1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 VIDEOTEKA BLOCKBUSTER 2 00:00:07,632 --> 00:00:08,883 OGRANIČENJE BRZINE 16 KM/H 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,885 I u ožujku će biti tri godine? 4 00:00:10,969 --> 00:00:13,972 Oprosti, mislio sam navratiti. Ja sam... 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,849 Zauzet. Ne, razumijem. 6 00:00:15,932 --> 00:00:20,020 Ali, kao što je rekao Ferris B.: "Život ide dosta brzo. Ako ne..." 7 00:00:20,103 --> 00:00:24,357 Netflix. Gledam Netflix, znaš, kao i svi. 8 00:00:25,066 --> 00:00:27,944 -Fiju. -Njihov algoritam stalno preporučuje 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,321 Veliki britanski pekarski show, što je meni okidač 10 00:00:30,405 --> 00:00:33,158 jer me Amanda ostavila zbog glavnog kuhara iz Manchestera, 11 00:00:33,241 --> 00:00:34,451 srela ga je na Facebooku. 12 00:00:35,326 --> 00:00:38,663 Oprosti, ta rečenica postajala je sve gora. 13 00:00:38,747 --> 00:00:42,459 Kladim se da taj tip dobro zarađuje. Kroasani su tako skupi, 14 00:00:42,542 --> 00:00:45,462 i moraš biti dubokog džepa da si ga priuštiš s čokoladom. 15 00:00:45,545 --> 00:00:47,964 -Tako se fokusiraš na važne stvari. -Što je važno? 16 00:00:48,048 --> 00:00:50,258 Ne prati kosu svaki dan. 17 00:00:50,341 --> 00:00:54,095 No, kao i uvijek, imam savršeni film koji će te razvedriti. 18 00:00:54,179 --> 00:00:56,222 Ima puno sjajnih filmova o prekidu. 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,391 Vječni sjaj, Hi-Fi dućan iz snova, 20 00:00:58,475 --> 00:01:00,852 i, ako se osjećaš otkvačeno, Festival straha. 21 00:01:00,935 --> 00:01:03,313 Ja imam dobar. O, kako se zove? 22 00:01:03,396 --> 00:01:07,442 S damom iz reklama za Smartwater i Van Jonesom. 23 00:01:07,525 --> 00:01:09,152 -Sa CNN-a? -Ne razgovaraj s Connie. 24 00:01:09,235 --> 00:01:11,279 Misli na Jennifer Aniston i Vincea Vaughna. 25 00:01:11,362 --> 00:01:14,032 -Prekid. -Nemoj mi ga pokvariti. Nisam ga gledala. 26 00:01:14,115 --> 00:01:17,660 Sve su to dobri prijedlozi, ekipo, ali ja imam rješenje. 27 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 Pod suncem Toskane? 28 00:01:19,996 --> 00:01:20,872 Siguran si? 29 00:01:20,955 --> 00:01:22,999 Ne čini se kao da je to za mene. 30 00:01:24,042 --> 00:01:25,960 Radim ovdje od sedmog razreda. 31 00:01:26,044 --> 00:01:29,422 -Nije tako pohvalno kako ti misliš. -Ipak, vjeruj mi, 32 00:01:29,506 --> 00:01:32,967 trgni se i usmjeri na Diane Lane. 33 00:01:33,635 --> 00:01:37,764 -Dobro. Hvala. Brzo ću ga vratiti. -Ne idem nikamo. 34 00:01:38,515 --> 00:01:40,016 Don iz korporativnog. 35 00:01:40,892 --> 00:01:44,562 -Donny. Što ima, Done? -U svako doba. Gle, 36 00:01:44,646 --> 00:01:47,774 nema lakog načina da to kažem, još sedam Blockbustera se zatvorilo. 37 00:01:47,857 --> 00:01:49,859 Službeno si posljednji na planetu. 38 00:01:51,194 --> 00:01:54,280 Ne sviđa mi se obrazac koji se počinje nazirati. 39 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 Siguran sam da ćete biti dobro. 40 00:01:56,324 --> 00:02:00,203 Da. Možda si u pravu. Promjena može biti zastrašujuća, ali često... 41 00:02:00,286 --> 00:02:02,122 -Bilo mi te drago upoznati. -Što? 42 00:02:02,831 --> 00:02:05,792 -Rekao si da ćemo biti dobro. -Vi vjerojatno hoćete. 43 00:02:05,875 --> 00:02:09,587 S druge strane, ja sam zaglibio. Ukidaju korporativni. 44 00:02:09,671 --> 00:02:12,674 Ovo će do sutra ujutro biti WeWork. 45 00:02:12,757 --> 00:02:14,134 Pa, ne brini, Done. 46 00:02:14,217 --> 00:02:16,344 Siguran sam da ćeš i ti biti dobro. Halo? 47 00:02:16,427 --> 00:02:19,973 STRAVA 48 00:02:20,056 --> 00:02:21,808 NETFLIXOVA SERIJA 49 00:02:25,061 --> 00:02:26,437 KAFIĆ RASPORENI MAGARAC 50 00:02:27,438 --> 00:02:28,273 Dobro si? 51 00:02:29,607 --> 00:02:33,403 Ne. Kako da zamijenimo cijelu korporativnu infrastrukturu? 52 00:02:33,486 --> 00:02:34,946 Nabavu, praćenje najma? 53 00:02:35,029 --> 00:02:36,489 Plaćali su nam pola najma. 54 00:02:36,573 --> 00:02:37,740 O, Bože. Stvarno? 55 00:02:38,741 --> 00:02:42,287 -Mislim, smislit ćemo nešto. -To sam rekao Mindy, 56 00:02:42,370 --> 00:02:44,873 iz Mindyne Putničke agencije prije nego što je propala. 57 00:02:44,956 --> 00:02:48,459 -Želim reći da je internet bez veze. -Ne bih se složila, 58 00:02:48,543 --> 00:02:51,045 ali i Logan Paul, influenceri s TikToka, 59 00:02:51,129 --> 00:02:52,463 oni kvizovi na Buzzfeedu 60 00:02:52,547 --> 00:02:54,674 koji ti kažu koji Bridgertonov sluga si. 61 00:02:54,757 --> 00:02:58,928 Ja pripremam čaj Lady Danbury. Ta videoteka meni je sve na svijetu. 62 00:02:59,012 --> 00:03:00,430 Volim Blackbuster. 63 00:03:00,513 --> 00:03:04,267 Trebao sam to očekivati, ali vjerojatno nisam htio. 64 00:03:04,350 --> 00:03:05,560 Ali osvrni se oko sebe. 65 00:03:05,643 --> 00:03:08,021 Zatvorio se i DJ Steveov Hip-Hop japanke. 66 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 Najpopularnije mjesto za dilanje tableta u Michiganu. 67 00:03:10,899 --> 00:03:12,192 Sada je virtualni restoran. 68 00:03:12,275 --> 00:03:16,279 Moglo bi se naći argumenata za njihovo zatvaranje, ali shvaćam te. 69 00:03:16,362 --> 00:03:18,573 Meni ne nedostaju mjesta, nedostaju mi ljudi. 70 00:03:18,656 --> 00:03:20,909 Ljudi moraju međusobno komunicirati. 71 00:03:20,992 --> 00:03:23,161 Mindy me svako jutro nasmijavala. 72 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 DJ Steve davao je najbolje savjete. 73 00:03:25,330 --> 00:03:28,041 Ako si mu zanemario savjete o rodno neutralnim zamjenicama. 74 00:03:30,001 --> 00:03:32,086 Možda sam samo staromodan. 75 00:03:32,754 --> 00:03:34,005 Naravno da jesi. 76 00:03:34,672 --> 00:03:38,551 -Timmy, ti si dinosaur. -A tebi ne idu motivacijski govori. 77 00:03:39,219 --> 00:03:41,137 Ali ti si posljednji dinosaur. 78 00:03:41,763 --> 00:03:44,599 Kako nas je uvijek učio moj profesor na Harvardu: 79 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 Pretvori svoju manu u osobitost. 80 00:03:46,851 --> 00:03:49,229 Uvijek učio jedan semestar? 81 00:03:49,312 --> 00:03:52,273 -Bilo je semestar i pol. -Besprijekorna bivša polaznica Harvarda. 82 00:03:52,357 --> 00:03:57,570 Stvar je u tome da možda nije loše što si ti posljednji Blockbuster. 83 00:03:57,654 --> 00:03:59,405 To bi moglo biti dobro. 84 00:04:00,073 --> 00:04:02,575 -Slušam. -Kladim se da je zbog njegovih roditelja. 85 00:04:02,659 --> 00:04:05,328 Ima problema od njihovog razvoda. 86 00:04:05,411 --> 00:04:06,329 Od viših osnovne. 87 00:04:06,412 --> 00:04:09,999 Možda se opet posvađao s cimerima oko toga što ide prvo, pivo ili žestica. 88 00:04:10,083 --> 00:04:13,586 Ili je potišten jer je odrastao muškarac s cimerima. 89 00:04:14,754 --> 00:04:17,715 Jok, šizi jer smo mi posljednji Blockbuster. 90 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 -Što? -Gle. 91 00:04:19,509 --> 00:04:20,802 JOŠ SAMO JEDNA VIDEOTEKA 92 00:04:20,885 --> 00:04:24,764 -Što ćemo učiniti? -Organizirat ćemo kvartovsku zabavu. 93 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 Kvartovsku zabavu? 94 00:04:26,015 --> 00:04:27,642 To je tvoja ideja? 95 00:04:27,725 --> 00:04:30,645 Ne, sviđa mi se. Mislim da bi to bilo bolje. 96 00:04:30,728 --> 00:04:34,315 Oprosti, pametnije. Mislio sam da bi bilo dobro. Nastavi. 97 00:04:34,399 --> 00:04:37,360 Gle, prijateljska kvartovska zabava 98 00:04:37,443 --> 00:04:40,863 savršeni je jeftin način za prikupljanje novih članstava, 99 00:04:40,947 --> 00:04:43,491 podsjećajući sve da male tvrtke 100 00:04:43,574 --> 00:04:47,287 nude nešto što internet ne može, ljudski kontakt. 101 00:04:47,370 --> 00:04:50,331 Kao što si ti rekao. Kao što si učinio s onim Jeffom. 102 00:04:50,415 --> 00:04:53,418 -Stvarno sam to rekao i učinio. -Hajde, možemo mi to. 103 00:04:53,501 --> 00:04:56,462 Ideš, nisam te još vidio ovako uzbuđenu zbog ičega 104 00:04:56,546 --> 00:05:00,425 -otkad si opet počela raditi ovdje. -Oprosti ako nisam izgledala uzbuđeno 105 00:05:00,508 --> 00:05:03,886 što radim isti posao kao jednog ljeta u srednjoj školi. 106 00:05:03,970 --> 00:05:08,182 Sjećaš se kad se gotičaru s prstenjem ruka zaglavila u otvoru za vraćanje? 107 00:05:10,476 --> 00:05:11,853 O, da. 108 00:05:13,521 --> 00:05:15,440 Tada sam izabrala biti tu, 109 00:05:15,523 --> 00:05:18,693 a nisam bila primorana prihvatiti posao za koji sam prekvalificirana 110 00:05:18,776 --> 00:05:21,237 da si mogu priuštiti unajmljenu garsonijeru 111 00:05:21,321 --> 00:05:22,822 jer sam ulovila svog muža Aarona 112 00:05:22,905 --> 00:05:25,658 na spoju s 25-godišnjakinjom koja se isto zove Erin 113 00:05:25,742 --> 00:05:27,910 u restoranu u Costcou. 114 00:05:27,994 --> 00:05:31,372 Cura s kojom je tvoj Aaron spavao isto se zvala Erin? 115 00:05:31,998 --> 00:05:34,292 -Zašto je to još gore? -Ne znam, ali jest. 116 00:05:35,209 --> 00:05:38,963 Dobro, kvartovska zabava. Sviđa mi se. Bit će to tako... 117 00:05:39,047 --> 00:05:40,590 Blesavo. Kvartovska zabava? 118 00:05:40,673 --> 00:05:43,718 Trebam li sada početi tražiti poslove? Kao da ih ima. 119 00:05:43,801 --> 00:05:46,346 Ovaj gradić baš i nije zemlja meda i mlijeka, 120 00:05:46,429 --> 00:05:49,015 osobito otkad su zatvorili mljekaru i pčelinjak. 121 00:05:49,098 --> 00:05:51,934 Ne brinite, zapalit ću molitvenu svijeću čim dođem kući. 122 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 A ja ću zaželjeti želju. Kako da postanem sljedeći Tarantino 123 00:05:54,896 --> 00:05:56,397 ako ne radim u videoteci? 124 00:05:56,481 --> 00:05:58,816 Da, samo te to koči. 125 00:05:58,900 --> 00:06:02,070 Ovo je jedini posao na kojem šef nije vikao na mene 126 00:06:02,153 --> 00:06:04,364 ili pitao mogu li raditi u smjenama. 127 00:06:04,447 --> 00:06:07,241 -Moram se vratiti prodaji tajica. -Mogu viđati prijatelje. 128 00:06:07,325 --> 00:06:10,203 -Volim vas više od svoje djece. -Mogu raditi u smjenama, ali... 129 00:06:10,286 --> 00:06:15,375 Ljudi. Nitko ne ide nikamo ni ne radi u smjenama. 130 00:06:16,459 --> 00:06:20,129 Znam da izgleda loše, ali netko jako pametan rekao je: 131 00:06:20,213 --> 00:06:23,091 "Vaša najveća slabost može biti vaša najveća snaga." 132 00:06:23,174 --> 00:06:24,133 Bila sam to ja. 133 00:06:24,217 --> 00:06:25,343 Budi manje očajna. 134 00:06:25,426 --> 00:06:29,013 Možda je naša najveća snaga primorati ljude da dignu dupe 135 00:06:29,097 --> 00:06:30,598 i druže se s ljudima. 136 00:06:30,681 --> 00:06:33,393 To je važnije sad nego ikad jer... 137 00:06:35,061 --> 00:06:36,813 KRAJ ZAKASNINA. 138 00:06:38,815 --> 00:06:41,651 -Bože, pazi. -Što se događa? 139 00:06:42,610 --> 00:06:45,405 Ne možemo se više baviti svojim beznačajnim razlikama. 140 00:06:45,488 --> 00:06:49,158 Ujedinit će nas naš zajednički interes. 141 00:06:49,242 --> 00:06:53,496 Možda je sudbina što je danas 19. rujan. 142 00:06:54,205 --> 00:06:56,457 Opet ćemo se boriti za slobodu. 143 00:06:56,541 --> 00:07:01,796 Ne od tiranije, ugnjetavanja ili progona, već od istrebljenja. 144 00:07:02,839 --> 00:07:05,174 Je li to iz Dana nezavisnosti? -Da. 145 00:07:06,175 --> 00:07:08,511 Danas slavimo svoj Dan nezavisnosti 146 00:07:08,594 --> 00:07:11,264 od svih korporacija koje uništavaju ovu zemlju 147 00:07:11,347 --> 00:07:14,100 organiziranjem najveće kvartovske zabave ikad, 148 00:07:14,183 --> 00:07:16,561 i upisivanjem više članova od seksualnog kulta 149 00:07:16,644 --> 00:07:20,398 s jezivim košarkašem i Chloe iz Smallvillea. 150 00:07:20,481 --> 00:07:21,399 To! 151 00:07:21,482 --> 00:07:23,192 Blockbuster na tri. 152 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 Jedan, dva... 153 00:07:27,488 --> 00:07:30,324 Nije li ironično da je mala tvrtka koji zauzima stav 154 00:07:30,408 --> 00:07:32,785 protiv velike korporacije u ovom scenariju 155 00:07:32,869 --> 00:07:35,496 zapravo franšiza nekad ogromne korporacije 156 00:07:35,580 --> 00:07:37,790 nazvane po tipu velikih korporativnih filmova 157 00:07:37,874 --> 00:07:39,584 koji su ubili manje filmove? 158 00:07:42,086 --> 00:07:42,962 Stvarno? 159 00:07:44,630 --> 00:07:45,590 Oprosti. 160 00:07:48,050 --> 00:07:50,052 Dobro, da bi ovo upalilo, 161 00:07:50,136 --> 00:07:53,389 mora izgledati kao da smo samo pozvali susjede k sebi 162 00:07:53,473 --> 00:07:55,475 na ležeran roštilj kod susjeda, 163 00:07:55,558 --> 00:07:57,643 jer mi nismo samo vlasnici male tvrtke, 164 00:07:57,727 --> 00:07:58,936 već i susjedi. 165 00:07:59,020 --> 00:08:02,648 Da, no ne govori "susjed" tako često. Zvučiš poput g. Rogersa. 166 00:08:02,732 --> 00:08:04,066 I akcija. 167 00:08:04,150 --> 00:08:07,195 Carlos i Hanna rade internetski marketing. 168 00:08:09,322 --> 00:08:11,699 Connie radi s napušenima navučenim na grickalice. 169 00:08:12,867 --> 00:08:15,536 Kayla stavlja po gradu plakate koje je napravila. 170 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 BLOCKBUSTER KVARTOVSKA ZABAVA, 20. RUJNA 171 00:08:17,622 --> 00:08:20,416 Razgovarat ćemo s Patrice o manikuri i pedikuri, 172 00:08:20,500 --> 00:08:23,252 -i s Carol o streljani. -Smatrajte me prijavljenom. 173 00:08:23,336 --> 00:08:24,670 U redu. 174 00:08:24,754 --> 00:08:26,631 Rene radi spojeve s kućnim ljubimcima. 175 00:08:27,798 --> 00:08:30,468 -Mitch će posluživati pića. -Poslužit će bilo koga. 176 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 A ti ćeš održati jedan svoj strastveni govor. 177 00:08:32,887 --> 00:08:34,972 -Nemam ništa protiv. -Ostaje samo Percy. 178 00:08:35,056 --> 00:08:36,974 Trebamo Party! Parti! Parté! radi opskrbe, 179 00:08:37,058 --> 00:08:39,018 ali Percy treba dopustiti korištenje centra. 180 00:08:39,101 --> 00:08:41,812 To ćemo dobiti. Percy i ja najbolji smo kompići. 181 00:08:41,896 --> 00:08:43,523 Nema šanse. 182 00:08:43,606 --> 00:08:46,108 Zvuči dosadno kao stavljanje više alarma da te probude. 183 00:08:46,943 --> 00:08:49,487 Ne bi li zbog tih alarma bilo teško spavati? 184 00:08:50,029 --> 00:08:52,782 Gle, profesionalac sam u industriji zabave, 185 00:08:52,865 --> 00:08:56,452 ne smiju me povezivati s dosadnom, improviziranom zabavom. 186 00:08:56,536 --> 00:08:58,454 Moj trgovački centar, moja pravila. 187 00:08:59,539 --> 00:09:00,873 Percy, čovječe, hajde. 188 00:09:00,957 --> 00:09:02,250 Osim ako... 189 00:09:03,417 --> 00:09:06,754 -Osim ako mogu to malo nabrijati. -Miješaš idiome. 190 00:09:06,837 --> 00:09:08,839 -Nazivaš me idiomom? -To bi bilo idiotski. 191 00:09:08,923 --> 00:09:11,634 Da sudim u partiji Monopola Nacionalni parkovi, 192 00:09:11,717 --> 00:09:13,177 bili biste moji roditelji. 193 00:09:14,303 --> 00:09:17,557 Možda ne možemo dopustiti da nam osobni osjećaji pomute prosudbu. 194 00:09:17,640 --> 00:09:19,058 -Hvala, Time. -Da, 195 00:09:19,141 --> 00:09:22,478 Da. Najprije ćete trebati stroj za pjenu. 196 00:09:22,562 --> 00:09:25,565 Ništa nije više seksi od pretvaranja tla u pjenušavu kupku. 197 00:09:25,648 --> 00:09:26,607 Da. 198 00:09:26,691 --> 00:09:29,735 Ljudi polude na to. Sva ta pjena je posvuda. 199 00:09:29,819 --> 00:09:33,197 Počnu raditi anđele od mjehurića. To vole. 200 00:09:33,281 --> 00:09:36,367 Da. Seksi nije vibra kojoj težimo. 201 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 -Treba nam DJ. -Ne. DJ-evi, monožina. 202 00:09:38,953 --> 00:09:41,455 -Što? -Misliš li što ja mislim? 203 00:09:41,539 --> 00:09:44,000 -Borba DJ-eva! -Borba DJ-eva! 204 00:09:47,003 --> 00:09:51,173 Moraš imati velikog lika na napuhavanje, poput gorile, sinko. 205 00:09:51,257 --> 00:09:52,174 Očito, sinko. 206 00:09:52,258 --> 00:09:53,467 Ali zašto, sinko? 207 00:09:53,551 --> 00:09:57,388 Da privučeš ljude. Zato su te izbacili s Harvarda. 208 00:09:57,471 --> 00:09:59,390 -Nije se to dogodilo. -Navodno. 209 00:09:59,473 --> 00:10:01,726 Srećom, nudim ti gorilu 210 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 i stroj za pjenu i DJ-evu kabinu u pola cijene 211 00:10:04,979 --> 00:10:07,315 jer si mi kompa. Pazim na tebe. 212 00:10:07,398 --> 00:10:11,652 -Hvala. Ovo će biti tako nezaboravno. -Dobro, izopačujete moju ideju. 213 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 Naziva li me perverznjakom? Sredi si curu. 214 00:10:14,530 --> 00:10:16,824 Ne. Gle, to je suradnja, E. 215 00:10:16,907 --> 00:10:19,869 Poput Yeezyca ili Dorito školjke u Taco Bellu. 216 00:10:19,952 --> 00:10:21,454 -Volim taco školjku. -Dobra je. 217 00:10:21,537 --> 00:10:24,582 Imamo samo jednu priliku da privučemo što više klijenata. 218 00:10:24,665 --> 00:10:27,293 Trošim kartice do limita. Moramo ovo iskoristiti. 219 00:10:27,376 --> 00:10:30,671 Ne bih se htio hvaliti, ali Percy i ja bili smo slavni 220 00:10:30,755 --> 00:10:33,424 po divljim tulumima koje smo imali u kući mojih roditelja. 221 00:10:33,507 --> 00:10:36,427 Da. Sjećam se. Mojoj školi nije bilo dozvoljeno 222 00:10:36,510 --> 00:10:39,305 imati proslavu mature jer su se dva idiota 223 00:10:39,388 --> 00:10:41,265 provezla rolbom po dnevnoj sobi. 224 00:10:41,349 --> 00:10:43,476 Jedina vožnje rolbe pod utjecajem alkohola. 225 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 Potraži to na Googleu. 226 00:10:44,727 --> 00:10:49,565 Dobro, ljudi, uz dužno poštovanje, bilo je to u srednjoj. U redu? 227 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Znam o čemu govorim. Glavni predmet bio mi je marketing. 228 00:10:52,443 --> 00:10:53,986 Pet minuta. Samo kažem. 229 00:10:54,070 --> 00:10:56,364 Barem sam maturirala za manje od desetljeća. 230 00:10:56,447 --> 00:10:59,825 Ponovio sam više razrede osnovne. Bio si ondje. 