дома.
472
00:23:43,839 --> 00:23:47,717
Так что я даю Аарону еще один шанс.
473
00:23:48,885 --> 00:23:49,719
Ради нее.
474
00:23:54,099 --> 00:23:54,975
Нет, конечно.
475
00:23:55,976 --> 00:23:56,852
Конечно.
476
00:23:56,935 --> 00:23:59,354
Надеюсь, всё получится.
477
00:24:00,730 --> 00:24:01,565
Спасибо.
478
00:24:02,983 --> 00:24:03,817
Спокойной ночи.
479
00:25:06,046 --> 00:25:08,548
Перевод субтитров: Diana Boyakhchyan