1
00:00:07,632 --> 00:00:08,883
BATAS KECEPATAN 16 KM/J
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,885
Tiga tahun bulan Maret ini?
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,972
Maaf, aku sudah lama ingin datang.
Aku hanya…
4
00:00:14,055 --> 00:00:15,849
Sibuk. Aku mengerti.
5
00:00:15,932 --> 00:00:20,020
Tapi seperti kata Ferris B,
"Hidup bergerak cepat. Jika tidak…"
6
00:00:20,103 --> 00:00:24,357
Netflix. Aku punya akun Netflix,
seperti semua orang.
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,944
- Aduh.
- Algoritma mereka terus merekomendasikan
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,321
The Great British Bake Off,
yang membuatku kesal
9
00:00:30,405 --> 00:00:33,158
sejak Amanda meninggalkanku
untuk koki dari Manchester
10
00:00:33,241 --> 00:00:34,451
yang dikenal di Facebook.
11
00:00:35,326 --> 00:00:38,663
Maaf, kalimat itu terus memburuk.
12
00:00:38,747 --> 00:00:42,459
Aku yakin penghasilan pria itu bagus.
Kroisan sangat mahal
13
00:00:42,542 --> 00:00:45,462
dan harus sekaya Gober Bebek
untuk beli yang cokelat.
14
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
- Kau berfokus pada yang penting.
- Apa yang penting?
15
00:00:48,048 --> 00:00:50,258
Tidak keramas setiap hari.
16
00:00:50,341 --> 00:00:54,095
Seperti biasa,
aku punya film sempurna untuk menghiburmu.
17
00:00:54,179 --> 00:00:56,222
Banyak film putus yang bagus.
18
00:00:56,306 --> 00:00:58,391
Eternal Sunshine, High Fidelity,
19
00:00:58,475 --> 00:01:00,852
dan jika kau merasa aneh, Midsommar.
20
00:01:00,935 --> 00:01:03,313
Aku punya yang bagus. Apa judulnya?
21
00:01:03,396 --> 00:01:07,442
Dengan wanita
dari iklan Smartwater dan Van Jones.
22
00:01:07,525 --> 00:01:09,152
- Dari CNN?
- Kau tak paham Connie.
23
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
Maksudnya Jennifer Aniston
dan Vince Vaughn.
24
00:01:11,362 --> 00:01:14,032
- The Break-Up.
- Tak ada bocoran. Belum kutonton.
25
00:01:14,115 --> 00:01:17,660
Semua saran bagus, tapi aku tahu.
26
00:01:18,495 --> 00:01:19,913
Under the Tuscan Sun?
27
00:01:19,996 --> 00:01:20,872
Kau yakin?
28
00:01:20,955 --> 00:01:22,999
Sepertinya tak cocok untukku.
29
00:01:24,042 --> 00:01:25,960
Aku bekerja di sini sejak kelas tujuh.
30
00:01:26,044 --> 00:01:29,422
- Tak perlu pamer.
- Pokoknya, percayalah.
31
00:01:29,506 --> 00:01:32,967
Kau harus keluar dari jalurmu
dan masuk ke Diane Lane.
32
00:01:33,635 --> 00:01:37,764
- Terima kasih. Akan kukembalikan segera.
- Aku tak akan ke mana-mana.
33
00:01:38,515 --> 00:01:40,016
Don dari Korporat.
34
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
- Donny. Ada apa, Don?
- Selalu saja. Dengar.
35
00:01:44,646 --> 00:01:47,774
Tak mudah mengatakan ini.
Tujuh Blockbuster ditutup.
36
00:01:47,857 --> 00:01:49,859
Kau yang terakhir di Bumi.
37
00:01:51,194 --> 00:01:54,280
Aku tak suka pola yang mulai muncul.
38
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
Aku yakin kau akan aman.
39
00:01:56,324 --> 00:02:00,203
Ya. Mungkin kau benar.
Perubahan bisa menakutkan, tapi sering…
40
00:02:00,286 --> 00:02:02,122
- Senang mengenalmu, Timmy.
- Apa?
41
00:02:02,831 --> 00:02:05,792
- Kau bilang kami akan baik-baik saja.
- Mungkin.
42
00:02:05,875 --> 00:02:09,587
Aku, di sisi lain, dalam masalah.
Mereka melikuidasi Korporat.
43
00:02:09,671 --> 00:02:12,674
Tempat ini akan menjadi WeWork besok pagi.
44
00:02:12,757 --> 00:02:14,134
Jangan khawatir, Don.
45
00:02:14,217 --> 00:02:16,344
Kau juga akan baik-baik saja. Halo?
46
00:02:16,427 --> 00:02:19,973
HOROR
47
00:02:20,056 --> 00:02:21,808
SERIAL NETFLIX
48
00:02:27,438 --> 00:02:28,273
Kau tak apa?
49
00:02:29,607 --> 00:02:33,403
Tidak. Bagaimana kita mengganti
seluruh infrastruktur perusahaan?
50
00:02:33,486 --> 00:02:34,946
Pembelian, pelacakan sewa.
51
00:02:35,029 --> 00:02:36,489
Mereka membayar separuh sewa.
52
00:02:36,573 --> 00:02:37,740
Astaga. Benarkah?
53
00:02:38,741 --> 00:02:42,287
- Kita akan memecahkan ini.
- Itu yang kukatakan kepada Mindy
54
00:02:42,370 --> 00:02:44,873
dari Mindy's Travel Hut
sebelum perusahaannya bangkrut.
55
00:02:44,956 --> 00:02:48,459
- Maksudku, internet menyebalkan.
- Aku ingin tidak setuju,
56
00:02:48,543 --> 00:02:51,045
tapi juga Logan Paul, pemengaruh TikTok,
57
00:02:51,129 --> 00:02:52,463
kuis BuzzFeed
58
00:02:52,547 --> 00:02:54,674
untuk tahu kau pelayan Bridgerton
yang mana.
59
00:02:54,757 --> 00:02:58,928
Aku membuat teh Lady Danbury.
Seluruh hidupku adalah toko ini.
