1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [música animada] 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,469 Já faz quanto tempo? Três anos em março? 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,972 Ih, foi mal. Eu queria ter vindo antes. É que eu tava meio, né… 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,849 Ocupado. Não, eu entendo. 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,642 Mas como o Ferris Bueller disse: 6 00:00:17,726 --> 00:00:20,020 "A vida passa muito rápido e se você não curtir…" 7 00:00:20,103 --> 00:00:21,187 Netflix. 8 00:00:21,271 --> 00:00:24,357 Eu ando vendo Netflix, tá ligado? Como todo mundo. 9 00:00:25,066 --> 00:00:26,609 Zing! [ri] 10 00:00:26,693 --> 00:00:29,529 Mas o algoritmo vive recomendando Bake Off: Mão Na Massa, 11 00:00:29,612 --> 00:00:31,239 que é meio que um gatilho pra mim, 12 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 desde que a Amanda me deixou por um confeiteiro 13 00:00:33,241 --> 00:00:34,451 que ela conheceu no Facebook. 14 00:00:34,534 --> 00:00:38,663 Eita! Foi mal. É que essa frase fica cada vez pior. 15 00:00:38,747 --> 00:00:42,459 Eu aposto que esse cara ganha bem. Croissants são bem caros. 16 00:00:42,542 --> 00:00:45,462 E você tem que ser, tipo, o Tio Patinhas pra bancar o chocolate. 17 00:00:45,545 --> 00:00:47,964 - Isso é que focar no que importa. - E o que importa, Eliza? 18 00:00:48,048 --> 00:00:50,884 Não lavar o seu cabelo todo dia pelo visto? 19 00:00:50,967 --> 00:00:54,095 Enfim, como sempre, eu tenho o filme perfeito pra te deixar animado. 20 00:00:54,179 --> 00:00:56,765 Tem muitos filmes ótimos sobre términos: 21 00:00:56,848 --> 00:00:58,391 Brilho Eterno, Alta Fidelidade 22 00:00:58,475 --> 00:01:00,852 e, se estiver mesmo na pior, Midsommar. 23 00:01:00,935 --> 00:01:03,313 Eu sei de um legal. Ai, como é o nome? 24 00:01:03,396 --> 00:01:07,442 É com a moça dos anúncios da Smartwater e o Van Jones. 25 00:01:07,525 --> 00:01:09,778 - Da CNN? - [Eliza] Fica quietinho, Connie. 26 00:01:09,861 --> 00:01:12,238 O filme é Separados Pelo Casamento de 2006. 27 00:01:12,322 --> 00:01:14,616 Sem spoilers! Eu ainda não vi! 28 00:01:14,699 --> 00:01:17,660 Gostei das sugestões, pessoal, mas podem deixar comigo. 29 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 Sob o Sol da Toscana? 30 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 Tem certeza? 31 00:01:20,955 --> 00:01:22,999 Não é bem a minha praia. 32 00:01:24,042 --> 00:01:26,503 Jeff, eu trabalho aqui desde a sétima série. 33 00:01:26,586 --> 00:01:28,588 Isso não é tão legal como você pensa. 34 00:01:28,671 --> 00:01:30,006 Hum, enfim, acredita em mim. 35 00:01:30,090 --> 00:01:33,551 Você tem que esquecer a malvada e curtir a Diane Lane. 36 00:01:33,635 --> 00:01:34,803 - [ri] - Tá bom. 37 00:01:34,886 --> 00:01:37,764 - Valeu. Te devolvo rapidinho. - Ah, eu tô por aqui, tá bom? 38 00:01:38,515 --> 00:01:40,016 - O Don do Comercial. - Oh! Hã… 39 00:01:40,892 --> 00:01:44,062 - Donny! Que é que tá pegando? - [Don] O de sempre. 40 00:01:44,145 --> 00:01:48,483 Não tem um jeito fácil de contar isso, mas sete Blockbusters fecharam. 41 00:01:48,566 --> 00:01:49,859 Vocês são a última do planeta. 42 00:01:49,943 --> 00:01:51,111 [riso sem graça] 43 00:01:51,194 --> 00:01:54,447 Olha, eu não tô gostando nada dessa história, viu? 44 00:01:54,531 --> 00:01:56,241 [Don] Eu aposto que vão ficar bem. 45 00:01:56,324 --> 00:01:58,243 [hesitante] É, talvez tenha razão. 46 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 Quer dizer, mudanças podem dar medo, mas quase sempre… 47 00:02:00,829 --> 00:02:02,705 - Foi bom te conhecer, Timmy. - O quê? 48 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 - Mas você disse que a gente ia ficar bem. - [Don] É provável que fiquem. 49 00:02:05,875 --> 00:02:09,879 Eu, por outro lado, tô ferrado. Eles estão liquidando o Comercial. 50 00:02:09,963 --> 00:02:12,674 Esse lugar vai ser um coworking até amanhã de manhã. 51 00:02:12,757 --> 00:02:14,467 É, bom, é, fica frio, Don. 52 00:02:14,551 --> 00:02:17,428 - Eu aposto que você também vai ficar… - [Don desliga o telefone] 53 00:02:18,471 --> 00:02:19,973 [música-tema] 54 00:02:25,061 --> 00:02:26,437 BAR ASNO MALHADO 55 00:02:27,438 --> 00:02:29,524 - Você tá bem? - [Timmy suspira] 56 00:02:29,607 --> 00:02:33,403 Não. Como a gente vai substituir toda a infraestrutura comercial? 57 00:02:33,486 --> 00:02:36,489 Compras, rastreio de locações. Ela pagava o nosso aluguel. 58 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 Ai, meu Deus! Pagava? 59 00:02:38,741 --> 00:02:41,244 Quer dizer, a gente vai dar um jeito. 60 00:02:41,327 --> 00:02:42,787 Foi o que eu disse pra Mindy 61 00:02:42,871 --> 00:02:45,874 da Agência de Viagens Mindy antes dela fechar as portas. 62 00:02:45,957 --> 00:02:47,500 Essa internet é um lixo. 63 00:02:47,584 --> 00:02:49,961 Eu adoraria discordar, mas tem o Logan Paul, 64 00:02:50,044 --> 00:02:52,714 os influenciadores do TikTok aqueles testes do Buzzfeed 65 00:02:52,797 --> 00:02:54,674 que dizem qual serviçal de Bridgerton você é. 66 00:02:54,757 --> 00:02:57,135 - Eu faço o chá da Lady Danbury. - [nojo] 67 00:02:57,218 --> 00:02:58,928 Meu mundo é essa loja. 68 00:02:59,512 --> 00:03:00,763 Eu adoro a Blockbuster. 