1
00:00:07,632 --> 00:00:08,883
FARTSGRENSE 16 KM/T
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,885
Tre år i mars?
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,972
Beklager, jeg hadde tenkt
å komme inn. Jeg har vært…
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,849
Opptatt. Nei, jeg skjønner.
5
00:00:15,932 --> 00:00:20,020
Men som Ferris B. sa:
"Livet går raskt. Hvis du ikke…"
6
00:00:20,103 --> 00:00:24,357
Netflix. Jeg har sett på Netflix,
som alle andre.
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,944
-Au.
-Algoritmen anbefaler
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,321
The Great British Bake Off,
og det trigger meg
9
00:00:30,405 --> 00:00:33,158
siden Amanda forlot meg
for en kokk fra Manchester
10
00:00:33,241 --> 00:00:34,492
som hun møtte på Facebook.
11
00:00:35,326 --> 00:00:38,663
Beklager,
den setningen ble bare verre og verre.
12
00:00:38,747 --> 00:00:42,459
Han tjener nok godt.
Croissanter er så dyre,
13
00:00:42,542 --> 00:00:45,462
og du må være onkel Skrue
for å ha råd til den med sjokolade.
14
00:00:45,545 --> 00:00:48,006
-Snakk om å fokusere på det viktige.
-Hva er viktig?
15
00:00:48,089 --> 00:00:50,258
Å ikke vaske håret hver dag.
16
00:00:50,341 --> 00:00:54,095
Jeg har en perfekt film
for å muntre deg opp.
17
00:00:54,179 --> 00:00:56,222
Så mange gode brudd-filmer.
18
00:00:56,306 --> 00:01:00,852
Evig solskinn i et plettfritt sinn,
High Fidelity og Midsommar.
19
00:01:00,935 --> 00:01:03,313
Jeg har en god en. Å, hva heter den?
20
00:01:03,396 --> 00:01:07,442
Det er med dama fra annonsene
for Smartwater og Van Jones.
21
00:01:07,525 --> 00:01:09,152
-Fra CNN?
-Du forstår ikke Connie.
22
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
Hun mener Jennifer Aniston
og Vince Vaughn.
23
00:01:11,362 --> 00:01:14,032
-The Break-Up.
-Ikke avslør handlingen.
24
00:01:14,115 --> 00:01:17,660
Gode forslag, folkens,
men jeg tar hånd om dette.
25
00:01:18,495 --> 00:01:19,913
Under the Tuscan Sun?
26
00:01:19,996 --> 00:01:20,872
Er du sikker?
27
00:01:20,955 --> 00:01:22,999
Det virker ikke som meg.
28
00:01:23,958 --> 00:01:25,960
Jeg har jobbet her siden sjuende klasse.
29
00:01:26,044 --> 00:01:29,422
-Det er ikke noe å skryte av.
-Stol på meg.
30
00:01:29,506 --> 00:01:32,967
Du må ut av din fil og inn i Diane Lane.
31
00:01:33,635 --> 00:01:37,764
-Ok. Takk. Du får den tilbake snart.
-Jeg skal ingen steder.
32
00:01:38,515 --> 00:01:40,016
Don fra ledelsen.
33
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
-Donny? Hva skjer, Don?
-Hver gang. Hør her.
34
00:01:44,646 --> 00:01:47,774
Det er ikke lett å si dette.
Syv Blockbuster-butikker ble stengt.
35
00:01:47,857 --> 00:01:49,859
Dere er den siste på jorden.
36
00:01:51,194 --> 00:01:54,280
Jeg liker ikke mønsteret
som begynner å bli tydelig.
37
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
Dere klarer dere nok fint.
38
00:01:56,324 --> 00:02:00,203
Ja. Kanskje du har rett.
Endringer kan være skumle, men ofte…
39
00:02:00,286 --> 00:02:02,122
-Det var hyggelig, Timmy.
-Hva?
40
00:02:02,831 --> 00:02:05,792
-Du sa det ville gå bra.
-Og det vil det nok.
41
00:02:05,875 --> 00:02:09,587
Jeg, derimot, er ferdig.
De likviderer ledelsen.
42
00:02:09,671 --> 00:02:12,674
Dette stedet blir WeWork
innen i morgen tidlig.
43
00:02:12,757 --> 00:02:14,134
Ikke vær redd.
44
00:02:14,217 --> 00:02:16,344
Du klarer deg nok også. Hallo?
45
00:02:16,427 --> 00:02:19,973
SKREKK
46
00:02:20,056 --> 00:02:21,808
EN NETFLIX-SERIE
47
00:02:27,438 --> 00:02:28,273
Går det bra?
48
00:02:29,607 --> 00:02:33,403
Nei. Hvordan erstatter vi
en hel bedriftsinfrastruktur?
49
00:02:33,486 --> 00:02:36,489
Innkjøp og utleiesporing.
De betalte halve leien.
50
00:02:36,573 --> 00:02:37,782
Å, gud. Gjorde de?
51
00:02:38,741 --> 00:02:42,287
-Vi finner ut av det.
-Det sa jeg til Mindy
52
00:02:42,370 --> 00:02:44,873
fra Mindy's Travel Hut
før de gikk konkurs.
53
00:02:44,956 --> 00:02:48,459
-Poenget er at internett suger.
-Jeg vil gjerne være uenig,
54
00:02:48,543 --> 00:02:51,045
men Logan Paul, TikTok-influensere,
55
00:02:51,129 --> 00:02:54,674
BuzzFeed-quiz som sier
hvilken Bridgerton-tjener du er.
56
00:02:54,757 --> 00:02:58,928
Jeg lager lady Danburys te.
Butikken betyr alt for meg.