60
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Aku suka Blockbuster.
61
00:03:00,513 --> 00:03:04,267
Seharusnya aku tahu ini akan terjadi,
tapi kurasa aku tidak mau.
62
00:03:04,350 --> 00:03:05,560
Lihat sekeliling.
63
00:03:05,643 --> 00:03:08,021
Toko Sandal Hip-Hop DJ Steve, hilang.
64
00:03:08,104 --> 00:03:10,815
Itu pabrik pil paling populer di Michigan.
65
00:03:10,899 --> 00:03:12,192
Kini itu dapur hantu.
66
00:03:12,275 --> 00:03:16,279
Ada argumen bagus untuk menutup
tempat itu, tapi aku paham maksudmu.
67
00:03:16,362 --> 00:03:18,573
Aku tak rindu tempat, tapi orangnya.
68
00:03:18,656 --> 00:03:20,909
Manusia perlu berinteraksi.
69
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
Mindy membuatku tertawa setiap pagi.
70
00:03:23,244 --> 00:03:25,246
DJ Steve memberi saran terbaik.
71
00:03:25,330 --> 00:03:28,041
Selama kau menjauhi
pendapatnya tentang kata ganti.
72
00:03:30,001 --> 00:03:32,086
Mungkin aku hanya kuno.
73
00:03:32,754 --> 00:03:34,005
Tentu saja.
74
00:03:34,672 --> 00:03:38,551
- Timmy, kau dinosaurus.
- Kau tak pandai memberi semangat.
75
00:03:39,219 --> 00:03:41,137
Tapi kau dinosaurus terakhir.
76
00:03:41,763 --> 00:03:44,599
Seperti ajaran profesorku di Harvard dulu.
77
00:03:44,682 --> 00:03:46,768
Ubah kelemahan jadi keistimewaan.
78
00:03:46,851 --> 00:03:49,229
Mengajarimu selama satu semester?
79
00:03:49,312 --> 00:03:52,273
- Satu setengah semester.
- Penyebutan Harvard yang mulus.
80
00:03:52,357 --> 00:03:57,570
Intinya, mungkin bukan hal buruk
bahwa kau Blockbuster terakhir.
81
00:03:57,654 --> 00:03:59,405
Itu mungkin hal yang baik.
82
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
- Aku menyimak.
- Pasti soal orang tuanya.
83
00:04:02,659 --> 00:04:05,328
Timmy kesulitan sejak mereka bercerai.
84
00:04:05,411 --> 00:04:06,329
Saat SMP.
85
00:04:06,412 --> 00:04:09,999
Mungkin dia bertengkar dengan teman
sekamarnya lagi soal bir sebelum alkohol.
86
00:04:10,083 --> 00:04:13,586
Atau dia kecewa karena dia
pria dewasa dengan teman sekamar.
87
00:04:14,754 --> 00:04:17,715
Dia hanya panik
karena kita Blockbuster terakhir.
88
00:04:17,799 --> 00:04:19,425
- Apa?
- Lihat.
89
00:04:19,509 --> 00:04:20,802
BLOCKBUSTER TERSISA SATU
90
00:04:20,885 --> 00:04:24,764
- Apa yang akan kita lakukan?
- Kita akan mengadakan pesta blok.
91
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
Pesta blok?
92
00:04:26,015 --> 00:04:27,642
Itu idemu?
93
00:04:27,725 --> 00:04:30,645
Aku menyukainya.
Aku hanya berharap lebih baik.
94
00:04:30,728 --> 00:04:34,315
Maaf, maksudku lebih pintar.
Kupikir itu bagus. Teruskan.
95
00:04:34,399 --> 00:04:37,360
Dengar, pesta kompleks yang ramah
96
00:04:37,443 --> 00:04:40,863
itu cara murah
untuk mendapatkan keanggotaan baru
97
00:04:40,947 --> 00:04:43,491
sambil mengingatkan orang
bahwa bisnis kecil
98
00:04:43,574 --> 00:04:47,287
punya hal yang tak bisa
ditawarkan Internet: koneksi manusia.
99
00:04:47,370 --> 00:04:50,331
Seperti katamu.
Seperti yang kau lakukan dengan Jeff.
100
00:04:50,415 --> 00:04:53,418
- Benar.
- Ayo, kita bisa melakukan ini.
101
00:04:53,501 --> 00:04:56,462
Aku belum pernah melihatmu seantusias ini
102
00:04:56,546 --> 00:05:00,425
- sejak mulai bekerja di sini lagi.
- Maaf jika aku tak antusias
103
00:05:00,508 --> 00:05:03,886
kembali ke pekerjaanku
selama satu musim panas di SMA.
104
00:05:03,970 --> 00:05:08,182
Ingat saat tangan anak gotik itu
tersangkut di slot pengembalian?
105
00:05:10,476 --> 00:05:11,853
Ya.
106
00:05:13,521 --> 00:05:15,440
Saat itu aku memilih ada di sini
107
00:05:15,523 --> 00:05:18,693
alih-alih menerima pekerjaan
di bawah kualifikasiku
108
00:05:18,776 --> 00:05:21,237
untuk menyewa apartemen studio
109
00:05:21,321 --> 00:05:22,822
karena kulihat suamiku Erin
110
00:05:22,905 --> 00:05:25,658
berkencan dengan wanita 25 tahun
yang juga bernama Erin
111
00:05:25,742 --> 00:05:27,910
di restoran di Costco.
112
00:05:27,994 --> 00:05:31,372
Gadis yang tidur dengan Aaron
juga bernama Erin?
113
00:05:31,998 --> 00:05:34,292
- Kenapa itu lebih buruk?
- Entahlah.
114
00:05:35,209 --> 00:05:38,963
Baiklah, pesta blok.
Aku menyukainya. Ini akan sangat…
115
00:05:39,047 --> 00:05:40,590
Bodoh. Pesta blok?
116
00:05:40,673 --> 00:05:43,718
Mulailah cari pekerjaan sekarang.
Seolah-olah ada.
117
00:05:43,801 --> 00:05:46,346
Kota ini bukan tanah susu dan madu,
118
00:05:46,429 --> 00:05:49,015
terutama sejak pabrik susu
dan peternakan lebah ditutup.
119
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Aku akan menyalakan lilin doa
begitu pulang.
120
00:05:52,018 --> 00:05:54,812
Aku akan berdoa.
Bagaimana bisa jadi Tarantino berikutnya
121
00:05:54,896 --> 00:05:56,397
tanpa bekerja di toko video?
122
00:05:56,481 --> 00:05:58,816
Ya, itu yang menahanmu.
123
00:05:58,900 --> 00:06:02,070
Hanya ini pekerjaan
di mana bosku tidak membentakku
124
00:06:02,153 --> 00:06:04,364
atau bertanya apa aku bisa split.
125
00:06:04,447 --> 00:06:07,241
- Aku harus menjual legging lagi.
- Aku bisa bertemu temanku.
126
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
- Aku sayang kalian lebih dari anakku.
- Aku bisa split, tapi…
127
00:06:10,286 --> 00:06:15,375
Teman-teman.
Tak ada yang pergi atau melakukan split.
128
00:06:16,459 --> 00:06:20,129
Aku tahu keadaan buruk, tapi seseorang
yang sangat pintar pernah berkata,
129
00:06:20,213 --> 00:06:23,091
"Kelemahan terbesarmu bisa
menjadi kekuatan terbesarmu."
130
00:06:23,174 --> 00:06:24,133
Itu aku.
131
00:06:24,217 --> 00:06:25,343
Jangan pamer.
132
00:06:25,426 --> 00:06:29,013
Mungkin kekuatan terbesar kita
adalah memaksa orang bangkit
133
00:06:29,097 --> 00:06:30,598
dan bergaul dengan manusia.
134
00:06:30,681 --> 00:06:33,393
Itu lebih penting sekarang karena…
135
00:06:35,061 --> 00:06:36,813
AKHIR DARI DENDA TERLAMBAT.
136
00:06:38,815 --> 00:06:41,651
- Astaga, hati-hati.
- Apa yang terjadi?
137
00:06:42,610 --> 00:06:45,405
Kita tak boleh terpecah
karena perbedaan lagi.
138
00:06:45,488 --> 00:06:49,158
Kita akan bersatu
dalam kepentingan bersama.
139
00:06:49,242 --> 00:06:53,496
Mungkin sudah takdir
bahwa hari ini tanggal 19 September.
140
00:06:54,205 --> 00:06:56,457
Kita berjuang lagi demi kebebasan.
141
00:06:56,541 --> 00:07:01,796
Bukan dari tirani, penindasan,
atau persekusi, tapi dari pembinasaan.
142
00:07:02,839 --> 00:07:05,174
- Apa itu dari Independence Day?
- Ya.
143
00:07:06,175 --> 00:07:08,511
Hari ini kita merayakan
Hari Kemerdekaan kita
144
00:07:08,594 --> 00:07:11,264
dari semua perusahaan
yang merusak negara ini
145
00:07:11,347 --> 00:07:14,100
dengan mengadakan pesta blok terbesar,
146
00:07:14,183 --> 00:07:16,561
mendapat lebih banyak anggota
daripada kultus seks
147
00:07:16,644 --> 00:07:20,398
dengan pemain voli mengerikan
dan Chloe dari Smallville.
148
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
Ya!
149
00:07:21,482 --> 00:07:23,192
Blockbuster di hitungan tiga.
150
00:07:24,652 --> 00:07:26,571
Satu, dua…
151
00:07:27,488 --> 00:07:30,324
Bukankah ironis bisnis kecil menentang
152
00:07:30,408 --> 00:07:32,785
perusahaan besar dalam skenario ini
153
00:07:32,869 --> 00:07:35,496
adalah waralaba dari perusahaan besar
154
00:07:35,580 --> 00:07:37,790
yang dinamai
seperti jenis film perusahaan besar
155
00:07:37,874 --> 00:07:39,584
yang membunuh film kecil?
156
00:07:42,086 --> 00:07:42,962
Sungguh, Bung?
157
00:07:44,630 --> 00:07:45,590
Maaf.
158
00:07:48,050 --> 00:07:50,052
Baiklah, agar ini berhasil,
159
00:07:50,136 --> 00:07:53,389
harus terasa seperti
kita mengundang tetangga kita
160
00:07:53,473 --> 00:07:55,475
untuk barbeku santai di kompleks.
161
00:07:55,558 --> 00:07:57,643
Kita bukan hanya pemilik bisnis kecil,
162
00:07:57,727 --> 00:07:58,936
kita juga tetangga.
163
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
Jangan bilang "tetangga" berkali-kali.
Kau seperti Tn. Rogers.
164
00:08:02,732 --> 00:08:04,066
Mulai.
165
00:08:04,150 --> 00:08:07,195
Ada Carlos dan Hannah melakukan
pemasaran daring.
166
00:08:09,322 --> 00:08:11,699
Connie menjual camilan pada orang teler.
167
00:08:12,867 --> 00:08:15,536
Kayla memasang poster di seluruh kota.
168
00:08:15,620 --> 00:08:17,538
PESTA BLOCKBUSTER 20 SEPTEMBER
169
00:08:17,622 --> 00:08:20,416
Kita akan meminta Patrice
membuat tempat manikur-pedikur
170
00:08:20,500 --> 00:08:23,252
- dan Carol untuk galeri tembak.
- Aku jelas mendaftar.
171
00:08:23,336 --> 00:08:24,670
Baiklah.
172
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
Rene punya koneksi kebun binatang.
173
00:08:27,798 --> 00:08:30,468
- Mitch menyajikan minuman.
- Dia melayani siapa pun.
174
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
Kau akan berpidato dari hati.
175
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
- Aku tak keberatan.
- Berarti tinggal Percy.
176
00:08:35,056 --> 00:08:36,974
Party! Parti! Parté! untuk suplai,
177
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
tapi Percy harus memberi izin memakai mal.