69 00:03:00,847 --> 00:03:04,267 Eu sei que eu já devia saber disso. Eu só acho que eu não aceitava. 70 00:03:04,350 --> 00:03:05,560 Mas olha aí. 71 00:03:05,643 --> 00:03:08,021 A Loja de Chinelos Hip-Hop do DJ Steve fechou. 72 00:03:08,104 --> 00:03:11,191 Aquela era a farmácia ilegal mais popular do Michigan 73 00:03:11,274 --> 00:03:12,775 e agora é uma cozinha-fantasma. 74 00:03:12,859 --> 00:03:15,403 Nós temos bons motivos pra esses lugares fecharem, 75 00:03:15,486 --> 00:03:16,779 mas eu te entendo. 76 00:03:16,863 --> 00:03:18,573 Eu sinto falta das pessoas. 77 00:03:18,656 --> 00:03:20,909 As pessoas precisam interagir umas com as outras. 78 00:03:20,992 --> 00:03:25,246 Todo dia a Mindy me fazia dar risada. O DJ Steve me dava ótimos conselhos. 79 00:03:25,330 --> 00:03:28,625 Desde que você ignorasse as opiniões dele sobre pronomes. 80 00:03:30,001 --> 00:03:32,253 Eu não sei. Talvez eu seja só antiquado. 81 00:03:33,338 --> 00:03:34,756 É claro que é. 82 00:03:34,839 --> 00:03:38,551 - Timmy, você é um dinossauro. - E você não é boa em apoio moral. 83 00:03:38,635 --> 00:03:41,888 [ri] Mas você é o último dinossauro. 84 00:03:41,971 --> 00:03:44,724 É como meu professor de Harvard sempre me ensinava. 85 00:03:44,807 --> 00:03:46,768 Transforme o erro num recurso. 86 00:03:46,851 --> 00:03:49,229 Sempre te ensinava? Você só fez um semestre lá. 87 00:03:49,312 --> 00:03:50,521 Foi um semestre e meio. 88 00:03:50,605 --> 00:03:52,857 Mesmo assim, a típica desistente de Harvard. 89 00:03:52,941 --> 00:03:57,695 A questão é que talvez não seja tão ruim ser a última Blockbuster. 90 00:03:57,779 --> 00:03:59,405 Talvez seja uma coisa boa. 91 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Continua. 92 00:04:00,990 --> 00:04:02,575 [Connie] Aposto que é sobre os pais dele. 93 00:04:02,659 --> 00:04:05,536 Ele tá sofrendo muito desde que se divorciaram. 94 00:04:05,620 --> 00:04:06,913 No ensino médio. 95 00:04:06,996 --> 00:04:08,915 Talvez tenha brigado de novo com os colegas do apê 96 00:04:08,998 --> 00:04:10,333 sobre cerveja antes de destilado. 97 00:04:10,416 --> 00:04:14,170 Ou tá chateado porque é um cara adulto com colegas de apê. [risinho] 98 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 [rapaz] Hã? 99 00:04:15,338 --> 00:04:18,258 Dã! Tá na cara que ele tá surtando porque somos a última Blockbuster. 100 00:04:18,341 --> 00:04:19,425 - Quê? - [moça 1] Olha! 101 00:04:19,509 --> 00:04:21,594 [Connie arfa] O que a gente vai fazer? 102 00:04:21,678 --> 00:04:24,764 A gente vai fazer uma Block Festa! Que tal? 103 00:04:24,847 --> 00:04:26,683 - Uma Block Festa? - É! 104 00:04:26,766 --> 00:04:27,642 Essa é sua ideia? 105 00:04:27,725 --> 00:04:30,645 Não, quer dizer, eu gostei. Eu só achei que seria melhor. 106 00:04:30,728 --> 00:04:33,398 Foi mal. Digo, mais criativa. Eu pensei que seria boa. 107 00:04:33,481 --> 00:04:34,357 Não! Continua. 108 00:04:34,440 --> 00:04:37,443 Olha, uma simpática festa de rua no bairro 109 00:04:37,527 --> 00:04:40,863 é o jeito perfeito e barato de atrair novos clientes 110 00:04:40,947 --> 00:04:43,491 enquanto lembra a todos que as pequenas empresas 111 00:04:43,574 --> 00:04:47,870 oferecem algo que a Internet não pode: conexão humana. 112 00:04:47,954 --> 00:04:50,331 Como você acabou de fazer com aquele cara, o Jeff! 113 00:04:50,415 --> 00:04:54,127 - É, eu falei e fiz mesmo. - Vamos lá! A gente consegue! 114 00:04:54,210 --> 00:04:58,047 Uau, eu não te via tão animada desse jeito desde que você voltou a trabalhar aqui. 115 00:04:58,131 --> 00:05:00,591 Bom, desculpa se eu não parecia animada 116 00:05:00,675 --> 00:05:03,886 por voltar pro mesmo emprego que eu tive por um verão no ensino médio. 117 00:05:03,970 --> 00:05:07,056 Então, lembra quando aquele garoto gótico com um monte de anéis 118 00:05:07,140 --> 00:05:09,600 prendeu a mão na caixa de devolução? 119 00:05:10,476 --> 00:05:11,853 Ah, é. 120 00:05:13,521 --> 00:05:15,440 Mas, na época, eu escolhei tá aqui, 121 00:05:15,523 --> 00:05:18,943 em vez de ser obrigada a aceitar um emprego pro qual eu superqualificada, 122 00:05:19,027 --> 00:05:21,487 só pra eu poder bancar a quitinete que eu tive que alugar 123 00:05:21,571 --> 00:05:22,905 porque flagrei o meu marido Aaron 124 00:05:22,989 --> 00:05:26,492 num encontro com alguém de 25 anos que também se chama Aaron 125 00:05:26,576 --> 00:05:27,910 no restaurante da Costco. 126 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 Peraí o seu Aaron ficou com uma garota que também chamava Aaron? 127 00:05:31,998 --> 00:05:34,292 - Por que isso é pior? - Eu não sei, mas é. 128 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 Tá bom, uma Block Festa. Gostei. [ri] 129 00:05:38,546 --> 00:05:40,590 - Isso vai ser tão… - Idiota! Uma Block Festa? 130 00:05:40,673 --> 00:05:42,925 Seria melhor a gente procurar outro emprego agora. 131 00:05:43,009 --> 00:05:44,260 Se é que tem algum. 132 00:05:44,344 --> 00:05:46,346 Essa cidade não é a terra da sopa no mel, 133 00:05:46,429 --> 00:05:49,015 especialmente desde que fecharam a soperia e o apiário. 134 00:05:49,098 --> 00:05:52,226 Não esquentem. Eu vou acender uma vela assim que eu chegar em casa. 135 00:05:52,310 --> 00:05:53,811 Eu vou pedir pra uma estrela. 136 00:05:53,895 --> 00:05:56,397 Como vou ser o próximo Tarantino sem trabalhar numa locadora? 137 00:05:56,481 --> 00:05:58,816 Ahã, sei. É isso que tá te atrapalhando. 138 00:05:58,900 --> 00:06:02,278 Esse é o único emprego que eu já tive onde o meu chefe não grita comigo 139 00:06:02,362 --> 00:06:04,947 nem pede pra eu abrir um espacate. 140 00:06:05,031 --> 00:06:07,241 - Vou voltar a vender leggings. - Vou ver meus amigos. 141 00:06:07,325 --> 00:06:10,203 - Amo vocês mais do que meus filhos. - Posso abrir um espacate. 142 00:06:10,286 --> 00:06:11,621 Gente! 143 00:06:12,205 --> 00:06:15,375 Ninguém vai sair daqui nem abrir espacate. 144 00:06:17,001 --> 00:06:20,463 Eu sei que a coisa tá feia, mas alguém muito sábio já disse: 145 00:06:20,546 --> 00:06:23,091 "O seu maior ponto fraco pode ser a sua maior força." 146 00:06:23,174 --> 00:06:24,133 Fui eu. 147 00:06:24,217 --> 00:06:25,343 Seja menos carente. 148 00:06:25,426 --> 00:06:29,347 Olha, talvez a nossa maior força seja obrigar as pessoas a se mexerem 149 00:06:29,430 --> 00:06:31,224 e interagirem com os outros humanos. 150 00:06:31,307 --> 00:06:33,393 Isso importa mais agora do que nunca porque… 151 00:06:37,397 --> 00:06:38,731 - [Eliza] Oh! - [rapaz] Ah! 152 00:06:38,815 --> 00:06:40,775 - Que isso? - [Eliza grunhe] 153 00:06:40,858 --> 00:06:42,235 [moça 1] Ai, que que foi? 154 00:06:42,944 --> 00:06:45,988 Não podemos mais ser consumidos por diferenças mesquinhas. 155 00:06:46,072 --> 00:06:49,158 Vamos nos unir pelos interesses em comum. 156 00:06:49,242 --> 00:06:53,496 Pode ser um sinal que hoje seja 19 de setembro 157 00:06:54,372 --> 00:06:57,208 e vamos mais uma vez lutar pela liberdade. 158 00:06:57,291 --> 00:07:00,628 Não contra a tirania, a opressão ou a perseguição, 159 00:07:00,711 --> 00:07:02,755 mas contra a aniquilação. 160 00:07:02,839 --> 00:07:06,092 - Isso é do Independence Day? - É! [ri] 161 00:07:06,175 --> 00:07:08,970 Porque hoje comemoramos o nosso Dia da Independência 162 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 de todas as grandes corporações que destroem esse país 163 00:07:11,556 --> 00:07:14,100 fazendo a melhor festa de rua que o mundo já viu 164 00:07:14,183 --> 00:07:17,311 e atraindo mais membros do que aquela seita sexual 165 00:07:17,395 --> 00:07:20,398 do cara sinistro do vôlei e da Chloe de Smallville. 166 00:07:20,481 --> 00:07:21,983 Isso aí! 167 00:07:22,066 --> 00:07:23,901 É Blockbuster no três. 168 00:07:24,652 --> 00:07:25,486 Um… 169 00:07:26,154 --> 00:07:27,405 Dois… 170 00:07:27,488 --> 00:07:30,533 Não é irônico que a pequena empresa que se posiciona 171 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 contra a grande corporação nessa situação 172 00:07:32,869 --> 00:07:35,496 seja uma franquia de uma antiga megacorporação 173 00:07:35,580 --> 00:07:37,957 cujo nome vem do mesmo tipo de filmes comerciais 174 00:07:38,040 --> 00:07:39,584 que mataram os filmes menores? 175 00:07:42,086 --> 00:07:42,962 Sério, cara? 176 00:07:44,630 --> 00:07:45,590 Foi mal. 177 00:07:45,673 --> 00:07:47,967 [música animada] 178 00:07:48,634 --> 00:07:50,428 Olha só, pra que isso dê certo, 179 00:07:50,511 --> 00:07:53,181 tem que parecer que a gente convidou os nossos vizinhos 180 00:07:53,264 --> 00:07:55,141 pra um churrasco casual de vizinhos 181 00:07:55,224 --> 00:07:57,643 porque nós não somos só pequenos empresários, 182 00:07:57,727 --> 00:07:59,270 também somos vizinhos. 183 00:07:59,353 --> 00:08:01,647 Pode crer, mas é melhor não falar "vizinho" tantas vezes. 184 00:08:01,731 --> 00:08:02,648 Parece o Sr. Rogers. 185 00:08:02,732 --> 00:08:04,066 [rapaz] E ação! 186 00:08:04,150 --> 00:08:07,445 [Eliza] Bom, a gente tem o Carlos e a Hannah cuidando do marketing digital. 187 00:08:09,322 --> 00:08:11,782 A Connie se encarregou dos viciados em salgadinhos. 188 00:08:13,201 --> 00:08:15,703 A Kayla tá espalhando os cartazes que ela fez pela cidade. 189 00:08:15,786 --> 00:08:17,538 FESTA DA BLOCKBUSTER 20 DE SET. 190 00:08:17,622 --> 00:08:20,500 Vamos falar com a Patrice sobre montar uma estação de manicure. 191 00:08:20,583 --> 00:08:23,252 - E a Carol, sobre um estande de tiro. - Eu me alisto. 192 00:08:24,045 --> 00:08:25,254 Okay. [riso constrangido] 193 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 [Eliza] A Rene tem um zoológico de pets. 194 00:08:27,798 --> 00:08:30,468 - O Mitch vai servir drinques. - [Timmy] Pra qualquer um. 195 00:08:30,551 --> 00:08:33,012 [Eliza] E você vai fazer um dos seus discursos comoventes. 196 00:08:33,095 --> 00:08:34,972 - [Timmy] Que bom. - [Eliza] Só falta o Percy. 197 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Precisamos da Party! Parti! Parté! pros materiais, 198 00:08:37,058 --> 00:08:39,352 mas o Percy tem que deixar a gente usar o shopping. 199 00:08:39,435 --> 00:08:41,812 [Timmy] Vai dar certo. O Percy é um grande amigão meu. 200 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 Sem chance. 