231 00:10:59,909 --> 00:11:02,161 Ne znam za tebe, ali ja ne koristim algebru. 232 00:11:02,244 --> 00:11:05,373 Dosta. Percy se uznemirio jer želi pomoći. 233 00:11:05,456 --> 00:11:06,624 Eliza se uznemirila 234 00:11:06,707 --> 00:11:08,709 jer je vara muž. 235 00:11:08,793 --> 00:11:09,877 -Timmy! -Ali ako se... 236 00:11:11,253 --> 00:11:12,421 To je bilo osobno. 237 00:11:15,800 --> 00:11:17,635 Znaš što? Sretno. 238 00:11:18,344 --> 00:11:22,223 Sretno s tvojim glupim gorilom, borbom DJ-eva, 239 00:11:22,306 --> 00:11:24,558 sjajnom, ne sjajnom zabavom. 240 00:11:24,642 --> 00:11:28,020 -Zaboravila si stroj za pjenu! -On je opasan po zdravlje! 241 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 -Idem... -Da, idi to riješiti. 242 00:11:31,774 --> 00:11:36,112 Ne zaboravljaj pjenu tako. Najseksipilniji dio zabave je pjena. 243 00:11:36,737 --> 00:11:37,571 Eliza. 244 00:11:38,114 --> 00:11:42,326 Žao mi je. Nisam to htio reći. Percy je imao samo nekoliko preinaka. 245 00:11:42,410 --> 00:11:44,370 Trebam ga da mogu koristiti parkiralište. 246 00:11:44,453 --> 00:11:46,664 Ne, ti trebaš odrasti. 247 00:11:46,747 --> 00:11:48,332 Što? Vraški sam odrastao. 248 00:11:48,416 --> 00:11:49,458 Stvarno? 249 00:11:49,542 --> 00:11:53,045 Još razmišljaš kao tip s kojim si udisao plin smijavac. 250 00:11:53,129 --> 00:11:54,797 Nikad nisi bio u vezi 251 00:11:54,880 --> 00:11:57,007 duže od pripreme štrudle u mikrovalnoj. 252 00:11:57,091 --> 00:12:00,720 -I upotrijebio si riječ "vraški". -Imam svoju tvrtku. 253 00:12:00,803 --> 00:12:04,348 Još uvijek imaš cimere! -Cimera. Garrett je nestao. 254 00:12:04,432 --> 00:12:08,436 Život nije Na tajnom zadatku. Ne možeš se vratiti u srednju školu. 255 00:12:08,519 --> 00:12:11,605 Što je tada bilo tako sjajno u tvom životu? 256 00:12:11,689 --> 00:12:14,191 Percy i ja bili smo kraljevi škole. 257 00:12:14,275 --> 00:12:17,570 Ravnatelj Amos dopuštao mi je repati jutarnja priopćenja. 258 00:12:17,653 --> 00:12:20,239 Nisam još imao sijedi pramen kose od traume 259 00:12:20,322 --> 00:12:22,116 zbog razvoda mojih roditelja. 260 00:12:23,659 --> 00:12:26,036 Ideš, razvod stvarno pogodi djecu, ha? 261 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 Ne, ja sam dobro. Ti si sebi zaribala život. 262 00:12:28,706 --> 00:12:31,542 Ne mogu vjerovati da si rekao Percyju o meni i Aaronu. 263 00:12:31,625 --> 00:12:34,754 Zaboravi. Svi znaju da te muž varao. 264 00:12:35,254 --> 00:12:37,256 -Stvarno? -Nisam to znao. 265 00:12:37,339 --> 00:12:40,384 -Sumnjala sam da ste se zato razišli. -Netko te oženio? 266 00:12:43,137 --> 00:12:46,348 -Zabavi se na svojoj glupoj zabavi. -Eliza. 267 00:12:48,976 --> 00:12:50,895 Onda, hoće li se održati zabava? 268 00:12:50,978 --> 00:12:52,813 Da znam trebam li brijati noge. 269 00:12:52,897 --> 00:12:56,025 Održat će se i bit će to zabava godine. 270 00:12:59,653 --> 00:13:00,488 Komadi, točno? 271 00:13:01,030 --> 00:13:03,699 Rod je spektar. Ali kako kažeš seksistički dio glasno... 272 00:13:03,783 --> 00:13:05,367 -Seksistički? -U pravu je, 'Lose. 273 00:13:05,451 --> 00:13:08,746 Gle, imam samo 24, pa ti ne bih trebao davati savjete. 274 00:13:08,829 --> 00:13:11,791 Jesi li pomislio da te ona tako ljuti 275 00:13:11,874 --> 00:13:14,043 jer se pališ na nju? 276 00:13:14,960 --> 00:13:16,045 Što? 277 00:13:22,885 --> 00:13:24,011 Znaš što? 278 00:13:24,094 --> 00:13:26,138 Potpuno je pravu. 279 00:13:26,222 --> 00:13:28,599 Sada se sjećam. Da! 280 00:13:28,682 --> 00:13:33,312 Jako si se zatelebao u nju onog ljeta kad je radila s tobom na prvoj godini. 281 00:13:33,395 --> 00:13:37,316 Ne. Gledajte, možda sam tada imao neke osjećaje prema Elizi, 282 00:13:37,399 --> 00:13:38,943 ali to je bilo prije 20 godina. 283 00:13:39,026 --> 00:13:41,529 Zbog čega mislite da tu ima još ičega? 284 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 Osjećaš li neku vibru ili nešto, 'Lose? 285 00:13:45,407 --> 00:13:48,285 -Možda i od nje ili...? -Možda. 286 00:13:48,369 --> 00:13:51,455 Gle, vjeruj mi. Ne kenjaj ondje gdje jedeš. 287 00:13:51,539 --> 00:13:53,791 I ne ševi se s nekim s kim radiš. 288 00:13:53,874 --> 00:13:55,376 To je loše. Prošao sam to. 289 00:13:55,459 --> 00:13:58,003 Ne, ne govorim samo o ševi s njom. 290 00:13:58,712 --> 00:14:01,423 Da još uopće govorim o nečemu, a ne govorim. 291 00:14:01,507 --> 00:14:03,843 -Kraj. -Gle, ako želiš moj savjet, 292 00:14:03,926 --> 00:14:06,887 što je čudno jer si 15 godina stariji od mene, 293 00:14:06,971 --> 00:14:08,764 reci joj što osjećaš, dok nije kasno. 294 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 Da sam barem tvitao Walteru Mercadu prije smrti. 295 00:14:12,059 --> 00:14:12,893 Imao si vremena. 296 00:14:12,977 --> 00:14:15,187 Taj čovjek bio je star cijeli tvoj život. 297 00:14:15,271 --> 00:14:17,273 Poput pukovnika Sandersa i Elmer Fudd. 298 00:14:17,356 --> 00:14:19,066 Reci joj na kvartovskoj zabavi. 299 00:14:19,149 --> 00:14:22,570 -Bilo bi tako filmski. -Poslušat ćeš savjet o komadima 300 00:14:22,653 --> 00:14:25,614 od nekoga tko kaže da su stvari filmske? 301 00:14:25,698 --> 00:14:30,327 Moraš je istjerati iz glave alkoholom. Vjeruj mi, znam ja žene. Hej, Mitch. 302 00:14:30,411 --> 00:14:34,248 Sljedeća runda je moja. Pogodi tko je prodao prvi primjerak e-knjige 303 00:14:34,331 --> 00:14:36,417 Kako biti igrač nakon razvoda. 304 00:14:38,794 --> 00:14:41,505 -Hej, s donje police. -Ja sam je kupio. 305 00:14:48,012 --> 00:14:48,929 PRIJAVA ZA ČLANSTVO 306 00:14:49,013 --> 00:14:49,847 ŠTENCI LUX 307 00:15:00,232 --> 00:15:04,111 Zamišljala sam da će nam posljednji dan biti manje sapunast. 308 00:15:04,194 --> 00:15:07,615 Nemaš više izgovora da se ne preseliš u Hollywood. 309 00:15:07,698 --> 00:15:09,700 Ne, još se pokušavam izraziti. 310 00:15:09,783 --> 00:15:13,621 TikTok koji si danas napravio bio je bolji od pet Zvjezdanih ratova. 311 00:15:13,704 --> 00:15:16,081 Zapravo nisam gledala nijedan. 312 00:15:16,165 --> 00:15:17,791 Samo sam puno na Redditu. 313 00:15:17,875 --> 00:15:19,668 Što je tebi posao iz snova? 314 00:15:19,752 --> 00:15:23,005 Voljela bih raditi sa životinjama, ali teško je uz jezičnu barijeru. 315 00:15:23,088 --> 00:15:25,424 Ili krojačica, ali samo za lutke American Girl. 316 00:15:25,507 --> 00:15:28,385 Zato moram ostati, moram promijeniti Priču o prvaku kod tebe. 317 00:15:28,469 --> 00:15:30,471 Reci mi da to nije nešto iz Urbanog rječnika. 318 00:15:30,554 --> 00:15:32,222 Vjerojatno jest, ali mislim na film. 319 00:15:32,306 --> 00:15:34,058 Bit ću osoba druge boje kože 320 00:15:34,141 --> 00:15:37,436 koja uči zgodnu mladu ženu da može dobiti više od života. 321 00:15:37,519 --> 00:15:40,397 Ne mogu početi ispočetka s novim prijateljima u Hobby Lobbyju. 322 00:15:40,481 --> 00:15:43,776 Hej, ljudi? Čuli ste se s Elizom? Znate li je li dolazi? 323 00:15:43,859 --> 00:15:47,237 -O, Bože. Stvarno ćeš to učiniti. -Što učiniti? 324 00:15:47,321 --> 00:15:49,782 Borba DJ-eva! 325 00:15:52,993 --> 00:15:55,371 Možeš li ih nagovoriti da se stišaju? 326 00:15:55,454 --> 00:15:56,330 Pokušat ću. 327 00:15:57,706 --> 00:15:59,833 Još znamo igru, buraze! 328 00:15:59,917 --> 00:16:01,543 Nikad nisam ni sumnjao, Perce. 329 00:16:02,044 --> 00:16:05,297 Ali, malo je preglasno. I čini se 330 00:16:05,381 --> 00:16:09,760 da je naša poruka "podržite male tvrtke" malo zasjenjena. 331 00:16:09,843 --> 00:16:11,220 Zašto to kažeš? 332 00:16:11,303 --> 00:16:13,013 PODRŽ... TVRTKE 333 00:16:13,722 --> 00:16:16,058 To je bila cijela poanta ovoga. 334 00:16:16,141 --> 00:16:19,395 Kad smo kod toga, želim održati kratak strastveni govor 335 00:16:19,478 --> 00:16:20,896 o zajednici i slično. 336 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 Dobro. 337 00:16:21,897 --> 00:16:24,316 Tulum nije urnebesan dok nema poruke. 338 00:16:25,567 --> 00:16:28,237 Bez uvrede, ali javni govori nisu za tebe. 339 00:16:28,320 --> 00:16:30,531 Održat ću strastveni govor. 340 00:16:30,614 --> 00:16:34,451 Gle, ovo mora uspjeti ili gubim sve. 341 00:16:35,077 --> 00:16:36,620 Ne radi se samo o meni. 342 00:16:37,413 --> 00:16:40,207 Samo se ja brinem za ljude koji ovdje sada rade. 343 00:16:40,290 --> 00:16:42,543 Dobro. Shvaćam. 344 00:16:42,626 --> 00:16:43,877 Bit će dobro. 345 00:16:43,961 --> 00:16:46,630 Imam još jedno iznenađenje, i onda možeš. 346 00:16:48,757 --> 00:16:50,718 Nisi uhvatio. Idemo. 347 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 Dame i gospodo. 348 00:16:54,013 --> 00:16:57,099 Obratite pozornost na nebo 349 00:16:57,182 --> 00:17:01,854 na blistavo salutiranje postrojbama. 350 00:17:10,154 --> 00:17:11,155 Dan je. 351 00:17:17,411 --> 00:17:18,245 Percy! 352 00:17:34,720 --> 00:17:36,221 Hej, ne idite. Ostanite. 