178
00:08:39,101 --> 00:08:41,812
Kita bisa. Percy dan aku berteman baik.
179
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
Tidak mau.
180
00:08:43,606 --> 00:08:46,108
Itu membosankan hingga butuh empat alarm.
181
00:08:46,943 --> 00:08:49,487
Bukankah dengan alarm itu
akan sulit tidur?
182
00:08:50,029 --> 00:08:52,782
Sebagai profesional industri pesta,
183
00:08:52,865 --> 00:08:56,452
aku tak bisa dikaitkan
dengan botram payah. Paham?
184
00:08:56,536 --> 00:08:58,454
Malku, aturanku.
185
00:08:59,539 --> 00:09:00,873
Percy, ayolah.
186
00:09:00,957 --> 00:09:02,250
Kecuali…
187
00:09:03,417 --> 00:09:06,754
- Kecuali aku meningkatkannya.
- Kau mencampur idiom.
188
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
- Kau sebut aku idiom?
- Itu bodoh.
189
00:09:08,923 --> 00:09:11,634
Jika aku wasit permainan
Monopoli Taman Nasional,
190
00:09:11,717 --> 00:09:13,177
kalian jadi orang tuaku.
191
00:09:14,303 --> 00:09:17,557
Jangan sampai perasaan pribadi
mengaburkan penilaian.
192
00:09:17,640 --> 00:09:19,058
- Terima kasih.
- Ya.
193
00:09:19,141 --> 00:09:22,478
Ya. Hal pertama yang kau butuhkan
adalah mesin busa.
194
00:09:22,562 --> 00:09:25,565
Tak ada yang lebih seksi daripada
mengubah tanah menjadi bak busa.
195
00:09:25,648 --> 00:09:26,607
Ya.
196
00:09:26,691 --> 00:09:29,735
Orang menggilainya.
Semua busa itu ada di mana-mana.
197
00:09:29,819 --> 00:09:33,197
Mulai membuat malaikat gelembung
dan mereka menyukainya.
198
00:09:33,281 --> 00:09:36,367
Ya. Seksi bukan nuansa yang kami inginkan.
199
00:09:36,450 --> 00:09:38,869
- Kita butuh DJ.
- Tidak. Beberapa DJ.
200
00:09:38,953 --> 00:09:41,455
- Apa?
- Kau memikirkan yang kupikirkan?
201
00:09:41,539 --> 00:09:44,000
- Pertarungan DJ!
- Pertarungan DJ!
202
00:09:47,003 --> 00:09:51,173
Kau harus punya gorila balon
berukuran raksasa, Nak.
203
00:09:51,257 --> 00:09:52,174
Tentu, Nak.
204
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
Kenapa, Nak?
205
00:09:53,551 --> 00:09:57,388
Untuk menarik perhatian orang.
Itu sebabnya kau dikeluarkan dari Harvard.
206
00:09:57,471 --> 00:09:59,390
- Bukan karena itu.
- Diduga.
207
00:09:59,473 --> 00:10:01,726
Untungnya, aku bisa membawa gorila,
208
00:10:01,809 --> 00:10:04,895
dan kau dapat diskon
untuk mesin busa dan meja DJ
209
00:10:04,979 --> 00:10:07,315
karena kau temanku. Aku mendukungmu.
210
00:10:07,398 --> 00:10:11,652
- Terima kasih. Ini akan sangat epik.
- Baik, kau mengalihkan ideku.
211
00:10:11,736 --> 00:10:14,447
Dia menyebutku cabul? Lihat gadismu.
212
00:10:14,530 --> 00:10:16,824
Tidak. Lihat, ini kolaborasi, E.
213
00:10:16,907 --> 00:10:19,869
Seperti Yeezy
atau cangkang Dorito di Taco Bell.
214
00:10:19,952 --> 00:10:21,454
- Aku suka cangkang itu.
- Lezat.
215
00:10:21,537 --> 00:10:24,582
Hanya ini kesempatan
untuk menarik pelanggan baru.
216
00:10:24,665 --> 00:10:27,293
Aku memaksimalkan kartu kreditku.
Ini harus berfungsi.
217
00:10:27,376 --> 00:10:30,671
Bukan menyombong,
tapi aku dan Percy dulu terkenal
218
00:10:30,755 --> 00:10:33,424
karena pesta di rumah orang tuaku.
219
00:10:33,507 --> 00:10:36,427
Ya. Aku ingat.
Sekolahku tak diizinkan mengadakan
220
00:10:36,510 --> 00:10:39,305
pesta kelulusan karena dua orang bodoh
221
00:10:39,388 --> 00:10:41,265
menabrak Zamboni ke ruang tamu.
222
00:10:41,349 --> 00:10:43,476
Satu-satunya dalam sejarah Michigan.
223
00:10:43,559 --> 00:10:44,644
Cari di Google.
224
00:10:44,727 --> 00:10:49,565
Baiklah, Kawan-kawan, dengan hormat,
itu masa SMA. Mengerti?
225
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Aku tahu harus apa.
Aku berkuliah di pemasaran.
226
00:10:52,443 --> 00:10:53,986
Selama lima menit.
227
00:10:54,070 --> 00:10:56,364
Setidaknya aku lulus SMA
kurang dari satu dekade.
228
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
Aku mengulang SMP. SMP. Kau ada di sana.
229
00:10:59,909 --> 00:11:02,161
Entahlah kau,
tapi aku tak menggunakan aljabar.
230
00:11:02,244 --> 00:11:05,373
Hentikan. Percy hanya kesal
karena dia ingin membantu.
231
00:11:05,456 --> 00:11:06,624
Eliza hanya kesal
232
00:11:06,707 --> 00:11:08,709
karena suaminya berselingkuh.
233
00:11:08,793 --> 00:11:09,877
- Fokus…
- Timmy!
234
00:11:11,253 --> 00:11:12,421
Itu pribadi.
235
00:11:15,800 --> 00:11:17,635
Kau tahu? Semoga berhasil.
236
00:11:18,344 --> 00:11:22,223
Semoga berhasil dengan gorila bodohmu,
pertarungan DJ,
237
00:11:22,306 --> 00:11:24,558
pesta yang luar biasa, tapi tak keren.
238
00:11:24,642 --> 00:11:28,020
- Kau lupa mesin busanya!
- Itu membahayakan kesehatan!
239
00:11:29,355 --> 00:11:31,691
- Aku akan…
- Ya, tangani itu.
240
00:11:31,774 --> 00:11:36,112
Jangan sampai busanya dilupakan.
Bagian terseksi pesta adalah busanya.
241
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Eliza.
242
00:11:38,114 --> 00:11:42,326
Maaf. Aku tak bermaksud mengatakan itu.
Percy hanya punya sedikit perubahan.
243
00:11:42,410 --> 00:11:44,370
Dia harus setuju untuk tempat parkir.
244
00:11:44,453 --> 00:11:46,664
Tidak. Dewasalah.
245
00:11:46,747 --> 00:11:48,332
Apa? Aku dewasa banget.
246
00:11:48,416 --> 00:11:49,458
Sungguh?
247
00:11:49,542 --> 00:11:53,045
Kau masih berbagi otak
dengan teman telermu.
248
00:11:53,129 --> 00:11:54,797
Kau tak pernah punya hubungan
249
00:11:54,880 --> 00:11:57,007
yang lebih lama dari memanaskan makanan.
250
00:11:57,091 --> 00:12:00,720
- Kau menggunakan kata "banget".
- Aku punya bisnis sendiri.
251
00:12:00,803 --> 00:12:04,348
- Kau masih punya teman sekamar!
- Satu saja. Garrett menghilang.
252
00:12:04,432 --> 00:12:08,436
Hidup bukan 21 Jump Street.
Kau tak bisa kembali ke SMA.
253
00:12:08,519 --> 00:12:11,605
Lagi pula, apa hebatnya hidupmu saat itu?
254
00:12:11,689 --> 00:12:14,191
Aku dan Percy adalah raja di sekolah.
255
00:12:14,275 --> 00:12:17,570
Kepsek Amos mengizinkanku
menyanyi rap pengumuman pagi.
256
00:12:17,653 --> 00:12:20,239
Aku tak punya uban akibat trauma
257
00:12:20,322 --> 00:12:22,116
dari perceraian orang tuaku.
258
00:12:23,659 --> 00:12:26,036
Perceraian sungguh
mengacaukan anak-anak, ya?
259
00:12:26,120 --> 00:12:28,622
Tidak, aku tak apa. Hidupmulah yang kacau.
260
00:12:28,706 --> 00:12:31,542
Aku tak percaya
kau beri tahu Percy tentang aku dan Aaron.
261
00:12:31,625 --> 00:12:34,754
Lupakan saja.
Semua orang tahu suamimu berselingkuh.
262
00:12:35,254 --> 00:12:37,256
- Sungguh?
- Aku tak tahu soal itu.
263
00:12:37,339 --> 00:12:40,384
- Sudah kuduga itu alasan kalian berpisah.
- Seseorang menikahimu?
264
00:12:43,137 --> 00:12:46,348
- Bersenang-senanglah di pesta bodohmu.
- Eliza.
265
00:12:48,976 --> 00:12:50,895
Pesta blok masih berlangsung?
266
00:12:50,978 --> 00:12:52,813
Aku harus tahu apa aku perlu bercukur.
267
00:12:52,897 --> 00:12:56,025
Masih berlangsung, dan itu akan
menjadi pesta terbaik tahun ini.
268
00:12:59,653 --> 00:13:00,488
Wanita, benar?
269
00:13:01,030 --> 00:13:03,699
Gender adalah spektrum. Tapi itu seksis.
270
00:13:03,783 --> 00:13:05,367
- Seksis?
- Dia benar, Los.
271
00:13:05,451 --> 00:13:08,746
Usiaku baru 24 tahun,
jadi, aku tak boleh menasihatimu.
272
00:13:08,829 --> 00:13:11,791
Kau pernah berpikir
kenapa dia membuatmu marah
273
00:13:11,874 --> 00:13:14,043
adalah karena kau menyukainya?
274
00:13:14,960 --> 00:13:16,045
Apa?
275
00:13:22,885 --> 00:13:24,011
Kau tahu?
276
00:13:24,094 --> 00:13:26,138
Dia benar sekali.
277
00:13:26,222 --> 00:13:28,599
Sekarang aku ingat. Ya!
278
00:13:28,682 --> 00:13:33,312
Kau menaksir dia musim panas
saat dia kerja denganmu di tahun pertama.
279
00:13:33,395 --> 00:13:37,316
Aku mungkin menyukai Eliza saat itu,
280
00:13:37,399 --> 00:13:38,943
tapi itu 20 tahun lalu.
281
00:13:39,026 --> 00:13:41,529
Kenapa kalian berpikir aku masih suka dia?
282
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
Kau merasakan sesuatu, Los?
283
00:13:45,407 --> 00:13:48,285
- Dari dia juga atau…
- Mungkin.
284
00:13:48,369 --> 00:13:51,455
Dengar. Jangan buang air besar
di tempat kau makan.
285
00:13:51,539 --> 00:13:53,791
Jangan tidur dengan rekan kerjamu.
286
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
Itu buruk. Pengalamanku.
287
00:13:55,459 --> 00:13:58,003
Tidak, maksudku bukan hanya menidurinya.
288
00:13:58,712 --> 00:14:01,423
Jika aku masih membahas sesuatu,
tapi tidak.
289
00:14:01,507 --> 00:14:03,843
- Tamat.
- Dengar, jika kau mau saranku,
290
00:14:03,926 --> 00:14:06,887
yang, sekali lagi,
aneh karena kau 15 tahun lebih tua,
291
00:14:06,971 --> 00:14:08,764
katakan perasaanmu sebelum terlambat.
292
00:14:08,848 --> 00:14:11,308
Andai kulakukan
pada Walter Mercado sebelum dia mati.
293
00:14:12,059 --> 00:14:12,893
Kau punya waktu.
294
00:14:12,977 --> 00:14:15,187
Pria itu sudah tua seumur hidupmu.