201 00:08:43,606 --> 00:08:46,359 E isso tá mais pra uma festa bem cafona. 202 00:08:46,442 --> 00:08:49,946 O quê? Cafona é você com esse chapeuzinho ridículo. 203 00:08:50,029 --> 00:08:53,533 Olha, como profissional da indústria de festas, 204 00:08:53,616 --> 00:08:56,619 eu não posso ser associado a uma festinha fajuta, tá legal? 205 00:08:56,702 --> 00:08:59,038 Meu shopping, minhas regras. 206 00:08:59,539 --> 00:09:01,290 Percy, peraí, por favor. 207 00:09:01,374 --> 00:09:02,750 A não ser… 208 00:09:03,834 --> 00:09:06,754 - A não ser que eu dê uma incrementada. - Isso parecia idiota. 209 00:09:06,837 --> 00:09:09,090 - Tá me chamando de idiota? - Não, seria idiotice. 210 00:09:09,173 --> 00:09:11,717 Credo, se eu fosse juiz de uma partida de Banco Imobiliário, 211 00:09:11,801 --> 00:09:14,220 vocês dois seriam meus pais agora. [ri] 212 00:09:14,303 --> 00:09:17,557 Que tal não deixar as opiniões pessoais afetarem nosso discernimento? 213 00:09:17,640 --> 00:09:19,600 Obrigado, Tim. 214 00:09:19,684 --> 00:09:22,478 Hã, a primeira coisa que vão precisar é de uma máquina de espuma. 215 00:09:22,562 --> 00:09:25,565 Não tem nada mais sexy que transformar o chão num banho de espuma. 216 00:09:25,648 --> 00:09:27,108 É. Uhum. 217 00:09:27,191 --> 00:09:29,735 As pessoas enlouquecem com a espuma por toda parte. [ri] 218 00:09:29,819 --> 00:09:33,489 Começam a fazer anjos de espuma. Elas adoram! Elas adoram, cara! 219 00:09:33,573 --> 00:09:36,492 Tá, olha, sexy não é bem o clima que a gente quer criar. 220 00:09:36,576 --> 00:09:38,869 - Oh! E precisamos de um DJ. - Não, DJs, plural. 221 00:09:38,953 --> 00:09:41,455 - O quê? - Tá pensando no mesmo que eu? 222 00:09:41,539 --> 00:09:44,000 [ambos] Batalha de DJs! 223 00:09:44,542 --> 00:09:46,210 [imita buzina de DJ] 224 00:09:47,003 --> 00:09:48,212 E você sabe que precisa 225 00:09:48,296 --> 00:09:51,173 de um daqueles gorilas infláveis enormes de concessionária, filho. 226 00:09:51,257 --> 00:09:53,467 - É óbvio, filho. - Por que "filho"? 227 00:09:53,551 --> 00:09:55,303 Pra chamar o povo! 228 00:09:55,386 --> 00:09:57,388 Viu? É por isso que ela foi expulsa de Harvard. 229 00:09:57,471 --> 00:09:59,974 - Não foi nada disso. - Supostamente. 230 00:10:00,057 --> 00:10:01,726 Por sorte, eu te arranjo o gorila, 231 00:10:01,809 --> 00:10:05,855 desconto de 50% na máquina de espuma e uma cabine de DJ 232 00:10:05,938 --> 00:10:07,315 porque você é meu parça. [ri] 233 00:10:07,398 --> 00:10:09,859 - De nada. Conta comigo. - Valeu. Esse negócio vai ser épico. 234 00:10:09,942 --> 00:10:11,944 Você perverteu a minha ideia. 235 00:10:12,028 --> 00:10:14,071 Peraí, ela me chamou de pervertido? 236 00:10:14,155 --> 00:10:15,906 - Ó, se liga! - Não, não, não, olha, olha. 237 00:10:15,990 --> 00:10:19,869 É uma parceria como Yeezys ou a massa de Doritos no Taco Bell. 238 00:10:19,952 --> 00:10:21,662 - Adoro essa massa de taco. - Boa, né? 239 00:10:21,746 --> 00:10:24,999 Olha, a gente só tem uma chance de atrair o máximo de clientes possível. 240 00:10:25,082 --> 00:10:28,085 Eu tô apostando todas as minhas fichas. Tem que valer a pena. 241 00:10:28,169 --> 00:10:31,255 Eu não quero me gabar, mas eu e o Percy, a gente era até famoso 242 00:10:31,339 --> 00:10:34,175 pelas farras que a gente fazia na casa dos meus pais no ensino médio. 243 00:10:34,258 --> 00:10:35,760 É, eu me lembro. 244 00:10:35,843 --> 00:10:38,220 A minha escola não pôde fazer uma festa de formatura 245 00:10:38,304 --> 00:10:41,265 porque dois idiotas entraram com um limpa-gelo numa sala de estar. 246 00:10:41,349 --> 00:10:43,476 Uma façanha única na história do Michigan. 247 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 Joga no Google, tá? 248 00:10:44,727 --> 00:10:50,149 Tá bom, gente, com todo o respeito ou não, isso foi na escola, tá bom? 249 00:10:50,232 --> 00:10:52,360 Eu sei do que tô falando. Eu me formei em Marketing. 250 00:10:52,443 --> 00:10:53,986 Por uns cinco minutos. Só um toque. 251 00:10:54,070 --> 00:10:56,947 Pelo menos, me formei no ensino médio em menos de uma década. 252 00:10:57,031 --> 00:11:00,368 Eu repeti o fundamental. O fundamental! Você tava lá. 253 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 E eu não preciso de muita álgebra aqui. 254 00:11:02,244 --> 00:11:03,454 Tá bom, gente, olha, para. 255 00:11:03,537 --> 00:11:05,956 O Percy só tá chateado porque quer ajudar, 256 00:11:06,040 --> 00:11:08,876 e a Eliza só tá chateada pelo lance da traição do marido. 257 00:11:08,959 --> 00:11:10,461 - Mas se a gente focar no… - Timmy! 258 00:11:10,544 --> 00:11:12,421 - [Percy] Uh. - Isso era particular. 259 00:11:14,507 --> 00:11:15,716 [suspira, brava] 260 00:11:15,800 --> 00:11:16,634 Quer saber? 261 00:11:17,218 --> 00:11:18,260 Boa sorte. 262 00:11:18,344 --> 00:11:22,932 Boa sorte com a festa idiota, o gorila, a batalha de DJs incrível 263 00:11:23,015 --> 00:11:24,558 ou nem tanto assim! 264 00:11:25,142 --> 00:11:28,020 - Esqueceu da máquina de espuma. - É um risco à saúde! 