57
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Jeg elsker Blockbuster.
58
00:03:00,513 --> 00:03:04,267
Jeg burde ha forutsett dette,
men jeg ville vel ikke det.
59
00:03:04,350 --> 00:03:05,560
Men se deg rundt.
60
00:03:05,643 --> 00:03:08,021
DJ Steves Hip-Hop Flip-Flip Shop, borte.
61
00:03:08,104 --> 00:03:10,815
Det var Michigans
mest populære pilleutslag.
62
00:03:10,899 --> 00:03:12,233
Det er et spøkelseskjøkken.
63
00:03:12,317 --> 00:03:16,279
De stedene hadde ikke livets rett,
men jeg skjønner.
64
00:03:16,362 --> 00:03:18,573
Jeg savner ikke steder, men folkene.
65
00:03:18,656 --> 00:03:20,909
Mennesker må omgås hverandre.
66
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
Mindy fikk meg til å le hver morgen.
67
00:03:23,244 --> 00:03:25,246
DJ Steve ga de beste rådene.
68
00:03:25,330 --> 00:03:28,041
Om du holdt deg unna
hans meninger om pronomen.
69
00:03:30,001 --> 00:03:32,086
Kanskje jeg er gammeldags.
70
00:03:32,754 --> 00:03:34,005
Selvsagt er du det.
71
00:03:34,672 --> 00:03:38,551
-Timmy, du er en dinosaur.
-Du er dårlig på å oppmuntre folk.
72
00:03:39,219 --> 00:03:41,137
Du er den siste dinosauren.
73
00:03:41,763 --> 00:03:46,768
Professoren min på Harvard pleide å si:
"Gjør feilen din til en attraksjon."
74
00:03:46,851 --> 00:03:49,229
Pleide han å si det det ene semesteret?
75
00:03:49,312 --> 00:03:52,315
-Det var halvannet semester.
-Bra Harvard-referanse som alltid.
76
00:03:52,398 --> 00:03:57,570
Det er kanskje ikke så ille
at du er den siste Blockbuster-butikken.
77
00:03:57,654 --> 00:03:59,405
Det kan være bra.
78
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
-Lytter.
-Det gjelder nok foreldrene hans.
79
00:04:02,659 --> 00:04:05,328
Han har slitt siden de ble skilt.
80
00:04:05,411 --> 00:04:06,329
På ungdomsskolen.
81
00:04:06,412 --> 00:04:09,999
Kanskje han kranglet med romkameratene
om øl før sprit.
82
00:04:10,083 --> 00:04:13,586
Eller så er han nedfor fordi han er
en voksen mann med romkamerater.
83
00:04:14,754 --> 00:04:17,757
Han har panikk
fordi vi er siste Blockbuster-butikk.
84
00:04:17,840 --> 00:04:19,425
-Hva?
-Se.
85
00:04:19,509 --> 00:04:20,802
BARE ÉN BLOCKBUSTER IGJEN
86
00:04:20,885 --> 00:04:24,764
-Hva skal vi gjøre?
-Vi skal ha nabolagsfest.
87
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
Nabolagsfest?
88
00:04:26,015 --> 00:04:27,642
Er det ideen din?
89
00:04:27,725 --> 00:04:30,645
Jeg liker den. Jeg forventet noe bedre.
90
00:04:30,728 --> 00:04:34,315
Beklager, smartere.
Trodde det ville være bra. Fortsett.
91
00:04:34,399 --> 00:04:37,360
En vennlig nabolagsfest
92
00:04:37,443 --> 00:04:40,863
er den perfekte billige måten
å skaffe nye medlemmer på
93
00:04:40,947 --> 00:04:43,491
mens vi minner alle om at små bedrifter
94
00:04:43,574 --> 00:04:47,287
tilbyr noe som internett ikke kan,
menneskelig kontakt.
95
00:04:47,370 --> 00:04:50,331
Som du sa. Som du gjorde med Jeff.
96
00:04:50,415 --> 00:04:53,418
-Jeg sa og gjorde det.
-Kom igjen, vi klarer det.
97
00:04:53,501 --> 00:04:56,462
Jeg har aldri sett deg så gira over noe
98
00:04:56,546 --> 00:05:00,425
-siden du begynte å jobbe her igjen.
-Jeg har ikke vært gira
99
00:05:00,508 --> 00:05:03,886
over å ha samme jobb som på videregående.
100
00:05:03,970 --> 00:05:08,182
Husker du da goth-gutten
satte fast hånden i leveringsluka?
101
00:05:10,476 --> 00:05:11,853
Å, ja.
102
00:05:13,521 --> 00:05:15,440
Da valgte jeg å være her
103
00:05:15,523 --> 00:05:18,693
istedenfor å tvinges til å ta
en jobb jeg er overkvalifisert for
104
00:05:18,776 --> 00:05:21,237
for å få råd
til leiligheten jeg måtte leie
105
00:05:21,321 --> 00:05:22,822
fordi jeg så mannen min, Aaron,
106
00:05:22,905 --> 00:05:25,658
på date med
en 25-åring som også heter Erin
107
00:05:25,742 --> 00:05:27,910
på restauranten på Costco.
108
00:05:27,994 --> 00:05:31,372
Het jenta som din Aaron lå med også Erin?
109
00:05:31,998 --> 00:05:34,292
-Hvorfor er det verre?
-Jeg vet ikke.
110
00:05:35,209 --> 00:05:38,963
Nabolagsfest. Jeg liker det.
Dette blir så…
111
00:05:39,047 --> 00:05:40,590
Teit. En nabolagsfest?
112
00:05:40,673 --> 00:05:43,718
Se etter jobber nå.
Som om det finnes noen.
113
00:05:43,801 --> 00:05:46,346
Byen er ikke full av melk og honning,
114
00:05:46,429 --> 00:05:49,015
særlig siden de stengte meieriet
og bigården.
115
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Jeg tenner et bønnelys
så snart jeg kommer hjem.
116
00:05:52,018 --> 00:05:54,812
Jeg skal ønske meg noe.
Hvordan kan jeg bli en Tarantino
117
00:05:54,896 --> 00:05:56,397
uten å jobbe i en videobutikk?
118
00:05:56,481 --> 00:05:58,816
Det er det som holder deg tilbake.
119
00:05:58,900 --> 00:06:02,070
Dette er den eneste jobben
der sjefen min ikke kjefter på meg
120
00:06:02,153 --> 00:06:04,364
eller spør om jeg kan gå ned i spagat.
121
00:06:04,447 --> 00:06:07,241
-Jeg må selge leggings igjen.
-Jeg kan treffe venner.
122
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
-Jeg elsker dere mer enn barna mine.
-Jeg kan gå ned i spagat…
123
00:06:10,286 --> 00:06:15,375
Dere. Ingen går noe sted
eller går ned i spagat.
124
00:06:16,459 --> 00:06:20,129
Det ser mørkt ut,
men en smart person sa en gang:
125
00:06:20,213 --> 00:06:23,132
"Din største svakhet kan være
din største styrke."
126
00:06:23,216 --> 00:06:25,343
-Det var meg.
-Ikke vær så desperat.
127
00:06:25,426 --> 00:06:29,013
Vår største styrke er
å tvinge folk til å lette på ræva
128
00:06:29,097 --> 00:06:30,598
og være med mennesker.
129
00:06:30,681 --> 00:06:33,393
Nå er det viktigere enn noensinne…
130
00:06:35,061 --> 00:06:36,813
INGEN FORSINKELSESGEBYRER.
131
00:06:38,815 --> 00:06:41,651
-Herregud, forsiktig.
-Hva skjer?
132
00:06:42,610 --> 00:06:45,405
Vi kan ikke la forskjellene
fortære oss lenger.
133
00:06:45,488 --> 00:06:49,158
Vi skal være forent
i våre felles interesser.
134
00:06:49,242 --> 00:06:53,496
Kanskje det er skjebnen
at i dag er den 19. september.
135
00:06:54,205 --> 00:06:56,457
Vi skal atter en gang kjempe for friheten.
136
00:06:56,541 --> 00:07:01,796
Ikke fra tyranni, undertrykkelse
eller forfølgelse, men fra utslettelse.
137
00:07:02,839 --> 00:07:05,174
-Er det fra Independence Day?
-Ja.
138
00:07:06,175 --> 00:07:08,511
I dag feirer vi vår uavhengighetsdag
139
00:07:08,594 --> 00:07:11,264
fra alle konsernene
som ødelegger dette landet
140
00:07:11,347 --> 00:07:14,100
ved å holde tidenes beste nabolagsfest
141
00:07:14,183 --> 00:07:16,602
og verve flere medlemmer enn den sexsekten
142
00:07:16,686 --> 00:07:20,398
med den ekle volleyball-fyren
og Chloe fra Smallville.
143
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
Ja!
144
00:07:21,482 --> 00:07:23,192
Blockbuster på tre.
145
00:07:24,652 --> 00:07:26,571
Én, to…
146
00:07:27,488 --> 00:07:30,324
Er det ikke ironisk
at småbedriften som står imot
147
00:07:30,408 --> 00:07:32,785
konsernet i dette tilfellet
148
00:07:32,869 --> 00:07:35,496
er en franchise av et stort selskap
149
00:07:35,580 --> 00:07:39,584
som er oppkalt etter storfilmer
som drepte mindre filmer?
150
00:07:42,086 --> 00:07:42,962
Seriøst?
151
00:07:44,630 --> 00:07:45,590
Beklager.
152
00:07:48,050 --> 00:07:50,052
For at dette skal virke,
153
00:07:50,136 --> 00:07:53,389
må det føles som
om vi har invitert naboene
154
00:07:53,473 --> 00:07:55,475
på en grillfest i nabolaget.
155
00:07:55,558 --> 00:07:58,936
Vi er ikke bare eiere
av en liten bedrift, vi er naboer.
156
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
Ikke si "nabo" så ofte.
Du høres ut som Mr. Rogers.
157
00:08:02,732 --> 00:08:04,066
Vær så god.
158
00:08:04,150 --> 00:08:07,195
Carlos og Hannah driver
med markedsføring på nett.
159
00:08:09,322 --> 00:08:11,699
Connie og hasjrøykerne ordner snacks.
160
00:08:12,867 --> 00:08:15,536
Kayla henger opp plakater rundt om i byen.
161
00:08:15,620 --> 00:08:17,538
EN BLOCKBUSTERFEST
20. SEPTEMBER
162
00:08:17,622 --> 00:08:20,416
Vi snakker med Patrice
om en mani-pedi-stasjon
163
00:08:20,500 --> 00:08:23,252
-og Carol om en skytebane.
-Jeg er vervet.
164
00:08:23,336 --> 00:08:24,670
Ok.
165
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
René ordner dyrekrok.
166
00:08:27,798 --> 00:08:30,468
-Mitch serverer drinker.
-Han serverer hvem som helst.
167
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
Og du skal holde en av talene dine.
168
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
-Gjerne.
-Da gjenstår bare Percy.
169
00:08:35,056 --> 00:08:39,018
Party! Parti! Parté! må levere varer,
men Percy må la oss bruke kjøpesenteret.
170
00:08:39,101 --> 00:08:41,812
Vi klarer dette.
Percy og jeg er bestevenner.
171
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
Ellers takk.
172
00:08:43,606 --> 00:08:46,108
Festen vil få meg til å sovne.
173
00:08:46,943 --> 00:08:49,487
Vil ikke festen vekke deg?
174
00:08:50,029 --> 00:08:52,782
Jeg jobber i festbransjen,
175
00:08:52,865 --> 00:08:56,452
og jeg kan ikke la meg koble
til en teit spleisefest. Ok?
176
00:08:56,536 --> 00:08:58,454
Mitt kjøpesenter, mine regler.
177
00:08:59,539 --> 00:09:00,873
Percy, kom igjen.
178
00:09:00,957 --> 00:09:02,250
Med mindre…
179
00:09:03,417 --> 00:09:06,754
-Med mindre jeg kan øke lista noen hakk.
-Du blander idiomene.
180
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
-Kalte du meg et idiom?
-Nei.
181
00:09:08,923 --> 00:09:11,634
Hvis jeg var dommer
i en Monopol-konkurranse,
182
00:09:11,717 --> 00:09:13,219
ville dere vært foreldrene mine.
183
00:09:14,303 --> 00:09:17,557
Ikke la følelsene våre
påvirke dømmekraften.
184
00:09:17,640 --> 00:09:19,058
-Takk, Tim.
-Ja.
185
00:09:19,141 --> 00:09:22,478
Ja. Først trenger dere en skummaskin.
186
00:09:22,562 --> 00:09:25,565
Det er sexy når bakken blir til
et boblebad.
187
00:09:25,648 --> 00:09:26,607
Ja.
188
00:09:26,691 --> 00:09:29,735
Folk blir helt ville. Det er skum overalt.
189
00:09:29,819 --> 00:09:33,197
Lager bobleengler.
De elsker det. De elsker det.
190
00:09:33,281 --> 00:09:36,367
Ja. Vi er ikke ute etter sexy.
191
00:09:36,450 --> 00:09:38,869
-Vi trenger en DJ.
-Nei. DJ-er.
192
00:09:38,953 --> 00:09:41,455
-Hva?
-Tenker du det samme som meg?
193
00:09:41,539 --> 00:09:44,000
-DJ-battle!
-DJ-battle!
194
00:09:47,003 --> 00:09:51,173
Du må ha en stor,
oppblåsbar gorilla, sønn.
195
00:09:51,257 --> 00:09:52,174
Åpenbart, sønn.
196
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
Hvorfor, sønn?
197
00:09:53,551 --> 00:09:57,388
For å tiltrekke folk.
Derfor ble du kastet ut av Harvard.
198
00:09:57,471 --> 00:09:59,390
-Det var ikke det som skjedde.
-Angivelig.
199
00:09:59,473 --> 00:10:01,726
Heldigvis har jeg gorillaen.
200
00:10:01,809 --> 00:10:04,895
Du får halv pris
på skumplastmaskinen og DJ-båsen,
201
00:10:04,979 --> 00:10:07,315
fordi du er gutten min.
202
00:10:07,398 --> 00:10:11,652
-Takk. Dette blir så episk.
-Dere forvrenger ideen min.
203
00:10:11,736 --> 00:10:14,447
Kalte hun meg forvrengt?
Hold jenta i sjakk.
204
00:10:14,530 --> 00:10:16,824
Nei. Dette er et samarbeid, E.
205
00:10:16,907 --> 00:10:19,869
Det er som Yeezys
eller Dorito-skjell på Taco Bell.
206
00:10:19,952 --> 00:10:21,454
-Jeg elsker tacoskjellet.
-Godt.
207
00:10:21,537 --> 00:10:24,582
Vi har bare én sjanse
til å tiltrekke så mange kunder som mulig.
208
00:10:24,665 --> 00:10:27,293
Jeg satser alt. Vi må gjøre det bra.
209
00:10:27,376 --> 00:10:30,671
Ikke for å skryte,
men jeg og Percy var berømte
210
00:10:30,755 --> 00:10:33,424
for ravefestene vi holdt
hos foreldrene mine.
211
00:10:33,507 --> 00:10:36,427
Ja. Jeg husker det.
Skolen min fikk ikke lov
212
00:10:36,510 --> 00:10:41,265
til å ha avgangsfest fordi to idioter
kjørte en Zamboni gjennom en stue.
213
00:10:41,349 --> 00:10:43,476
Michigans eneste fyllekjøring
med ismaskin.
214
00:10:43,559 --> 00:10:44,644
Du får google det.
215
00:10:44,727 --> 00:10:49,565
Ikke vondt ment, liksom,
men det var videregående.
216
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Jeg kan dette. Jeg studerte markedsføring.
217
00:10:52,443 --> 00:10:53,986
I fem minutter.
218
00:10:54,070 --> 00:10:56,364
Jeg fullførte videregående på under ti år.
219
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
Jeg gjentok ungdomsskolen. Du var der.
220
00:10:59,909 --> 00:11:02,161
Jeg har ikke bruk for algebra.
221
00:11:02,244 --> 00:11:05,373
Stopp. Percy er bare opprørt
fordi han vil hjelpe.
222
00:11:05,456 --> 00:11:08,709
Eliza er opprørt fordi mannen var utro.
223
00:11:08,793 --> 00:11:09,877
-Hvis vi…
-Timmy!
224
00:11:11,253 --> 00:11:12,421
Det var privat.
225
00:11:15,800 --> 00:11:17,635
Vet dere hva? Lykke til.
226
00:11:18,344 --> 00:11:24,558
Lykke til med den dumme, ikke-kule
gorilla-DJ-battle-festen.
227
00:11:24,642 --> 00:11:28,020
-Du glemte skummaskinen!
-Det er helsefarlig!
228
00:11:29,355 --> 00:11:31,691
-Jeg må…
-Ta deg av det.
229
00:11:31,774 --> 00:11:36,112
Ikke utelat skummet.
Skummet gjør festen sexy.
230
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Eliza.
231
00:11:38,114 --> 00:11:42,326
Beklager. Jeg mente ikke å si det.
Percy har bare noen endringer.
232
00:11:42,410 --> 00:11:44,370
Jeg trenger hans tillatelse.
233
00:11:44,453 --> 00:11:46,664
Nei, du må bli voksen.
234
00:11:46,747 --> 00:11:48,332
Jeg er helt sykt voksen.
235
00:11:48,416 --> 00:11:49,458
Seriøst?
236
00:11:49,542 --> 00:11:53,045
Du deler fortsatt hjerne
med ham du sniffet bakefett med.
237
00:11:53,129 --> 00:11:57,007
Du har aldri vært i et forhold
som har vart lenger enn ett minutt.
238
00:11:57,091 --> 00:12:00,761
-Og du brukte uttrykket "helt sykt".
-Jeg eier mitt eget firma.
239
00:12:00,845 --> 00:12:04,348
-Du har romkamerater!
-Romkamerat. Garrett er savnet.
240
00:12:04,432 --> 00:12:08,436
Livet er ikke 21 Jump Street.
Du kan ikke dra tilbake til skolen.
241
00:12:08,519 --> 00:12:11,605
Hva var så bra med livet ditt da?
242
00:12:11,689 --> 00:12:14,191
Jeg og Percy var skolens konger.
243
00:12:14,275 --> 00:12:17,570
Rektor Amos lot meg rappe
morgenens kunngjøringer.
244
00:12:17,653 --> 00:12:22,116
Jeg hadde ikke hvitt hår
etter at foreldrene mine skilte seg.
245
00:12:23,659 --> 00:12:26,036
Skilsmisse ødelegger virkelig barna.
246
00:12:26,120 --> 00:12:28,622
Det går bra.
Det er du som har et ødelagt liv.
247
00:12:28,706 --> 00:12:31,542
Tenk at du fortalte Percy om meg og Aaron.
248
00:12:31,625 --> 00:12:34,754
La det være.
Alle vet at mannen din var utro.
249
00:12:35,254 --> 00:12:37,256
-Var han?
-Det visste jeg ikke.
250
00:12:37,339 --> 00:12:40,384
-Det var det jeg trodde.
-Giftet noen seg med deg?
251
00:12:43,137 --> 00:12:46,348
-Ha det gøy på den dumme festen din.
-Eliza.
252
00:12:48,934 --> 00:12:52,855
Skal vi fortsatt arrangere fest?
Må vite om jeg må barbere leggene.
253
00:12:52,938 --> 00:12:56,025
Ja, og det skal bli årets fest.
254
00:12:59,653 --> 00:13:00,529
Damer, ikke sant?
255
00:13:01,030 --> 00:13:03,699
Kjønn er et spektrum.
Skikkelig kjønnsdiskriminerende sagt.
256
00:13:03,783 --> 00:13:05,367
-Diskriminerende?
-Han har rett.
257
00:13:05,451 --> 00:13:08,746
Jeg er bare 24,
så jeg burde ikke gi deg råd.
258
00:13:08,829 --> 00:13:11,791
Har det slått deg at hun gjør deg så sint
259
00:13:11,874 --> 00:13:14,043
fordi du liker henne?
260
00:13:14,960 --> 00:13:16,045
Hva?
261
00:13:22,885 --> 00:13:24,011
Vet du hva?
262
00:13:24,094 --> 00:13:26,138
Han har helt rett.
263
00:13:26,222 --> 00:13:28,599
Nå husker jeg det. Ja!
264
00:13:28,682 --> 00:13:33,312
Du var så forelska i henne
den sommeren hun jobbet med deg.
265
00:13:33,395 --> 00:13:37,316
Jeg hadde kanskje følelser for Eliza da,
266
00:13:37,399 --> 00:13:38,943
men det er 20 år siden.
267
00:13:39,026 --> 00:13:41,570
Hvorfor tror dere
at det fortsatt er noe der?
268
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
Fikk du en følelse av noe, 'Los?
269
00:13:45,407 --> 00:13:48,285
-Fra henne også, eller…?
-Kanskje.
270
00:13:48,369 --> 00:13:51,455
Stol på meg. Ikke skit i matfatet.
271
00:13:51,539 --> 00:13:53,791
Og ikke ha deg med noen du jobber med.
272
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
Det er ille. Jeg har prøvd.
273
00:13:55,459 --> 00:13:58,003
Jeg snakker ikke om å ha meg med henne.
274
00:13:58,712 --> 00:14:01,423
Om jeg da snakket om noe,
noe jeg ikke gjør.
275
00:14:01,507 --> 00:14:03,843
-Slutt.
-Hvis du vil ha mitt råd,
276
00:14:03,926 --> 00:14:06,887
noe som virker rart,
for du er 15 år eldre enn meg,
277
00:14:06,971 --> 00:14:08,764
si hva du føler før det er sent.
278
00:14:08,848 --> 00:14:11,308
Jeg burde ha tvitret
Walter Mercado før han døde.
279
00:14:12,059 --> 00:14:12,893
Du hadde tid.
280
00:14:12,977 --> 00:14:15,187
Han har vært gammel hele livet ditt.
281
00:14:15,271 --> 00:14:17,273
Som Colonel Sanders og Elmer Midd.
282
00:14:17,356 --> 00:14:19,066
Si det på festen.
283
00:14:19,149 --> 00:14:22,570
-Det hadde vært så filmaktig.
-Skal du ta imot dametips
284
00:14:22,653 --> 00:14:25,614
fra en som sier at ting er filmaktig?
285
00:14:25,698 --> 00:14:30,327
Du må drikke henne ut av hodet.
Tro meg, jeg kan kvinner. Mitch.
286
00:14:30,411 --> 00:14:34,248
Jeg spanderer. Gjett hvem som solgte
sitt første eksemplar av boka si,
287
00:14:34,331 --> 00:14:36,417
Hvordan være playboy etter skilsmissen.
288
00:14:38,794 --> 00:14:41,505
-Nederste hylle.
-Det var jeg som kjøpte den.
289
00:14:48,012 --> 00:14:48,929
BLI MEDLEM
290
00:15:00,232 --> 00:15:04,111
Jeg forestilte meg at vår siste dag
skulle være mindre såpete.
291
00:15:04,194 --> 00:15:07,615
Du har ingen unnskyldning
til ikke å flytte til Hollywood.
292
00:15:07,698 --> 00:15:09,700
Jeg leter fortsatt etter stemmen min.
293
00:15:09,783 --> 00:15:13,621
TikToken du laget i dag var bedre
enn fem av Star Wars-filmene.
294
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Jeg har ikke sett noen av dem.
295
00:15:16,165 --> 00:15:17,791
Jeg er bare mye på Reddit.
296
00:15:17,875 --> 00:15:19,668
Hva er drømmejobben din?
297
00:15:19,752 --> 00:15:23,005
Jeg vil jobbe med dyr,
men språkbarrieren er vanskelig.
298
00:15:23,088 --> 00:15:25,424
Eller som syerske,
men kun for American Girl-dukker.
299
00:15:25,507 --> 00:15:28,385
Jeg må bli
for å ta en omvendt Blind Side på deg.
300
00:15:28,469 --> 00:15:30,471
Si at det ikke er
ei Urban Dictionary-greie.
301
00:15:30,554 --> 00:15:32,222
Sikkert, men jeg mente filmen.
302
00:15:32,306 --> 00:15:34,058
Jeg er den fargede
303
00:15:34,141 --> 00:15:37,436
som lærer en pen hvit kvinne
at hun kunne fått mer ut av livet.
304
00:15:37,519 --> 00:15:40,439
Jeg kan ikke starte på nytt
med nye jobbvenner fra Hobby Lobby.
305
00:15:40,522 --> 00:15:43,776
Har dere hørt fra Eliza?
Vet dere om hun kommer?
306
00:15:43,859 --> 00:15:47,237
-Å, gud. Du skal gjøre det.
-Gjøre hva?
307
00:15:47,321 --> 00:15:49,782
DJ-battle!
308
00:15:52,993 --> 00:15:55,371
'Los, kan du få dem til å dempe lyden?
309
00:15:55,454 --> 00:15:56,372
Jeg skal prøve.
310
00:15:57,706 --> 00:15:59,833
Vi har fortsatt teken.
311
00:15:59,917 --> 00:16:01,543
Aldri tvilt på oss, Perce.
312
00:16:02,044 --> 00:16:05,297
Men det er litt høyt. Og virker det som
313
00:16:05,381 --> 00:16:09,760
om "støtt småbedrifter"-meldingen
ikke kommer helt frem?
314
00:16:09,843 --> 00:16:11,220
Hvorfor sier du det?
315
00:16:11,303 --> 00:16:13,013
ST… BEDRIFTER
316
00:16:13,722 --> 00:16:16,058
Det var hele poenget.
317
00:16:16,141 --> 00:16:19,395
Apropos det,
jeg vil holde en tale fra hjertet
318
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
om fellesskap og sånt.
319
00:16:20,980 --> 00:16:21,814
Akkurat.
320
00:16:21,897 --> 00:16:24,316
Det blir ikke fest uten et budskap.
321
00:16:25,567 --> 00:16:28,237
Ikke for å være frekk,
men du kan ikke prate offentlig.
322
00:16:28,320 --> 00:16:30,531
Jeg holder en tale fra hjertet.
323
00:16:30,614 --> 00:16:34,451
Jeg må få det til å fungere,
ellers mister jeg alt.
324
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
Det handler ikke bare om meg.
325
00:16:37,413 --> 00:16:40,207
Jeg er den eneste som passer
på de som jobber her.
326
00:16:40,290 --> 00:16:42,543
Ok. Jeg skjønner.
327
00:16:42,626 --> 00:16:43,877
Det går bra.
328
00:16:43,961 --> 00:16:46,672
Jeg har én overraskelse til,
så er det din tur.
329
00:16:48,757 --> 00:16:50,718
Du tok ikke imot. Kom igjen.
330
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Mine damer og herrer.
331
00:16:54,013 --> 00:16:57,099
Vend oppmerksomheten mot himmelen
332
00:16:57,182 --> 00:17:01,854
for en strålende hyllest av troppene!
333
00:17:10,154 --> 00:17:11,155
Det er lyst ute.
334
00:17:17,411 --> 00:17:18,245
Percy!
335
00:17:34,720 --> 00:17:36,221
Hei, ikke gå. Bli.
336
00:17:36,305 --> 00:17:38,891
Bli. Hei. Nei. Bli, bli.
337
00:17:38,974 --> 00:17:40,559
Hvor skal dere?
338
00:17:40,642 --> 00:17:42,853
Ikke dra uten medlemskap.
339
00:18:01,455 --> 00:18:03,415
Jeg gikk visst glipp av en episk fest.
340
00:18:04,208 --> 00:18:09,379
Kom du for å gratulere meg
for å ha spylt butikken ned i toeren?
341
00:18:09,463 --> 00:18:11,757
Tror du at "toeren" betyr "toalett"?
342
00:18:12,758 --> 00:18:14,468
Jeg er her for å jobbe.
343
00:18:16,053 --> 00:18:16,887
Jeg tuller.
344
00:18:16,970 --> 00:18:19,765
Du trenger en hjelpende hånd.
Jeg har aldri sett en fest
345
00:18:19,848 --> 00:18:23,310
med skummaskin som ikke fikk
en katastrofal slutt.
346
00:18:23,393 --> 00:18:24,228
Takk.
347
00:18:26,980 --> 00:18:28,357
Hør her.
348
00:18:28,440 --> 00:18:29,733
-Eliza?
-Ja?
349
00:18:29,817 --> 00:18:34,279
Det er noe jeg har villet
snakke med deg om lenge.
350
00:18:35,531 --> 00:18:39,827
-Unnskyld meg. Sir…
-Alexander Remington fra Channel 12?
351
00:18:39,910 --> 00:18:42,204
Skyldig etter tiltale. Jobber du her?
352
00:18:42,287 --> 00:18:45,165
Jeg vil gjerne spørre om gorillaangrepet.
353
00:18:45,249 --> 00:18:49,128
Jeg eier faktisk stedet.
Sa du "gorillaangrep"?
354
00:18:49,211 --> 00:18:50,546
Har du ikke sett det?
355
00:18:50,629 --> 00:18:51,964
LOKALNYHETER
356
00:18:52,714 --> 00:18:59,429
Vi er ved den siste Blockbuster-butikken,
hvor dette gorillaangrepet ble filmet.
357
00:18:59,513 --> 00:19:01,140
Hva var det som skjedde?
358
00:19:01,807 --> 00:19:05,978
Fyrverkeriet traff
vår oppblåsbare gorilla,
359
00:19:06,061 --> 00:19:07,688
og det var ikke ideelt,
360
00:19:07,771 --> 00:19:10,774
men Carlos gjorde resten.
361
00:19:10,858 --> 00:19:12,734
-Intervju ham.
-Nei takk.
362
00:19:12,818 --> 00:19:16,446
Ok. Kan du fortelle oss noe mer?
363
00:19:19,700 --> 00:19:23,036
Men det som skjedde før det,
er en mye større historie.
364
00:19:23,120 --> 00:19:26,165
-Hva?
-Remington, vi, som samfunn,
365
00:19:26,248 --> 00:19:27,958
har mistet noe stort.
366
00:19:28,041 --> 00:19:29,001
Hverandre.
367
00:19:29,084 --> 00:19:33,338
Shopping, å kjøpe festdekorasjon,
selv å leie film
368
00:19:33,422 --> 00:19:36,216
pleide å være vår sjanse
til å samhandle med et kjent ansikt.
369
00:19:36,300 --> 00:19:39,678
Men store konsern som Amazon stjal det.
370
00:19:39,761 --> 00:19:42,139
Det er derfor folk er sinte nå.
371
00:19:42,222 --> 00:19:45,184
Du kan ikke bytte ut å bli kjent med noen
372
00:19:45,267 --> 00:19:47,102
med et dataprogram
373
00:19:47,186 --> 00:19:50,856
eller smilet til en fremmed
med en smilende eske.
374
00:19:50,939 --> 00:19:53,609
Festen skulle minne folk på det.
375
00:19:53,692 --> 00:19:57,279
Hvis du er enig, kom og skaff deg
et Blockbuster-medlemskap
376
00:19:57,362 --> 00:19:59,031
på Grand Mill Shopping Center.
377
00:19:59,114 --> 00:20:01,700
Sammen kan nabolaget gjøre noe
378
00:20:01,783 --> 00:20:05,996
som ingen andre nabolag har gjort:
holde Blockbuster Video i live.
379
00:20:06,079 --> 00:20:07,539
Ja.
380
00:20:07,623 --> 00:20:10,292
-Ja.
-Ja, baby.
381
00:20:10,375 --> 00:20:11,501
Ja.
382
00:20:11,585 --> 00:20:14,504
Hellige aubergine. Du hadde så rett.
383
00:20:14,588 --> 00:20:17,299
Denne filmen fikk meg
til å føle meg bedre.
384
00:20:17,382 --> 00:20:20,260
Den ga meg håp da jeg minst forventet det.
385
00:20:20,344 --> 00:20:22,638
Slik Toscana gjorde for Frances.
386
00:20:23,555 --> 00:20:27,684
Er vi på TV? Denne fyren er et geni.
387
00:20:27,768 --> 00:20:30,771
Algoritmer suger. Lenge leve Blockbuster.
388
00:20:30,854 --> 00:20:31,688
Ok.
389
00:20:31,772 --> 00:20:36,985
Kan seerne våre få se
planetens siste Blockbuster?
390
00:20:37,069 --> 00:20:39,655
Gjerne. Kom igjen, denne veien.
391
00:20:40,530 --> 00:20:42,366
-Fy søren.
-Jøss, Carlos!
392
00:20:42,449 --> 00:20:45,953
Betyr det at du er en berømt regissør?
393
00:20:46,036 --> 00:20:50,540
Jeg så ham intervjue en sokkedukke
om kvartfinalen, så jeg vet ikke.
394
00:20:50,624 --> 00:20:53,377
Jeg er glad for
at videoen skaffet oss publisitet.
395
00:20:53,460 --> 00:20:54,378
Hvordan kom den ut?
396
00:20:54,461 --> 00:20:55,337
Jeg vet ikke.
397
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
Har du sett…
398
00:20:59,383 --> 00:21:01,176
Kayla la den ut.
399
00:21:02,052 --> 00:21:03,845
Kanskje noen bryr seg likevel.
400
00:21:03,929 --> 00:21:06,807
Ro dere ned, duster.
Jeg ville ydmyke Timmy og pappa.
401
00:21:07,975 --> 00:21:11,186
Hørte dere det?
Dattera mi kalte meg "pappa"
402
00:21:11,270 --> 00:21:13,146
uten ordet "taper".
403
00:21:13,814 --> 00:21:15,357
Dette er verdens beste dag!
404
00:21:15,440 --> 00:21:18,068
-Kom hit. Ja. Ingen taper.
-Ok.
405
00:21:18,151 --> 00:21:18,986
Ingen taper!
406
00:21:21,697 --> 00:21:25,367
KRIM
SCI-FI
407
00:21:32,749 --> 00:21:35,043
Gratulasjoner er på sin plass.
408
00:21:35,127 --> 00:21:38,797
På en eller annen måte, mot alle odds
og guden jeg trodde jeg kjente,
409
00:21:38,880 --> 00:21:42,759
klarte du og Percy
å spre budskapet vårt til mange.
410
00:21:42,843 --> 00:21:46,346
Telefonen ringer i ett.
Åttisyv nye medlemskap.
411
00:21:46,430 --> 00:21:47,973
Jeg er fortsatt i sjokk.
412
00:21:48,849 --> 00:21:51,143
Men det var din idé, så takk.
413
00:21:51,226 --> 00:21:54,187
Forhåpentligvis kan vi kjempe en dag til.
414
00:21:54,271 --> 00:21:55,105
Jeg håper det.
415
00:21:55,689 --> 00:21:58,567
Ikke si det til sjefen min,
men jeg liker meg her.
416
00:21:58,650 --> 00:22:02,529
Ikke si det til deg,
men om butikken skal klare å overleve,
417
00:22:02,612 --> 00:22:04,614
trenger vi Harvard-hjernen din.
418
00:22:04,698 --> 00:22:06,241
Jeg gikk på Harvard.
419
00:22:08,368 --> 00:22:12,289
Men jeg er lei for det jeg sa i går.
420
00:22:12,372 --> 00:22:16,501
Jeg var stresset, og skilsmisse
plager meg like mye som deg.
421
00:22:16,585 --> 00:22:17,419
Og…
422
00:22:19,421 --> 00:22:22,716
Jeg har tenkt på alt du sa,
og du hadde rett.
423
00:22:22,799 --> 00:22:24,634
Jeg må slutte å leve i fortiden.
424
00:22:24,718 --> 00:22:28,347
Forholdet til foreldrene mine
fungerte ikke, men mitt kan fungere.
425
00:22:28,430 --> 00:22:29,264
Det er dumt.
426
00:22:31,058 --> 00:22:34,686
Du inspirerte meg til å bli voksen.
427
00:22:35,645 --> 00:22:38,148
-Og derfor…
-Ikke ta helt av.
428
00:22:38,732 --> 00:22:40,692
Jeg elsker at du er så barnslig…
429
00:22:41,276 --> 00:22:44,112
Jeg mener, folk elsker at du er det.
430
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Det kalles å gjøre feilen din
til en attraksjon.
431
00:22:48,700 --> 00:22:50,369
Og det er ikke dumt.
432
00:22:51,036 --> 00:22:52,662
Skilsmisse er traumatiserende.
433
00:22:54,039 --> 00:22:56,541
Du fikk meg også
til å se ting i et nytt lys.
434
00:22:57,042 --> 00:22:57,876
Der er du.
435
00:22:59,169 --> 00:23:01,338
-Hei.
-Camaroen venter, min kjære.
436
00:23:01,421 --> 00:23:02,881
Jeg kommer straks.
437
00:23:02,964 --> 00:23:05,092
Hei, Tim. Så deg på nyhetene.
438
00:23:06,134 --> 00:23:08,178
Solgte en leilighet
til Remington Alexander.
439
00:23:08,261 --> 00:23:09,304
Kult.
440
00:23:10,347 --> 00:23:12,641
-Jeg venter i bilen, gåsa.
-Ok.
441
00:23:12,724 --> 00:23:14,309
Fireromsleilighet.
442
00:23:18,105 --> 00:23:20,816
Da vi møttes, tutet jeg når jeg lo,
443
00:23:20,899 --> 00:23:23,110
så nå kaller vi hverandre "gås".
444
00:23:24,152 --> 00:23:26,488
Uansett, vi skal ta en drink i kveld.
445
00:23:29,074 --> 00:23:31,701
Du fikk meg til å se ting
fra min datters perspektiv.
446
00:23:31,785 --> 00:23:36,039
Jeg flyttet ut etter at Ali begynte på
college, jeg trodde det ville gå bra,
447
00:23:37,040 --> 00:23:38,125
men hun sliter.
448
00:23:38,792 --> 00:23:41,795
Jeg er redd for at hun føler
449
00:23:41,878 --> 00:23:43,755
at hun ikke har noe hjem.
450
00:23:43,839 --> 00:23:47,717
Så jeg gir Aaron en ny sjanse.
451
00:23:48,885 --> 00:23:49,719
For hennes skyld.
452
00:23:54,099 --> 00:23:54,975
Absolutt.
453
00:23:55,976 --> 00:23:56,852
Selvsagt.
454
00:23:56,935 --> 00:23:59,354
Jeg håper det ordner seg.
455
00:24:00,730 --> 00:24:01,565
Takk.
456
00:24:02,983 --> 00:24:03,817
Natta.
457
00:25:06,046 --> 00:25:08,548
Tekst: Therese Murberg