295
00:14:15,271 --> 00:14:17,273
Seperti Kolonel Sanders dan Elmer Fudd.
296
00:14:17,356 --> 00:14:19,066
Beri tahu dia di pesta blok.
297
00:14:19,149 --> 00:14:22,570
- Itu akan sangat sinematik.
- Apa kau akan menerima saran
298
00:14:22,653 --> 00:14:25,614
dari seseorang
yang mengatakan sesuatu sinematik?
299
00:14:25,698 --> 00:14:30,327
Kau harus minum hingga lupa dia.
Percayalah, aku tahu wanita. Hei, Mitch.
300
00:14:30,411 --> 00:14:34,248
Kutraktir. Tebak siapa yang menjual
salinan pertama buku elektronik,
301
00:14:34,331 --> 00:14:36,417
Cara Menjadi Pemain Setelah Bercerai.
302
00:14:38,794 --> 00:14:41,505
- Hei, rak bawah.
- Aku yang membelinya.
303
00:14:48,012 --> 00:14:48,929
PENDAFTARAN ANGGOTA
304
00:15:00,232 --> 00:15:04,111
Kurasa aku membayangkan hari terakhir kita
tak terlalu bersabun.
305
00:15:04,194 --> 00:15:07,615
Kau tak lagi punya alasan
untuk tidak pindah ke Hollywood.
306
00:15:07,698 --> 00:15:09,700
Tidak, aku masih mencari suaraku.
307
00:15:09,783 --> 00:15:13,621
TikTok yang kau buat hari ini
lebih baik daripada lima Star Wars.
308
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Aku belum pernah menontonnya.
309
00:15:16,165 --> 00:15:17,791
Aku hanya sering melihat Reddit.
310
00:15:17,875 --> 00:15:19,668
Jadi, apa pekerjaan impianmu?
311
00:15:19,752 --> 00:15:23,005
Aku ingin bekerja dengan hewan,
tapi itu sulit dengan kendala bahasa.
312
00:15:23,088 --> 00:15:25,424
Atau penjahit, tapi hanya untuk boneka.
313
00:15:25,507 --> 00:15:28,385
Ini sebabnya aku tinggal,
untuk membalikkan Blind Side-mu.
314
00:15:28,469 --> 00:15:30,471
Katakan itu bukan istilah Kamus Urban.
315
00:15:30,554 --> 00:15:32,222
Mungkin, tapi maksudku filmnya.
316
00:15:32,306 --> 00:15:34,058
Aku akan jadi orang kulit berwarna
317
00:15:34,141 --> 00:15:37,436
yang mengajarkan wanita kulit putih cantik
dia bisa punya lebih banyak.
318
00:15:37,519 --> 00:15:40,397
Aku tak bisa memulai kembali
di Hobby Lobby.
319
00:15:40,481 --> 00:15:43,776
Hai. Dengar kabar dari Eliza?
Apa dia akan datang?
320
00:15:43,859 --> 00:15:47,237
- Astaga. Kau sungguh akan melakukannya.
- Melakukan apa?
321
00:15:47,321 --> 00:15:49,782
Pertarungan DJ!
322
00:15:52,993 --> 00:15:55,371
Los, bisa minta mereka
mengecilkan suaranya?
323
00:15:55,454 --> 00:15:56,330
Akan kucoba.
324
00:15:57,706 --> 00:15:59,833
Kita masih hebat, Bung!
325
00:15:59,917 --> 00:16:01,543
Tak pernah kuragukan itu.
326
00:16:02,044 --> 00:16:05,297
Tapi ini agak berisik. Selain itu,
327
00:16:05,381 --> 00:16:09,760
apa pesan "dukung usaha kecil lokal" kita
sedikit tidak jelas?
328
00:16:09,843 --> 00:16:11,220
Kenapa kau bilang itu?
329
00:16:11,303 --> 00:16:13,013
DUKUNG… BISNIS
330
00:16:13,722 --> 00:16:16,058
Itulah inti dari semua ini.
331
00:16:16,141 --> 00:16:19,395
Omong-omong, aku ingin
memberikan pidato dari hati
332
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
tentang komunitas.
333
00:16:20,980 --> 00:16:21,814
Benar.
334
00:16:21,897 --> 00:16:24,316
Ini bukan pesta liar sampai ada pesan.
335
00:16:25,567 --> 00:16:28,237
Jangan tersinggung.
Kau tak bisa bicara di depan umum.
336
00:16:28,320 --> 00:16:30,531
Aku memberikan pidato dari hati.
337
00:16:30,614 --> 00:16:34,451
Dengar, aku ingin ini berhasil
atau aku kehilangan segalanya.
338
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
Ini bukan hanya soal aku.
339
00:16:37,413 --> 00:16:40,207
Hanya aku yang menjaga pegawaiku sekarang.
340
00:16:40,290 --> 00:16:42,543
Baiklah. Aku mengerti.
341
00:16:42,626 --> 00:16:43,877
Semua akan baik-baik saja.
342
00:16:43,961 --> 00:16:46,630
Aku punya satu kejutan lagi,
lalu giliranmu.
343
00:16:48,757 --> 00:16:50,718
Kau tidak menangkapnya. Ayo.
344
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Hadirin sekalian.
345
00:16:54,013 --> 00:16:57,099
Alihkan perhatian kalian ke langit
346
00:16:57,182 --> 00:17:01,854
untuk memberi hormat kepada pasukan!
347
00:17:10,154 --> 00:17:11,155
Ini siang hari.
348
00:17:17,411 --> 00:17:18,245
Percy!
349
00:17:34,720 --> 00:17:36,221
Jangan pergi. Tinggallah.
350
00:17:36,305 --> 00:17:38,891
Tetap di sini. Hei. Tidak. Tetap di sini.
351
00:17:38,974 --> 00:17:40,559
Kau mau ke mana?
352
00:17:40,642 --> 00:17:42,853
Kau tak bisa pergi tanpa keanggotaan.
353
00:18:01,455 --> 00:18:03,415
Tampaknya aku melewatkan pesta epik.
354
00:18:04,208 --> 00:18:07,211
Eliza, kau datang untuk menyelamatiku
355
00:18:07,294 --> 00:18:09,379
karena membuang toko ke toilet?
356
00:18:09,463 --> 00:18:11,757
Kau pikir itu artinya "toilet"?
357
00:18:12,758 --> 00:18:14,468
Aku di sini karena jadwalku.
358
00:18:16,053 --> 00:18:16,887
Aku bercanda.
359
00:18:16,970 --> 00:18:19,765
Kupikir kau butuh bantuan
karena aku belum pernah lihat pesta
360
00:18:19,848 --> 00:18:23,310
dengan mesin busa
yang tidak berakhir dengan bencana.
361
00:18:23,393 --> 00:18:24,228
Terima kasih.
362
00:18:26,980 --> 00:18:28,357
Dengar.
363
00:18:28,440 --> 00:18:29,733
- Eliza?
- Ya?
364
00:18:29,817 --> 00:18:34,279
Ada yang ingin kubicarakan
denganmu sejak lama.
365
00:18:35,531 --> 00:18:39,827
- Permisi. Pak, aku…
- Remington Alexander dari Channel 12?
366
00:18:39,910 --> 00:18:42,204
Benar sekali. Kau bekerja di sini?
367
00:18:42,287 --> 00:18:45,165
Aku ingin bertanya
tentang serangan gorila.
368
00:18:45,249 --> 00:18:49,128
Aku pemilik tempat ini.
Maaf, kau bilang "serangan gorila"?
369
00:18:49,211 --> 00:18:50,546
Kau belum melihat ini?
370
00:18:50,629 --> 00:18:51,964
BERITA LOKAL WDVM
371
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
Kami di luar Blockbuster terakhir.
Kurang dari satu jam lalu
372
00:18:56,468 --> 00:18:59,429
video serangan gorila viral direkam.
373
00:18:59,513 --> 00:19:01,140
Apa yang terjadi di sini?
374
00:19:01,807 --> 00:19:05,978
Roket botol menabrak
balon gorila raksasa kami,
375
00:19:06,061 --> 00:19:07,688
yang sangat tidak ideal,
376
00:19:07,771 --> 00:19:10,774
tapi temanku Carlos merekamnya.
377
00:19:10,858 --> 00:19:12,734
- Wawancarai dia.
- Tidak.
378
00:19:12,818 --> 00:19:16,446
Baiklah. Ada hal lain
yang bisa kau ceritakan?
379
00:19:19,700 --> 00:19:23,036
Tapi sebelum semua itu,
ada kisah yang jauh lebih besar.
380
00:19:23,120 --> 00:19:26,165
- Apa?
- Remington, kita, sebagai masyarakat,
381
00:19:26,248 --> 00:19:27,958
telah kehilangan hal besar.
382
00:19:28,041 --> 00:19:29,001
Satu sama lain.
383
00:19:29,084 --> 00:19:33,338
Belanja, membeli perlengkapan pesta,
dan bahkan menyewa film
384
00:19:33,422 --> 00:19:36,216
dahulu peluang kita untuk berinteraksi.
385
00:19:36,300 --> 00:19:39,678
Tapi perusahaan besar
seperti Amazon mencuri itu.
386
00:19:39,761 --> 00:19:42,139
Itu sebabnya orang-orang kesal sekarang.
387
00:19:42,222 --> 00:19:45,184
Karena kau tak bisa mengganti
mengenal seseorang
388
00:19:45,267 --> 00:19:47,102
dengan program komputer
389
00:19:47,186 --> 00:19:50,856
atau senyum orang asing
dengan kotak tersenyum.
390
00:19:50,939 --> 00:19:53,609
Pesta ini adalah cara kami
mengingatkan orang.
391
00:19:53,692 --> 00:19:57,279
Jika kalian setuju,
daftarkan keanggotaan Blockbuster
392
00:19:57,362 --> 00:19:59,031
di Pusat Belanja Grand Mill,
393
00:19:59,114 --> 00:20:01,700
dan bersama-sama,
komunitas kita bisa melakukan sesuatu
394
00:20:01,783 --> 00:20:05,996
yang belum dilakukan komunitas lain,
menjaga Blockbuster Video tetap hidup.
395
00:20:06,079 --> 00:20:07,539
Ya.
396
00:20:07,623 --> 00:20:10,292
- Ya.
- Ya, Sayang. Ya.
397
00:20:10,375 --> 00:20:11,501
Ya.
398
00:20:11,585 --> 00:20:14,504
Astaga, Bung. Kau benar sekali.
399
00:20:14,588 --> 00:20:17,299
Aku merasa jauh lebih baik
setelah film ini.
400
00:20:17,382 --> 00:20:20,260
Itu memberiku harapan
saat aku tidak menduganya.
401
00:20:20,344 --> 00:20:22,638
Seperti yang Tuscany lakukan
untuk Frances.
402
00:20:23,555 --> 00:20:27,684
Apa kita tampil di TV?
Dengar, pria ini genius.
403
00:20:27,768 --> 00:20:30,771
Lupakan saja algoritma. Hidup Blockbuster.
404
00:20:30,854 --> 00:20:31,688
Baiklah.
405
00:20:31,772 --> 00:20:36,985
Bagaimana jika kau mengajak pemirsa kami
melihat Blockbuster terakhir di Bumi?
406
00:20:37,069 --> 00:20:39,655
Dengan senang hati. Ayo, lewat sini.
407
00:20:40,530 --> 00:20:42,366
- Astaga.
- Wow, Carlos!
408
00:20:42,449 --> 00:20:45,953
Apa ini berarti
kau sutradara terkenal sekarang?
409
00:20:46,036 --> 00:20:50,540
Kulihat dia mewawancarai boneka kaus kaki
tentang Final Four, jadi, entahlah.
410
00:20:50,624 --> 00:20:53,377
Aku senang video itu
memberi publisitas pada toko.
411
00:20:53,460 --> 00:20:54,336
Bagaimana tersebar?
412
00:20:54,419 --> 00:20:55,337
Aku tak tahu.
413
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
Ya, baiklah.
414
00:20:59,383 --> 00:21:01,176
Kayla mengunggahnya.
415
00:21:02,052 --> 00:21:03,845
Mungkin ada yang peduli.
416
00:21:03,929 --> 00:21:06,807
Tenang, Bodoh. Itu untuk mempermalukan
Timmy dan ayahku.
417
00:21:07,975 --> 00:21:11,186
Kalian dengar itu?
Putriku memanggilku "Ayah"
418
00:21:11,270 --> 00:21:13,146
tanpa kata "jalang".
419
00:21:13,814 --> 00:21:15,357
Ini hari terbaik!
420
00:21:15,440 --> 00:21:18,068
- Kemarilah. Ya. Tanpa jalang.
- Baiklah.
421
00:21:18,151 --> 00:21:18,986
Tanpa jalang!
422
00:21:21,697 --> 00:21:25,367
KEJAHATAN
FIKSI ILMIAH
423
00:21:32,749 --> 00:21:35,043
Kurasa kau harus diberi selamat.
424
00:21:35,127 --> 00:21:38,797
Entah bagaimana,
melawan semua rintangan dan Tuhan,
425
00:21:38,880 --> 00:21:42,759
kau dan Percy bisa menyampaikan
pesan kita ke banyak orang.
426
00:21:42,843 --> 00:21:46,346
Telepon terus berdering.
87 keanggotaan baru.
427
00:21:46,430 --> 00:21:47,973
Aku masih terkejut.
428
00:21:48,849 --> 00:21:51,143
Tapi itu idemu, jadi, terima kasih.
429
00:21:51,226 --> 00:21:54,187
Semoga itu cukup
untuk membuat kita berjuang.
430
00:21:54,271 --> 00:21:55,105
Kuharap begitu.
431
00:21:55,731 --> 00:21:58,567
Jangan beri tahu bosku,
tapi aku suka di sini.
432
00:21:58,650 --> 00:22:02,529
Jangan bilang bawahanku, tapi agar toko
ini punya kesempatan untuk bertahan,
433
00:22:02,612 --> 00:22:04,614
kami butuh otak Harvard-mu.
434
00:22:04,698 --> 00:22:06,241
Aku kuliah di Harvard.
435
00:22:08,368 --> 00:22:12,289
Tapi aku sungguh minta maaf
atas ucapanku kemarin.
436
00:22:12,372 --> 00:22:16,501
Aku stres, dan perceraian
adalah pemicu bagiku, sama sepertimu.
437
00:22:16,585 --> 00:22:17,419
Lalu…
438
00:22:19,421 --> 00:22:22,716
Aku memikirkan semua yang kau katakan,
dan kau benar.
439
00:22:22,799 --> 00:22:24,634
Aku harus berhenti hidup di masa lalu.
440
00:22:24,718 --> 00:22:28,347
Hubungan orang tuaku tak berhasil,
bukan berarti hubunganku takkan berhasil.
441
00:22:28,430 --> 00:22:29,264
Itu bodoh.
442
00:22:31,058 --> 00:22:34,686
Eliza, kau menginspirasiku
untuk tumbuh dewasa, sungguh,
443
00:22:35,645 --> 00:22:38,148
- itu sebabnya…
- Jangan gila.
444
00:22:38,732 --> 00:22:40,692
Sikap kekanak-kanakan, itu yang kusuka…
445
00:22:41,276 --> 00:22:44,112
yang orang suka darimu.
446
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Itu disebut mengubah kelemahanmu
menjadi keistimewaan.
447
00:22:48,700 --> 00:22:50,369
Dan itu tidak bodoh.
448
00:22:51,036 --> 00:22:52,662
Perceraian membuat trauma.
449
00:22:54,039 --> 00:22:56,541
Kau juga membuatku melihat
hal-hal dengan cara baru.
450
00:22:57,042 --> 00:22:57,876
Kau di sini.
451
00:22:59,169 --> 00:23:01,338
- Hei.
- Camaro-mu menunggu, Sayang.
452
00:23:01,421 --> 00:23:02,881
Aku akan segera ke sana.
453
00:23:02,964 --> 00:23:05,092
Hei, Tim. Aku melihatmu di berita.
454
00:23:06,134 --> 00:23:08,136
Kujual kondominium
pada Remington Alexander.
455
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
Keren, Bung.
456
00:23:10,347 --> 00:23:12,641
- Kutunggu di mobil, Angsa.
- Baiklah.
457
00:23:12,724 --> 00:23:14,309
Kondominium tiga kamar.
458
00:23:18,105 --> 00:23:20,816
Saat kali pertama bertemu,
aku tertawa konyol,
459
00:23:20,899 --> 00:23:23,110
jadi, kini kami saling memanggil "angsa".
460
00:23:24,152 --> 00:23:26,488
Omong-omong, kami akan minum malam ini.
461
00:23:29,074 --> 00:23:31,701
Kau membuatku melihat hal-hal
dari sudut pandang putriku.
462
00:23:31,785 --> 00:23:36,039
Aku pindah setelah Ali kuliah, jadi,
kupikir dia baik-baik saja, tapi…
463
00:23:37,040 --> 00:23:38,125
dia kesulitan.
464
00:23:38,792 --> 00:23:41,795
Aku cemas dia merasa
465
00:23:41,878 --> 00:23:43,755
tak punya tempat untuk pulang,
466
00:23:43,839 --> 00:23:47,717
jadi, aku memberi Aaron kesempatan lagi.
467
00:23:48,885 --> 00:23:49,719
Untuk Ali.
468
00:23:54,099 --> 00:23:54,975
Tentu saja.
469
00:23:55,976 --> 00:23:56,852
Tentu saja.
470
00:23:56,935 --> 00:23:59,354
Kuharap itu berhasil.
471
00:24:00,730 --> 00:24:01,565
Terima kasih.
472
00:24:02,983 --> 00:24:03,817
Selamat malam.
473
00:25:06,046 --> 00:25:08,548
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk