1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
[música animada]
2
00:00:09,384 --> 00:00:11,469
Já faz quanto tempo? Três anos em março?
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,972
Ih, foi mal. Eu queria ter vindo antes.
É que eu tava meio, né…
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,849
Ocupado. Não, eu entendo.
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,642
Mas como o Ferris Bueller disse:
6
00:00:17,726 --> 00:00:20,020
"A vida passa muito rápido
e se você não curtir…"
7
00:00:20,103 --> 00:00:21,187
Netflix.
8
00:00:21,271 --> 00:00:24,357
Eu ando vendo Netflix, tá ligado?
Como todo mundo.
9
00:00:25,066 --> 00:00:26,609
Zing! [ri]
10
00:00:26,693 --> 00:00:29,529
Mas o algoritmo vive recomendando
Bake Off: Mão Na Massa,
11
00:00:29,612 --> 00:00:31,239
que é meio que um gatilho pra mim,
12
00:00:31,322 --> 00:00:33,158
desde que a Amanda me deixou
por um confeiteiro
13
00:00:33,241 --> 00:00:34,451
que ela conheceu no Facebook.
14
00:00:34,534 --> 00:00:38,663
Eita! Foi mal.
É que essa frase fica cada vez pior.
15
00:00:38,747 --> 00:00:42,459
Eu aposto que esse cara ganha bem.
Croissants são bem caros.
16
00:00:42,542 --> 00:00:45,462
E você tem que ser, tipo,
o Tio Patinhas pra bancar o chocolate.
17
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
- Isso é que focar no que importa.
- E o que importa, Eliza?
18
00:00:48,048 --> 00:00:50,884
Não lavar o seu cabelo
todo dia pelo visto?
19
00:00:50,967 --> 00:00:54,095
Enfim, como sempre, eu tenho
o filme perfeito pra te deixar animado.
20
00:00:54,179 --> 00:00:56,765
Tem muitos filmes ótimos sobre términos:
21
00:00:56,848 --> 00:00:58,391
Brilho Eterno, Alta Fidelidade
22
00:00:58,475 --> 00:01:00,852
e, se estiver mesmo na pior, Midsommar.
23
00:01:00,935 --> 00:01:03,313
Eu sei de um legal. Ai, como é o nome?
24
00:01:03,396 --> 00:01:07,442
É com a moça dos anúncios
da Smartwater e o Van Jones.
25
00:01:07,525 --> 00:01:09,778
- Da CNN?
- [Eliza] Fica quietinho, Connie.
26
00:01:09,861 --> 00:01:12,238
O filme é Separados Pelo Casamento
de 2006.
27
00:01:12,322 --> 00:01:14,616
Sem spoilers! Eu ainda não vi!
28
00:01:14,699 --> 00:01:17,660
Gostei das sugestões, pessoal,
mas podem deixar comigo.
29
00:01:18,495 --> 00:01:19,913
Sob o Sol da Toscana?
30
00:01:19,996 --> 00:01:20,872
Tem certeza?
31
00:01:20,955 --> 00:01:22,999
Não é bem a minha praia.
32
00:01:24,042 --> 00:01:26,503
Jeff, eu trabalho aqui
desde a sétima série.
33
00:01:26,586 --> 00:01:28,588
Isso não é tão legal como você pensa.
34
00:01:28,671 --> 00:01:30,006
Hum, enfim, acredita em mim.
35
00:01:30,090 --> 00:01:33,551
Você tem que esquecer a malvada
e curtir a Diane Lane.
36
00:01:33,635 --> 00:01:34,803
- [ri]
- Tá bom.
37
00:01:34,886 --> 00:01:37,764
- Valeu. Te devolvo rapidinho.
- Ah, eu tô por aqui, tá bom?
38
00:01:38,515 --> 00:01:40,016
- O Don do Comercial.
- Oh! Hã…
39
00:01:40,892 --> 00:01:44,062
- Donny! Que é que tá pegando?
- [Don] O de sempre.
40
00:01:44,145 --> 00:01:48,483
Não tem um jeito fácil de contar isso,
mas sete Blockbusters fecharam.
41
00:01:48,566 --> 00:01:49,859
Vocês são a última do planeta.
42
00:01:49,943 --> 00:01:51,111
[riso sem graça]
43
00:01:51,194 --> 00:01:54,447
Olha, eu não tô gostando nada
dessa história, viu?
44
00:01:54,531 --> 00:01:56,241
[Don] Eu aposto que vão ficar bem.
45
00:01:56,324 --> 00:01:58,243
[hesitante] É, talvez tenha razão.
46
00:01:58,326 --> 00:02:00,745
Quer dizer, mudanças podem dar medo,
mas quase sempre…
47
00:02:00,829 --> 00:02:02,705
- Foi bom te conhecer, Timmy.
- O quê?
48
00:02:02,789 --> 00:02:05,792
- Mas você disse que a gente ia ficar bem.
- [Don] É provável que fiquem.
49
00:02:05,875 --> 00:02:09,879
Eu, por outro lado, tô ferrado.
Eles estão liquidando o Comercial.
50
00:02:09,963 --> 00:02:12,674
Esse lugar vai ser um coworking
até amanhã de manhã.
51
00:02:12,757 --> 00:02:14,467
É, bom, é, fica frio, Don.
52
00:02:14,551 --> 00:02:17,428
- Eu aposto que você também vai ficar…
- [Don desliga o telefone]
53
00:02:18,471 --> 00:02:19,973
[música-tema]
54
00:02:25,061 --> 00:02:26,437
BAR ASNO MALHADO
55
00:02:27,438 --> 00:02:29,524
- Você tá bem?
- [Timmy suspira]
56
00:02:29,607 --> 00:02:33,403
Não. Como a gente vai substituir
toda a infraestrutura comercial?
57
00:02:33,486 --> 00:02:36,489
Compras, rastreio de locações.
Ela pagava o nosso aluguel.
58
00:02:36,573 --> 00:02:37,740
Ai, meu Deus! Pagava?
59
00:02:38,741 --> 00:02:41,244
Quer dizer, a gente vai dar um jeito.
60
00:02:41,327 --> 00:02:42,787
Foi o que eu disse pra Mindy
61
00:02:42,871 --> 00:02:45,874
da Agência de Viagens Mindy
antes dela fechar as portas.
62
00:02:45,957 --> 00:02:47,500
Essa internet é um lixo.
63
00:02:47,584 --> 00:02:49,961
Eu adoraria discordar,
mas tem o Logan Paul,
64
00:02:50,044 --> 00:02:52,714
os influenciadores do TikTok
aqueles testes do Buzzfeed
65
00:02:52,797 --> 00:02:54,674
que dizem qual serviçal
de Bridgerton você é.
66
00:02:54,757 --> 00:02:57,135
- Eu faço o chá da Lady Danbury.
- [nojo]
67
00:02:57,218 --> 00:02:58,928
Meu mundo é essa loja.
68
00:02:59,512 --> 00:03:00,763
Eu adoro a Blockbuster.
69
00:03:00,847 --> 00:03:04,267
Eu sei que eu já devia saber disso.
Eu só acho que eu não aceitava.
70
00:03:04,350 --> 00:03:05,560
Mas olha aí.
71
00:03:05,643 --> 00:03:08,021
A Loja de Chinelos Hip-Hop
do DJ Steve fechou.
72
00:03:08,104 --> 00:03:11,191
Aquela era a farmácia ilegal
mais popular do Michigan
73
00:03:11,274 --> 00:03:12,775
e agora é uma cozinha-fantasma.
74
00:03:12,859 --> 00:03:15,403
Nós temos bons motivos
pra esses lugares fecharem,
75
00:03:15,486 --> 00:03:16,779
mas eu te entendo.
76
00:03:16,863 --> 00:03:18,573
Eu sinto falta das pessoas.
77
00:03:18,656 --> 00:03:20,909
As pessoas precisam interagir
umas com as outras.
78
00:03:20,992 --> 00:03:25,246
Todo dia a Mindy me fazia dar risada.
O DJ Steve me dava ótimos conselhos.
79
00:03:25,330 --> 00:03:28,625
Desde que você ignorasse
as opiniões dele sobre pronomes.
80
00:03:30,001 --> 00:03:32,253
Eu não sei. Talvez eu seja só antiquado.
81
00:03:33,338 --> 00:03:34,756
É claro que é.
82
00:03:34,839 --> 00:03:38,551
- Timmy, você é um dinossauro.
- E você não é boa em apoio moral.
83
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
[ri] Mas você é o último dinossauro.
84
00:03:41,971 --> 00:03:44,724
É como meu professor de Harvard
sempre me ensinava.
85
00:03:44,807 --> 00:03:46,768
Transforme o erro num recurso.
86
00:03:46,851 --> 00:03:49,229
Sempre te ensinava?
Você só fez um semestre lá.
87
00:03:49,312 --> 00:03:50,521
Foi um semestre e meio.
88
00:03:50,605 --> 00:03:52,857
Mesmo assim,
a típica desistente de Harvard.
89
00:03:52,941 --> 00:03:57,695
A questão é que talvez não seja tão ruim
ser a última Blockbuster.
90
00:03:57,779 --> 00:03:59,405
Talvez seja uma coisa boa.
91
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Continua.
92
00:04:00,990 --> 00:04:02,575
[Connie] Aposto que é sobre os pais dele.
93
00:04:02,659 --> 00:04:05,536
Ele tá sofrendo muito
desde que se divorciaram.
94
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
No ensino médio.
95
00:04:06,996 --> 00:04:08,915
Talvez tenha brigado de novo
com os colegas do apê
96
00:04:08,998 --> 00:04:10,333
sobre cerveja antes de destilado.
97
00:04:10,416 --> 00:04:14,170
Ou tá chateado porque é um cara adulto
com colegas de apê. [risinho]
98
00:04:14,254 --> 00:04:15,255
[rapaz] Hã?
99
00:04:15,338 --> 00:04:18,258
Dã! Tá na cara que ele tá surtando
porque somos a última Blockbuster.
100
00:04:18,341 --> 00:04:19,425
- Quê?
- [moça 1] Olha!
101
00:04:19,509 --> 00:04:21,594
[Connie arfa] O que a gente vai fazer?
102
00:04:21,678 --> 00:04:24,764
A gente vai fazer
uma Block Festa! Que tal?
103
00:04:24,847 --> 00:04:26,683
- Uma Block Festa?
- É!
104
00:04:26,766 --> 00:04:27,642
Essa é sua ideia?
105
00:04:27,725 --> 00:04:30,645
Não, quer dizer, eu gostei.
Eu só achei que seria melhor.
106
00:04:30,728 --> 00:04:33,398
Foi mal. Digo, mais criativa.
Eu pensei que seria boa.
107
00:04:33,481 --> 00:04:34,357
Não! Continua.
108
00:04:34,440 --> 00:04:37,443
Olha, uma simpática festa de rua no bairro
109
00:04:37,527 --> 00:04:40,863
é o jeito perfeito e barato
de atrair novos clientes
110
00:04:40,947 --> 00:04:43,491
enquanto lembra a todos
que as pequenas empresas
111
00:04:43,574 --> 00:04:47,870
oferecem algo que a Internet não pode:
conexão humana.
112
00:04:47,954 --> 00:04:50,331
Como você acabou de fazer
com aquele cara, o Jeff!
113
00:04:50,415 --> 00:04:54,127
- É, eu falei e fiz mesmo.
- Vamos lá! A gente consegue!
114
00:04:54,210 --> 00:04:58,047
Uau, eu não te via tão animada desse jeito
desde que você voltou a trabalhar aqui.
115
00:04:58,131 --> 00:05:00,591
Bom, desculpa se eu não parecia animada
116
00:05:00,675 --> 00:05:03,886
por voltar pro mesmo emprego
que eu tive por um verão no ensino médio.
117
00:05:03,970 --> 00:05:07,056
Então, lembra quando aquele garoto gótico
com um monte de anéis
118
00:05:07,140 --> 00:05:09,600
prendeu a mão na caixa de devolução?
119
00:05:10,476 --> 00:05:11,853
Ah, é.
120
00:05:13,521 --> 00:05:15,440
Mas, na época, eu escolhei tá aqui,
121
00:05:15,523 --> 00:05:18,943
em vez de ser obrigada a aceitar
um emprego pro qual eu superqualificada,
122
00:05:19,027 --> 00:05:21,487
só pra eu poder bancar a quitinete
que eu tive que alugar
123
00:05:21,571 --> 00:05:22,905
porque flagrei o meu marido Aaron
124
00:05:22,989 --> 00:05:26,492
num encontro com alguém de 25 anos
que também se chama Aaron
125
00:05:26,576 --> 00:05:27,910
no restaurante da Costco.
126
00:05:27,994 --> 00:05:31,372
Peraí o seu Aaron ficou com uma garota
que também chamava Aaron?
127
00:05:31,998 --> 00:05:34,292
- Por que isso é pior?
- Eu não sei, mas é.
128
00:05:35,460 --> 00:05:38,463
Tá bom, uma Block Festa. Gostei. [ri]
129
00:05:38,546 --> 00:05:40,590
- Isso vai ser tão…
- Idiota! Uma Block Festa?
130
00:05:40,673 --> 00:05:42,925
Seria melhor a gente procurar
outro emprego agora.
131
00:05:43,009 --> 00:05:44,260
Se é que tem algum.
132
00:05:44,344 --> 00:05:46,346
Essa cidade não é a terra da sopa no mel,
133
00:05:46,429 --> 00:05:49,015
especialmente desde que fecharam
a soperia e o apiário.
134
00:05:49,098 --> 00:05:52,226
Não esquentem. Eu vou acender uma vela
assim que eu chegar em casa.
135
00:05:52,310 --> 00:05:53,811
Eu vou pedir pra uma estrela.
136
00:05:53,895 --> 00:05:56,397
Como vou ser o próximo Tarantino
sem trabalhar numa locadora?
137
00:05:56,481 --> 00:05:58,816
Ahã, sei. É isso que tá te atrapalhando.
138
00:05:58,900 --> 00:06:02,278
Esse é o único emprego que eu já tive
onde o meu chefe não grita comigo
139
00:06:02,362 --> 00:06:04,947
nem pede pra eu abrir um espacate.
140
00:06:05,031 --> 00:06:07,241
- Vou voltar a vender leggings.
- Vou ver meus amigos.
141
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
- Amo vocês mais do que meus filhos.
- Posso abrir um espacate.
142
00:06:10,286 --> 00:06:11,621
Gente!
143
00:06:12,205 --> 00:06:15,375
Ninguém vai sair daqui nem abrir espacate.
144
00:06:17,001 --> 00:06:20,463
Eu sei que a coisa tá feia,
mas alguém muito sábio já disse:
145
00:06:20,546 --> 00:06:23,091
"O seu maior ponto fraco
pode ser a sua maior força."
146
00:06:23,174 --> 00:06:24,133
Fui eu.
147
00:06:24,217 --> 00:06:25,343
Seja menos carente.
148
00:06:25,426 --> 00:06:29,347
Olha, talvez a nossa maior força
seja obrigar as pessoas a se mexerem
149
00:06:29,430 --> 00:06:31,224
e interagirem com os outros humanos.
150
00:06:31,307 --> 00:06:33,393
Isso importa mais agora
do que nunca porque…
151
00:06:37,397 --> 00:06:38,731
- [Eliza] Oh!
- [rapaz] Ah!
152
00:06:38,815 --> 00:06:40,775
- Que isso?
- [Eliza grunhe]
153
00:06:40,858 --> 00:06:42,235
[moça 1] Ai, que que foi?
154
00:06:42,944 --> 00:06:45,988
Não podemos mais ser consumidos
por diferenças mesquinhas.
155
00:06:46,072 --> 00:06:49,158
Vamos nos unir pelos interesses em comum.
156
00:06:49,242 --> 00:06:53,496
Pode ser um sinal que hoje seja
19 de setembro
157
00:06:54,372 --> 00:06:57,208
e vamos mais uma vez lutar pela liberdade.
158
00:06:57,291 --> 00:07:00,628
Não contra a tirania, a opressão
ou a perseguição,
159
00:07:00,711 --> 00:07:02,755
mas contra a aniquilação.
160
00:07:02,839 --> 00:07:06,092
- Isso é do Independence Day?
- É! [ri]
161
00:07:06,175 --> 00:07:08,970
Porque hoje comemoramos
o nosso Dia da Independência
162
00:07:09,053 --> 00:07:11,472
de todas as grandes corporações
que destroem esse país
163
00:07:11,556 --> 00:07:14,100
fazendo a melhor festa de rua
que o mundo já viu
164
00:07:14,183 --> 00:07:17,311
e atraindo mais membros
do que aquela seita sexual
165
00:07:17,395 --> 00:07:20,398
do cara sinistro do vôlei
e da Chloe de Smallville.
166
00:07:20,481 --> 00:07:21,983
Isso aí!
167
00:07:22,066 --> 00:07:23,901
É Blockbuster no três.
168
00:07:24,652 --> 00:07:25,486
Um…
169
00:07:26,154 --> 00:07:27,405
Dois…
170
00:07:27,488 --> 00:07:30,533
Não é irônico que a pequena empresa
que se posiciona
171
00:07:30,616 --> 00:07:32,785
contra a grande corporação nessa situação
172
00:07:32,869 --> 00:07:35,496
seja uma franquia
de uma antiga megacorporação
173
00:07:35,580 --> 00:07:37,957
cujo nome vem
do mesmo tipo de filmes comerciais
174
00:07:38,040 --> 00:07:39,584
que mataram os filmes menores?
175
00:07:42,086 --> 00:07:42,962
Sério, cara?
176
00:07:44,630 --> 00:07:45,590
Foi mal.
177
00:07:45,673 --> 00:07:47,967
[música animada]
178
00:07:48,634 --> 00:07:50,428
Olha só, pra que isso dê certo,
179
00:07:50,511 --> 00:07:53,181
tem que parecer que a gente convidou
os nossos vizinhos
180
00:07:53,264 --> 00:07:55,141
pra um churrasco casual de vizinhos
181
00:07:55,224 --> 00:07:57,643
porque nós não somos
só pequenos empresários,
182
00:07:57,727 --> 00:07:59,270
também somos vizinhos.
183
00:07:59,353 --> 00:08:01,647
Pode crer, mas é melhor não falar
"vizinho" tantas vezes.
184
00:08:01,731 --> 00:08:02,648
Parece o Sr. Rogers.
185
00:08:02,732 --> 00:08:04,066
[rapaz] E ação!
186
00:08:04,150 --> 00:08:07,445
[Eliza] Bom, a gente tem o Carlos
e a Hannah cuidando do marketing digital.
187
00:08:09,322 --> 00:08:11,782
A Connie se encarregou
dos viciados em salgadinhos.
188
00:08:13,201 --> 00:08:15,703
A Kayla tá espalhando os cartazes
que ela fez pela cidade.
189
00:08:15,786 --> 00:08:17,538
FESTA DA BLOCKBUSTER
20 DE SET.
190
00:08:17,622 --> 00:08:20,500
Vamos falar com a Patrice
sobre montar uma estação de manicure.
191
00:08:20,583 --> 00:08:23,252
- E a Carol, sobre um estande de tiro.
- Eu me alisto.
192
00:08:24,045 --> 00:08:25,254
Okay. [riso constrangido]
193
00:08:25,338 --> 00:08:27,215
[Eliza] A Rene tem um zoológico de pets.
194
00:08:27,798 --> 00:08:30,468
- O Mitch vai servir drinques.
- [Timmy] Pra qualquer um.
195
00:08:30,551 --> 00:08:33,012
[Eliza] E você vai fazer
um dos seus discursos comoventes.
196
00:08:33,095 --> 00:08:34,972
- [Timmy] Que bom.
- [Eliza] Só falta o Percy.
197
00:08:35,056 --> 00:08:36,974
Precisamos da Party! Parti! Parté!
pros materiais,
198
00:08:37,058 --> 00:08:39,352
mas o Percy tem que deixar
a gente usar o shopping.
199
00:08:39,435 --> 00:08:41,812
[Timmy] Vai dar certo.
O Percy é um grande amigão meu.
200
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
Sem chance.
201
00:08:43,606 --> 00:08:46,359
E isso tá mais pra uma festa bem cafona.
202
00:08:46,442 --> 00:08:49,946
O quê? Cafona é você
com esse chapeuzinho ridículo.