353 00:17:36,305 --> 00:17:38,891 Ostanite. Hej. Ne. Ostanite. 354 00:17:38,974 --> 00:17:40,559 Kamo idete? 355 00:17:40,642 --> 00:17:42,853 Ne možete otići bez članstva. 356 00:18:01,455 --> 00:18:03,415 Izgleda da sam propustila veliku zabavu. 357 00:18:04,208 --> 00:18:07,211 Eliza, dolaziš mi čestitati 358 00:18:07,294 --> 00:18:09,379 ili baciti našu videoteku u školjku? 359 00:18:09,463 --> 00:18:11,757 "Školjka" znači "zahod"? 360 00:18:12,758 --> 00:18:14,468 Tu sam jer sam ja na redu. 361 00:18:16,053 --> 00:18:16,887 Šalim se. 362 00:18:16,970 --> 00:18:19,765 Mislila sam da ti treba pomoć jer nikad nisam vidjela zabavu 363 00:18:19,848 --> 00:18:23,310 sa strojem za pjenu koji nije završio katastrofalno. 364 00:18:23,393 --> 00:18:24,228 Hvala. 365 00:18:26,980 --> 00:18:28,357 Pa slušaj. 366 00:18:28,440 --> 00:18:29,733 -Eliza? -Da? 367 00:18:29,817 --> 00:18:34,279 Ima nešto o čemu već dugo želim razgovarati s tobom. 368 00:18:35,531 --> 00:18:39,827 -Oprostite. Gospodine, ja sam... -Remington Alexander s 12. programa? 369 00:18:39,910 --> 00:18:42,204 Taj sam. Radite li ovdje? 370 00:18:42,287 --> 00:18:45,165 Volio bih vas pitati o napadu na gorilu. 371 00:18:45,249 --> 00:18:49,128 Zapravo sam vlasnik. Oprostite, rekli ste "napad na gorilu"? 372 00:18:49,211 --> 00:18:50,546 Niste to vidjeli? 373 00:18:50,629 --> 00:18:51,964 WDVM LOKALNE VIJESTI 374 00:18:52,714 --> 00:18:56,385 Sada smo pred posljednjim Blockbusterom gdje je prije manje od sat vremena 375 00:18:56,468 --> 00:18:59,429 snimljen viralan video o napadu na gorilu. 376 00:18:59,513 --> 00:19:01,140 Što se točno tu dogodilo? 377 00:19:01,807 --> 00:19:05,978 Vatromet je pogodio našeg divovskog gorilu na napuhavanje, 378 00:19:06,061 --> 00:19:07,688 što baš nije bilo idealno, 379 00:19:07,771 --> 00:19:10,774 ali moj kompa Carlos koji je ondje, učinio je sve ostalo. 380 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 -Trebate razgovarati s njim. -Ne, hvala. 381 00:19:12,818 --> 00:19:16,446 U redu. Ima li još nešto što biste nam mogli reći? 382 00:19:19,700 --> 00:19:23,036 Ali ono što se dogodilo prije toga puno je važnija priča. 383 00:19:23,120 --> 00:19:26,165 -Što? -Remingtone, mi kao društvo, 384 00:19:26,248 --> 00:19:27,958 izgubili smo nešto jako važno. 385 00:19:28,041 --> 00:19:29,001 Jedni druge. 386 00:19:29,084 --> 00:19:33,338 Trgovina, kupovina stvari za zabave i, da, čak unajmljivanje filmova, 387 00:19:33,422 --> 00:19:36,216 nekad su bili prilika za komunikaciju s nama poznatim licem. 388 00:19:36,300 --> 00:19:39,678 Ali velike korporacije, poput Amazona, to su nam ukrale. 389 00:19:39,761 --> 00:19:42,139 Zato su ljudi danas ljuti. 390 00:19:42,222 --> 00:19:45,184 Jer ne možete zamijeniti poznavanje neke osobe 391 00:19:45,267 --> 00:19:47,102 računalnim programom, 392 00:19:47,186 --> 00:19:50,856 ili smiješak neznanca društvenom mrežom. 393 00:19:50,939 --> 00:19:53,609 Ova zabava bila je naš način da podsjetimo ljude na to. 394 00:19:53,692 --> 00:19:57,279 Ako se slažete s tim, dođite, prijavite se za članstvo u Blockbusteru 395 00:19:57,362 --> 00:19:59,031 u trgovačkom centru Grand Mill, 396 00:19:59,114 --> 00:20:01,700 i zajedno, naša zajednica može učiniti nešto 397 00:20:01,783 --> 00:20:05,996 što nijedna zajednica još nije, održati na životu Videoteku Blockbuster. 398 00:20:06,079 --> 00:20:07,539 Da. 399 00:20:07,623 --> 00:20:10,292 -Da. -Tako je. Da. 400 00:20:10,375 --> 00:20:11,501 Da. 401 00:20:11,585 --> 00:20:14,504 Tako mi zalogajčića od patlidžana. Bio si tako u pravu. 402 00:20:14,588 --> 00:20:17,299 Od ovog filma toliko mi je lakše što me nogirala. 403 00:20:17,382 --> 00:20:20,260 Dao mi je nadu kada sam je najmanje očekivao. 404 00:20:20,344 --> 00:20:22,638 Isto kao Toskana Frances. 405 00:20:23,555 --> 00:20:27,684 Jesmo li na TV-u? Slušajte, ovaj tip je genij. 406 00:20:27,768 --> 00:20:30,771 Algoritmi ga mogu popušiti. Živio Blockbuster. 407 00:20:30,854 --> 00:20:31,688 Dobro. 408 00:20:31,772 --> 00:20:36,985 A da pokažete našim gledateljima posljednji Blockbuster na planetu? 409 00:20:37,069 --> 00:20:39,655 Sa zadovoljstvom. Dođite, ovuda. 410 00:20:40,530 --> 00:20:42,366 -Zaboga. -Ideš, Carlose! 411 00:20:42,449 --> 00:20:45,953 Znači li to sada da si slavan redatelj? 412 00:20:46,036 --> 00:20:50,540 Vidio sam ga kako intervjuira lutku od čarape o košarkaškom finalu, pa ne znam. 413 00:20:50,624 --> 00:20:53,377 Ali sretan sam što je snimka donijela videoteci promidžbu. 414 00:20:53,460 --> 00:20:54,336 Kako je izašao? 415 00:20:54,419 --> 00:20:55,337 Ne znam. 416 00:20:56,588 --> 00:20:59,299 O, vidi, vidi. 417 00:20:59,383 --> 00:21:01,176 Kayla ga je objavila. 418 00:21:02,052 --> 00:21:03,845 Možda je nekome ipak stalo. 419 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 Smirite se, tupani. 420 00:21:05,013 --> 00:21:06,807 Htjela sam usositi Timmyja i mog tatu. 421 00:21:07,975 --> 00:21:11,186 Jeste li svi to čuli? Moja kći nazvala me "tatom" 422 00:21:11,270 --> 00:21:13,146 a nije dodala "papak". 423 00:21:13,814 --> 00:21:15,357 Najbolji dan ikad! 424 00:21:15,440 --> 00:21:18,068 -Dođi ovamo. To. Bez "papak". -Dobro. 425 00:21:18,151 --> 00:21:18,986 Bez "papak"! 426 00:21:21,697 --> 00:21:25,367 KRIMIĆI, ZNANSTVENA FANTASTIKA 427 00:21:32,749 --> 00:21:35,043 Valjda je u redu čestitati. 428 00:21:35,127 --> 00:21:38,797 Nekako, unatoč svemu, i Bogu kojeg sam mislila da poznajem, 429 00:21:38,880 --> 00:21:42,759 ti i Percy uspjeli ste prenijeti poruku gomili ljudi. 430 00:21:42,843 --> 00:21:46,346 Telefon ne prestaje zvoniti. 87 novih članstava. 431 00:21:46,430 --> 00:21:47,973 Još sam u šoku. 432 00:21:48,849 --> 00:21:51,143 Ali to je bila tvoja ideja, pa hvala ti. 433 00:21:51,226 --> 00:21:54,187 Nadam se da je to dovoljno da se još malo borimo. 434 00:21:54,271 --> 00:21:55,105 Nadam se. 435 00:21:55,731 --> 00:21:58,567 Nemoj reći mom šefu, ali ovdje mi se nekako sviđa. 436 00:21:58,650 --> 00:22:02,529 Nemoj reći mojoj tebi, ali ako ova videoteka ima izgleda preživjeti, 437 00:22:02,612 --> 00:22:04,614 trebat ćemo tvoj veliki mozak s Harvarda. 438 00:22:04,698 --> 00:22:06,241 Pohađala sam Harvard. 439 00:22:08,368 --> 00:22:12,289 Ali stvarno mi je žao zbog onoga što sam jučer rekao. 440 00:22:12,372 --> 00:22:16,501 Bio sam pod velikim stresom, i razvod mi je pravi okidač, kao i tebi. 441 00:22:16,585 --> 00:22:17,419 I... 442 00:22:19,421 --> 00:22:22,716 Razmislio sam o svemu što si rekla, i bila si u pravu. 443 00:22:22,799 --> 00:22:24,634 Moram prestati živjeti u prošlosti. 444 00:22:24,718 --> 00:22:28,347 Samo zato što veza mojih roditelja nije uspjela, ne znači da moja neće. 445 00:22:28,430 --> 00:22:29,264 To je glupo. 446 00:22:31,058 --> 00:22:34,686 Eliza, nadahnula si me da odrastem, stvarno, 447 00:22:35,645 --> 00:22:38,148 -i zato... -Pa, ne pretjeruj. 448 00:22:38,732 --> 00:22:40,692 To što si takvo dijete volim... 449 00:22:41,276 --> 00:22:44,112 Mislim, zbog toga te ljudi vole. 450 00:22:44,196 --> 00:22:47,032 Valjda za to kažu "pretvoriti svoju manu u osobitost". 451 00:22:48,700 --> 00:22:50,369 I to nije glupo. 452 00:22:51,036 --> 00:22:52,662 Razvod traumatizira. 453 00:22:54,039 --> 00:22:56,541 Zbog tebe sam i ja sagledala situaciju u novom svjetlu. 454 00:22:57,042 --> 00:22:57,876 Tu si. 455 00:22:59,169 --> 00:23:01,338 -Bok. -Tvoj Camaro čeka, draga. 456 00:23:01,421 --> 00:23:02,881 Dolazim odmah. 457 00:23:02,964 --> 00:23:05,092 Bok, Time. Vidio sam te na vijestima. 458 00:23:06,134 --> 00:23:08,136 Prodao sam Remingtonu Alexanderu stan. 459 00:23:08,220 --> 00:23:09,304 Kul, čovječe. 460 00:23:10,347 --> 00:23:12,641 -Čekam te u autu, guskice. -Dobro. 461 00:23:12,724 --> 00:23:14,309 Stan s tri spavaće. 462 00:23:18,105 --> 00:23:20,816 Kada smo se upoznali, smijala sam se kao magarac, 463 00:23:20,899 --> 00:23:23,110 pa sada zovemo jedno drugo "gusko". 464 00:23:24,152 --> 00:23:26,488 Uglavnom, večeras idemo na piće. 465 00:23:29,074 --> 00:23:31,701 Zbog tebe sam sagledala situaciju očima svoje kćeri. 466 00:23:31,785 --> 00:23:36,039 Iselila sam se kad je Ali otišla na koledž i mislila sam da će ona biti dobro, ali... 467 00:23:37,040 --> 00:23:38,125 teško joj je. 468 00:23:38,792 --> 00:23:41,795 I zabrinuta sam da ona misli 469 00:23:41,878 --> 00:23:43,755 da nema dom koji je čeka, 470 00:23:43,839 --> 00:23:47,717 pa dajem Aaronu još jednu priliku. 471 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Zbog nje. 472 00:23:54,099 --> 00:23:54,975 Ne, svakako. 473 00:23:55,976 --> 00:23:56,852 Naravno. 474 00:23:56,935 --> 00:23:59,354 Nadam se da će uspjeti. 475 00:24:00,730 --> 00:24:01,565 Hvala. 476 00:24:02,983 --> 00:24:03,817 'Noć. 477 00:25:06,046 --> 00:25:08,548 Prijevod titlova Lucana Banek