1 00:00:07,632 --> 00:00:08,883 BATAS KECEPATAN 16 KM/J 2 00:00:08,967 --> 00:00:10,885 Tiga tahun bulan Maret ini? 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,972 Maaf, aku sudah lama ingin datang. Aku hanya… 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,849 Sibuk. Aku mengerti. 5 00:00:15,932 --> 00:00:20,020 Tapi seperti kata Ferris B, "Hidup bergerak cepat. Jika tidak…" 6 00:00:20,103 --> 00:00:24,357 Netflix. Aku punya akun Netflix, seperti semua orang. 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,944 - Aduh. - Algoritma mereka terus merekomendasikan 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,321 The Great British Bake Off, yang membuatku kesal 9 00:00:30,405 --> 00:00:33,158 sejak Amanda meninggalkanku untuk koki dari Manchester 10 00:00:33,241 --> 00:00:34,451 yang dikenal di Facebook. 11 00:00:35,326 --> 00:00:38,663 Maaf, kalimat itu terus memburuk. 12 00:00:38,747 --> 00:00:42,459 Aku yakin penghasilan pria itu bagus. Kroisan sangat mahal 13 00:00:42,542 --> 00:00:45,462 dan harus sekaya Gober Bebek untuk beli yang cokelat. 14 00:00:45,545 --> 00:00:47,964 - Kau berfokus pada yang penting. - Apa yang penting? 15 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 Tidak keramas setiap hari. 16 00:00:50,341 --> 00:00:54,095 Seperti biasa, aku punya film sempurna untuk menghiburmu. 17 00:00:54,179 --> 00:00:56,222 Banyak film putus yang bagus. 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,391 Eternal Sunshine, High Fidelity, 19 00:00:58,475 --> 00:01:00,852 dan jika kau merasa aneh, Midsommar. 20 00:01:00,935 --> 00:01:03,313 Aku punya yang bagus. Apa judulnya? 21 00:01:03,396 --> 00:01:07,442 Dengan wanita dari iklan Smartwater dan Van Jones. 22 00:01:07,525 --> 00:01:09,152 - Dari CNN? - Kau tak paham Connie. 23 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 Maksudnya Jennifer Aniston dan Vince Vaughn. 24 00:01:11,362 --> 00:01:14,032 - The Break-Up. - Tak ada bocoran. Belum kutonton. 25 00:01:14,115 --> 00:01:17,660 Semua saran bagus, tapi aku tahu. 26 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 Under the Tuscan Sun? 27 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 Kau yakin? 28 00:01:20,955 --> 00:01:22,999 Sepertinya tak cocok untukku. 29 00:01:24,042 --> 00:01:25,960 Aku bekerja di sini sejak kelas tujuh. 30 00:01:26,044 --> 00:01:29,422 - Tak perlu pamer. - Pokoknya, percayalah. 31 00:01:29,506 --> 00:01:32,967 Kau harus keluar dari jalurmu dan masuk ke Diane Lane. 32 00:01:33,635 --> 00:01:37,764 - Terima kasih. Akan kukembalikan segera. - Aku tak akan ke mana-mana. 33 00:01:38,515 --> 00:01:40,016 Don dari Korporat. 34 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 - Donny. Ada apa, Don? - Selalu saja. Dengar. 35 00:01:44,646 --> 00:01:47,774 Tak mudah mengatakan ini. Tujuh Blockbuster ditutup. 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,859 Kau yang terakhir di Bumi. 37 00:01:51,194 --> 00:01:54,280 Aku tak suka pola yang mulai muncul. 38 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 Aku yakin kau akan aman. 39 00:01:56,324 --> 00:02:00,203 Ya. Mungkin kau benar. Perubahan bisa menakutkan, tapi sering… 40 00:02:00,286 --> 00:02:02,122 - Senang mengenalmu, Timmy. - Apa? 41 00:02:02,831 --> 00:02:05,792 - Kau bilang kami akan baik-baik saja. - Mungkin. 42 00:02:05,875 --> 00:02:09,587 Aku, di sisi lain, dalam masalah. Mereka melikuidasi Korporat. 43 00:02:09,671 --> 00:02:12,674 Tempat ini akan menjadi WeWork besok pagi. 44 00:02:12,757 --> 00:02:14,134 Jangan khawatir, Don. 45 00:02:14,217 --> 00:02:16,344 Kau juga akan baik-baik saja. Halo? 46 00:02:16,427 --> 00:02:19,973 HOROR 47 00:02:20,056 --> 00:02:21,808 SERIAL NETFLIX 48 00:02:27,438 --> 00:02:28,273 Kau tak apa? 49 00:02:29,607 --> 00:02:33,403 Tidak. Bagaimana kita mengganti seluruh infrastruktur perusahaan? 50 00:02:33,486 --> 00:02:34,946 Pembelian, pelacakan sewa. 51 00:02:35,029 --> 00:02:36,489 Mereka membayar separuh sewa. 52 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 Astaga. Benarkah? 53 00:02:38,741 --> 00:02:42,287 - Kita akan memecahkan ini. - Itu yang kukatakan kepada Mindy 54 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 dari Mindy's Travel Hut sebelum perusahaannya bangkrut. 55 00:02:44,956 --> 00:02:48,459 - Maksudku, internet menyebalkan. - Aku ingin tidak setuju, 56 00:02:48,543 --> 00:02:51,045 tapi juga Logan Paul, pemengaruh TikTok, 57 00:02:51,129 --> 00:02:52,463 kuis BuzzFeed 58 00:02:52,547 --> 00:02:54,674 untuk tahu kau pelayan Bridgerton yang mana. 59 00:02:54,757 --> 00:02:58,928 Aku membuat teh Lady Danbury. Seluruh hidupku adalah toko ini. 60 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 Aku suka Blockbuster. 