1 00:00:07,632 --> 00:00:08,883 FARTSGRENSE 16 KM/T 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,885 Tre år i mars? 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,972 Beklager, jeg hadde tenkt å komme inn. Jeg har vært… 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,849 Opptatt. Nei, jeg skjønner. 5 00:00:15,932 --> 00:00:20,020 Men som Ferris B. sa: "Livet går raskt. Hvis du ikke…" 6 00:00:20,103 --> 00:00:24,357 Netflix. Jeg har sett på Netflix, som alle andre. 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,944 -Au. -Algoritmen anbefaler 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,321 The Great British Bake Off, og det trigger meg 9 00:00:30,405 --> 00:00:33,158 siden Amanda forlot meg for en kokk fra Manchester 10 00:00:33,241 --> 00:00:34,492 som hun møtte på Facebook. 11 00:00:35,326 --> 00:00:38,663 Beklager, den setningen ble bare verre og verre. 12 00:00:38,747 --> 00:00:42,459 Han tjener nok godt. Croissanter er så dyre, 13 00:00:42,542 --> 00:00:45,462 og du må være onkel Skrue for å ha råd til den med sjokolade. 14 00:00:45,545 --> 00:00:48,006 -Snakk om å fokusere på det viktige. -Hva er viktig? 15 00:00:48,089 --> 00:00:50,258 Å ikke vaske håret hver dag. 16 00:00:50,341 --> 00:00:54,095 Jeg har en perfekt film for å muntre deg opp. 17 00:00:54,179 --> 00:00:56,222 Så mange gode brudd-filmer. 18 00:00:56,306 --> 00:01:00,852 Evig solskinn i et plettfritt sinn, High Fidelity og Midsommar. 19 00:01:00,935 --> 00:01:03,313 Jeg har en god en. Å, hva heter den? 20 00:01:03,396 --> 00:01:07,442 Det er med dama fra annonsene for Smartwater og Van Jones. 21 00:01:07,525 --> 00:01:09,152 -Fra CNN? -Du forstår ikke Connie. 22 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 Hun mener Jennifer Aniston og Vince Vaughn. 23 00:01:11,362 --> 00:01:14,032 -The Break-Up. -Ikke avslør handlingen. 24 00:01:14,115 --> 00:01:17,660 Gode forslag, folkens, men jeg tar hånd om dette. 25 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 Under the Tuscan Sun? 26 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 Er du sikker? 27 00:01:20,955 --> 00:01:22,999 Det virker ikke som meg. 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,960 Jeg har jobbet her siden sjuende klasse. 29 00:01:26,044 --> 00:01:29,422 -Det er ikke noe å skryte av. -Stol på meg. 30 00:01:29,506 --> 00:01:32,967 Du må ut av din fil og inn i Diane Lane. 31 00:01:33,635 --> 00:01:37,764 -Ok. Takk. Du får den tilbake snart. -Jeg skal ingen steder. 32 00:01:38,515 --> 00:01:40,016 Don fra ledelsen. 33 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 -Donny? Hva skjer, Don? -Hver gang. Hør her. 34 00:01:44,646 --> 00:01:47,774 Det er ikke lett å si dette. Syv Blockbuster-butikker ble stengt. 35 00:01:47,857 --> 00:01:49,859 Dere er den siste på jorden. 36 00:01:51,194 --> 00:01:54,280 Jeg liker ikke mønsteret som begynner å bli tydelig. 37 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 Dere klarer dere nok fint. 38 00:01:56,324 --> 00:02:00,203 Ja. Kanskje du har rett. Endringer kan være skumle, men ofte… 39 00:02:00,286 --> 00:02:02,122 -Det var hyggelig, Timmy. -Hva? 40 00:02:02,831 --> 00:02:05,792 -Du sa det ville gå bra. -Og det vil det nok. 41 00:02:05,875 --> 00:02:09,587 Jeg, derimot, er ferdig. De likviderer ledelsen. 42 00:02:09,671 --> 00:02:12,674 Dette stedet blir WeWork innen i morgen tidlig. 43 00:02:12,757 --> 00:02:14,134 Ikke vær redd. 44 00:02:14,217 --> 00:02:16,344 Du klarer deg nok også. Hallo? 45 00:02:16,427 --> 00:02:19,973 SKREKK 46 00:02:20,056 --> 00:02:21,808 EN NETFLIX-SERIE 47 00:02:27,438 --> 00:02:28,273 Går det bra? 48 00:02:29,607 --> 00:02:33,403 Nei. Hvordan erstatter vi en hel bedriftsinfrastruktur? 49 00:02:33,486 --> 00:02:36,489 Innkjøp og utleiesporing. De betalte halve leien. 50 00:02:36,573 --> 00:02:37,782 Å, gud. Gjorde de? 51 00:02:38,741 --> 00:02:42,287 -Vi finner ut av det. -Det sa jeg til Mindy 52 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 fra Mindy's Travel Hut før de gikk konkurs. 53 00:02:44,956 --> 00:02:48,459 -Poenget er at internett suger. -Jeg vil gjerne være uenig, 54 00:02:48,543 --> 00:02:51,045 men Logan Paul, TikTok-influensere, 55 00:02:51,129 --> 00:02:54,674 BuzzFeed-quiz som sier hvilken Bridgerton-tjener du er. 56 00:02:54,757 --> 00:02:58,928 Jeg lager lady Danburys te. Butikken betyr alt for meg. 57 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 Jeg elsker Blockbuster. 58 00:03:00,513 --> 00:03:04,267 Jeg burde ha forutsett dette, men jeg ville vel ikke det. 59 00:03:04,350 --> 00:03:05,560 Men se deg rundt. 60 00:03:05,643 --> 00:03:08,021 DJ Steves Hip-Hop Flip-Flip Shop, borte. 61 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 Det var Michigans mest populære pilleutslag. 62 00:03:10,899 --> 00:03:12,233 Det er et spøkelseskjøkken. 63 00:03:12,317 --> 00:03:16,279 De stedene hadde ikke livets rett, men jeg skjønner. 64 00:03:16,362 --> 00:03:18,573 Jeg savner ikke steder, men folkene. 65 00:03:18,656 --> 00:03:20,909 Mennesker må omgås hverandre. 66 00:03:20,992 --> 00:03:23,161 Mindy fikk meg til å le hver morgen. 67 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 DJ Steve ga de beste rådene. 68 00:03:25,330 --> 00:03:28,041 Om du holdt deg unna hans meninger om pronomen. 69 00:03:30,001 --> 00:03:32,086 Kanskje jeg er gammeldags. 70 00:03:32,754 --> 00:03:34,005 Selvsagt er du det. 71 00:03:34,672 --> 00:03:38,551 -Timmy, du er en dinosaur. -Du er dårlig på å oppmuntre folk. 72 00:03:39,219 --> 00:03:41,137 Du er den siste dinosauren. 73 00:03:41,763 --> 00:03:46,768 Professoren min på Harvard pleide å si: "Gjør feilen din til en attraksjon." 74 00:03:46,851 --> 00:03:49,229 Pleide han å si det det ene semesteret? 75 00:03:49,312 --> 00:03:52,315 -Det var halvannet semester. -Bra Harvard-referanse som alltid. 76 00:03:52,398 --> 00:03:57,570 Det er kanskje ikke så ille at du er den siste Blockbuster-butikken. 77 00:03:57,654 --> 00:03:59,405 Det kan være bra. 78 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 -Lytter. -Det gjelder nok foreldrene hans. 79 00:04:02,659 --> 00:04:05,328 Han har slitt siden de ble skilt. 80 00:04:05,411 --> 00:04:06,329 På ungdomsskolen. 81 00:04:06,412 --> 00:04:09,999 Kanskje han kranglet med romkameratene om øl før sprit. 82 00:04:10,083 --> 00:04:13,586 Eller så er han nedfor fordi han er en voksen mann med romkamerater. 83 00:04:14,754 --> 00:04:17,757 Han har panikk fordi vi er siste Blockbuster-butikk. 84 00:04:17,840 --> 00:04:19,425 -Hva? -Se. 85 00:04:19,509 --> 00:04:20,802 BARE ÉN BLOCKBUSTER IGJEN 86 00:04:20,885 --> 00:04:24,764 -Hva skal vi gjøre? -Vi skal ha nabolagsfest. 87 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 Nabolagsfest? 88 00:04:26,015 --> 00:04:27,642 Er det ideen din? 89 00:04:27,725 --> 00:04:30,645 Jeg liker den. Jeg forventet noe bedre. 90 00:04:30,728 --> 00:04:34,315 Beklager, smartere. Trodde det ville være bra. Fortsett. 91 00:04:34,399 --> 00:04:37,360 En vennlig nabolagsfest 92 00:04:37,443 --> 00:04:40,863 er den perfekte billige måten å skaffe nye medlemmer på 93 00:04:40,947 --> 00:04:43,491 mens vi minner alle om at små bedrifter 94 00:04:43,574 --> 00:04:47,287 tilbyr noe som internett ikke kan, menneskelig kontakt. 95 00:04:47,370 --> 00:04:50,331 Som du sa. Som du gjorde med Jeff. 96 00:04:50,415 --> 00:04:53,418 -Jeg sa og gjorde det. -Kom igjen, vi klarer det. 97 00:04:53,501 --> 00:04:56,462 Jeg har aldri sett deg så gira over noe 98 00:04:56,546 --> 00:05:00,425 -siden du begynte å jobbe her igjen. -Jeg har ikke vært gira 99 00:05:00,508 --> 00:05:03,886 over å ha samme jobb som på videregående. 100 00:05:03,970 --> 00:05:08,182 Husker du da goth-gutten satte fast hånden i leveringsluka? 101 00:05:10,476 --> 00:05:11,853 Å, ja. 102 00:05:13,521 --> 00:05:15,440 Da valgte jeg å være her 103 00:05:15,523 --> 00:05:18,693 istedenfor å tvinges til å ta en jobb jeg er overkvalifisert for 104 00:05:18,776 --> 00:05:21,237 for å få råd til leiligheten jeg måtte leie 105 00:05:21,321 --> 00:05:22,822 fordi jeg så mannen min, Aaron, 106 00:05:22,905 --> 00:05:25,658 på date med en 25-åring som også heter Erin 107 00:05:25,742 --> 00:05:27,910 på restauranten på Costco. 108 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 Het jenta som din Aaron lå med også Erin? 109 00:05:31,998 --> 00:05:34,292 -Hvorfor er det verre? -Jeg vet ikke. 110 00:05:35,209 --> 00:05:38,963 Nabolagsfest. Jeg liker det. Dette blir så… 111 00:05:39,047 --> 00:05:40,590 Teit. En nabolagsfest? 112 00:05:40,673 --> 00:05:43,718 Se etter jobber nå. Som om det finnes noen. 113 00:05:43,801 --> 00:05:46,346 Byen er ikke full av melk og honning, 114 00:05:46,429 --> 00:05:49,015 særlig siden de stengte meieriet og bigården. 115 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 Jeg tenner et bønnelys så snart jeg kommer hjem. 116 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 Jeg skal ønske meg noe. Hvordan kan jeg bli en Tarantino 117 00:05:54,896 --> 00:05:56,397 uten å jobbe i en videobutikk? 118 00:05:56,481 --> 00:05:58,816 Det er det som holder deg tilbake. 119 00:05:58,900 --> 00:06:02,070 Dette er den eneste jobben der sjefen min ikke kjefter på meg 120 00:06:02,153 --> 00:06:04,364 eller spør om jeg kan gå ned i spagat. 121 00:06:04,447 --> 00:06:07,241 -Jeg må selge leggings igjen. -Jeg kan treffe venner. 122 00:06:07,325 --> 00:06:10,203 -Jeg elsker dere mer enn barna mine. -Jeg kan gå ned i spagat… 123 00:06:10,286 --> 00:06:15,375 Dere. Ingen går noe sted eller går ned i spagat. 124 00:06:16,459 --> 00:06:20,129 Det ser mørkt ut, men en smart person sa en gang: 125 00:06:20,213 --> 00:06:23,132 "Din største svakhet kan være din største styrke." 126 00:06:23,216 --> 00:06:25,343 -Det var meg. -Ikke vær så desperat. 127 00:06:25,426 --> 00:06:29,013 Vår største styrke er å tvinge folk til å lette på ræva 128 00:06:29,097 --> 00:06:30,598 og være med mennesker. 129 00:06:30,681 --> 00:06:33,393 Nå er det viktigere enn noensinne… 130 00:06:35,061 --> 00:06:36,813 INGEN FORSINKELSESGEBYRER. 131 00:06:38,815 --> 00:06:41,651 -Herregud, forsiktig. -Hva skjer? 132 00:06:42,610 --> 00:06:45,405 Vi kan ikke la forskjellene fortære oss lenger. 133 00:06:45,488 --> 00:06:49,158 Vi skal være forent i våre felles interesser. 134 00:06:49,242 --> 00:06:53,496 Kanskje det er skjebnen at i dag er den 19. september. 135 00:06:54,205 --> 00:06:56,457 Vi skal atter en gang kjempe for friheten. 136 00:06:56,541 --> 00:07:01,796 Ikke fra tyranni, undertrykkelse eller forfølgelse, men fra utslettelse. 137 00:07:02,839 --> 00:07:05,174 -Er det fra Independence Day? -Ja. 138 00:07:06,175 --> 00:07:08,511 I dag feirer vi vår uavhengighetsdag 139 00:07:08,594 --> 00:07:11,264 fra alle konsernene som ødelegger dette landet 140 00:07:11,347 --> 00:07:14,100 ved å holde tidenes beste nabolagsfest 141 00:07:14,183 --> 00:07:16,602 og verve flere medlemmer enn den sexsekten 142 00:07:16,686 --> 00:07:20,398 med den ekle volleyball-fyren og Chloe fra Smallville. 143 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 Ja! 144 00:07:21,482 --> 00:07:23,192 Blockbuster på tre. 145 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 Én, to… 146 00:07:27,488 --> 00:07:30,324 Er det ikke ironisk at småbedriften som står imot 147 00:07:30,408 --> 00:07:32,785 konsernet i dette tilfellet 148 00:07:32,869 --> 00:07:35,496 er en franchise av et stort selskap 149 00:07:35,580 --> 00:07:39,584 som er oppkalt etter storfilmer som drepte mindre filmer? 150 00:07:42,086 --> 00:07:42,962 Seriøst? 151 00:07:44,630 --> 00:07:45,590 Beklager. 152 00:07:48,050 --> 00:07:50,052 For at dette skal virke, 153 00:07:50,136 --> 00:07:53,389 må det føles som om vi har invitert naboene 154 00:07:53,473 --> 00:07:55,475 på en grillfest i nabolaget. 155 00:07:55,558 --> 00:07:58,936 Vi er ikke bare eiere av en liten bedrift, vi er naboer. 156 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 Ikke si "nabo" så ofte. Du høres ut som Mr. Rogers. 157 00:08:02,732 --> 00:08:04,066 Vær så god. 158 00:08:04,150 --> 00:08:07,195 Carlos og Hannah driver med markedsføring på nett. 159 00:08:09,322 --> 00:08:11,699 Connie og hasjrøykerne ordner snacks. 160 00:08:12,867 --> 00:08:15,536 Kayla henger opp plakater rundt om i byen. 161 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 EN BLOCKBUSTERFEST 20. SEPTEMBER 162 00:08:17,622 --> 00:08:20,416 Vi snakker med Patrice om en mani-pedi-stasjon 163 00:08:20,500 --> 00:08:23,252 -og Carol om en skytebane. -Jeg er vervet. 164 00:08:23,336 --> 00:08:24,670 Ok. 165 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 René ordner dyrekrok. 166 00:08:27,798 --> 00:08:30,468 -Mitch serverer drinker. -Han serverer hvem som helst. 167 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 Og du skal holde en av talene dine. 168 00:08:32,887 --> 00:08:34,972 -Gjerne. -Da gjenstår bare Percy. 169 00:08:35,056 --> 00:08:39,018 Party! Parti! Parté! må levere varer, men Percy må la oss bruke kjøpesenteret. 170 00:08:39,101 --> 00:08:41,812 Vi klarer dette. Percy og jeg er bestevenner. 171 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 Ellers takk. 172 00:08:43,606 --> 00:08:46,108 Festen vil få meg til å sovne. 173 00:08:46,943 --> 00:08:49,487 Vil ikke festen vekke deg? 174 00:08:50,029 --> 00:08:52,782 Jeg jobber i festbransjen, 175 00:08:52,865 --> 00:08:56,452 og jeg kan ikke la meg koble til en teit spleisefest. Ok? 176 00:08:56,536 --> 00:08:58,454 Mitt kjøpesenter, mine regler. 177 00:08:59,539 --> 00:09:00,873 Percy, kom igjen. 178 00:09:00,957 --> 00:09:02,250 Med mindre… 179 00:09:03,417 --> 00:09:06,754 -Med mindre jeg kan øke lista noen hakk. -Du blander idiomene. 180 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 -Kalte du meg et idiom? -Nei. 181 00:09:08,923 --> 00:09:11,634 Hvis jeg var dommer i en Monopol-konkurranse, 182 00:09:11,717 --> 00:09:13,219 ville dere vært foreldrene mine. 183 00:09:14,303 --> 00:09:17,557 Ikke la følelsene våre påvirke dømmekraften. 184 00:09:17,640 --> 00:09:19,058 -Takk, Tim. -Ja. 185 00:09:19,141 --> 00:09:22,478 Ja. Først trenger dere en skummaskin. 186 00:09:22,562 --> 00:09:25,565 Det er sexy når bakken blir til et boblebad. 187 00:09:25,648 --> 00:09:26,607 Ja. 188 00:09:26,691 --> 00:09:29,735 Folk blir helt ville. Det er skum overalt. 189 00:09:29,819 --> 00:09:33,197 Lager bobleengler. De elsker det. De elsker det. 190 00:09:33,281 --> 00:09:36,367 Ja. Vi er ikke ute etter sexy. 191 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 -Vi trenger en DJ. -Nei. DJ-er. 192 00:09:38,953 --> 00:09:41,455 -Hva? -Tenker du det samme som meg? 193 00:09:41,539 --> 00:09:44,000 -DJ-battle! -DJ-battle! 194 00:09:47,003 --> 00:09:51,173 Du må ha en stor, oppblåsbar gorilla, sønn. 195 00:09:51,257 --> 00:09:52,174 Åpenbart, sønn. 196 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 Hvorfor, sønn? 197 00:09:53,551 --> 00:09:57,388 For å tiltrekke folk. Derfor ble du kastet ut av Harvard. 198 00:09:57,471 --> 00:09:59,390 -Det var ikke det som skjedde. -Angivelig. 199 00:09:59,473 --> 00:10:01,726 Heldigvis har jeg gorillaen. 200 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 Du får halv pris på skumplastmaskinen og DJ-båsen, 201 00:10:04,979 --> 00:10:07,315 fordi du er gutten min. 202 00:10:07,398 --> 00:10:11,652 -Takk. Dette blir så episk. -Dere forvrenger ideen min. 203 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 Kalte hun meg forvrengt? Hold jenta i sjakk. 204 00:10:14,530 --> 00:10:16,824 Nei. Dette er et samarbeid, E. 205 00:10:16,907 --> 00:10:19,869 Det er som Yeezys eller Dorito-skjell på Taco Bell. 206 00:10:19,952 --> 00:10:21,454 -Jeg elsker tacoskjellet. -Godt. 207 00:10:21,537 --> 00:10:24,582 Vi har bare én sjanse til å tiltrekke så mange kunder som mulig. 208 00:10:24,665 --> 00:10:27,293 Jeg satser alt. Vi må gjøre det bra. 209 00:10:27,376 --> 00:10:30,671 Ikke for å skryte, men jeg og Percy var berømte 210 00:10:30,755 --> 00:10:33,424 for ravefestene vi holdt hos foreldrene mine. 211 00:10:33,507 --> 00:10:36,427 Ja. Jeg husker det. Skolen min fikk ikke lov 212 00:10:36,510 --> 00:10:41,265 til å ha avgangsfest fordi to idioter kjørte en Zamboni gjennom en stue. 213 00:10:41,349 --> 00:10:43,476 Michigans eneste fyllekjøring med ismaskin. 214 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 Du får google det. 215 00:10:44,727 --> 00:10:49,565 Ikke vondt ment, liksom, men det var videregående. 216 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Jeg kan dette. Jeg studerte markedsføring. 217 00:10:52,443 --> 00:10:53,986 I fem minutter. 218 00:10:54,070 --> 00:10:56,364 Jeg fullførte videregående på under ti år. 219 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 Jeg gjentok ungdomsskolen. Du var der. 220 00:10:59,909 --> 00:11:02,161 Jeg har ikke bruk for algebra. 221 00:11:02,244 --> 00:11:05,373 Stopp. Percy er bare opprørt fordi han vil hjelpe. 222 00:11:05,456 --> 00:11:08,709 Eliza er opprørt fordi mannen var utro. 223 00:11:08,793 --> 00:11:09,877 -Hvis vi… -Timmy! 224 00:11:11,253 --> 00:11:12,421 Det var privat. 225 00:11:15,800 --> 00:11:17,635 Vet dere hva? Lykke til. 226 00:11:18,344 --> 00:11:24,558 Lykke til med den dumme, ikke-kule gorilla-DJ-battle-festen. 227 00:11:24,642 --> 00:11:28,020 -Du glemte skummaskinen! -Det er helsefarlig! 228 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 -Jeg må… -Ta deg av det. 229 00:11:31,774 --> 00:11:36,112 Ikke utelat skummet. Skummet gjør festen sexy. 230 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Eliza. 231 00:11:38,114 --> 00:11:42,326 Beklager. Jeg mente ikke å si det. Percy har bare noen endringer. 232 00:11:42,410 --> 00:11:44,370 Jeg trenger hans tillatelse. 233 00:11:44,453 --> 00:11:46,664 Nei, du må bli voksen. 234 00:11:46,747 --> 00:11:48,332 Jeg er helt sykt voksen. 235 00:11:48,416 --> 00:11:49,458 Seriøst? 236 00:11:49,542 --> 00:11:53,045 Du deler fortsatt hjerne med ham du sniffet bakefett med. 237 00:11:53,129 --> 00:11:57,007 Du har aldri vært i et forhold som har vart lenger enn ett minutt. 238 00:11:57,091 --> 00:12:00,761 -Og du brukte uttrykket "helt sykt". -Jeg eier mitt eget firma. 239 00:12:00,845 --> 00:12:04,348 -Du har romkamerater! -Romkamerat. Garrett er savnet. 240 00:12:04,432 --> 00:12:08,436 Livet er ikke 21 Jump Street. Du kan ikke dra tilbake til skolen. 241 00:12:08,519 --> 00:12:11,605 Hva var så bra med livet ditt da? 242 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 Jeg og Percy var skolens konger. 243 00:12:14,275 --> 00:12:17,570 Rektor Amos lot meg rappe morgenens kunngjøringer. 244 00:12:17,653 --> 00:12:22,116 Jeg hadde ikke hvitt hår etter at foreldrene mine skilte seg. 245 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 Skilsmisse ødelegger virkelig barna. 246 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 Det går bra. Det er du som har et ødelagt liv. 247 00:12:28,706 --> 00:12:31,542 Tenk at du fortalte Percy om meg og Aaron. 248 00:12:31,625 --> 00:12:34,754 La det være. Alle vet at mannen din var utro. 249 00:12:35,254 --> 00:12:37,256 -Var han? -Det visste jeg ikke. 250 00:12:37,339 --> 00:12:40,384 -Det var det jeg trodde. -Giftet noen seg med deg? 251 00:12:43,137 --> 00:12:46,348 -Ha det gøy på den dumme festen din. -Eliza. 252 00:12:48,934 --> 00:12:52,855 Skal vi fortsatt arrangere fest? Må vite om jeg må barbere leggene. 253 00:12:52,938 --> 00:12:56,025 Ja, og det skal bli årets fest. 254 00:12:59,653 --> 00:13:00,529 Damer, ikke sant? 255 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 Kjønn er et spektrum. Skikkelig kjønnsdiskriminerende sagt. 256 00:13:03,783 --> 00:13:05,367 -Diskriminerende? -Han har rett. 257 00:13:05,451 --> 00:13:08,746 Jeg er bare 24, så jeg burde ikke gi deg råd. 258 00:13:08,829 --> 00:13:11,791 Har det slått deg at hun gjør deg så sint 259 00:13:11,874 --> 00:13:14,043 fordi du liker henne? 260 00:13:14,960 --> 00:13:16,045 Hva? 261 00:13:22,885 --> 00:13:24,011 Vet du hva? 262 00:13:24,094 --> 00:13:26,138 Han har helt rett. 263 00:13:26,222 --> 00:13:28,599 Nå husker jeg det. Ja! 264 00:13:28,682 --> 00:13:33,312 Du var så forelska i henne den sommeren hun jobbet med deg. 265 00:13:33,395 --> 00:13:37,316 Jeg hadde kanskje følelser for Eliza da, 266 00:13:37,399 --> 00:13:38,943 men det er 20 år siden. 267 00:13:39,026 --> 00:13:41,570 Hvorfor tror dere at det fortsatt er noe der? 268 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 Fikk du en følelse av noe, 'Los? 269 00:13:45,407 --> 00:13:48,285 -Fra henne også, eller…? -Kanskje. 270 00:13:48,369 --> 00:13:51,455 Stol på meg. Ikke skit i matfatet. 271 00:13:51,539 --> 00:13:53,791 Og ikke ha deg med noen du jobber med. 272 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 Det er ille. Jeg har prøvd. 273 00:13:55,459 --> 00:13:58,003 Jeg snakker ikke om å ha meg med henne. 274 00:13:58,712 --> 00:14:01,423 Om jeg da snakket om noe, noe jeg ikke gjør. 275 00:14:01,507 --> 00:14:03,843 -Slutt. -Hvis du vil ha mitt råd, 276 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 noe som virker rart, for du er 15 år eldre enn meg, 277 00:14:06,971 --> 00:14:08,764 si hva du føler før det er sent. 278 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 Jeg burde ha tvitret Walter Mercado før han døde. 279 00:14:12,059 --> 00:14:12,893 Du hadde tid. 280 00:14:12,977 --> 00:14:15,187 Han har vært gammel hele livet ditt. 281 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 Som Colonel Sanders og Elmer Midd. 282 00:14:17,356 --> 00:14:19,066 Si det på festen. 283 00:14:19,149 --> 00:14:22,570 -Det hadde vært så filmaktig. -Skal du ta imot dametips 284 00:14:22,653 --> 00:14:25,614 fra en som sier at ting er filmaktig? 285 00:14:25,698 --> 00:14:30,327 Du må drikke henne ut av hodet. Tro meg, jeg kan kvinner. Mitch. 286 00:14:30,411 --> 00:14:34,248 Jeg spanderer. Gjett hvem som solgte sitt første eksemplar av boka si, 287 00:14:34,331 --> 00:14:36,417 Hvordan være playboy etter skilsmissen. 288 00:14:38,794 --> 00:14:41,505 -Nederste hylle. -Det var jeg som kjøpte den. 289 00:14:48,012 --> 00:14:48,929 BLI MEDLEM 290 00:15:00,232 --> 00:15:04,111 Jeg forestilte meg at vår siste dag skulle være mindre såpete. 291 00:15:04,194 --> 00:15:07,615 Du har ingen unnskyldning til ikke å flytte til Hollywood. 292 00:15:07,698 --> 00:15:09,700 Jeg leter fortsatt etter stemmen min. 293 00:15:09,783 --> 00:15:13,621 TikToken du laget i dag var bedre enn fem av Star Wars-filmene. 294 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 Jeg har ikke sett noen av dem. 295 00:15:16,165 --> 00:15:17,791 Jeg er bare mye på Reddit. 296 00:15:17,875 --> 00:15:19,668 Hva er drømmejobben din? 297 00:15:19,752 --> 00:15:23,005 Jeg vil jobbe med dyr, men språkbarrieren er vanskelig. 298 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 Eller som syerske, men kun for American Girl-dukker. 299 00:15:25,507 --> 00:15:28,385 Jeg må bli for å ta en omvendt Blind Side på deg. 300 00:15:28,469 --> 00:15:30,471 Si at det ikke er ei Urban Dictionary-greie. 301 00:15:30,554 --> 00:15:32,222 Sikkert, men jeg mente filmen. 302 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 Jeg er den fargede 303 00:15:34,141 --> 00:15:37,436 som lærer en pen hvit kvinne at hun kunne fått mer ut av livet. 304 00:15:37,519 --> 00:15:40,439 Jeg kan ikke starte på nytt med nye jobbvenner fra Hobby Lobby. 305 00:15:40,522 --> 00:15:43,776 Har dere hørt fra Eliza? Vet dere om hun kommer? 306 00:15:43,859 --> 00:15:47,237 -Å, gud. Du skal gjøre det. -Gjøre hva? 307 00:15:47,321 --> 00:15:49,782 DJ-battle! 308 00:15:52,993 --> 00:15:55,371 'Los, kan du få dem til å dempe lyden? 309 00:15:55,454 --> 00:15:56,372 Jeg skal prøve. 310 00:15:57,706 --> 00:15:59,833 Vi har fortsatt teken. 311 00:15:59,917 --> 00:16:01,543 Aldri tvilt på oss, Perce. 312 00:16:02,044 --> 00:16:05,297 Men det er litt høyt. Og virker det som 313 00:16:05,381 --> 00:16:09,760 om "støtt småbedrifter"-meldingen ikke kommer helt frem? 314 00:16:09,843 --> 00:16:11,220 Hvorfor sier du det? 315 00:16:11,303 --> 00:16:13,013 ST… BEDRIFTER 316 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 Det var hele poenget. 317 00:16:16,141 --> 00:16:19,395 Apropos det, jeg vil holde en tale fra hjertet 318 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 om fellesskap og sånt. 319 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 Akkurat. 320 00:16:21,897 --> 00:16:24,316 Det blir ikke fest uten et budskap. 321 00:16:25,567 --> 00:16:28,237 Ikke for å være frekk, men du kan ikke prate offentlig. 322 00:16:28,320 --> 00:16:30,531 Jeg holder en tale fra hjertet. 323 00:16:30,614 --> 00:16:34,451 Jeg må få det til å fungere, ellers mister jeg alt. 324 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Det handler ikke bare om meg. 325 00:16:37,413 --> 00:16:40,207 Jeg er den eneste som passer på de som jobber her. 326 00:16:40,290 --> 00:16:42,543 Ok. Jeg skjønner. 327 00:16:42,626 --> 00:16:43,877 Det går bra. 328 00:16:43,961 --> 00:16:46,672 Jeg har én overraskelse til, så er det din tur. 329 00:16:48,757 --> 00:16:50,718 Du tok ikke imot. Kom igjen. 330 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 Mine damer og herrer. 331 00:16:54,013 --> 00:16:57,099 Vend oppmerksomheten mot himmelen 332 00:16:57,182 --> 00:17:01,854 for en strålende hyllest av troppene! 333 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Det er lyst ute. 334 00:17:17,411 --> 00:17:18,245 Percy! 335 00:17:34,720 --> 00:17:36,221 Hei, ikke gå. Bli. 336 00:17:36,305 --> 00:17:38,891 Bli. Hei. Nei. Bli, bli. 337 00:17:38,974 --> 00:17:40,559 Hvor skal dere? 338 00:17:40,642 --> 00:17:42,853 Ikke dra uten medlemskap. 339 00:18:01,455 --> 00:18:03,415 Jeg gikk visst glipp av en episk fest. 340 00:18:04,208 --> 00:18:09,379 Kom du for å gratulere meg for å ha spylt butikken ned i toeren? 341 00:18:09,463 --> 00:18:11,757 Tror du at "toeren" betyr "toalett"? 342 00:18:12,758 --> 00:18:14,468 Jeg er her for å jobbe. 343 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Jeg tuller. 344 00:18:16,970 --> 00:18:19,765 Du trenger en hjelpende hånd. Jeg har aldri sett en fest 345 00:18:19,848 --> 00:18:23,310 med skummaskin som ikke fikk en katastrofal slutt. 346 00:18:23,393 --> 00:18:24,228 Takk. 347 00:18:26,980 --> 00:18:28,357 Hør her. 348 00:18:28,440 --> 00:18:29,733 -Eliza? -Ja? 349 00:18:29,817 --> 00:18:34,279 Det er noe jeg har villet snakke med deg om lenge. 350 00:18:35,531 --> 00:18:39,827 -Unnskyld meg. Sir… -Alexander Remington fra Channel 12? 351 00:18:39,910 --> 00:18:42,204 Skyldig etter tiltale. Jobber du her? 352 00:18:42,287 --> 00:18:45,165 Jeg vil gjerne spørre om gorillaangrepet. 353 00:18:45,249 --> 00:18:49,128 Jeg eier faktisk stedet. Sa du "gorillaangrep"? 354 00:18:49,211 --> 00:18:50,546 Har du ikke sett det? 355 00:18:50,629 --> 00:18:51,964 LOKALNYHETER 356 00:18:52,714 --> 00:18:59,429 Vi er ved den siste Blockbuster-butikken, hvor dette gorillaangrepet ble filmet. 357 00:18:59,513 --> 00:19:01,140 Hva var det som skjedde? 358 00:19:01,807 --> 00:19:05,978 Fyrverkeriet traff vår oppblåsbare gorilla, 359 00:19:06,061 --> 00:19:07,688 og det var ikke ideelt, 360 00:19:07,771 --> 00:19:10,774 men Carlos gjorde resten. 361 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 -Intervju ham. -Nei takk. 362 00:19:12,818 --> 00:19:16,446 Ok. Kan du fortelle oss noe mer? 363 00:19:19,700 --> 00:19:23,036 Men det som skjedde før det, er en mye større historie. 364 00:19:23,120 --> 00:19:26,165 -Hva? -Remington, vi, som samfunn, 365 00:19:26,248 --> 00:19:27,958 har mistet noe stort. 366 00:19:28,041 --> 00:19:29,001 Hverandre. 367 00:19:29,084 --> 00:19:33,338 Shopping, å kjøpe festdekorasjon, selv å leie film 368 00:19:33,422 --> 00:19:36,216 pleide å være vår sjanse til å samhandle med et kjent ansikt. 369 00:19:36,300 --> 00:19:39,678 Men store konsern som Amazon stjal det. 370 00:19:39,761 --> 00:19:42,139 Det er derfor folk er sinte nå. 371 00:19:42,222 --> 00:19:45,184 Du kan ikke bytte ut å bli kjent med noen 372 00:19:45,267 --> 00:19:47,102 med et dataprogram 373 00:19:47,186 --> 00:19:50,856 eller smilet til en fremmed med en smilende eske. 374 00:19:50,939 --> 00:19:53,609 Festen skulle minne folk på det. 375 00:19:53,692 --> 00:19:57,279 Hvis du er enig, kom og skaff deg et Blockbuster-medlemskap 376 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 på Grand Mill Shopping Center. 377 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 Sammen kan nabolaget gjøre noe 378 00:20:01,783 --> 00:20:05,996 som ingen andre nabolag har gjort: holde Blockbuster Video i live. 379 00:20:06,079 --> 00:20:07,539 Ja. 380 00:20:07,623 --> 00:20:10,292 -Ja. -Ja, baby. 381 00:20:10,375 --> 00:20:11,501 Ja. 382 00:20:11,585 --> 00:20:14,504 Hellige aubergine. Du hadde så rett. 383 00:20:14,588 --> 00:20:17,299 Denne filmen fikk meg til å føle meg bedre. 384 00:20:17,382 --> 00:20:20,260 Den ga meg håp da jeg minst forventet det. 385 00:20:20,344 --> 00:20:22,638 Slik Toscana gjorde for Frances. 386 00:20:23,555 --> 00:20:27,684 Er vi på TV? Denne fyren er et geni. 387 00:20:27,768 --> 00:20:30,771 Algoritmer suger. Lenge leve Blockbuster. 388 00:20:30,854 --> 00:20:31,688 Ok. 389 00:20:31,772 --> 00:20:36,985 Kan seerne våre få se planetens siste Blockbuster? 390 00:20:37,069 --> 00:20:39,655 Gjerne. Kom igjen, denne veien. 391 00:20:40,530 --> 00:20:42,366 -Fy søren. -Jøss, Carlos! 392 00:20:42,449 --> 00:20:45,953 Betyr det at du er en berømt regissør? 393 00:20:46,036 --> 00:20:50,540 Jeg så ham intervjue en sokkedukke om kvartfinalen, så jeg vet ikke. 394 00:20:50,624 --> 00:20:53,377 Jeg er glad for at videoen skaffet oss publisitet. 395 00:20:53,460 --> 00:20:54,378 Hvordan kom den ut? 396 00:20:54,461 --> 00:20:55,337 Jeg vet ikke. 397 00:20:56,588 --> 00:20:59,299 Har du sett… 398 00:20:59,383 --> 00:21:01,176 Kayla la den ut. 399 00:21:02,052 --> 00:21:03,845 Kanskje noen bryr seg likevel. 400 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 Ro dere ned, duster. Jeg ville ydmyke Timmy og pappa. 401 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 Hørte dere det? Dattera mi kalte meg "pappa" 402 00:21:11,270 --> 00:21:13,146 uten ordet "taper". 403 00:21:13,814 --> 00:21:15,357 Dette er verdens beste dag! 404 00:21:15,440 --> 00:21:18,068 -Kom hit. Ja. Ingen taper. -Ok. 405 00:21:18,151 --> 00:21:18,986 Ingen taper! 406 00:21:21,697 --> 00:21:25,367 KRIM SCI-FI 407 00:21:32,749 --> 00:21:35,043 Gratulasjoner er på sin plass. 408 00:21:35,127 --> 00:21:38,797 På en eller annen måte, mot alle odds og guden jeg trodde jeg kjente, 409 00:21:38,880 --> 00:21:42,759 klarte du og Percy å spre budskapet vårt til mange. 410 00:21:42,843 --> 00:21:46,346 Telefonen ringer i ett. Åttisyv nye medlemskap. 411 00:21:46,430 --> 00:21:47,973 Jeg er fortsatt i sjokk. 412 00:21:48,849 --> 00:21:51,143 Men det var din idé, så takk. 413 00:21:51,226 --> 00:21:54,187 Forhåpentligvis kan vi kjempe en dag til. 414 00:21:54,271 --> 00:21:55,105 Jeg håper det. 415 00:21:55,689 --> 00:21:58,567 Ikke si det til sjefen min, men jeg liker meg her. 416 00:21:58,650 --> 00:22:02,529 Ikke si det til deg, men om butikken skal klare å overleve, 417 00:22:02,612 --> 00:22:04,614 trenger vi Harvard-hjernen din. 418 00:22:04,698 --> 00:22:06,241 Jeg gikk på Harvard. 419 00:22:08,368 --> 00:22:12,289 Men jeg er lei for det jeg sa i går. 420 00:22:12,372 --> 00:22:16,501 Jeg var stresset, og skilsmisse plager meg like mye som deg. 421 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 Og… 422 00:22:19,421 --> 00:22:22,716 Jeg har tenkt på alt du sa, og du hadde rett. 423 00:22:22,799 --> 00:22:24,634 Jeg må slutte å leve i fortiden. 424 00:22:24,718 --> 00:22:28,347 Forholdet til foreldrene mine fungerte ikke, men mitt kan fungere. 425 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 Det er dumt. 426 00:22:31,058 --> 00:22:34,686 Du inspirerte meg til å bli voksen. 427 00:22:35,645 --> 00:22:38,148 -Og derfor… -Ikke ta helt av. 428 00:22:38,732 --> 00:22:40,692 Jeg elsker at du er så barnslig… 429 00:22:41,276 --> 00:22:44,112 Jeg mener, folk elsker at du er det. 430 00:22:44,196 --> 00:22:47,032 Det kalles å gjøre feilen din til en attraksjon. 431 00:22:48,700 --> 00:22:50,369 Og det er ikke dumt. 432 00:22:51,036 --> 00:22:52,662 Skilsmisse er traumatiserende. 433 00:22:54,039 --> 00:22:56,541 Du fikk meg også til å se ting i et nytt lys. 434 00:22:57,042 --> 00:22:57,876 Der er du. 435 00:22:59,169 --> 00:23:01,338 -Hei. -Camaroen venter, min kjære. 436 00:23:01,421 --> 00:23:02,881 Jeg kommer straks. 437 00:23:02,964 --> 00:23:05,092 Hei, Tim. Så deg på nyhetene. 438 00:23:06,134 --> 00:23:08,178 Solgte en leilighet til Remington Alexander. 439 00:23:08,261 --> 00:23:09,304 Kult. 440 00:23:10,347 --> 00:23:12,641 -Jeg venter i bilen, gåsa. -Ok. 441 00:23:12,724 --> 00:23:14,309 Fireromsleilighet. 442 00:23:18,105 --> 00:23:20,816 Da vi møttes, tutet jeg når jeg lo, 443 00:23:20,899 --> 00:23:23,110 så nå kaller vi hverandre "gås". 444 00:23:24,152 --> 00:23:26,488 Uansett, vi skal ta en drink i kveld. 445 00:23:29,074 --> 00:23:31,701 Du fikk meg til å se ting fra min datters perspektiv. 446 00:23:31,785 --> 00:23:36,039 Jeg flyttet ut etter at Ali begynte på college, jeg trodde det ville gå bra, 447 00:23:37,040 --> 00:23:38,125 men hun sliter. 448 00:23:38,792 --> 00:23:41,795 Jeg er redd for at hun føler 449 00:23:41,878 --> 00:23:43,755 at hun ikke har noe hjem. 450 00:23:43,839 --> 00:23:47,717 Så jeg gir Aaron en ny sjanse. 451 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 For hennes skyld. 452 00:23:54,099 --> 00:23:54,975 Absolutt. 453 00:23:55,976 --> 00:23:56,852 Selvsagt. 454 00:23:56,935 --> 00:23:59,354 Jeg håper det ordner seg. 455 00:24:00,730 --> 00:24:01,565 Takk. 456 00:24:02,983 --> 00:24:03,817 Natta. 457 00:25:06,046 --> 00:25:08,548 Tekst: Therese Murberg