265 00:11:28,104 --> 00:11:31,691 - [gaguejando] É, eu vou… - É, se vira com isso. 266 00:11:32,441 --> 00:11:34,360 Não dá pra deixar a espuma de fora. 267 00:11:34,443 --> 00:11:36,654 A parte mais sexy de toda festa é a espuma. 268 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Eliza. 269 00:11:38,114 --> 00:11:40,574 Olha, desculpa. Eu falei sem pensar. 270 00:11:40,658 --> 00:11:42,576 E o Percy só pediu uns ajustes. 271 00:11:42,660 --> 00:11:44,370 Preciso usar o estacionamento dele. 272 00:11:44,453 --> 00:11:46,664 Não, o que você precisa é amadurecer. 273 00:11:46,747 --> 00:11:48,332 O quê? Eu sou maduro pacas! 274 00:11:48,416 --> 00:11:49,458 Sério? 275 00:11:49,542 --> 00:11:53,045 Você ainda pensa igual ao cara com quem cheirava loló no ensino médio. 276 00:11:53,129 --> 00:11:54,797 Você nunca teve um relacionamento 277 00:11:54,880 --> 00:11:57,591 por mais tempo que aquecer um sanduíche de micro-ondas. 278 00:11:57,675 --> 00:12:00,720 - E acabou de usar a palavra "pacas". - É, eu tenho meu próprio negócio. 279 00:12:00,803 --> 00:12:04,348 - Você ainda mora com colegas! - Colega. O Garrett desapareceu. 280 00:12:04,432 --> 00:12:07,059 A vida não é como no Anjos da Lei, Timmy. 281 00:12:07,143 --> 00:12:09,103 Não dá pra voltar pro ensino médio. 282 00:12:09,186 --> 00:12:11,605 O que era tão bom na sua vida naquela época? 283 00:12:11,689 --> 00:12:14,775 Eu não sei. Eu e o Percy éramos os reis do colégio. 284 00:12:14,859 --> 00:12:17,570 O diretor me deixava cantar os comunicados matinais todo dia, 285 00:12:17,653 --> 00:12:18,654 e eu ainda não tinha 286 00:12:18,738 --> 00:12:20,531 o tufo traumático temporário de fios brancos 287 00:12:20,614 --> 00:12:22,116 pelo divórcio dos meus pais. 288 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 Uau, o divórcio perturba mesmo os filhos, né? 289 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 Não, eu tô bem. Você que tem uma vida problemática. 290 00:12:28,706 --> 00:12:31,542 Eu não acredito que você falou pro Percy de mim e do Aaron! 291 00:12:31,625 --> 00:12:34,754 Desencana! Todo mundo da cidade sabe que o seu marido te traiu. 292 00:12:35,379 --> 00:12:37,381 - Ele traiu? - Eu não sabia disso. 293 00:12:37,465 --> 00:12:40,968 - Desconfiei que separaram por isso. - Alguém casou com você? 294 00:12:43,137 --> 00:12:46,348 - Se divirta na sua festa idiota. - Eliza. 295 00:12:46,932 --> 00:12:48,434 [carro liga] 296 00:12:48,976 --> 00:12:50,895 A Block Festa ainda tá de pé? 297 00:12:50,978 --> 00:12:53,397 - Só pra saber se eu depilo as pernas. - [carro se afasta] 298 00:12:53,481 --> 00:12:56,025 Ainda tá de pé e vai ser a festa do ano. 299 00:12:57,693 --> 00:12:59,820 [música country no alto-falante] 300 00:12:59,904 --> 00:13:00,738 Mulheres, né? 301 00:13:00,821 --> 00:13:03,908 Hã, gênero é um espectro, mas parabéns pelo comentário sexista. 302 00:13:03,991 --> 00:13:05,910 - [Percy] Sexista? - Ele tem razão, Carlos. 303 00:13:05,993 --> 00:13:08,746 Olha, eu só tenho 24 anos, então eu nem devia te dar conselhos, 304 00:13:08,829 --> 00:13:11,791 mas você já pensou que a razão pra ela te tirar do sério 305 00:13:11,874 --> 00:13:14,043 é porque você tem uma queda por ela? 306 00:13:14,126 --> 00:13:16,796 [ri] Ele… [resmunga, rindo] 307 00:13:18,839 --> 00:13:19,840 [pigarreia] 308 00:13:23,594 --> 00:13:28,849 Quer saber? Ele tá coberto de razão. Agora eu lembro, sim! 309 00:13:28,933 --> 00:13:33,312 Você ficou caidinho por ela naquele verão em que ela trabalhou com você no 1º ano. 310 00:13:33,395 --> 00:13:37,399 Não, olha, pode até ser que eu tivesse uma queda pela Eliza na época, 311 00:13:37,483 --> 00:13:39,527 mas isso já faz 20 anos. 312 00:13:39,610 --> 00:13:41,529 O que faz pensar que ainda sinto alguma coisa? 313 00:13:41,612 --> 00:13:45,699 [riso sem graça] Quer dizer, por acaso, você percebeu algum clima, Carlos? 314 00:13:45,783 --> 00:13:48,869 - Da parte dela também ou… - Hã, talvez. 315 00:13:48,953 --> 00:13:52,039 Olha, vai por mim. Onde se ganha o pão, não se come a carne. 316 00:13:52,122 --> 00:13:55,376 Não transe com ninguém do trabalho! É uma péssima ideia! Já passei por isso. 317 00:13:55,459 --> 00:13:58,003 Não, eu não tô falando de transar com ela. 318 00:13:58,504 --> 00:14:01,423 Se eu ainda estivesse falando de alguma coisa, e eu não tô. 319 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 - E pronto. - [Carlos] Olha. 320 00:14:02,758 --> 00:14:04,093 Se quiser um conselho, 321 00:14:04,176 --> 00:14:06,929 o que, de novo, é estranho, porque você tem 15 anos a mais fácil, 322 00:14:07,012 --> 00:14:08,931 diga com se sente antes que seja tarde. 323 00:14:09,014 --> 00:14:11,308 Eu queria ter tuitado pro Walter Mercado antes dele morrer. 324 00:14:11,392 --> 00:14:13,143 [campainha de erro] Você teve muito tempo. 325 00:14:13,227 --> 00:14:15,771 Aquele cara foi doido de pedra a vida toda. 326 00:14:15,855 --> 00:14:19,275 - Tipo, o Coronel Sanders e Hortelino. - Já sei! Se declara na festa de rua. 327 00:14:19,358 --> 00:14:20,985 Seria bem cinematográfico. 328 00:14:21,068 --> 00:14:23,779 Timmy, você vai ouvir conselhos de alguém que diz 329 00:14:23,863 --> 00:14:26,407 que coisas são "cinematográficas"? 