61 00:03:00,513 --> 00:03:04,267 Seharusnya aku tahu ini akan terjadi, tapi kurasa aku tidak mau. 62 00:03:04,350 --> 00:03:05,560 Lihat sekeliling. 63 00:03:05,643 --> 00:03:08,021 Toko Sandal Hip-Hop DJ Steve, hilang. 64 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 Itu pabrik pil paling populer di Michigan. 65 00:03:10,899 --> 00:03:12,192 Kini itu dapur hantu. 66 00:03:12,275 --> 00:03:16,279 Ada argumen bagus untuk menutup tempat itu, tapi aku paham maksudmu. 67 00:03:16,362 --> 00:03:18,573 Aku tak rindu tempat, tapi orangnya. 68 00:03:18,656 --> 00:03:20,909 Manusia perlu berinteraksi. 69 00:03:20,992 --> 00:03:23,161 Mindy membuatku tertawa setiap pagi. 70 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 DJ Steve memberi saran terbaik. 71 00:03:25,330 --> 00:03:28,041 Selama kau menjauhi pendapatnya tentang kata ganti. 72 00:03:30,001 --> 00:03:32,086 Mungkin aku hanya kuno. 73 00:03:32,754 --> 00:03:34,005 Tentu saja. 74 00:03:34,672 --> 00:03:38,551 - Timmy, kau dinosaurus. - Kau tak pandai memberi semangat. 75 00:03:39,219 --> 00:03:41,137 Tapi kau dinosaurus terakhir. 76 00:03:41,763 --> 00:03:44,599 Seperti ajaran profesorku di Harvard dulu. 77 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 Ubah kelemahan jadi keistimewaan. 78 00:03:46,851 --> 00:03:49,229 Mengajarimu selama satu semester? 79 00:03:49,312 --> 00:03:52,273 - Satu setengah semester. - Penyebutan Harvard yang mulus. 80 00:03:52,357 --> 00:03:57,570 Intinya, mungkin bukan hal buruk bahwa kau Blockbuster terakhir. 81 00:03:57,654 --> 00:03:59,405 Itu mungkin hal yang baik. 82 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 - Aku menyimak. - Pasti soal orang tuanya. 83 00:04:02,659 --> 00:04:05,328 Timmy kesulitan sejak mereka bercerai. 84 00:04:05,411 --> 00:04:06,329 Saat SMP. 85 00:04:06,412 --> 00:04:09,999 Mungkin dia bertengkar dengan teman sekamarnya lagi soal bir sebelum alkohol. 86 00:04:10,083 --> 00:04:13,586 Atau dia kecewa karena dia pria dewasa dengan teman sekamar. 87 00:04:14,754 --> 00:04:17,715 Dia hanya panik karena kita Blockbuster terakhir. 88 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 - Apa? - Lihat. 89 00:04:19,509 --> 00:04:20,802 BLOCKBUSTER TERSISA SATU 90 00:04:20,885 --> 00:04:24,764 - Apa yang akan kita lakukan? - Kita akan mengadakan pesta blok. 91 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 Pesta blok? 92 00:04:26,015 --> 00:04:27,642 Itu idemu? 93 00:04:27,725 --> 00:04:30,645 Aku menyukainya. Aku hanya berharap lebih baik. 94 00:04:30,728 --> 00:04:34,315 Maaf, maksudku lebih pintar. Kupikir itu bagus. Teruskan. 95 00:04:34,399 --> 00:04:37,360 Dengar, pesta kompleks yang ramah 96 00:04:37,443 --> 00:04:40,863 itu cara murah untuk mendapatkan keanggotaan baru 97 00:04:40,947 --> 00:04:43,491 sambil mengingatkan orang bahwa bisnis kecil 98 00:04:43,574 --> 00:04:47,287 punya hal yang tak bisa ditawarkan Internet: koneksi manusia. 99 00:04:47,370 --> 00:04:50,331 Seperti katamu. Seperti yang kau lakukan dengan Jeff. 100 00:04:50,415 --> 00:04:53,418 - Benar. - Ayo, kita bisa melakukan ini. 101 00:04:53,501 --> 00:04:56,462 Aku belum pernah melihatmu seantusias ini 102 00:04:56,546 --> 00:05:00,425 - sejak mulai bekerja di sini lagi. - Maaf jika aku tak antusias 103 00:05:00,508 --> 00:05:03,886 kembali ke pekerjaanku selama satu musim panas di SMA. 104 00:05:03,970 --> 00:05:08,182 Ingat saat tangan anak gotik itu tersangkut di slot pengembalian? 105 00:05:10,476 --> 00:05:11,853 Ya. 106 00:05:13,521 --> 00:05:15,440 Saat itu aku memilih ada di sini 107 00:05:15,523 --> 00:05:18,693 alih-alih menerima pekerjaan di bawah kualifikasiku 108 00:05:18,776 --> 00:05:21,237 untuk menyewa apartemen studio 109 00:05:21,321 --> 00:05:22,822 karena kulihat suamiku Erin 110 00:05:22,905 --> 00:05:25,658 berkencan dengan wanita 25 tahun yang juga bernama Erin 111 00:05:25,742 --> 00:05:27,910 di restoran di Costco. 112 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 Gadis yang tidur dengan Aaron juga bernama Erin? 113 00:05:31,998 --> 00:05:34,292 - Kenapa itu lebih buruk? - Entahlah. 114 00:05:35,209 --> 00:05:38,963 Baiklah, pesta blok. Aku menyukainya. Ini akan sangat… 115 00:05:39,047 --> 00:05:40,590 Bodoh. Pesta blok? 116 00:05:40,673 --> 00:05:43,718 Mulailah cari pekerjaan sekarang. Seolah-olah ada. 117 00:05:43,801 --> 00:05:46,346 Kota ini bukan tanah susu dan madu, 118 00:05:46,429 --> 00:05:49,015 terutama sejak pabrik susu dan peternakan lebah ditutup. 119 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 Aku akan menyalakan lilin doa begitu pulang. 120 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 Aku akan berdoa. Bagaimana bisa jadi Tarantino berikutnya 121 00:05:54,896 --> 00:05:56,397 tanpa bekerja di toko video? 122 00:05:56,481 --> 00:05:58,816 Ya, itu yang menahanmu. 123 00:05:58,900 --> 00:06:02,070 Hanya ini pekerjaan di mana bosku tidak membentakku 124 00:06:02,153 --> 00:06:04,364 atau bertanya apa aku bisa split. 125 00:06:04,447 --> 00:06:07,241 - Aku harus menjual legging lagi. - Aku bisa bertemu temanku. 126 00:06:07,325 --> 00:06:10,203 - Aku sayang kalian lebih dari anakku. - Aku bisa split, tapi… 127 00:06:10,286 --> 00:06:15,375 Teman-teman. Tak ada yang pergi atau melakukan split. 128 00:06:16,459 --> 00:06:20,129 Aku tahu keadaan buruk, tapi seseorang yang sangat pintar pernah berkata, 129 00:06:20,213 --> 00:06:23,091 "Kelemahan terbesarmu bisa menjadi kekuatan terbesarmu." 130 00:06:23,174 --> 00:06:24,133 Itu aku. 131 00:06:24,217 --> 00:06:25,343 Jangan pamer. 132 00:06:25,426 --> 00:06:29,013 Mungkin kekuatan terbesar kita adalah memaksa orang bangkit 133 00:06:29,097 --> 00:06:30,598 dan bergaul dengan manusia. 134 00:06:30,681 --> 00:06:33,393 Itu lebih penting sekarang karena… 135 00:06:35,061 --> 00:06:36,813 AKHIR DARI DENDA TERLAMBAT. 136 00:06:38,815 --> 00:06:41,651 - Astaga, hati-hati. - Apa yang terjadi? 137 00:06:42,610 --> 00:06:45,405 Kita tak boleh terpecah karena perbedaan lagi. 138 00:06:45,488 --> 00:06:49,158 Kita akan bersatu dalam kepentingan bersama. 139 00:06:49,242 --> 00:06:53,496 Mungkin sudah takdir bahwa hari ini tanggal 19 September. 140 00:06:54,205 --> 00:06:56,457 Kita berjuang lagi demi kebebasan. 141 00:06:56,541 --> 00:07:01,796 Bukan dari tirani, penindasan, atau persekusi, tapi dari pembinasaan. 142 00:07:02,839 --> 00:07:05,174 - Apa itu dari Independence Day? - Ya. 143 00:07:06,175 --> 00:07:08,511 Hari ini kita merayakan Hari Kemerdekaan kita 144 00:07:08,594 --> 00:07:11,264 dari semua perusahaan yang merusak negara ini 145 00:07:11,347 --> 00:07:14,100 dengan mengadakan pesta blok terbesar, 146 00:07:14,183 --> 00:07:16,561 mendapat lebih banyak anggota daripada kultus seks 147 00:07:16,644 --> 00:07:20,398 dengan pemain voli mengerikan dan Chloe dari Smallville. 148 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 Ya! 149 00:07:21,482 --> 00:07:23,192 Blockbuster di hitungan tiga. 150 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 Satu, dua… 151 00:07:27,488 --> 00:07:30,324 Bukankah ironis bisnis kecil menentang 152 00:07:30,408 --> 00:07:32,785 perusahaan besar dalam skenario ini 153 00:07:32,869 --> 00:07:35,496 adalah waralaba dari perusahaan besar 154 00:07:35,580 --> 00:07:37,790 yang dinamai seperti jenis film perusahaan besar 155 00:07:37,874 --> 00:07:39,584 yang membunuh film kecil? 156 00:07:42,086 --> 00:07:42,962 Sungguh, Bung? 157 00:07:44,630 --> 00:07:45,590 Maaf. 158 00:07:48,050 --> 00:07:50,052 Baiklah, agar ini berhasil, 159 00:07:50,136 --> 00:07:53,389 harus terasa seperti kita mengundang tetangga kita 160 00:07:53,473 --> 00:07:55,475 untuk barbeku santai di kompleks. 161 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 Kita bukan hanya pemilik bisnis kecil, 162 00:07:57,727 --> 00:07:58,936 kita juga tetangga. 163 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 Jangan bilang "tetangga" berkali-kali. Kau seperti Tn. Rogers. 164 00:08:02,732 --> 00:08:04,066 Mulai. 165 00:08:04,150 --> 00:08:07,195 Ada Carlos dan Hannah melakukan pemasaran daring. 166 00:08:09,322 --> 00:08:11,699 Connie menjual camilan pada orang teler. 167 00:08:12,867 --> 00:08:15,536 Kayla memasang poster di seluruh kota. 168 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 PESTA BLOCKBUSTER 20 SEPTEMBER 169 00:08:17,622 --> 00:08:20,416 Kita akan meminta Patrice membuat tempat manikur-pedikur 170 00:08:20,500 --> 00:08:23,252 - dan Carol untuk galeri tembak. - Aku jelas mendaftar. 171 00:08:23,336 --> 00:08:24,670 Baiklah. 172 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 Rene punya koneksi kebun binatang. 173 00:08:27,798 --> 00:08:30,468 - Mitch menyajikan minuman. - Dia melayani siapa pun. 174 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 Kau akan berpidato dari hati. 175 00:08:32,887 --> 00:08:34,972 - Aku tak keberatan. - Berarti tinggal Percy. 176 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Party! Parti! Parté! untuk suplai, 177 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 tapi Percy harus memberi izin memakai mal. 178 00:08:39,101 --> 00:08:41,812 Kita bisa. Percy dan aku berteman baik. 179 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 Tidak mau. 180 00:08:43,606 --> 00:08:46,108 Itu membosankan hingga butuh empat alarm. 181 00:08:46,943 --> 00:08:49,487 Bukankah dengan alarm itu akan sulit tidur? 182 00:08:50,029 --> 00:08:52,782 Sebagai profesional industri pesta, 183 00:08:52,865 --> 00:08:56,452 aku tak bisa dikaitkan dengan botram payah. Paham? 184 00:08:56,536 --> 00:08:58,454 Malku, aturanku. 185 00:08:59,539 --> 00:09:00,873 Percy, ayolah. 186 00:09:00,957 --> 00:09:02,250 Kecuali… 187 00:09:03,417 --> 00:09:06,754 - Kecuali aku meningkatkannya. - Kau mencampur idiom. 188 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 - Kau sebut aku idiom? - Itu bodoh. 189 00:09:08,923 --> 00:09:11,634 Jika aku wasit permainan Monopoli Taman Nasional, 190 00:09:11,717 --> 00:09:13,177 kalian jadi orang tuaku. 191 00:09:14,303 --> 00:09:17,557 Jangan sampai perasaan pribadi mengaburkan penilaian. 192 00:09:17,640 --> 00:09:19,058 - Terima kasih. - Ya. 193 00:09:19,141 --> 00:09:22,478 Ya. Hal pertama yang kau butuhkan adalah mesin busa. 194 00:09:22,562 --> 00:09:25,565 Tak ada yang lebih seksi daripada mengubah tanah menjadi bak busa. 195 00:09:25,648 --> 00:09:26,607 Ya. 196 00:09:26,691 --> 00:09:29,735 Orang menggilainya. Semua busa itu ada di mana-mana. 197 00:09:29,819 --> 00:09:33,197 Mulai membuat malaikat gelembung dan mereka menyukainya. 198 00:09:33,281 --> 00:09:36,367 Ya. Seksi bukan nuansa yang kami inginkan. 199 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 - Kita butuh DJ. - Tidak. Beberapa DJ. 200 00:09:38,953 --> 00:09:41,455 - Apa? - Kau memikirkan yang kupikirkan? 201 00:09:41,539 --> 00:09:44,000 - Pertarungan DJ! - Pertarungan DJ! 202 00:09:47,003 --> 00:09:51,173 Kau harus punya gorila balon berukuran raksasa, Nak. 203 00:09:51,257 --> 00:09:52,174 Tentu, Nak. 204 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 Kenapa, Nak? 205 00:09:53,551 --> 00:09:57,388 Untuk menarik perhatian orang. Itu sebabnya kau dikeluarkan dari Harvard. 206 00:09:57,471 --> 00:09:59,390 - Bukan karena itu. - Diduga. 207 00:09:59,473 --> 00:10:01,726 Untungnya, aku bisa membawa gorila, 208 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 dan kau dapat diskon untuk mesin busa dan meja DJ 209 00:10:04,979 --> 00:10:07,315 karena kau temanku. Aku mendukungmu. 210 00:10:07,398 --> 00:10:11,652 - Terima kasih. Ini akan sangat epik. - Baik, kau mengalihkan ideku. 211 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 Dia menyebutku cabul? Lihat gadismu. 212 00:10:14,530 --> 00:10:16,824 Tidak. Lihat, ini kolaborasi, E. 213 00:10:16,907 --> 00:10:19,869 Seperti Yeezy atau cangkang Dorito di Taco Bell. 214 00:10:19,952 --> 00:10:21,454 - Aku suka cangkang itu. - Lezat. 215 00:10:21,537 --> 00:10:24,582 Hanya ini kesempatan untuk menarik pelanggan baru. 216 00:10:24,665 --> 00:10:27,293 Aku memaksimalkan kartu kreditku. Ini harus berfungsi. 217 00:10:27,376 --> 00:10:30,671 Bukan menyombong, tapi aku dan Percy dulu terkenal 218 00:10:30,755 --> 00:10:33,424 karena pesta di rumah orang tuaku. 219 00:10:33,507 --> 00:10:36,427 Ya. Aku ingat. Sekolahku tak diizinkan mengadakan 220 00:10:36,510 --> 00:10:39,305 pesta kelulusan karena dua orang bodoh 221 00:10:39,388 --> 00:10:41,265 menabrak Zamboni ke ruang tamu. 222 00:10:41,349 --> 00:10:43,476 Satu-satunya dalam sejarah Michigan. 223 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 Cari di Google. 224 00:10:44,727 --> 00:10:49,565 Baiklah, Kawan-kawan, dengan hormat, itu masa SMA. Mengerti? 225 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Aku tahu harus apa. Aku berkuliah di pemasaran. 226 00:10:52,443 --> 00:10:53,986 Selama lima menit. 227 00:10:54,070 --> 00:10:56,364 Setidaknya aku lulus SMA kurang dari satu dekade. 228 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 Aku mengulang SMP. SMP. Kau ada di sana. 229 00:10:59,909 --> 00:11:02,161 Entahlah kau, tapi aku tak menggunakan aljabar. 230 00:11:02,244 --> 00:11:05,373 Hentikan. Percy hanya kesal karena dia ingin membantu. 231 00:11:05,456 --> 00:11:06,624 Eliza hanya kesal 232 00:11:06,707 --> 00:11:08,709 karena suaminya berselingkuh. 233 00:11:08,793 --> 00:11:09,877 - Fokus… - Timmy! 234 00:11:11,253 --> 00:11:12,421 Itu pribadi. 235 00:11:15,800 --> 00:11:17,635 Kau tahu? Semoga berhasil. 236 00:11:18,344 --> 00:11:22,223 Semoga berhasil dengan gorila bodohmu, pertarungan DJ, 237 00:11:22,306 --> 00:11:24,558 pesta yang luar biasa, tapi tak keren. 238 00:11:24,642 --> 00:11:28,020 - Kau lupa mesin busanya! - Itu membahayakan kesehatan! 239 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 - Aku akan… - Ya, tangani itu. 240 00:11:31,774 --> 00:11:36,112 Jangan sampai busanya dilupakan. Bagian terseksi pesta adalah busanya. 241 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Eliza. 242 00:11:38,114 --> 00:11:42,326 Maaf. Aku tak bermaksud mengatakan itu. Percy hanya punya sedikit perubahan. 243 00:11:42,410 --> 00:11:44,370 Dia harus setuju untuk tempat parkir. 244 00:11:44,453 --> 00:11:46,664 Tidak. Dewasalah. 245 00:11:46,747 --> 00:11:48,332 Apa? Aku dewasa banget. 246 00:11:48,416 --> 00:11:49,458 Sungguh? 247 00:11:49,542 --> 00:11:53,045 Kau masih berbagi otak dengan teman telermu. 248 00:11:53,129 --> 00:11:54,797 Kau tak pernah punya hubungan 249 00:11:54,880 --> 00:11:57,007 yang lebih lama dari memanaskan makanan. 250 00:11:57,091 --> 00:12:00,720 - Kau menggunakan kata "banget". - Aku punya bisnis sendiri. 251 00:12:00,803 --> 00:12:04,348 - Kau masih punya teman sekamar! - Satu saja. Garrett menghilang. 252 00:12:04,432 --> 00:12:08,436 Hidup bukan 21 Jump Street. Kau tak bisa kembali ke SMA. 253 00:12:08,519 --> 00:12:11,605 Lagi pula, apa hebatnya hidupmu saat itu? 254 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 Aku dan Percy adalah raja di sekolah. 255 00:12:14,275 --> 00:12:17,570 Kepsek Amos mengizinkanku menyanyi rap pengumuman pagi. 256 00:12:17,653 --> 00:12:20,239 Aku tak punya uban akibat trauma 257 00:12:20,322 --> 00:12:22,116 dari perceraian orang tuaku. 258 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 Perceraian sungguh mengacaukan anak-anak, ya? 259 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 Tidak, aku tak apa. Hidupmulah yang kacau. 260 00:12:28,706 --> 00:12:31,542 Aku tak percaya kau beri tahu Percy tentang aku dan Aaron. 261 00:12:31,625 --> 00:12:34,754 Lupakan saja. Semua orang tahu suamimu berselingkuh. 262 00:12:35,254 --> 00:12:37,256 - Sungguh? - Aku tak tahu soal itu. 263 00:12:37,339 --> 00:12:40,384 - Sudah kuduga itu alasan kalian berpisah. - Seseorang menikahimu? 264 00:12:43,137 --> 00:12:46,348 - Bersenang-senanglah di pesta bodohmu. - Eliza. 265 00:12:48,976 --> 00:12:50,895 Pesta blok masih berlangsung? 266 00:12:50,978 --> 00:12:52,813 Aku harus tahu apa aku perlu bercukur. 267 00:12:52,897 --> 00:12:56,025 Masih berlangsung, dan itu akan menjadi pesta terbaik tahun ini. 268 00:12:59,653 --> 00:13:00,488 Wanita, benar? 269 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 Gender adalah spektrum. Tapi itu seksis. 270 00:13:03,783 --> 00:13:05,367 - Seksis? - Dia benar, Los. 271 00:13:05,451 --> 00:13:08,746 Usiaku baru 24 tahun, jadi, aku tak boleh menasihatimu. 272 00:13:08,829 --> 00:13:11,791 Kau pernah berpikir kenapa dia membuatmu marah 273 00:13:11,874 --> 00:13:14,043 adalah karena kau menyukainya? 274 00:13:14,960 --> 00:13:16,045 Apa? 275 00:13:22,885 --> 00:13:24,011 Kau tahu? 276 00:13:24,094 --> 00:13:26,138 Dia benar sekali. 277 00:13:26,222 --> 00:13:28,599 Sekarang aku ingat. Ya! 278 00:13:28,682 --> 00:13:33,312 Kau menaksir dia musim panas saat dia kerja denganmu di tahun pertama. 279 00:13:33,395 --> 00:13:37,316 Aku mungkin menyukai Eliza saat itu, 280 00:13:37,399 --> 00:13:38,943 tapi itu 20 tahun lalu. 281 00:13:39,026 --> 00:13:41,529 Kenapa kalian berpikir aku masih suka dia? 282 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 Kau merasakan sesuatu, Los? 283 00:13:45,407 --> 00:13:48,285 - Dari dia juga atau… - Mungkin. 284 00:13:48,369 --> 00:13:51,455 Dengar. Jangan buang air besar di tempat kau makan. 285 00:13:51,539 --> 00:13:53,791 Jangan tidur dengan rekan kerjamu. 286 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 Itu buruk. Pengalamanku. 287 00:13:55,459 --> 00:13:58,003 Tidak, maksudku bukan hanya menidurinya. 288 00:13:58,712 --> 00:14:01,423 Jika aku masih membahas sesuatu, tapi tidak. 289 00:14:01,507 --> 00:14:03,843 - Tamat. - Dengar, jika kau mau saranku, 290 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 yang, sekali lagi, aneh karena kau 15 tahun lebih tua, 291 00:14:06,971 --> 00:14:08,764 katakan perasaanmu sebelum terlambat. 292 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 Andai kulakukan pada Walter Mercado sebelum dia mati. 293 00:14:12,059 --> 00:14:12,893 Kau punya waktu. 294 00:14:12,977 --> 00:14:15,187 Pria itu sudah tua seumur hidupmu. 295 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 Seperti Kolonel Sanders dan Elmer Fudd. 296 00:14:17,356 --> 00:14:19,066 Beri tahu dia di pesta blok. 297 00:14:19,149 --> 00:14:22,570 - Itu akan sangat sinematik. - Apa kau akan menerima saran 298 00:14:22,653 --> 00:14:25,614 dari seseorang yang mengatakan sesuatu sinematik? 299 00:14:25,698 --> 00:14:30,327 Kau harus minum hingga lupa dia. Percayalah, aku tahu wanita. Hei, Mitch. 300 00:14:30,411 --> 00:14:34,248 Kutraktir. Tebak siapa yang menjual salinan pertama buku elektronik, 301 00:14:34,331 --> 00:14:36,417 Cara Menjadi Pemain Setelah Bercerai. 302 00:14:38,794 --> 00:14:41,505 - Hei, rak bawah. - Aku yang membelinya. 303 00:14:48,012 --> 00:14:48,929 PENDAFTARAN ANGGOTA 304 00:15:00,232 --> 00:15:04,111 Kurasa aku membayangkan hari terakhir kita tak terlalu bersabun. 305 00:15:04,194 --> 00:15:07,615 Kau tak lagi punya alasan untuk tidak pindah ke Hollywood. 306 00:15:07,698 --> 00:15:09,700 Tidak, aku masih mencari suaraku. 307 00:15:09,783 --> 00:15:13,621 TikTok yang kau buat hari ini lebih baik daripada lima Star Wars. 308 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 Aku belum pernah menontonnya. 309 00:15:16,165 --> 00:15:17,791 Aku hanya sering melihat Reddit. 310 00:15:17,875 --> 00:15:19,668 Jadi, apa pekerjaan impianmu? 311 00:15:19,752 --> 00:15:23,005 Aku ingin bekerja dengan hewan, tapi itu sulit dengan kendala bahasa. 312 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 Atau penjahit, tapi hanya untuk boneka. 313 00:15:25,507 --> 00:15:28,385 Ini sebabnya aku tinggal, untuk membalikkan Blind Side-mu. 314 00:15:28,469 --> 00:15:30,471 Katakan itu bukan istilah Kamus Urban. 315 00:15:30,554 --> 00:15:32,222 Mungkin, tapi maksudku filmnya. 316 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 Aku akan jadi orang kulit berwarna 317 00:15:34,141 --> 00:15:37,436 yang mengajarkan wanita kulit putih cantik dia bisa punya lebih banyak. 318 00:15:37,519 --> 00:15:40,397 Aku tak bisa memulai kembali di Hobby Lobby. 319 00:15:40,481 --> 00:15:43,776 Hai. Dengar kabar dari Eliza? Apa dia akan datang? 320 00:15:43,859 --> 00:15:47,237 - Astaga. Kau sungguh akan melakukannya. - Melakukan apa? 321 00:15:47,321 --> 00:15:49,782 Pertarungan DJ! 322 00:15:52,993 --> 00:15:55,371 Los, bisa minta mereka mengecilkan suaranya? 323 00:15:55,454 --> 00:15:56,330 Akan kucoba. 324 00:15:57,706 --> 00:15:59,833 Kita masih hebat, Bung! 325 00:15:59,917 --> 00:16:01,543 Tak pernah kuragukan itu. 326 00:16:02,044 --> 00:16:05,297 Tapi ini agak berisik. Selain itu, 327 00:16:05,381 --> 00:16:09,760 apa pesan "dukung usaha kecil lokal" kita sedikit tidak jelas? 328 00:16:09,843 --> 00:16:11,220 Kenapa kau bilang itu? 329 00:16:11,303 --> 00:16:13,013 DUKUNG… BISNIS 330 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 Itulah inti dari semua ini. 331 00:16:16,141 --> 00:16:19,395 Omong-omong, aku ingin memberikan pidato dari hati 332 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 tentang komunitas. 333 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 Benar. 334 00:16:21,897 --> 00:16:24,316 Ini bukan pesta liar sampai ada pesan. 335 00:16:25,567 --> 00:16:28,237 Jangan tersinggung. Kau tak bisa bicara di depan umum. 336 00:16:28,320 --> 00:16:30,531 Aku memberikan pidato dari hati. 337 00:16:30,614 --> 00:16:34,451 Dengar, aku ingin ini berhasil atau aku kehilangan segalanya. 338 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Ini bukan hanya soal aku. 339 00:16:37,413 --> 00:16:40,207 Hanya aku yang menjaga pegawaiku sekarang. 340 00:16:40,290 --> 00:16:42,543 Baiklah. Aku mengerti. 341 00:16:42,626 --> 00:16:43,877 Semua akan baik-baik saja. 342 00:16:43,961 --> 00:16:46,630 Aku punya satu kejutan lagi, lalu giliranmu. 343 00:16:48,757 --> 00:16:50,718 Kau tidak menangkapnya. Ayo. 344 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 Hadirin sekalian. 345 00:16:54,013 --> 00:16:57,099 Alihkan perhatian kalian ke langit 346 00:16:57,182 --> 00:17:01,854 untuk memberi hormat kepada pasukan! 347 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Ini siang hari. 348 00:17:17,411 --> 00:17:18,245 Percy! 349 00:17:34,720 --> 00:17:36,221 Jangan pergi. Tinggallah. 350 00:17:36,305 --> 00:17:38,891 Tetap di sini. Hei. Tidak. Tetap di sini. 351 00:17:38,974 --> 00:17:40,559 Kau mau ke mana? 352 00:17:40,642 --> 00:17:42,853 Kau tak bisa pergi tanpa keanggotaan. 353 00:18:01,455 --> 00:18:03,415 Tampaknya aku melewatkan pesta epik. 354 00:18:04,208 --> 00:18:07,211 Eliza, kau datang untuk menyelamatiku 355 00:18:07,294 --> 00:18:09,379 karena membuang toko ke toilet? 356 00:18:09,463 --> 00:18:11,757 Kau pikir itu artinya "toilet"? 357 00:18:12,758 --> 00:18:14,468 Aku di sini karena jadwalku. 358 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Aku bercanda. 359 00:18:16,970 --> 00:18:19,765 Kupikir kau butuh bantuan karena aku belum pernah lihat pesta 360 00:18:19,848 --> 00:18:23,310 dengan mesin busa yang tidak berakhir dengan bencana. 361 00:18:23,393 --> 00:18:24,228 Terima kasih. 362 00:18:26,980 --> 00:18:28,357 Dengar. 363 00:18:28,440 --> 00:18:29,733 - Eliza? - Ya? 364 00:18:29,817 --> 00:18:34,279 Ada yang ingin kubicarakan denganmu sejak lama. 365 00:18:35,531 --> 00:18:39,827 - Permisi. Pak, aku… - Remington Alexander dari Channel 12? 366 00:18:39,910 --> 00:18:42,204 Benar sekali. Kau bekerja di sini? 367 00:18:42,287 --> 00:18:45,165 Aku ingin bertanya tentang serangan gorila. 368 00:18:45,249 --> 00:18:49,128 Aku pemilik tempat ini. Maaf, kau bilang "serangan gorila"? 369 00:18:49,211 --> 00:18:50,546 Kau belum melihat ini? 370 00:18:50,629 --> 00:18:51,964 BERITA LOKAL WDVM 371 00:18:52,714 --> 00:18:56,385 Kami di luar Blockbuster terakhir. Kurang dari satu jam lalu 372 00:18:56,468 --> 00:18:59,429 video serangan gorila viral direkam. 373 00:18:59,513 --> 00:19:01,140 Apa yang terjadi di sini? 374 00:19:01,807 --> 00:19:05,978 Roket botol menabrak balon gorila raksasa kami, 375 00:19:06,061 --> 00:19:07,688 yang sangat tidak ideal, 376 00:19:07,771 --> 00:19:10,774 tapi temanku Carlos merekamnya. 377 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 - Wawancarai dia. - Tidak. 378 00:19:12,818 --> 00:19:16,446 Baiklah. Ada hal lain yang bisa kau ceritakan? 379 00:19:19,700 --> 00:19:23,036 Tapi sebelum semua itu, ada kisah yang jauh lebih besar. 380 00:19:23,120 --> 00:19:26,165 - Apa? - Remington, kita, sebagai masyarakat, 381 00:19:26,248 --> 00:19:27,958 telah kehilangan hal besar. 382 00:19:28,041 --> 00:19:29,001 Satu sama lain. 383 00:19:29,084 --> 00:19:33,338 Belanja, membeli perlengkapan pesta, dan bahkan menyewa film 384 00:19:33,422 --> 00:19:36,216 dahulu peluang kita untuk berinteraksi. 385 00:19:36,300 --> 00:19:39,678 Tapi perusahaan besar seperti Amazon mencuri itu. 386 00:19:39,761 --> 00:19:42,139 Itu sebabnya orang-orang kesal sekarang. 387 00:19:42,222 --> 00:19:45,184 Karena kau tak bisa mengganti mengenal seseorang 388 00:19:45,267 --> 00:19:47,102 dengan program komputer 389 00:19:47,186 --> 00:19:50,856 atau senyum orang asing dengan kotak tersenyum. 390 00:19:50,939 --> 00:19:53,609 Pesta ini adalah cara kami mengingatkan orang. 391 00:19:53,692 --> 00:19:57,279 Jika kalian setuju, daftarkan keanggotaan Blockbuster 392 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 di Pusat Belanja Grand Mill, 393 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 dan bersama-sama, komunitas kita bisa melakukan sesuatu 394 00:20:01,783 --> 00:20:05,996 yang belum dilakukan komunitas lain, menjaga Blockbuster Video tetap hidup. 395 00:20:06,079 --> 00:20:07,539 Ya. 396 00:20:07,623 --> 00:20:10,292 - Ya. - Ya, Sayang. Ya. 397 00:20:10,375 --> 00:20:11,501 Ya. 398 00:20:11,585 --> 00:20:14,504 Astaga, Bung. Kau benar sekali. 399 00:20:14,588 --> 00:20:17,299 Aku merasa jauh lebih baik setelah film ini. 400 00:20:17,382 --> 00:20:20,260 Itu memberiku harapan saat aku tidak menduganya. 401 00:20:20,344 --> 00:20:22,638 Seperti yang Tuscany lakukan untuk Frances. 402 00:20:23,555 --> 00:20:27,684 Apa kita tampil di TV? Dengar, pria ini genius. 403 00:20:27,768 --> 00:20:30,771 Lupakan saja algoritma. Hidup Blockbuster. 404 00:20:30,854 --> 00:20:31,688 Baiklah. 405 00:20:31,772 --> 00:20:36,985 Bagaimana jika kau mengajak pemirsa kami melihat Blockbuster terakhir di Bumi? 406 00:20:37,069 --> 00:20:39,655 Dengan senang hati. Ayo, lewat sini. 407 00:20:40,530 --> 00:20:42,366 - Astaga. - Wow, Carlos! 408 00:20:42,449 --> 00:20:45,953 Apa ini berarti kau sutradara terkenal sekarang? 409 00:20:46,036 --> 00:20:50,540 Kulihat dia mewawancarai boneka kaus kaki tentang Final Four, jadi, entahlah. 