203
00:08:50,029 --> 00:08:53,533
Olha, como profissional
da indústria de festas,
204
00:08:53,616 --> 00:08:56,619
eu não posso ser associado
a uma festinha fajuta, tá legal?
205
00:08:56,702 --> 00:08:59,038
Meu shopping, minhas regras.
206
00:08:59,539 --> 00:09:01,290
Percy, peraí, por favor.
207
00:09:01,374 --> 00:09:02,750
A não ser…
208
00:09:03,834 --> 00:09:06,754
- A não ser que eu dê uma incrementada.
- Isso parecia idiota.
209
00:09:06,837 --> 00:09:09,090
- Tá me chamando de idiota?
- Não, seria idiotice.
210
00:09:09,173 --> 00:09:11,717
Credo, se eu fosse juiz
de uma partida de Banco Imobiliário,
211
00:09:11,801 --> 00:09:14,220
vocês dois seriam meus pais agora. [ri]
212
00:09:14,303 --> 00:09:17,557
Que tal não deixar as opiniões pessoais
afetarem nosso discernimento?
213
00:09:17,640 --> 00:09:19,600
Obrigado, Tim.
214
00:09:19,684 --> 00:09:22,478
Hã, a primeira coisa que vão precisar
é de uma máquina de espuma.
215
00:09:22,562 --> 00:09:25,565
Não tem nada mais sexy que transformar
o chão num banho de espuma.
216
00:09:25,648 --> 00:09:27,108
É. Uhum.
217
00:09:27,191 --> 00:09:29,735
As pessoas enlouquecem
com a espuma por toda parte. [ri]
218
00:09:29,819 --> 00:09:33,489
Começam a fazer anjos de espuma.
Elas adoram! Elas adoram, cara!
219
00:09:33,573 --> 00:09:36,492
Tá, olha, sexy não é bem o clima
que a gente quer criar.
220
00:09:36,576 --> 00:09:38,869
- Oh! E precisamos de um DJ.
- Não, DJs, plural.
221
00:09:38,953 --> 00:09:41,455
- O quê?
- Tá pensando no mesmo que eu?
222
00:09:41,539 --> 00:09:44,000
[ambos] Batalha de DJs!
223
00:09:44,542 --> 00:09:46,210
[imita buzina de DJ]
224
00:09:47,003 --> 00:09:48,212
E você sabe que precisa
225
00:09:48,296 --> 00:09:51,173
de um daqueles gorilas infláveis enormes
de concessionária, filho.
226
00:09:51,257 --> 00:09:53,467
- É óbvio, filho.
- Por que "filho"?
227
00:09:53,551 --> 00:09:55,303
Pra chamar o povo!
228
00:09:55,386 --> 00:09:57,388
Viu? É por isso que ela foi expulsa
de Harvard.
229
00:09:57,471 --> 00:09:59,974
- Não foi nada disso.
- Supostamente.
230
00:10:00,057 --> 00:10:01,726
Por sorte, eu te arranjo o gorila,
231
00:10:01,809 --> 00:10:05,855
desconto de 50% na máquina de espuma
e uma cabine de DJ
232
00:10:05,938 --> 00:10:07,315
porque você é meu parça. [ri]
233
00:10:07,398 --> 00:10:09,859
- De nada. Conta comigo.
- Valeu. Esse negócio vai ser épico.
234
00:10:09,942 --> 00:10:11,944
Você perverteu a minha ideia.
235
00:10:12,028 --> 00:10:14,071
Peraí, ela me chamou de pervertido?
236
00:10:14,155 --> 00:10:15,906
- Ó, se liga!
- Não, não, não, olha, olha.
237
00:10:15,990 --> 00:10:19,869
É uma parceria como Yeezys
ou a massa de Doritos no Taco Bell.
238
00:10:19,952 --> 00:10:21,662
- Adoro essa massa de taco.
- Boa, né?
239
00:10:21,746 --> 00:10:24,999
Olha, a gente só tem uma chance
de atrair o máximo de clientes possível.
240
00:10:25,082 --> 00:10:28,085
Eu tô apostando todas as minhas fichas.
Tem que valer a pena.
241
00:10:28,169 --> 00:10:31,255
Eu não quero me gabar, mas eu e o Percy,
a gente era até famoso
242
00:10:31,339 --> 00:10:34,175
pelas farras que a gente fazia
na casa dos meus pais no ensino médio.
243
00:10:34,258 --> 00:10:35,760
É, eu me lembro.
244
00:10:35,843 --> 00:10:38,220
A minha escola não pôde fazer
uma festa de formatura
245
00:10:38,304 --> 00:10:41,265
porque dois idiotas entraram
com um limpa-gelo numa sala de estar.
246
00:10:41,349 --> 00:10:43,476
Uma façanha única na história do Michigan.
247
00:10:43,559 --> 00:10:44,644
Joga no Google, tá?
248
00:10:44,727 --> 00:10:50,149
Tá bom, gente, com todo o respeito ou não,
isso foi na escola, tá bom?
249
00:10:50,232 --> 00:10:52,360
Eu sei do que tô falando.
Eu me formei em Marketing.
250
00:10:52,443 --> 00:10:53,986
Por uns cinco minutos. Só um toque.
251
00:10:54,070 --> 00:10:56,947
Pelo menos, me formei no ensino médio
em menos de uma década.
252
00:10:57,031 --> 00:11:00,368
Eu repeti o fundamental.
O fundamental! Você tava lá.
253
00:11:00,451 --> 00:11:02,161
E eu não preciso de muita álgebra aqui.
254
00:11:02,244 --> 00:11:03,454
Tá bom, gente, olha, para.
255
00:11:03,537 --> 00:11:05,956
O Percy só tá chateado porque quer ajudar,
256
00:11:06,040 --> 00:11:08,876
e a Eliza só tá chateada
pelo lance da traição do marido.
257
00:11:08,959 --> 00:11:10,461
- Mas se a gente focar no…
- Timmy!
258
00:11:10,544 --> 00:11:12,421
- [Percy] Uh.
- Isso era particular.
259
00:11:14,507 --> 00:11:15,716
[suspira, brava]
260
00:11:15,800 --> 00:11:16,634
Quer saber?
261
00:11:17,218 --> 00:11:18,260
Boa sorte.
262
00:11:18,344 --> 00:11:22,932
Boa sorte com a festa idiota,
o gorila, a batalha de DJs incrível
263
00:11:23,015 --> 00:11:24,558
ou nem tanto assim!
264
00:11:25,142 --> 00:11:28,020
- Esqueceu da máquina de espuma.
- É um risco à saúde!
265
00:11:28,104 --> 00:11:31,691
- [gaguejando] É, eu vou…
- É, se vira com isso.
266
00:11:32,441 --> 00:11:34,360
Não dá pra deixar a espuma de fora.
267
00:11:34,443 --> 00:11:36,654
A parte mais sexy
de toda festa é a espuma.
268
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Eliza.
269
00:11:38,114 --> 00:11:40,574
Olha, desculpa. Eu falei sem pensar.
270
00:11:40,658 --> 00:11:42,576
E o Percy só pediu uns ajustes.
271
00:11:42,660 --> 00:11:44,370
Preciso usar o estacionamento dele.
272
00:11:44,453 --> 00:11:46,664
Não, o que você precisa é amadurecer.
273
00:11:46,747 --> 00:11:48,332
O quê? Eu sou maduro pacas!
274
00:11:48,416 --> 00:11:49,458
Sério?
275
00:11:49,542 --> 00:11:53,045
Você ainda pensa igual ao cara
com quem cheirava loló no ensino médio.
276
00:11:53,129 --> 00:11:54,797
Você nunca teve um relacionamento
277
00:11:54,880 --> 00:11:57,591
por mais tempo que aquecer
um sanduíche de micro-ondas.
278
00:11:57,675 --> 00:12:00,720
- E acabou de usar a palavra "pacas".
- É, eu tenho meu próprio negócio.
279
00:12:00,803 --> 00:12:04,348
- Você ainda mora com colegas!
- Colega. O Garrett desapareceu.
280
00:12:04,432 --> 00:12:07,059
A vida não é como no Anjos da Lei, Timmy.
281
00:12:07,143 --> 00:12:09,103
Não dá pra voltar pro ensino médio.
282
00:12:09,186 --> 00:12:11,605
O que era tão bom na sua vida
naquela época?
283
00:12:11,689 --> 00:12:14,775
Eu não sei. Eu e o Percy éramos
os reis do colégio.
284
00:12:14,859 --> 00:12:17,570
O diretor me deixava cantar
os comunicados matinais todo dia,
285
00:12:17,653 --> 00:12:18,654
e eu ainda não tinha
286
00:12:18,738 --> 00:12:20,531
o tufo traumático temporário
de fios brancos
287
00:12:20,614 --> 00:12:22,116
pelo divórcio dos meus pais.
288
00:12:23,659 --> 00:12:26,036
Uau, o divórcio perturba mesmo
os filhos, né?
289
00:12:26,120 --> 00:12:28,622
Não, eu tô bem.
Você que tem uma vida problemática.
290
00:12:28,706 --> 00:12:31,542
Eu não acredito que você falou pro Percy
de mim e do Aaron!
291
00:12:31,625 --> 00:12:34,754
Desencana! Todo mundo da cidade sabe
que o seu marido te traiu.
292
00:12:35,379 --> 00:12:37,381
- Ele traiu?
- Eu não sabia disso.
293
00:12:37,465 --> 00:12:40,968
- Desconfiei que separaram por isso.
- Alguém casou com você?
294
00:12:43,137 --> 00:12:46,348
- Se divirta na sua festa idiota.
- Eliza.
295
00:12:46,932 --> 00:12:48,434
[carro liga]
296
00:12:48,976 --> 00:12:50,895
A Block Festa ainda tá de pé?
297
00:12:50,978 --> 00:12:53,397
- Só pra saber se eu depilo as pernas.
- [carro se afasta]
298
00:12:53,481 --> 00:12:56,025
Ainda tá de pé e vai ser a festa do ano.
299
00:12:57,693 --> 00:12:59,820
[música country no alto-falante]
300
00:12:59,904 --> 00:13:00,738
Mulheres, né?
301
00:13:00,821 --> 00:13:03,908
Hã, gênero é um espectro,
mas parabéns pelo comentário sexista.
302
00:13:03,991 --> 00:13:05,910
- [Percy] Sexista?
- Ele tem razão, Carlos.
303
00:13:05,993 --> 00:13:08,746
Olha, eu só tenho 24 anos,
então eu nem devia te dar conselhos,
304
00:13:08,829 --> 00:13:11,791
mas você já pensou que a razão
pra ela te tirar do sério
305
00:13:11,874 --> 00:13:14,043
é porque você tem uma queda por ela?
306
00:13:14,126 --> 00:13:16,796
[ri] Ele… [resmunga, rindo]
307
00:13:18,839 --> 00:13:19,840
[pigarreia]
308
00:13:23,594 --> 00:13:28,849
Quer saber? Ele tá coberto de razão.
Agora eu lembro, sim!
309
00:13:28,933 --> 00:13:33,312
Você ficou caidinho por ela naquele verão
em que ela trabalhou com você no 1º ano.
310
00:13:33,395 --> 00:13:37,399
Não, olha, pode até ser que eu tivesse
uma queda pela Eliza na época,
311
00:13:37,483 --> 00:13:39,527
mas isso já faz 20 anos.
312
00:13:39,610 --> 00:13:41,529
O que faz pensar
que ainda sinto alguma coisa?
313
00:13:41,612 --> 00:13:45,699
[riso sem graça] Quer dizer, por acaso,
você percebeu algum clima, Carlos?
314
00:13:45,783 --> 00:13:48,869
- Da parte dela também ou…
- Hã, talvez.
315
00:13:48,953 --> 00:13:52,039
Olha, vai por mim.
Onde se ganha o pão, não se come a carne.
316
00:13:52,122 --> 00:13:55,376
Não transe com ninguém do trabalho!
É uma péssima ideia! Já passei por isso.
317
00:13:55,459 --> 00:13:58,003
Não, eu não tô falando de transar com ela.
318
00:13:58,504 --> 00:14:01,423
Se eu ainda estivesse falando
de alguma coisa, e eu não tô.
319
00:14:01,507 --> 00:14:02,675
- E pronto.
- [Carlos] Olha.
320
00:14:02,758 --> 00:14:04,093
Se quiser um conselho,
321
00:14:04,176 --> 00:14:06,929
o que, de novo, é estranho,
porque você tem 15 anos a mais fácil,
322
00:14:07,012 --> 00:14:08,931
diga com se sente antes que seja tarde.
323
00:14:09,014 --> 00:14:11,308
Eu queria ter tuitado
pro Walter Mercado antes dele morrer.
324
00:14:11,392 --> 00:14:13,143
[campainha de erro] Você teve muito tempo.
325
00:14:13,227 --> 00:14:15,771
Aquele cara foi doido de pedra
a vida toda.
326
00:14:15,855 --> 00:14:19,275
- Tipo, o Coronel Sanders e Hortelino.
- Já sei! Se declara na festa de rua.
327
00:14:19,358 --> 00:14:20,985
Seria bem cinematográfico.
328
00:14:21,068 --> 00:14:23,779
Timmy, você vai ouvir conselhos
de alguém que diz
329
00:14:23,863 --> 00:14:26,407
que coisas são "cinematográficas"?
330
00:14:26,490 --> 00:14:29,660
Você tem que tirar ela da cabeça.
Vai por mim. Eu manjo de mulher.
331
00:14:29,743 --> 00:14:31,704
Aí, Mitch, a próxima rodada eu pago.
332
00:14:31,787 --> 00:14:34,707
Adivinha quem vendeu
a primeira cópia do e-book
333
00:14:34,790 --> 00:14:37,001
Como se Destacar Depois do Divórcio?
334
00:14:37,084 --> 00:14:38,711
- [ri]
- [suspira]
335
00:14:38,794 --> 00:14:41,505
- [Percy] Aí, Mitch, desce mais uma.
- É, eu que comprei.
336
00:14:42,006 --> 00:14:44,133
[hip-hop tocando nos alto-falantes]
337
00:14:48,012 --> 00:14:48,929
SEJA MEMBRO
338
00:14:49,013 --> 00:14:49,847
FILHOTES DE LUXO
339
00:15:00,232 --> 00:15:04,403
Eu achei que o nosso último dia
seria menos ensaboado.
340
00:15:04,486 --> 00:15:06,322
Pelo lado bom, você não tem mais desculpa
341
00:15:06,405 --> 00:15:08,198
pra não se mudar pra Hollywood.
342
00:15:08,282 --> 00:15:10,200
Não, eu ainda tô buscando a minha voz.
343
00:15:10,284 --> 00:15:11,660
Cara, o TikTok que você fez hoje
344
00:15:11,744 --> 00:15:13,787
era melhor que os cinco
Guerras nas Estrelas.
345
00:15:13,871 --> 00:15:16,373
Olha, na real, eu não vi nenhum deles.
346
00:15:16,457 --> 00:15:19,668
- Eu só fico muito no Reddit.
- E qual é o seu emprego dos sonhos?
347
00:15:19,752 --> 00:15:23,005
Eu adoraria trabalhar com animais,
mas é difícil com a barreira do idioma.
348
00:15:23,088 --> 00:15:25,424
Ou costurar,
mas só pras bonecas do American Girls.
349
00:15:25,507 --> 00:15:28,385
É por isso que eu tenho que ficar.
Vou inverter Um Sonho Possível.
350
00:15:28,469 --> 00:15:30,971
Por favor, diz que não é
alguma gíria urbana.
351
00:15:31,055 --> 00:15:32,806
Até deve ser, mas eu tô falando do filme.
352
00:15:32,890 --> 00:15:34,058
Vou ser a pessoa não branca
353
00:15:34,141 --> 00:15:37,102
que ensina uma linda mulher branca
que ela pode ter mais ambição.
354
00:15:37,686 --> 00:15:40,397
Não posso recomeçar
com os colegas de trabalho da Hobby Lobby.
355
00:15:40,481 --> 00:15:44,026
Ô pessoal, vocês viram a Eliza?
Sabem se ela vai vir pra festa?
356
00:15:44,109 --> 00:15:46,028
Ai, meu Deus! Você vai fazer mesmo isso?
357
00:15:46,612 --> 00:15:49,782
- Ué? Fazer o quê?
- [homem ao microfone] Batalha de DJ!
358
00:15:49,865 --> 00:15:51,784
[música techno nos alto-falantes]
359
00:15:52,993 --> 00:15:55,371
[Timmy] Ô Carlos, pode pedir
pra eles abaixarem um pouco?
360
00:15:55,454 --> 00:15:57,623
- Vou tentar.
- [Percy rindo]
361
00:15:57,706 --> 00:16:01,961
- Tá ficando bom demais, mano!
- Eu nunca duvidei da gente, Percy.
362
00:16:02,044 --> 00:16:04,254
Mas, olha, tá meio alto, não tá, não?
363
00:16:04,338 --> 00:16:07,049
Aliás, será que não parece
que a nossa mensagem
364
00:16:07,132 --> 00:16:09,760
"apoie um pequeno negócio local"
ficou um pouco encoberta?
365
00:16:09,843 --> 00:16:11,220
Por que tá falando isso?
366
00:16:11,303 --> 00:16:13,013
APO… LOCAL
367
00:16:13,722 --> 00:16:16,058
Isso aqui ia ser o objetivo de tudo.
368
00:16:16,141 --> 00:16:19,645
[hesita] E, por falar nisso,
eu quero fazer um pequeno discurso sincero
369
00:16:19,728 --> 00:16:20,896
sobre a comunidade e tal.
370
00:16:20,980 --> 00:16:21,814
Beleza.
371
00:16:21,897 --> 00:16:25,567
Não é uma farra até ter uma mensagem. [ri]
372
00:16:25,651 --> 00:16:28,237
Não se ofenda, mas você não leva
muito jeito pra falar em público.
373
00:16:28,320 --> 00:16:30,531
Eu vou fazer um discurso sincero!
374
00:16:30,614 --> 00:16:33,033
Olha, eu preciso
que esse negócio dê certo,
375
00:16:33,117 --> 00:16:34,451
ou então eu vou perder tudo.
376
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
E não é só por mim.
377
00:16:37,413 --> 00:16:40,791
Eu sou o único que cuida
das pessoas que trabalham aqui agora.
378
00:16:40,874 --> 00:16:42,543
Tá bom, eu já saquei. Já saquei.
379
00:16:42,626 --> 00:16:43,877
Vai dar tudo certo.
380
00:16:43,961 --> 00:16:47,214
Eu tenho só mais uma surpresa,
e aí você entra.
381
00:16:47,297 --> 00:16:48,966
- Uh! [ri]
- [ri desconfiado]
382
00:16:49,049 --> 00:16:50,926
Deixa comigo. [gargalha] Vamos lá.
383
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
- Senhoras e senhores!
- [microfonia]
384
00:16:54,013 --> 00:16:57,099
Eu quero que olhem pro céu
385
00:16:57,182 --> 00:17:00,352
pra uma homenagem incrível!
386
00:17:00,436 --> 00:17:02,521
A verdade!
387
00:17:07,901 --> 00:17:09,194
Uh!
388
00:17:10,154 --> 00:17:11,739
Ainda é de dia, filho.
389
00:17:11,822 --> 00:17:12,948
[música pop]
390
00:17:14,033 --> 00:17:15,576
[pessoas com medo]
391
00:17:16,869 --> 00:17:18,245
- [mulher] Que isso?
- Percy!
392
00:17:18,954 --> 00:17:20,080
[mulher] Ai, que horror!
393
00:17:23,751 --> 00:17:25,169
[multidão gritando]
394
00:17:25,252 --> 00:17:27,254
[música pop continua]
395
00:17:34,178 --> 00:17:36,221
Não, não, não. Peraí, peraí, gente.
Aonde é que vão?
396
00:17:36,305 --> 00:17:39,058
Aonde é que vão? Fiquem, por favor.
Ainda não acabou.
397
00:17:39,141 --> 00:17:41,477
Vocês não podem sair
antes de virar nossos clientes.
398
00:17:41,560 --> 00:17:42,603
Peraí, gente!
399
00:17:43,187 --> 00:17:45,773
- [mulher] Ai, que horror! Corre!
- [homem] Alguém tá filmando?
400
00:17:45,856 --> 00:17:46,690
Filma!
401
00:17:49,485 --> 00:17:50,486
[música tranquila]
402
00:17:50,569 --> 00:17:51,653
[balindo]
403
00:18:01,455 --> 00:18:04,124
Parece que eu perdi uma festa épica.
404
00:18:04,208 --> 00:18:07,086
Eliza, você veio me parabenizar
405
00:18:07,169 --> 00:18:09,379
por ter mandado a nossa loja
descarga abaixo?
406
00:18:09,463 --> 00:18:12,633
Você quis dizer "por água abaixo"?
407
00:18:12,716 --> 00:18:15,427
Não, eu vim aqui porque é meu turno.
408
00:18:16,261 --> 00:18:17,471
Tô brincando.
409
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Eu imaginei que precisaria de ajuda
410
00:18:19,056 --> 00:18:23,310
porque eu nunca vi uma festa com espuma
que não acabasse num desastre completo.
411
00:18:23,393 --> 00:18:24,228
Valeu.
412
00:18:24,770 --> 00:18:25,729
[hesita]
413
00:18:27,272 --> 00:18:28,357
[gagueja] Escuta.
414
00:18:28,440 --> 00:18:29,983
- Eliza?
- Oi?
415
00:18:30,067 --> 00:18:34,279
Tem uma coisinha que eu tava querendo
te dizer já faz um tempinho.
416
00:18:35,531 --> 00:18:37,741
Com licença, senhor. Eu sou…
417
00:18:37,825 --> 00:18:40,369
Remington Alexander do Canal 12 em pessoa?
418
00:18:40,452 --> 00:18:42,704
Em carne e osso.
Vem cá. Você trabalha aqui?
419
00:18:42,788 --> 00:18:45,749
Eu queria fazer algumas perguntas
sobre o ataque do gorila.
420
00:18:45,833 --> 00:18:49,128
[hesita] Na verdade, sou o proprietário.
Você disse ataque do gorila?
421
00:18:49,211 --> 00:18:50,546
Você não viu isso aqui?
422
00:18:51,547 --> 00:18:52,631
[Eliza] Oh!
423
00:18:52,714 --> 00:18:54,925
[Remington] Estamos do lado de fora
da última Blockbuster,
424
00:18:55,008 --> 00:18:56,385
onde menos de uma hora atrás,
425
00:18:56,468 --> 00:18:59,429
o vídeo viral do ataque do gorila
foi filmado.
426
00:18:59,513 --> 00:19:01,223
O que aconteceu exatamente?
427
00:19:01,306 --> 00:19:06,228
É, bom, é que um rojão atingiu
um gorila inflável gigante,
428
00:19:06,311 --> 00:19:08,438
o que não foi muito bom. [ri, sem graça]
429
00:19:08,522 --> 00:19:11,024
Mas o meu chapa,
o Carlos ali, fez o resto.
430
00:19:11,108 --> 00:19:13,318
- Devia entrevistar ele.
- [Carlos] Não, valeu!
431
00:19:13,402 --> 00:19:16,947
Tá bem. Tem mais alguma coisa
que quer contar pra gente?
432
00:19:17,030 --> 00:19:19,616
[hesitando]
433
00:19:19,700 --> 00:19:23,036
Mas o que aconteceu antes disso
é uma história bem maior.
434
00:19:23,120 --> 00:19:24,454
- O que…
- Remington.
435
00:19:24,538 --> 00:19:26,498
Nós como sociedade
436
00:19:26,582 --> 00:19:28,208
perdemos algo essencial:
437
00:19:28,292 --> 00:19:29,585
uns aos outros.
438
00:19:29,668 --> 00:19:33,630
Fazer compras, achar artigos pra festas
e, sim, até alugar um filme
439
00:19:33,714 --> 00:19:36,800
era a nossa chance de interagir
com um rosto familiar,
440
00:19:36,884 --> 00:19:40,137
mas as grandes corporações,
como a Amazon, roubaram isso.
441
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
É por isso que as pessoas
andam tão irritadas hoje em dia.
442
00:19:42,890 --> 00:19:45,684
Porque não dá pra substituir
o contato com uma pessoa
443
00:19:45,767 --> 00:19:47,853
por um programa de computador
444
00:19:47,936 --> 00:19:50,856
ou o sorriso de um estranho
por uma caixa sorridente.
445
00:19:51,523 --> 00:19:54,193
Essa festa foi o nosso jeito
de lembrar as pessoas disso.
446
00:19:54,276 --> 00:19:57,613
Se você concorda, venha se tornar
um sócio da Blockbuster
447
00:19:57,696 --> 00:19:59,031
no shopping center de Grand Mill
448
00:19:59,114 --> 00:20:02,284
e, unida, a nossa comunidade
pode fazer algo
449
00:20:02,367 --> 00:20:05,996
que nenhuma outra comunidade já fez:
manter a Blockbuster Video viva!
450
00:20:06,079 --> 00:20:07,539
- Uh!
- [multidão comemora]
451
00:20:07,623 --> 00:20:08,916
- [Carlos] Isso aí!
- Uh!
452
00:20:08,999 --> 00:20:10,292
- [Eliza] Isso aí!
- É! Boa!
453
00:20:10,375 --> 00:20:11,793
- [ri]
- [homem] Maravilha!
454
00:20:11,877 --> 00:20:14,004
Minha Nossa Senhora, cara!
Você tinha razão.
455
00:20:14,087 --> 00:20:17,299
Esse filme me fez me sentir
muito melhor por ter levado um pé.
456
00:20:17,382 --> 00:20:19,676
Me deu esperança quando eu menos esperava.
457
00:20:20,260 --> 00:20:22,638
Assim como a Toscana fez pela Frances.
458
00:20:23,222 --> 00:20:24,806
- É…
- Opa, estamos na TV?
459
00:20:25,474 --> 00:20:27,684
Escuta, esse cara aqui é um gênio.
460
00:20:27,768 --> 00:20:30,771
Os algoritmos que se danem!
Vida longa à Blockbuster!
461
00:20:30,854 --> 00:20:32,105
[Remington] Muito bem.
462
00:20:32,189 --> 00:20:36,818
Que tal dar ao nosso público um giro
pela última Blockbuster do planeta?
463
00:20:36,902 --> 00:20:39,655
[hesita] É um prazer. [ri, sem graça]
Venham. Vamos entrar.
464
00:20:40,530 --> 00:20:42,366
- Uau, nossa, Carlos!
- [ri] Ai, meu Deus!
465
00:20:42,449 --> 00:20:45,953
Isso quer dizer que você é
um diretor famoso agora?
466
00:20:46,036 --> 00:20:48,163
Olha, uma vez, eu vi um cara entrevistar
467
00:20:48,247 --> 00:20:50,540
um boneco de meia sobre as semifinais,
então, não sei.
468
00:20:50,624 --> 00:20:53,669
mas eu fiquei feliz porque o vídeo
chamou atenção pra loja.
469
00:20:53,752 --> 00:20:55,754
- E quem foi que divulgou?
- Uhum. Eu não sei.
470
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
Hã, ora, ora, ora!
471
00:20:59,383 --> 00:21:01,426
A Kayla postou.
472
00:21:02,052 --> 00:21:03,845
Parece que alguém se importa afinal.
473
00:21:03,929 --> 00:21:05,222
Calma aí, nerds.
474
00:21:05,305 --> 00:21:07,391
Eu só fiz isso pra zoar
o Timmy e o meu pai.
475
00:21:07,474 --> 00:21:09,977
Ô, todo mundo ouviu isso?
476
00:21:10,060 --> 00:21:13,730
A minha filha me chamou de pai
sem usar a palavra "capacho" no meio.
477
00:21:13,814 --> 00:21:15,357
[vibra] É o melhor dia de todos!
478
00:21:15,440 --> 00:21:17,067
- Oh, ah, tá!
- [Percy] Vem cá. Vem.
479
00:21:17,150 --> 00:21:19,278
Sem capacho! Sem capacho!
480
00:21:19,361 --> 00:21:21,613
[vibra, ri]
481
00:21:21,697 --> 00:21:23,699
[música tranquila]
482
00:21:32,040 --> 00:21:35,043
Uau! Eu acho que um parabéns vem a calhar.
483
00:21:35,627 --> 00:21:39,047
De algum jeito, apesar de tudo
e do deus que eu pensei que conhecia,
484
00:21:39,131 --> 00:21:42,884
você e o Percy conseguiram transmitir
a sua mensagem pra um monte de gente.
485
00:21:42,968 --> 00:21:46,930
O telefone tá tocando sem parar.
Oitenta e sete novos clientes.
486
00:21:47,014 --> 00:21:48,765
Eu ainda tô em choque. [ri]
487
00:21:48,849 --> 00:21:51,643
Mas a ideia era sua desde o começo.
Então obrigado.
488
00:21:51,727 --> 00:21:54,187
Espero que seja o suficiente
pra nos dar mais um dia.
489
00:21:54,271 --> 00:21:55,647
É, tomara.
490
00:21:55,731 --> 00:21:58,567
Não fala pro meu chefe,
mas eu meio que gosto daqui.
491
00:21:58,650 --> 00:22:00,694
Não conta você
pra minha funcionária Eliza,
492
00:22:00,777 --> 00:22:02,863
mas essa loja tem alguma chance
de sobreviver.
493
00:22:02,946 --> 00:22:04,614
Precisamos do seu cérebro de Harvard.
494
00:22:04,698 --> 00:22:05,657
Eu fui pra Harvard.
495
00:22:07,034 --> 00:22:08,285
[Timmy suspira]
496
00:22:08,368 --> 00:22:12,289
É, eu sinto muito
pelo que eu disse ontem pra você.
497
00:22:12,873 --> 00:22:15,751
Eu tava superestressado,
e o divórcio é um gatilho pra mim,
498
00:22:15,834 --> 00:22:17,919
como era pra você e, é…
499
00:22:18,003 --> 00:22:19,338
[música folk]
500
00:22:19,421 --> 00:22:22,716
Eu pensei em tudo que você disse,
e você tinha razão.
501
00:22:22,799 --> 00:22:24,634
Eu preciso parar de viver no passado.
502
00:22:24,718 --> 00:22:28,347
O relacionamento dos meus pais
não deu certo, mas o meu pode dar.
503
00:22:28,430 --> 00:22:30,349
- Isso é bobagem.
- [risinho]
504
00:22:31,058 --> 00:22:34,895
Eliza, você me inspirou
a amadurecer de verdade.
505
00:22:35,645 --> 00:22:38,648
- E é por isso que eu…
- Ah, não esquenta.
506
00:22:38,732 --> 00:22:41,193
Ser infantil é o que eu amo…
507
00:22:41,276 --> 00:22:44,112
Bom, o que as pessoas amam em você.
508
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Acho que é o que chamam
de transformar um erro num recurso.
509
00:22:47,115 --> 00:22:48,617
- [risada irônica]
- [ri]
510
00:22:49,368 --> 00:22:50,369
E não é bobagem.
511
00:22:51,203 --> 00:22:53,246
Divórcio é traumático.
512
00:22:54,039 --> 00:22:56,541
Você me fez ver as coisas
sob uma nova óptica.
513
00:22:57,042 --> 00:22:58,210
[homem] Eu achei vocês.
514
00:22:59,753 --> 00:23:01,922
- Oi!
- O seu Camaro te espera, minha querida.
515
00:23:02,005 --> 00:23:03,382
Eu já tô indo.
516
00:23:03,465 --> 00:23:06,051
- Aí, Tim, eu te vi na TV.
- [Eliza arfa]
517
00:23:06,134 --> 00:23:08,136
Eu vendi pro Remington Alexander um apê.
518
00:23:08,720 --> 00:23:09,721
Legal, cara.
519
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
- Eu te espero no carro, ganso.
- Tudo bem.
520
00:23:12,724 --> 00:23:15,102
Um apê de três quartos.
521
00:23:15,185 --> 00:23:16,144
[suspira, constrangida]
522
00:23:18,105 --> 00:23:21,858
Quando a gente se conheceu,
eu tinha uma risada de buzina, então…
523
00:23:21,942 --> 00:23:23,693
Agora a gente se chama de "ganso".
524
00:23:24,361 --> 00:23:26,863
Enfim, a gente vai tomar um drinque hoje.
525
00:23:29,074 --> 00:23:32,285
Você me fez olha pra situação
sob a perspectiva da minha filha.
526
00:23:32,369 --> 00:23:34,329
Eu saí de casa
depois da Ali ir pra faculdade,
527
00:23:34,413 --> 00:23:36,289
então eu pensei que ela ia ficar bem, mas…
528
00:23:37,040 --> 00:23:38,125
Ela tá sofrendo.
529
00:23:38,959 --> 00:23:39,835
E…
530
00:23:40,961 --> 00:23:44,005
Eu receio que ela ache que não tem
um lugar pra voltar pra casa.
531
00:23:44,089 --> 00:23:48,009
Então… eu vou dar pro Aaron
mais uma chance.
532
00:23:48,885 --> 00:23:49,719
Por ela.
533
00:23:53,723 --> 00:23:55,892
Não, eu entendo. [ri, constrangido]
534
00:23:55,976 --> 00:23:56,852
É claro.
535
00:23:56,935 --> 00:23:59,354
É, eu espero que dê certo.
536
00:24:00,730 --> 00:24:01,565
Valeu.
537
00:24:02,983 --> 00:24:03,817
Boa noite.
538
00:24:03,900 --> 00:24:05,902
[música folk continua]
539
00:24:08,905 --> 00:24:09,739
[Timmy suspira]
540
00:25:07,506 --> 00:25:08,507
[música para]