330 00:14:26,490 --> 00:14:29,660 Você tem que tirar ela da cabeça. Vai por mim. Eu manjo de mulher. 331 00:14:29,743 --> 00:14:31,704 Aí, Mitch, a próxima rodada eu pago. 332 00:14:31,787 --> 00:14:34,707 Adivinha quem vendeu a primeira cópia do e-book 333 00:14:34,790 --> 00:14:37,001 Como se Destacar Depois do Divórcio? 334 00:14:37,084 --> 00:14:38,711 - [ri] - [suspira] 335 00:14:38,794 --> 00:14:41,505 - [Percy] Aí, Mitch, desce mais uma. - É, eu que comprei. 336 00:14:42,006 --> 00:14:44,133 [hip-hop tocando nos alto-falantes] 337 00:14:48,012 --> 00:14:48,929 SEJA MEMBRO 338 00:14:49,013 --> 00:14:49,847 FILHOTES DE LUXO 339 00:15:00,232 --> 00:15:04,403 Eu achei que o nosso último dia seria menos ensaboado. 340 00:15:04,486 --> 00:15:06,322 Pelo lado bom, você não tem mais desculpa 341 00:15:06,405 --> 00:15:08,198 pra não se mudar pra Hollywood. 342 00:15:08,282 --> 00:15:10,200 Não, eu ainda tô buscando a minha voz. 343 00:15:10,284 --> 00:15:11,660 Cara, o TikTok que você fez hoje 344 00:15:11,744 --> 00:15:13,787 era melhor que os cinco Guerras nas Estrelas. 345 00:15:13,871 --> 00:15:16,373 Olha, na real, eu não vi nenhum deles. 346 00:15:16,457 --> 00:15:19,668 - Eu só fico muito no Reddit. - E qual é o seu emprego dos sonhos? 347 00:15:19,752 --> 00:15:23,005 Eu adoraria trabalhar com animais, mas é difícil com a barreira do idioma. 348 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 Ou costurar, mas só pras bonecas do American Girls. 349 00:15:25,507 --> 00:15:28,385 É por isso que eu tenho que ficar. Vou inverter Um Sonho Possível. 350 00:15:28,469 --> 00:15:30,971 Por favor, diz que não é alguma gíria urbana. 351 00:15:31,055 --> 00:15:32,806 Até deve ser, mas eu tô falando do filme. 352 00:15:32,890 --> 00:15:34,058 Vou ser a pessoa não branca 353 00:15:34,141 --> 00:15:37,102 que ensina uma linda mulher branca que ela pode ter mais ambição. 354 00:15:37,686 --> 00:15:40,397 Não posso recomeçar com os colegas de trabalho da Hobby Lobby. 355 00:15:40,481 --> 00:15:44,026 Ô pessoal, vocês viram a Eliza? Sabem se ela vai vir pra festa? 356 00:15:44,109 --> 00:15:46,028 Ai, meu Deus! Você vai fazer mesmo isso? 357 00:15:46,612 --> 00:15:49,782 - Ué? Fazer o quê? - [homem ao microfone] Batalha de DJ! 358 00:15:49,865 --> 00:15:51,784 [música techno nos alto-falantes] 359 00:15:52,993 --> 00:15:55,371 [Timmy] Ô Carlos, pode pedir pra eles abaixarem um pouco? 360 00:15:55,454 --> 00:15:57,623 - Vou tentar. - [Percy rindo] 361 00:15:57,706 --> 00:16:01,961 - Tá ficando bom demais, mano! - Eu nunca duvidei da gente, Percy. 362 00:16:02,044 --> 00:16:04,254 Mas, olha, tá meio alto, não tá, não? 363 00:16:04,338 --> 00:16:07,049 Aliás, será que não parece que a nossa mensagem 364 00:16:07,132 --> 00:16:09,760 "apoie um pequeno negócio local" ficou um pouco encoberta? 365 00:16:09,843 --> 00:16:11,220 Por que tá falando isso? 366 00:16:11,303 --> 00:16:13,013 APO… LOCAL 367 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 Isso aqui ia ser o objetivo de tudo. 368 00:16:16,141 --> 00:16:19,645 [hesita] E, por falar nisso, eu quero fazer um pequeno discurso sincero 369 00:16:19,728 --> 00:16:20,896 sobre a comunidade e tal. 370 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 Beleza. 371 00:16:21,897 --> 00:16:25,567 Não é uma farra até ter uma mensagem. [ri] 372 00:16:25,651 --> 00:16:28,237 Não se ofenda, mas você não leva muito jeito pra falar em público. 373 00:16:28,320 --> 00:16:30,531 Eu vou fazer um discurso sincero! 374 00:16:30,614 --> 00:16:33,033 Olha, eu preciso que esse negócio dê certo, 375 00:16:33,117 --> 00:16:34,451 ou então eu vou perder tudo. 376 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 E não é só por mim. 377 00:16:37,413 --> 00:16:40,791 Eu sou o único que cuida das pessoas que trabalham aqui agora. 378 00:16:40,874 --> 00:16:42,543 Tá bom, eu já saquei. Já saquei. 379 00:16:42,626 --> 00:16:43,877 Vai dar tudo certo. 380 00:16:43,961 --> 00:16:47,214 Eu tenho só mais uma surpresa, e aí você entra. 381 00:16:47,297 --> 00:16:48,966 - Uh! [ri] - [ri desconfiado] 382 00:16:49,049 --> 00:16:50,926 Deixa comigo. [gargalha] Vamos lá. 383 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 - Senhoras e senhores! - [microfonia] 384 00:16:54,013 --> 00:16:57,099 Eu quero que olhem pro céu 385 00:16:57,182 --> 00:17:00,352 pra uma homenagem incrível! 386 00:17:00,436 --> 00:17:02,521 A verdade! 387 00:17:07,901 --> 00:17:09,194 Uh! 388 00:17:10,154 --> 00:17:11,739 Ainda é de dia, filho. 389 00:17:11,822 --> 00:17:12,948 [música pop] 390 00:17:14,033 --> 00:17:15,576 [pessoas com medo] 391 00:17:16,869 --> 00:17:18,245 - [mulher] Que isso? - Percy! 392 00:17:18,954 --> 00:17:20,080 [mulher] Ai, que horror! 393 00:17:23,751 --> 00:17:25,169 [multidão gritando] 394 00:17:25,252 --> 00:17:27,254 [música pop continua] 395 00:17:34,178 --> 00:17:36,221 Não, não, não. Peraí, peraí, gente. Aonde é que vão? 396 00:17:36,305 --> 00:17:39,058 Aonde é que vão? Fiquem, por favor. Ainda não acabou. 397 00:17:39,141 --> 00:17:41,477 Vocês não podem sair antes de virar nossos clientes. 398 00:17:41,560 --> 00:17:42,603 Peraí, gente! 399 00:17:43,187 --> 00:17:45,773 - [mulher] Ai, que horror! Corre! - [homem] Alguém tá filmando? 400 00:17:45,856 --> 00:17:46,690 Filma! 401 00:17:49,485 --> 00:17:50,486 [música tranquila] 402 00:17:50,569 --> 00:17:51,653 [balindo] 403 00:18:01,455 --> 00:18:04,124 Parece que eu perdi uma festa épica. 404 00:18:04,208 --> 00:18:07,086 Eliza, você veio me parabenizar 405 00:18:07,169 --> 00:18:09,379 por ter mandado a nossa loja descarga abaixo? 406 00:18:09,463 --> 00:18:12,633 Você quis dizer "por água abaixo"? 407 00:18:12,716 --> 00:18:15,427 Não, eu vim aqui porque é meu turno. 408 00:18:16,261 --> 00:18:17,471 Tô brincando. 409 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Eu imaginei que precisaria de ajuda 410 00:18:19,056 --> 00:18:23,310 porque eu nunca vi uma festa com espuma que não acabasse num desastre completo. 411 00:18:23,393 --> 00:18:24,228 Valeu. 412 00:18:24,770 --> 00:18:25,729 [hesita] 413 00:18:27,272 --> 00:18:28,357 [gagueja] Escuta. 414 00:18:28,440 --> 00:18:29,983 - Eliza? - Oi? 415 00:18:30,067 --> 00:18:34,279 Tem uma coisinha que eu tava querendo te dizer já faz um tempinho. 416 00:18:35,531 --> 00:18:37,741 Com licença, senhor. Eu sou… 417 00:18:37,825 --> 00:18:40,369 Remington Alexander do Canal 12 em pessoa? 418 00:18:40,452 --> 00:18:42,704 Em carne e osso. Vem cá. Você trabalha aqui? 419 00:18:42,788 --> 00:18:45,749 Eu queria fazer algumas perguntas sobre o ataque do gorila. 420 00:18:45,833 --> 00:18:49,128 [hesita] Na verdade, sou o proprietário. Você disse ataque do gorila? 421 00:18:49,211 --> 00:18:50,546 Você não viu isso aqui? 422 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 [Eliza] Oh! 423 00:18:52,714 --> 00:18:54,925 [Remington] Estamos do lado de fora da última Blockbuster, 424 00:18:55,008 --> 00:18:56,385 onde menos de uma hora atrás, 425 00:18:56,468 --> 00:18:59,429 o vídeo viral do ataque do gorila foi filmado. 426 00:18:59,513 --> 00:19:01,223 O que aconteceu exatamente? 427 00:19:01,306 --> 00:19:06,228 É, bom, é que um rojão atingiu um gorila inflável gigante, 428 00:19:06,311 --> 00:19:08,438 o que não foi muito bom. [ri, sem graça] 429 00:19:08,522 --> 00:19:11,024 Mas o meu chapa, o Carlos ali, fez o resto. 430 00:19:11,108 --> 00:19:13,318 - Devia entrevistar ele. - [Carlos] Não, valeu! 431 00:19:13,402 --> 00:19:16,947 Tá bem. Tem mais alguma coisa que quer contar pra gente? 432 00:19:17,030 --> 00:19:19,616 [hesitando] 433 00:19:19,700 --> 00:19:23,036 Mas o que aconteceu antes disso é uma história bem maior. 434 00:19:23,120 --> 00:19:24,454 - O que… - Remington. 435 00:19:24,538 --> 00:19:26,498 Nós como sociedade 436 00:19:26,582 --> 00:19:28,208 perdemos algo essencial: 437 00:19:28,292 --> 00:19:29,585 uns aos outros. 438 00:19:29,668 --> 00:19:33,630 Fazer compras, achar artigos pra festas e, sim, até alugar um filme 439 00:19:33,714 --> 00:19:36,800 era a nossa chance de interagir com um rosto familiar, 440 00:19:36,884 --> 00:19:40,137 mas as grandes corporações, como a Amazon, roubaram isso. 441 00:19:40,220 --> 00:19:42,806 É por isso que as pessoas andam tão irritadas hoje em dia. 442 00:19:42,890 --> 00:19:45,684 Porque não dá pra substituir o contato com uma pessoa 443 00:19:45,767 --> 00:19:47,853 por um programa de computador 444 00:19:47,936 --> 00:19:50,856 ou o sorriso de um estranho por uma caixa sorridente. 445 00:19:51,523 --> 00:19:54,193 Essa festa foi o nosso jeito de lembrar as pessoas disso. 446 00:19:54,276 --> 00:19:57,613 Se você concorda, venha se tornar um sócio da Blockbuster 447 00:19:57,696 --> 00:19:59,031 no shopping center de Grand Mill 448 00:19:59,114 --> 00:20:02,284 e, unida, a nossa comunidade pode fazer algo 449 00:20:02,367 --> 00:20:05,996 que nenhuma outra comunidade já fez: manter a Blockbuster Video viva! 450 00:20:06,079 --> 00:20:07,539 - Uh! - [multidão comemora] 451 00:20:07,623 --> 00:20:08,916 - [Carlos] Isso aí! - Uh! 452 00:20:08,999 --> 00:20:10,292 - [Eliza] Isso aí! - É! Boa! 453 00:20:10,375 --> 00:20:11,793 - [ri] - [homem] Maravilha! 454 00:20:11,877 --> 00:20:14,004 Minha Nossa Senhora, cara! Você tinha razão. 455 00:20:14,087 --> 00:20:17,299 Esse filme me fez me sentir muito melhor por ter levado um pé. 456 00:20:17,382 --> 00:20:19,676 Me deu esperança quando eu menos esperava. 457 00:20:20,260 --> 00:20:22,638 Assim como a Toscana fez pela Frances. 458 00:20:23,222 --> 00:20:24,806 - É… - Opa, estamos na TV? 459 00:20:25,474 --> 00:20:27,684 Escuta, esse cara aqui é um gênio. 460 00:20:27,768 --> 00:20:30,771 Os algoritmos que se danem! Vida longa à Blockbuster! 461 00:20:30,854 --> 00:20:32,105 [Remington] Muito bem. 462 00:20:32,189 --> 00:20:36,818 Que tal dar ao nosso público um giro pela última Blockbuster do planeta? 463 00:20:36,902 --> 00:20:39,655 [hesita] É um prazer. [ri, sem graça] Venham. Vamos entrar. 464 00:20:40,530 --> 00:20:42,366 - Uau, nossa, Carlos! - [ri] Ai, meu Deus! 465 00:20:42,449 --> 00:20:45,953 Isso quer dizer que você é um diretor famoso agora? 466 00:20:46,036 --> 00:20:48,163 Olha, uma vez, eu vi um cara entrevistar 467 00:20:48,247 --> 00:20:50,540 um boneco de meia sobre as semifinais, então, não sei. 468 00:20:50,624 --> 00:20:53,669 mas eu fiquei feliz porque o vídeo chamou atenção pra loja. 469 00:20:53,752 --> 00:20:55,754 - E quem foi que divulgou? - Uhum. Eu não sei. 470 00:20:56,588 --> 00:20:59,299 Hã, ora, ora, ora! 471 00:20:59,383 --> 00:21:01,426 A Kayla postou. 472 00:21:02,052 --> 00:21:03,845 Parece que alguém se importa afinal. 473 00:21:03,929 --> 00:21:05,222 Calma aí, nerds. 474 00:21:05,305 --> 00:21:07,391 Eu só fiz isso pra zoar o Timmy e o meu pai. 475 00:21:07,474 --> 00:21:09,977 Ô, todo mundo ouviu isso? 476 00:21:10,060 --> 00:21:13,730 A minha filha me chamou de pai sem usar a palavra "capacho" no meio. 477 00:21:13,814 --> 00:21:15,357 [vibra] É o melhor dia de todos! 478 00:21:15,440 --> 00:21:17,067 - Oh, ah, tá! - [Percy] Vem cá. Vem. 479 00:21:17,150 --> 00:21:19,278 Sem capacho! Sem capacho! 480 00:21:19,361 --> 00:21:21,613 [vibra, ri] 481 00:21:21,697 --> 00:21:23,699 [música tranquila] 482 00:21:32,040 --> 00:21:35,043 Uau! Eu acho que um parabéns vem a calhar. 483 00:21:35,627 --> 00:21:39,047 De algum jeito, apesar de tudo e do deus que eu pensei que conhecia, 484 00:21:39,131 --> 00:21:42,884 você e o Percy conseguiram transmitir a sua mensagem pra um monte de gente. 485 00:21:42,968 --> 00:21:46,930 O telefone tá tocando sem parar. Oitenta e sete novos clientes. 486 00:21:47,014 --> 00:21:48,765 Eu ainda tô em choque. [ri] 487 00:21:48,849 --> 00:21:51,643 Mas a ideia era sua desde o começo. Então obrigado. 488 00:21:51,727 --> 00:21:54,187 Espero que seja o suficiente pra nos dar mais um dia. 489 00:21:54,271 --> 00:21:55,647 É, tomara. 490 00:21:55,731 --> 00:21:58,567 Não fala pro meu chefe, mas eu meio que gosto daqui. 491 00:21:58,650 --> 00:22:00,694 Não conta você pra minha funcionária Eliza, 492 00:22:00,777 --> 00:22:02,863 mas essa loja tem alguma chance de sobreviver. 493 00:22:02,946 --> 00:22:04,614 Precisamos do seu cérebro de Harvard. 494 00:22:04,698 --> 00:22:05,657 Eu fui pra Harvard. 495 00:22:07,034 --> 00:22:08,285 [Timmy suspira] 496 00:22:08,368 --> 00:22:12,289 É, eu sinto muito pelo que eu disse ontem pra você. 497 00:22:12,873 --> 00:22:15,751 Eu tava superestressado, e o divórcio é um gatilho pra mim, 498 00:22:15,834 --> 00:22:17,919 como era pra você e, é… 499 00:22:18,003 --> 00:22:19,338 [música folk] 500 00:22:19,421 --> 00:22:22,716 Eu pensei em tudo que você disse, e você tinha razão. 501 00:22:22,799 --> 00:22:24,634 Eu preciso parar de viver no passado. 502 00:22:24,718 --> 00:22:28,347 O relacionamento dos meus pais não deu certo, mas o meu pode dar. 503 00:22:28,430 --> 00:22:30,349 - Isso é bobagem. - [risinho] 504 00:22:31,058 --> 00:22:34,895 Eliza, você me inspirou a amadurecer de verdade. 505 00:22:35,645 --> 00:22:38,648 - E é por isso que eu… - Ah, não esquenta. 506 00:22:38,732 --> 00:22:41,193 Ser infantil é o que eu amo… 507 00:22:41,276 --> 00:22:44,112 Bom, o que as pessoas amam em você. 508 00:22:44,196 --> 00:22:47,032 Acho que é o que chamam de transformar um erro num recurso. 509 00:22:47,115 --> 00:22:48,617 - [risada irônica] - [ri] 510 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 E não é bobagem. 511 00:22:51,203 --> 00:22:53,246 Divórcio é traumático. 512 00:22:54,039 --> 00:22:56,541 Você me fez ver as coisas sob uma nova óptica. 513 00:22:57,042 --> 00:22:58,210 [homem] Eu achei vocês. 514 00:22:59,753 --> 00:23:01,922 - Oi! - O seu Camaro te espera, minha querida. 515 00:23:02,005 --> 00:23:03,382 Eu já tô indo. 516 00:23:03,465 --> 00:23:06,051 - Aí, Tim, eu te vi na TV. - [Eliza arfa] 517 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 Eu vendi pro Remington Alexander um apê. 518 00:23:08,720 --> 00:23:09,721 Legal, cara. 519 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 - Eu te espero no carro, ganso. - Tudo bem. 520 00:23:12,724 --> 00:23:15,102 Um apê de três quartos. 521 00:23:15,185 --> 00:23:16,144 [suspira, constrangida] 522 00:23:18,105 --> 00:23:21,858 Quando a gente se conheceu, eu tinha uma risada de buzina, então… 523 00:23:21,942 --> 00:23:23,693 Agora a gente se chama de "ganso". 524 00:23:24,361 --> 00:23:26,863 Enfim, a gente vai tomar um drinque hoje. 525 00:23:29,074 --> 00:23:32,285 Você me fez olha pra situação sob a perspectiva da minha filha. 526 00:23:32,369 --> 00:23:34,329 Eu saí de casa depois da Ali ir pra faculdade, 527 00:23:34,413 --> 00:23:36,289 então eu pensei que ela ia ficar bem, mas… 528 00:23:37,040 --> 00:23:38,125 Ela tá sofrendo. 529 00:23:38,959 --> 00:23:39,835 E… 530 00:23:40,961 --> 00:23:44,005 Eu receio que ela ache que não tem um lugar pra voltar pra casa. 531 00:23:44,089 --> 00:23:48,009 Então… eu vou dar pro Aaron mais uma chance. 532 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Por ela. 533 00:23:53,723 --> 00:23:55,892 Não, eu entendo. [ri, constrangido] 534 00:23:55,976 --> 00:23:56,852 É claro. 535 00:23:56,935 --> 00:23:59,354 É, eu espero que dê certo. 536 00:24:00,730 --> 00:24:01,565 Valeu. 537 00:24:02,983 --> 00:24:03,817 Boa noite. 538 00:24:03,900 --> 00:24:05,902 [música folk continua] 539 00:24:08,905 --> 00:24:09,739 [Timmy suspira] 540 00:25:07,506 --> 00:25:08,507 [música para]