410 00:20:50,624 --> 00:20:53,377 Aku senang video itu memberi publisitas pada toko. 411 00:20:53,460 --> 00:20:54,336 Bagaimana tersebar? 412 00:20:54,419 --> 00:20:55,337 Aku tak tahu. 413 00:20:56,588 --> 00:20:59,299 Ya, baiklah. 414 00:20:59,383 --> 00:21:01,176 Kayla mengunggahnya. 415 00:21:02,052 --> 00:21:03,845 Mungkin ada yang peduli. 416 00:21:03,929 --> 00:21:06,807 Tenang, Bodoh. Itu untuk mempermalukan Timmy dan ayahku. 417 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 Kalian dengar itu? Putriku memanggilku "Ayah" 418 00:21:11,270 --> 00:21:13,146 tanpa kata "jalang". 419 00:21:13,814 --> 00:21:15,357 Ini hari terbaik! 420 00:21:15,440 --> 00:21:18,068 - Kemarilah. Ya. Tanpa jalang. - Baiklah. 421 00:21:18,151 --> 00:21:18,986 Tanpa jalang! 422 00:21:21,697 --> 00:21:25,367 KEJAHATAN FIKSI ILMIAH 423 00:21:32,749 --> 00:21:35,043 Kurasa kau harus diberi selamat. 424 00:21:35,127 --> 00:21:38,797 Entah bagaimana, melawan semua rintangan dan Tuhan, 425 00:21:38,880 --> 00:21:42,759 kau dan Percy bisa menyampaikan pesan kita ke banyak orang. 426 00:21:42,843 --> 00:21:46,346 Telepon terus berdering. 87 keanggotaan baru. 427 00:21:46,430 --> 00:21:47,973 Aku masih terkejut. 428 00:21:48,849 --> 00:21:51,143 Tapi itu idemu, jadi, terima kasih. 429 00:21:51,226 --> 00:21:54,187 Semoga itu cukup untuk membuat kita berjuang. 430 00:21:54,271 --> 00:21:55,105 Kuharap begitu. 431 00:21:55,731 --> 00:21:58,567 Jangan beri tahu bosku, tapi aku suka di sini. 432 00:21:58,650 --> 00:22:02,529 Jangan bilang bawahanku, tapi agar toko ini punya kesempatan untuk bertahan, 433 00:22:02,612 --> 00:22:04,614 kami butuh otak Harvard-mu. 434 00:22:04,698 --> 00:22:06,241 Aku kuliah di Harvard. 435 00:22:08,368 --> 00:22:12,289 Tapi aku sungguh minta maaf atas ucapanku kemarin. 436 00:22:12,372 --> 00:22:16,501 Aku stres, dan perceraian adalah pemicu bagiku, sama sepertimu. 437 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 Lalu… 438 00:22:19,421 --> 00:22:22,716 Aku memikirkan semua yang kau katakan, dan kau benar. 439 00:22:22,799 --> 00:22:24,634 Aku harus berhenti hidup di masa lalu. 440 00:22:24,718 --> 00:22:28,347 Hubungan orang tuaku tak berhasil, bukan berarti hubunganku takkan berhasil. 441 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 Itu bodoh. 442 00:22:31,058 --> 00:22:34,686 Eliza, kau menginspirasiku untuk tumbuh dewasa, sungguh, 443 00:22:35,645 --> 00:22:38,148 - itu sebabnya… - Jangan gila. 444 00:22:38,732 --> 00:22:40,692 Sikap kekanak-kanakan, itu yang kusuka… 445 00:22:41,276 --> 00:22:44,112 yang orang suka darimu. 446 00:22:44,196 --> 00:22:47,032 Itu disebut mengubah kelemahanmu menjadi keistimewaan. 447 00:22:48,700 --> 00:22:50,369 Dan itu tidak bodoh. 448 00:22:51,036 --> 00:22:52,662 Perceraian membuat trauma. 449 00:22:54,039 --> 00:22:56,541 Kau juga membuatku melihat hal-hal dengan cara baru. 450 00:22:57,042 --> 00:22:57,876 Kau di sini. 451 00:22:59,169 --> 00:23:01,338 - Hei. - Camaro-mu menunggu, Sayang. 452 00:23:01,421 --> 00:23:02,881 Aku akan segera ke sana. 453 00:23:02,964 --> 00:23:05,092 Hei, Tim. Aku melihatmu di berita. 454 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 Kujual kondominium pada Remington Alexander. 455 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 Keren, Bung. 456 00:23:10,347 --> 00:23:12,641 - Kutunggu di mobil, Angsa. - Baiklah. 457 00:23:12,724 --> 00:23:14,309 Kondominium tiga kamar. 458 00:23:18,105 --> 00:23:20,816 Saat kali pertama bertemu, aku tertawa konyol, 459 00:23:20,899 --> 00:23:23,110 jadi, kini kami saling memanggil "angsa". 460 00:23:24,152 --> 00:23:26,488 Omong-omong, kami akan minum malam ini. 461 00:23:29,074 --> 00:23:31,701 Kau membuatku melihat hal-hal dari sudut pandang putriku. 462 00:23:31,785 --> 00:23:36,039 Aku pindah setelah Ali kuliah, jadi, kupikir dia baik-baik saja, tapi… 463 00:23:37,040 --> 00:23:38,125 dia kesulitan. 464 00:23:38,792 --> 00:23:41,795 Aku cemas dia merasa 465 00:23:41,878 --> 00:23:43,755 tak punya tempat untuk pulang, 466 00:23:43,839 --> 00:23:47,717 jadi, aku memberi Aaron kesempatan lagi. 467 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Untuk Ali. 468 00:23:54,099 --> 00:23:54,975 Tentu saja. 469 00:23:55,976 --> 00:23:56,852 Tentu saja. 470 00:23:56,935 --> 00:23:59,354 Kuharap itu berhasil. 471 00:24:00,730 --> 00:24:01,565 Terima kasih. 472 00:24:02,983 --> 00:24:03,817 Selamat malam. 473 00:25:06,046 --> 00:25:08,548 Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk