1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
VIDEOTEKA BLOCKBUSTER
2
00:00:07,632 --> 00:00:08,883
OGRANIČENJE BRZINE 16 KM/H
3
00:00:08,967 --> 00:00:10,885
I u ožujku će biti tri godine?
4
00:00:10,969 --> 00:00:13,972
Oprosti, mislio sam navratiti. Ja sam...
5
00:00:14,055 --> 00:00:15,849
Zauzet. Ne, razumijem.
6
00:00:15,932 --> 00:00:20,020
Ali, kao što je rekao Ferris B.:
"Život ide dosta brzo. Ako ne..."
7
00:00:20,103 --> 00:00:24,357
Netflix. Gledam Netflix, znaš, kao i svi.
8
00:00:25,066 --> 00:00:27,944
-Fiju.
-Njihov algoritam stalno preporučuje
9
00:00:28,028 --> 00:00:30,321
Veliki britanski pekarski show,
što je meni okidač
10
00:00:30,405 --> 00:00:33,158
jer me Amanda ostavila
zbog glavnog kuhara iz Manchestera,
11
00:00:33,241 --> 00:00:34,451
srela ga je na Facebooku.
12
00:00:35,326 --> 00:00:38,663
Oprosti, ta rečenica
postajala je sve gora.
13
00:00:38,747 --> 00:00:42,459
Kladim se da taj tip dobro zarađuje.
Kroasani su tako skupi,
14
00:00:42,542 --> 00:00:45,462
i moraš biti dubokog džepa
da si ga priuštiš s čokoladom.
15
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
-Tako se fokusiraš na važne stvari.
-Što je važno?
16
00:00:48,048 --> 00:00:50,258
Ne prati kosu svaki dan.
17
00:00:50,341 --> 00:00:54,095
No, kao i uvijek,
imam savršeni film koji će te razvedriti.
18
00:00:54,179 --> 00:00:56,222
Ima puno sjajnih filmova o prekidu.
19
00:00:56,306 --> 00:00:58,391
Vječni sjaj, Hi-Fi dućan iz snova,
20
00:00:58,475 --> 00:01:00,852
i, ako se osjećaš otkvačeno,
Festival straha.
21
00:01:00,935 --> 00:01:03,313
Ja imam dobar. O, kako se zove?
22
00:01:03,396 --> 00:01:07,442
S damom iz reklama
za Smartwater i Van Jonesom.
23
00:01:07,525 --> 00:01:09,152
-Sa CNN-a?
-Ne razgovaraj s Connie.
24
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
Misli na Jennifer Aniston
i Vincea Vaughna.
25
00:01:11,362 --> 00:01:14,032
-Prekid.
-Nemoj mi ga pokvariti. Nisam ga gledala.
26
00:01:14,115 --> 00:01:17,660
Sve su to dobri prijedlozi, ekipo,
ali ja imam rješenje.
27
00:01:18,495 --> 00:01:19,913
Pod suncem Toskane?
28
00:01:19,996 --> 00:01:20,872
Siguran si?
29
00:01:20,955 --> 00:01:22,999
Ne čini se kao da je to za mene.
30
00:01:24,042 --> 00:01:25,960
Radim ovdje od sedmog razreda.
31
00:01:26,044 --> 00:01:29,422
-Nije tako pohvalno kako ti misliš.
-Ipak, vjeruj mi,
32
00:01:29,506 --> 00:01:32,967
trgni se i usmjeri na Diane Lane.
33
00:01:33,635 --> 00:01:37,764
-Dobro. Hvala. Brzo ću ga vratiti.
-Ne idem nikamo.
34
00:01:38,515 --> 00:01:40,016
Don iz korporativnog.
35
00:01:40,892 --> 00:01:44,562
-Donny. Što ima, Done?
-U svako doba. Gle,
36
00:01:44,646 --> 00:01:47,774
nema lakog načina da to kažem,
još sedam Blockbustera se zatvorilo.
37
00:01:47,857 --> 00:01:49,859
Službeno si posljednji na planetu.
38
00:01:51,194 --> 00:01:54,280
Ne sviđa mi se obrazac
koji se počinje nazirati.
39
00:01:54,364 --> 00:01:56,241
Siguran sam da ćete biti dobro.
40
00:01:56,324 --> 00:02:00,203
Da. Možda si u pravu. Promjena
može biti zastrašujuća, ali često...
41
00:02:00,286 --> 00:02:02,122
-Bilo mi te drago upoznati.
-Što?
42
00:02:02,831 --> 00:02:05,792
-Rekao si da ćemo biti dobro.
-Vi vjerojatno hoćete.
43
00:02:05,875 --> 00:02:09,587
S druge strane, ja sam zaglibio.
Ukidaju korporativni.
44
00:02:09,671 --> 00:02:12,674
Ovo će do sutra ujutro biti WeWork.
45
00:02:12,757 --> 00:02:14,134
Pa, ne brini, Done.
46
00:02:14,217 --> 00:02:16,344
Siguran sam da ćeš i ti biti dobro. Halo?
47
00:02:16,427 --> 00:02:19,973
STRAVA
48
00:02:20,056 --> 00:02:21,808
NETFLIXOVA SERIJA
49
00:02:25,061 --> 00:02:26,437
KAFIĆ RASPORENI MAGARAC
50
00:02:27,438 --> 00:02:28,273
Dobro si?
51
00:02:29,607 --> 00:02:33,403
Ne. Kako da zamijenimo
cijelu korporativnu infrastrukturu?
52
00:02:33,486 --> 00:02:34,946
Nabavu, praćenje najma?
53
00:02:35,029 --> 00:02:36,489
Plaćali su nam pola najma.
54
00:02:36,573 --> 00:02:37,740
O, Bože. Stvarno?
55
00:02:38,741 --> 00:02:42,287
-Mislim, smislit ćemo nešto.
-To sam rekao Mindy,
56
00:02:42,370 --> 00:02:44,873
iz Mindyne Putničke agencije
prije nego što je propala.
57
00:02:44,956 --> 00:02:48,459
-Želim reći da je internet bez veze.
-Ne bih se složila,
58
00:02:48,543 --> 00:02:51,045
ali i Logan Paul, influenceri s TikToka,
59
00:02:51,129 --> 00:02:52,463
oni kvizovi na Buzzfeedu
60
00:02:52,547 --> 00:02:54,674
koji ti kažu koji Bridgertonov sluga si.
61
00:02:54,757 --> 00:02:58,928
Ja pripremam čaj Lady Danbury.
Ta videoteka meni je sve na svijetu.
62
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
Volim Blackbuster.
63
00:03:00,513 --> 00:03:04,267
Trebao sam to očekivati,
ali vjerojatno nisam htio.
64
00:03:04,350 --> 00:03:05,560
Ali osvrni se oko sebe.
65
00:03:05,643 --> 00:03:08,021
Zatvorio se i DJ Steveov Hip-Hop japanke.
66
00:03:08,104 --> 00:03:10,815
Najpopularnije mjesto
za dilanje tableta u Michiganu.
67
00:03:10,899 --> 00:03:12,192
Sada je virtualni restoran.
68
00:03:12,275 --> 00:03:16,279
Moglo bi se naći argumenata
za njihovo zatvaranje, ali shvaćam te.
69
00:03:16,362 --> 00:03:18,573
Meni ne nedostaju mjesta,
nedostaju mi ljudi.
70
00:03:18,656 --> 00:03:20,909
Ljudi moraju međusobno komunicirati.
71
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
Mindy me svako jutro nasmijavala.
72
00:03:23,244 --> 00:03:25,246
DJ Steve davao je najbolje savjete.
73
00:03:25,330 --> 00:03:28,041
Ako si mu zanemario savjete
o rodno neutralnim zamjenicama.
74
00:03:30,001 --> 00:03:32,086
Možda sam samo staromodan.
75
00:03:32,754 --> 00:03:34,005
Naravno da jesi.
76
00:03:34,672 --> 00:03:38,551
-Timmy, ti si dinosaur.
-A tebi ne idu motivacijski govori.
77
00:03:39,219 --> 00:03:41,137
Ali ti si posljednji dinosaur.
78
00:03:41,763 --> 00:03:44,599
Kako nas je uvijek učio
moj profesor na Harvardu:
79
00:03:44,682 --> 00:03:46,768
Pretvori svoju manu u osobitost.
80
00:03:46,851 --> 00:03:49,229
Uvijek učio jedan semestar?
81
00:03:49,312 --> 00:03:52,273
-Bilo je semestar i pol.
-Besprijekorna bivša polaznica Harvarda.
82
00:03:52,357 --> 00:03:57,570
Stvar je u tome da možda nije loše
što si ti posljednji Blockbuster.
83
00:03:57,654 --> 00:03:59,405
To bi moglo biti dobro.
84
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
-Slušam.
-Kladim se da je zbog njegovih roditelja.
85
00:04:02,659 --> 00:04:05,328
Ima problema od njihovog razvoda.
86
00:04:05,411 --> 00:04:06,329
Od viših osnovne.
87
00:04:06,412 --> 00:04:09,999
Možda se opet posvađao s cimerima
oko toga što ide prvo, pivo ili žestica.
88
00:04:10,083 --> 00:04:13,586
Ili je potišten
jer je odrastao muškarac s cimerima.
89
00:04:14,754 --> 00:04:17,715
Jok, šizi jer smo mi
posljednji Blockbuster.
90
00:04:17,799 --> 00:04:19,425
-Što?
-Gle.
91
00:04:19,509 --> 00:04:20,802
JOŠ SAMO JEDNA VIDEOTEKA
92
00:04:20,885 --> 00:04:24,764
-Što ćemo učiniti?
-Organizirat ćemo kvartovsku zabavu.
93
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
Kvartovsku zabavu?
94
00:04:26,015 --> 00:04:27,642
To je tvoja ideja?
95
00:04:27,725 --> 00:04:30,645
Ne, sviđa mi se.
Mislim da bi to bilo bolje.
96
00:04:30,728 --> 00:04:34,315
Oprosti, pametnije.
Mislio sam da bi bilo dobro. Nastavi.
97
00:04:34,399 --> 00:04:37,360
Gle, prijateljska kvartovska zabava
98
00:04:37,443 --> 00:04:40,863
savršeni je jeftin način
za prikupljanje novih članstava,
99
00:04:40,947 --> 00:04:43,491
podsjećajući sve da male tvrtke
100
00:04:43,574 --> 00:04:47,287
nude nešto što internet
ne može, ljudski kontakt.
101
00:04:47,370 --> 00:04:50,331
Kao što si ti rekao.
Kao što si učinio s onim Jeffom.
102
00:04:50,415 --> 00:04:53,418
-Stvarno sam to rekao i učinio.
-Hajde, možemo mi to.
103
00:04:53,501 --> 00:04:56,462
Ideš, nisam te još vidio
ovako uzbuđenu zbog ičega
104
00:04:56,546 --> 00:05:00,425
-otkad si opet počela raditi ovdje.
-Oprosti ako nisam izgledala uzbuđeno
105
00:05:00,508 --> 00:05:03,886
što radim isti posao
kao jednog ljeta u srednjoj školi.
106
00:05:03,970 --> 00:05:08,182
Sjećaš se kad se gotičaru s prstenjem
ruka zaglavila u otvoru za vraćanje?
107
00:05:10,476 --> 00:05:11,853
O, da.
108
00:05:13,521 --> 00:05:15,440
Tada sam izabrala biti tu,
109
00:05:15,523 --> 00:05:18,693
a nisam bila primorana prihvatiti
posao za koji sam prekvalificirana
110
00:05:18,776 --> 00:05:21,237
da si mogu priuštiti
unajmljenu garsonijeru
111
00:05:21,321 --> 00:05:22,822
jer sam ulovila svog muža Aarona
112
00:05:22,905 --> 00:05:25,658
na spoju s 25-godišnjakinjom
koja se isto zove Erin
113
00:05:25,742 --> 00:05:27,910
u restoranu u Costcou.
114
00:05:27,994 --> 00:05:31,372
Cura s kojom je tvoj Aaron spavao
isto se zvala Erin?
115
00:05:31,998 --> 00:05:34,292
-Zašto je to još gore?
-Ne znam, ali jest.
116
00:05:35,209 --> 00:05:38,963
Dobro, kvartovska zabava.
Sviđa mi se. Bit će to tako...
117
00:05:39,047 --> 00:05:40,590
Blesavo. Kvartovska zabava?
118
00:05:40,673 --> 00:05:43,718
Trebam li sada početi tražiti poslove?
Kao da ih ima.
119
00:05:43,801 --> 00:05:46,346
Ovaj gradić baš i nije
zemlja meda i mlijeka,
120
00:05:46,429 --> 00:05:49,015
osobito otkad su zatvorili
mljekaru i pčelinjak.
121
00:05:49,098 --> 00:05:51,934
Ne brinite, zapalit ću
molitvenu svijeću čim dođem kući.
122
00:05:52,018 --> 00:05:54,812
A ja ću zaželjeti želju.
Kako da postanem sljedeći Tarantino
123
00:05:54,896 --> 00:05:56,397
ako ne radim u videoteci?
124
00:05:56,481 --> 00:05:58,816
Da, samo te to koči.
125
00:05:58,900 --> 00:06:02,070
Ovo je jedini posao
na kojem šef nije vikao na mene
126
00:06:02,153 --> 00:06:04,364
ili pitao mogu li raditi u smjenama.
127
00:06:04,447 --> 00:06:07,241
-Moram se vratiti prodaji tajica.
-Mogu viđati prijatelje.
128
00:06:07,325 --> 00:06:10,203
-Volim vas više od svoje djece.
-Mogu raditi u smjenama, ali...
129
00:06:10,286 --> 00:06:15,375
Ljudi. Nitko ne ide nikamo
ni ne radi u smjenama.
130
00:06:16,459 --> 00:06:20,129
Znam da izgleda loše,
ali netko jako pametan rekao je:
131
00:06:20,213 --> 00:06:23,091
"Vaša najveća slabost
može biti vaša najveća snaga."
132
00:06:23,174 --> 00:06:24,133
Bila sam to ja.
133
00:06:24,217 --> 00:06:25,343
Budi manje očajna.
134
00:06:25,426 --> 00:06:29,013
Možda je naša najveća snaga
primorati ljude da dignu dupe
135
00:06:29,097 --> 00:06:30,598
i druže se s ljudima.
136
00:06:30,681 --> 00:06:33,393
To je važnije sad nego ikad jer...
137
00:06:35,061 --> 00:06:36,813
KRAJ ZAKASNINA.
138
00:06:38,815 --> 00:06:41,651
-Bože, pazi.
-Što se događa?
139
00:06:42,610 --> 00:06:45,405
Ne možemo se više baviti
svojim beznačajnim razlikama.
140
00:06:45,488 --> 00:06:49,158
Ujedinit će nas naš zajednički interes.
141
00:06:49,242 --> 00:06:53,496
Možda je sudbina što je danas 19. rujan.
142
00:06:54,205 --> 00:06:56,457
Opet ćemo se boriti za slobodu.
143
00:06:56,541 --> 00:07:01,796
Ne od tiranije, ugnjetavanja
ili progona, već od istrebljenja.
144
00:07:02,839 --> 00:07:05,174
Je li to iz Dana nezavisnosti?
-Da.
145
00:07:06,175 --> 00:07:08,511
Danas slavimo svoj Dan nezavisnosti
146
00:07:08,594 --> 00:07:11,264
od svih korporacija
koje uništavaju ovu zemlju
147
00:07:11,347 --> 00:07:14,100
organiziranjem najveće
kvartovske zabave ikad,
148
00:07:14,183 --> 00:07:16,561
i upisivanjem više članova
od seksualnog kulta
149
00:07:16,644 --> 00:07:20,398
s jezivim košarkašem
i Chloe iz Smallvillea.
150
00:07:20,481 --> 00:07:21,399
To!
151
00:07:21,482 --> 00:07:23,192
Blockbuster na tri.
152
00:07:24,652 --> 00:07:26,571
Jedan, dva...
153
00:07:27,488 --> 00:07:30,324
Nije li ironično
da je mala tvrtka koji zauzima stav
154
00:07:30,408 --> 00:07:32,785
protiv velike korporacije u ovom scenariju
155
00:07:32,869 --> 00:07:35,496
zapravo franšiza nekad ogromne korporacije
156
00:07:35,580 --> 00:07:37,790
nazvane po tipu
velikih korporativnih filmova
157
00:07:37,874 --> 00:07:39,584
koji su ubili manje filmove?
158
00:07:42,086 --> 00:07:42,962
Stvarno?
159
00:07:44,630 --> 00:07:45,590
Oprosti.
160
00:07:48,050 --> 00:07:50,052
Dobro, da bi ovo upalilo,
161
00:07:50,136 --> 00:07:53,389
mora izgledati kao da smo
samo pozvali susjede k sebi
162
00:07:53,473 --> 00:07:55,475
na ležeran roštilj kod susjeda,
163
00:07:55,558 --> 00:07:57,643
jer mi nismo samo vlasnici male tvrtke,
164
00:07:57,727 --> 00:07:58,936
već i susjedi.
165
00:07:59,020 --> 00:08:02,648
Da, no ne govori "susjed" tako često.
Zvučiš poput g. Rogersa.
166
00:08:02,732 --> 00:08:04,066
I akcija.
167
00:08:04,150 --> 00:08:07,195
Carlos i Hanna rade internetski marketing.
168
00:08:09,322 --> 00:08:11,699
Connie radi s napušenima
navučenim na grickalice.
169
00:08:12,867 --> 00:08:15,536
Kayla stavlja po gradu
plakate koje je napravila.
170
00:08:15,620 --> 00:08:17,538
BLOCKBUSTER
KVARTOVSKA ZABAVA, 20. RUJNA
171
00:08:17,622 --> 00:08:20,416
Razgovarat ćemo s Patrice
o manikuri i pedikuri,
172
00:08:20,500 --> 00:08:23,252
-i s Carol o streljani.
-Smatrajte me prijavljenom.
173
00:08:23,336 --> 00:08:24,670
U redu.
174
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
Rene radi spojeve s kućnim ljubimcima.
175
00:08:27,798 --> 00:08:30,468
-Mitch će posluživati pića.
-Poslužit će bilo koga.
176
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
A ti ćeš održati
jedan svoj strastveni govor.
177
00:08:32,887 --> 00:08:34,972
-Nemam ništa protiv.
-Ostaje samo Percy.
178
00:08:35,056 --> 00:08:36,974
Trebamo Party! Parti! Parté! radi opskrbe,
179
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
ali Percy treba dopustiti
korištenje centra.
180
00:08:39,101 --> 00:08:41,812
To ćemo dobiti.
Percy i ja najbolji smo kompići.
181
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
Nema šanse.
182
00:08:43,606 --> 00:08:46,108
Zvuči dosadno kao stavljanje
više alarma da te probude.
183
00:08:46,943 --> 00:08:49,487
Ne bi li zbog tih alarma
bilo teško spavati?
184
00:08:50,029 --> 00:08:52,782
Gle, profesionalac sam
u industriji zabave,
185
00:08:52,865 --> 00:08:56,452
ne smiju me povezivati
s dosadnom, improviziranom zabavom.
186
00:08:56,536 --> 00:08:58,454
Moj trgovački centar, moja pravila.
187
00:08:59,539 --> 00:09:00,873
Percy, čovječe, hajde.
188
00:09:00,957 --> 00:09:02,250
Osim ako...
189
00:09:03,417 --> 00:09:06,754
-Osim ako mogu to malo nabrijati.
-Miješaš idiome.
190
00:09:06,837 --> 00:09:08,839
-Nazivaš me idiomom?
-To bi bilo idiotski.
191
00:09:08,923 --> 00:09:11,634
Da sudim u partiji
Monopola Nacionalni parkovi,
192
00:09:11,717 --> 00:09:13,177
bili biste moji roditelji.
193
00:09:14,303 --> 00:09:17,557
Možda ne možemo dopustiti
da nam osobni osjećaji pomute prosudbu.
194
00:09:17,640 --> 00:09:19,058
-Hvala, Time.
-Da,
195
00:09:19,141 --> 00:09:22,478
Da. Najprije ćete trebati stroj za pjenu.
196
00:09:22,562 --> 00:09:25,565
Ništa nije više seksi
od pretvaranja tla u pjenušavu kupku.
197
00:09:25,648 --> 00:09:26,607
Da.
198
00:09:26,691 --> 00:09:29,735
Ljudi polude na to.
Sva ta pjena je posvuda.
199
00:09:29,819 --> 00:09:33,197
Počnu raditi anđele od mjehurića. To vole.
200
00:09:33,281 --> 00:09:36,367
Da. Seksi nije vibra kojoj težimo.
201
00:09:36,450 --> 00:09:38,869
-Treba nam DJ.
-Ne. DJ-evi, monožina.
202
00:09:38,953 --> 00:09:41,455
-Što?
-Misliš li što ja mislim?
203
00:09:41,539 --> 00:09:44,000
-Borba DJ-eva!
-Borba DJ-eva!
204
00:09:47,003 --> 00:09:51,173
Moraš imati velikog lika
na napuhavanje, poput gorile, sinko.
205
00:09:51,257 --> 00:09:52,174
Očito, sinko.
206
00:09:52,258 --> 00:09:53,467
Ali zašto, sinko?
207
00:09:53,551 --> 00:09:57,388
Da privučeš ljude.
Zato su te izbacili s Harvarda.
208
00:09:57,471 --> 00:09:59,390
-Nije se to dogodilo.
-Navodno.
209
00:09:59,473 --> 00:10:01,726
Srećom, nudim ti gorilu
210
00:10:01,809 --> 00:10:04,895
i stroj za pjenu
i DJ-evu kabinu u pola cijene
211
00:10:04,979 --> 00:10:07,315
jer si mi kompa. Pazim na tebe.
212
00:10:07,398 --> 00:10:11,652
-Hvala. Ovo će biti tako nezaboravno.
-Dobro, izopačujete moju ideju.
213
00:10:11,736 --> 00:10:14,447
Naziva li me perverznjakom? Sredi si curu.
214
00:10:14,530 --> 00:10:16,824
Ne. Gle, to je suradnja, E.
215
00:10:16,907 --> 00:10:19,869
Poput Yeezyca
ili Dorito školjke u Taco Bellu.
216
00:10:19,952 --> 00:10:21,454
-Volim taco školjku.
-Dobra je.
217
00:10:21,537 --> 00:10:24,582
Imamo samo jednu priliku
da privučemo što više klijenata.
218
00:10:24,665 --> 00:10:27,293
Trošim kartice do limita.
Moramo ovo iskoristiti.
219
00:10:27,376 --> 00:10:30,671
Ne bih se htio hvaliti,
ali Percy i ja bili smo slavni
220
00:10:30,755 --> 00:10:33,424
po divljim tulumima
koje smo imali u kući mojih roditelja.
221
00:10:33,507 --> 00:10:36,427
Da. Sjećam se.
Mojoj školi nije bilo dozvoljeno
222
00:10:36,510 --> 00:10:39,305
imati proslavu mature jer su se dva idiota
223
00:10:39,388 --> 00:10:41,265
provezla rolbom po dnevnoj sobi.
224
00:10:41,349 --> 00:10:43,476
Jedina vožnje rolbe
pod utjecajem alkohola.
225
00:10:43,559 --> 00:10:44,644
Potraži to na Googleu.
226
00:10:44,727 --> 00:10:49,565
Dobro, ljudi, uz dužno poštovanje,
bilo je to u srednjoj. U redu?
227
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Znam o čemu govorim.
Glavni predmet bio mi je marketing.
228
00:10:52,443 --> 00:10:53,986
Pet minuta. Samo kažem.
229
00:10:54,070 --> 00:10:56,364
Barem sam maturirala
za manje od desetljeća.
230
00:10:56,447 --> 00:10:59,825
Ponovio sam
više razrede osnovne. Bio si ondje.
231
00:10:59,909 --> 00:11:02,161
Ne znam za tebe,
ali ja ne koristim algebru.
232
00:11:02,244 --> 00:11:05,373
Dosta. Percy se uznemirio jer želi pomoći.
233
00:11:05,456 --> 00:11:06,624
Eliza se uznemirila
234
00:11:06,707 --> 00:11:08,709
jer je vara muž.
235
00:11:08,793 --> 00:11:09,877
-Timmy!
-Ali ako se...
236
00:11:11,253 --> 00:11:12,421
To je bilo osobno.
237
00:11:15,800 --> 00:11:17,635
Znaš što? Sretno.
238
00:11:18,344 --> 00:11:22,223
Sretno s tvojim glupim gorilom,
borbom DJ-eva,
239
00:11:22,306 --> 00:11:24,558
sjajnom, ne sjajnom zabavom.
240
00:11:24,642 --> 00:11:28,020
-Zaboravila si stroj za pjenu!
-On je opasan po zdravlje!
241
00:11:29,355 --> 00:11:31,691
-Idem...
-Da, idi to riješiti.
242
00:11:31,774 --> 00:11:36,112
Ne zaboravljaj pjenu tako.
Najseksipilniji dio zabave je pjena.
243
00:11:36,737 --> 00:11:37,571
Eliza.
244
00:11:38,114 --> 00:11:42,326
Žao mi je. Nisam to htio reći.
Percy je imao samo nekoliko preinaka.
245
00:11:42,410 --> 00:11:44,370
Trebam ga da mogu koristiti parkiralište.
246
00:11:44,453 --> 00:11:46,664
Ne, ti trebaš odrasti.
247
00:11:46,747 --> 00:11:48,332
Što? Vraški sam odrastao.
248
00:11:48,416 --> 00:11:49,458
Stvarno?
249
00:11:49,542 --> 00:11:53,045
Još razmišljaš
kao tip s kojim si udisao plin smijavac.
250
00:11:53,129 --> 00:11:54,797
Nikad nisi bio u vezi
251
00:11:54,880 --> 00:11:57,007
duže od pripreme štrudle u mikrovalnoj.
252
00:11:57,091 --> 00:12:00,720
-I upotrijebio si riječ "vraški".
-Imam svoju tvrtku.
253
00:12:00,803 --> 00:12:04,348
Još uvijek imaš cimere!
-Cimera. Garrett je nestao.
254
00:12:04,432 --> 00:12:08,436
Život nije Na tajnom zadatku.
Ne možeš se vratiti u srednju školu.
255
00:12:08,519 --> 00:12:11,605
Što je tada bilo
tako sjajno u tvom životu?
256
00:12:11,689 --> 00:12:14,191
Percy i ja bili smo kraljevi škole.
257
00:12:14,275 --> 00:12:17,570
Ravnatelj Amos dopuštao mi je
repati jutarnja priopćenja.
258
00:12:17,653 --> 00:12:20,239
Nisam još imao
sijedi pramen kose od traume
259
00:12:20,322 --> 00:12:22,116
zbog razvoda mojih roditelja.
260
00:12:23,659 --> 00:12:26,036
Ideš, razvod stvarno pogodi djecu, ha?
261
00:12:26,120 --> 00:12:28,622
Ne, ja sam dobro.
Ti si sebi zaribala život.
262
00:12:28,706 --> 00:12:31,542
Ne mogu vjerovati
da si rekao Percyju o meni i Aaronu.
263
00:12:31,625 --> 00:12:34,754
Zaboravi. Svi znaju da te muž varao.
264
00:12:35,254 --> 00:12:37,256
-Stvarno?
-Nisam to znao.
265
00:12:37,339 --> 00:12:40,384
-Sumnjala sam da ste se zato razišli.
-Netko te oženio?
266
00:12:43,137 --> 00:12:46,348
-Zabavi se na svojoj glupoj zabavi.
-Eliza.
267
00:12:48,976 --> 00:12:50,895
Onda, hoće li se održati zabava?
268
00:12:50,978 --> 00:12:52,813
Da znam trebam li brijati noge.
269
00:12:52,897 --> 00:12:56,025
Održat će se i bit će to zabava godine.
270
00:12:59,653 --> 00:13:00,488
Komadi, točno?
271
00:13:01,030 --> 00:13:03,699
Rod je spektar.
Ali kako kažeš seksistički dio glasno...
272
00:13:03,783 --> 00:13:05,367
-Seksistički?
-U pravu je, 'Lose.
273
00:13:05,451 --> 00:13:08,746
Gle, imam samo 24,
pa ti ne bih trebao davati savjete.
274
00:13:08,829 --> 00:13:11,791
Jesi li pomislio da te ona tako ljuti
275
00:13:11,874 --> 00:13:14,043
jer se pališ na nju?
276
00:13:14,960 --> 00:13:16,045
Što?
277
00:13:22,885 --> 00:13:24,011
Znaš što?
278
00:13:24,094 --> 00:13:26,138
Potpuno je pravu.
279
00:13:26,222 --> 00:13:28,599
Sada se sjećam. Da!
280
00:13:28,682 --> 00:13:33,312
Jako si se zatelebao u nju onog ljeta
kad je radila s tobom na prvoj godini.
281
00:13:33,395 --> 00:13:37,316
Ne. Gledajte, možda sam tada
imao neke osjećaje prema Elizi,
282
00:13:37,399 --> 00:13:38,943
ali to je bilo prije 20 godina.
283
00:13:39,026 --> 00:13:41,529
Zbog čega mislite da tu ima još ičega?
284
00:13:42,696 --> 00:13:45,324
Osjećaš li neku vibru ili nešto, 'Lose?
285
00:13:45,407 --> 00:13:48,285
-Možda i od nje ili...?
-Možda.
286
00:13:48,369 --> 00:13:51,455
Gle, vjeruj mi.
Ne kenjaj ondje gdje jedeš.
287
00:13:51,539 --> 00:13:53,791
I ne ševi se s nekim s kim radiš.
288
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
To je loše. Prošao sam to.
289
00:13:55,459 --> 00:13:58,003
Ne, ne govorim samo o ševi s njom.
290
00:13:58,712 --> 00:14:01,423
Da još uopće govorim o nečemu,
a ne govorim.
291
00:14:01,507 --> 00:14:03,843
-Kraj.
-Gle, ako želiš moj savjet,
292
00:14:03,926 --> 00:14:06,887
što je čudno
jer si 15 godina stariji od mene,
293
00:14:06,971 --> 00:14:08,764
reci joj što osjećaš, dok nije kasno.
294
00:14:08,848 --> 00:14:11,308
Da sam barem tvitao
Walteru Mercadu prije smrti.
295
00:14:12,059 --> 00:14:12,893
Imao si vremena.
296
00:14:12,977 --> 00:14:15,187
Taj čovjek bio je star cijeli tvoj život.
297
00:14:15,271 --> 00:14:17,273
Poput pukovnika Sandersa i Elmer Fudd.
298
00:14:17,356 --> 00:14:19,066
Reci joj na kvartovskoj zabavi.
299
00:14:19,149 --> 00:14:22,570
-Bilo bi tako filmski.
-Poslušat ćeš savjet o komadima
300
00:14:22,653 --> 00:14:25,614
od nekoga tko kaže da su stvari filmske?
301
00:14:25,698 --> 00:14:30,327
Moraš je istjerati iz glave alkoholom.
Vjeruj mi, znam ja žene. Hej, Mitch.
302
00:14:30,411 --> 00:14:34,248
Sljedeća runda je moja. Pogodi
tko je prodao prvi primjerak e-knjige
303
00:14:34,331 --> 00:14:36,417
Kako biti igrač nakon razvoda.
304
00:14:38,794 --> 00:14:41,505
-Hej, s donje police.
-Ja sam je kupio.
305
00:14:48,012 --> 00:14:48,929
PRIJAVA ZA ČLANSTVO
306
00:14:49,013 --> 00:14:49,847
ŠTENCI LUX
307
00:15:00,232 --> 00:15:04,111
Zamišljala sam da će nam
posljednji dan biti manje sapunast.
308
00:15:04,194 --> 00:15:07,615
Nemaš više izgovora
da se ne preseliš u Hollywood.
309
00:15:07,698 --> 00:15:09,700
Ne, još se pokušavam izraziti.
310
00:15:09,783 --> 00:15:13,621
TikTok koji si danas napravio
bio je bolji od pet Zvjezdanih ratova.
311
00:15:13,704 --> 00:15:16,081
Zapravo nisam gledala nijedan.
312
00:15:16,165 --> 00:15:17,791
Samo sam puno na Redditu.
313
00:15:17,875 --> 00:15:19,668
Što je tebi posao iz snova?
314
00:15:19,752 --> 00:15:23,005
Voljela bih raditi sa životinjama,
ali teško je uz jezičnu barijeru.
315
00:15:23,088 --> 00:15:25,424
Ili krojačica,
ali samo za lutke American Girl.
316
00:15:25,507 --> 00:15:28,385
Zato moram ostati, moram promijeniti
Priču o prvaku kod tebe.
317
00:15:28,469 --> 00:15:30,471
Reci mi da to nije nešto
iz Urbanog rječnika.
318
00:15:30,554 --> 00:15:32,222
Vjerojatno jest, ali mislim na film.
319
00:15:32,306 --> 00:15:34,058
Bit ću osoba druge boje kože
320
00:15:34,141 --> 00:15:37,436
koja uči zgodnu mladu ženu
da može dobiti više od života.
321
00:15:37,519 --> 00:15:40,397
Ne mogu početi ispočetka
s novim prijateljima u Hobby Lobbyju.
322
00:15:40,481 --> 00:15:43,776
Hej, ljudi? Čuli ste se s Elizom?
Znate li je li dolazi?
323
00:15:43,859 --> 00:15:47,237
-O, Bože. Stvarno ćeš to učiniti.
-Što učiniti?
324
00:15:47,321 --> 00:15:49,782
Borba DJ-eva!
325
00:15:52,993 --> 00:15:55,371
Možeš li ih nagovoriti da se stišaju?
326
00:15:55,454 --> 00:15:56,330
Pokušat ću.
327
00:15:57,706 --> 00:15:59,833
Još znamo igru, buraze!
328
00:15:59,917 --> 00:16:01,543
Nikad nisam ni sumnjao, Perce.
329
00:16:02,044 --> 00:16:05,297
Ali, malo je preglasno. I čini se
330
00:16:05,381 --> 00:16:09,760
da je naša poruka
"podržite male tvrtke" malo zasjenjena.
331
00:16:09,843 --> 00:16:11,220
Zašto to kažeš?
332
00:16:11,303 --> 00:16:13,013
PODRŽ... TVRTKE
333
00:16:13,722 --> 00:16:16,058
To je bila cijela poanta ovoga.
334
00:16:16,141 --> 00:16:19,395
Kad smo kod toga,
želim održati kratak strastveni govor
335
00:16:19,478 --> 00:16:20,896
o zajednici i slično.
336
00:16:20,980 --> 00:16:21,814
Dobro.
337
00:16:21,897 --> 00:16:24,316
Tulum nije urnebesan dok nema poruke.
338
00:16:25,567 --> 00:16:28,237
Bez uvrede, ali javni govori nisu za tebe.
339
00:16:28,320 --> 00:16:30,531
Održat ću strastveni govor.
340
00:16:30,614 --> 00:16:34,451
Gle, ovo mora uspjeti ili gubim sve.
341
00:16:35,077 --> 00:16:36,620
Ne radi se samo o meni.
342
00:16:37,413 --> 00:16:40,207
Samo se ja brinem za ljude
koji ovdje sada rade.
343
00:16:40,290 --> 00:16:42,543
Dobro. Shvaćam.
344
00:16:42,626 --> 00:16:43,877
Bit će dobro.
345
00:16:43,961 --> 00:16:46,630
Imam još jedno iznenađenje, i onda možeš.
346
00:16:48,757 --> 00:16:50,718
Nisi uhvatio. Idemo.
347
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Dame i gospodo.
348
00:16:54,013 --> 00:16:57,099
Obratite pozornost na nebo
349
00:16:57,182 --> 00:17:01,854
na blistavo salutiranje postrojbama.
350
00:17:10,154 --> 00:17:11,155
Dan je.
351
00:17:17,411 --> 00:17:18,245
Percy!
352
00:17:34,720 --> 00:17:36,221
Hej, ne idite. Ostanite.
353
00:17:36,305 --> 00:17:38,891
Ostanite. Hej. Ne. Ostanite.
354
00:17:38,974 --> 00:17:40,559
Kamo idete?
355
00:17:40,642 --> 00:17:42,853
Ne možete otići bez članstva.
356
00:18:01,455 --> 00:18:03,415
Izgleda da sam propustila veliku zabavu.
357
00:18:04,208 --> 00:18:07,211
Eliza, dolaziš mi čestitati
358
00:18:07,294 --> 00:18:09,379
ili baciti našu videoteku u školjku?
359
00:18:09,463 --> 00:18:11,757
"Školjka" znači "zahod"?
360
00:18:12,758 --> 00:18:14,468
Tu sam jer sam ja na redu.
361
00:18:16,053 --> 00:18:16,887
Šalim se.
362
00:18:16,970 --> 00:18:19,765
Mislila sam da ti treba pomoć
jer nikad nisam vidjela zabavu
363
00:18:19,848 --> 00:18:23,310
sa strojem za pjenu
koji nije završio katastrofalno.
364
00:18:23,393 --> 00:18:24,228
Hvala.
365
00:18:26,980 --> 00:18:28,357
Pa slušaj.
366
00:18:28,440 --> 00:18:29,733
-Eliza?
-Da?
367
00:18:29,817 --> 00:18:34,279
Ima nešto o čemu
već dugo želim razgovarati s tobom.
368
00:18:35,531 --> 00:18:39,827
-Oprostite. Gospodine, ja sam...
-Remington Alexander s 12. programa?
369
00:18:39,910 --> 00:18:42,204
Taj sam. Radite li ovdje?
370
00:18:42,287 --> 00:18:45,165
Volio bih vas pitati o napadu na gorilu.
371
00:18:45,249 --> 00:18:49,128
Zapravo sam vlasnik.
Oprostite, rekli ste "napad na gorilu"?
372
00:18:49,211 --> 00:18:50,546
Niste to vidjeli?
373
00:18:50,629 --> 00:18:51,964
WDVM LOKALNE VIJESTI
374
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
Sada smo pred posljednjim Blockbusterom
gdje je prije manje od sat vremena
375
00:18:56,468 --> 00:18:59,429
snimljen viralan video o napadu na gorilu.
376
00:18:59,513 --> 00:19:01,140
Što se točno tu dogodilo?
377
00:19:01,807 --> 00:19:05,978
Vatromet je pogodio
našeg divovskog gorilu na napuhavanje,
378
00:19:06,061 --> 00:19:07,688
što baš nije bilo idealno,
379
00:19:07,771 --> 00:19:10,774
ali moj kompa Carlos koji je ondje,
učinio je sve ostalo.
380
00:19:10,858 --> 00:19:12,734
-Trebate razgovarati s njim.
-Ne, hvala.
381
00:19:12,818 --> 00:19:16,446
U redu. Ima li još nešto
što biste nam mogli reći?
382
00:19:19,700 --> 00:19:23,036
Ali ono što se dogodilo prije toga
puno je važnija priča.
383
00:19:23,120 --> 00:19:26,165
-Što?
-Remingtone, mi kao društvo,
384
00:19:26,248 --> 00:19:27,958
izgubili smo nešto jako važno.
385
00:19:28,041 --> 00:19:29,001
Jedni druge.
386
00:19:29,084 --> 00:19:33,338
Trgovina, kupovina stvari za zabave
i, da, čak unajmljivanje filmova,
387
00:19:33,422 --> 00:19:36,216
nekad su bili prilika
za komunikaciju s nama poznatim licem.
388
00:19:36,300 --> 00:19:39,678
Ali velike korporacije,
poput Amazona, to su nam ukrale.
389
00:19:39,761 --> 00:19:42,139
Zato su ljudi danas ljuti.
390
00:19:42,222 --> 00:19:45,184
Jer ne možete zamijeniti
poznavanje neke osobe
391
00:19:45,267 --> 00:19:47,102
računalnim programom,
392
00:19:47,186 --> 00:19:50,856
ili smiješak neznanca društvenom mrežom.
393
00:19:50,939 --> 00:19:53,609
Ova zabava bila je naš način
da podsjetimo ljude na to.
394
00:19:53,692 --> 00:19:57,279
Ako se slažete s tim, dođite,
prijavite se za članstvo u Blockbusteru
395
00:19:57,362 --> 00:19:59,031
u trgovačkom centru Grand Mill,
396
00:19:59,114 --> 00:20:01,700
i zajedno, naša zajednica
može učiniti nešto
397
00:20:01,783 --> 00:20:05,996
što nijedna zajednica još nije,
održati na životu Videoteku Blockbuster.
398
00:20:06,079 --> 00:20:07,539
Da.
399
00:20:07,623 --> 00:20:10,292
-Da.
-Tako je. Da.
400
00:20:10,375 --> 00:20:11,501
Da.
401
00:20:11,585 --> 00:20:14,504
Tako mi zalogajčića od patlidžana.
Bio si tako u pravu.
402
00:20:14,588 --> 00:20:17,299
Od ovog filma toliko mi je lakše
što me nogirala.
403
00:20:17,382 --> 00:20:20,260
Dao mi je nadu
kada sam je najmanje očekivao.
404
00:20:20,344 --> 00:20:22,638
Isto kao Toskana Frances.
405
00:20:23,555 --> 00:20:27,684
Jesmo li na TV-u?
Slušajte, ovaj tip je genij.
406
00:20:27,768 --> 00:20:30,771
Algoritmi ga mogu popušiti.
Živio Blockbuster.
407
00:20:30,854 --> 00:20:31,688
Dobro.
408
00:20:31,772 --> 00:20:36,985
A da pokažete našim gledateljima
posljednji Blockbuster na planetu?
409
00:20:37,069 --> 00:20:39,655
Sa zadovoljstvom. Dođite, ovuda.
410
00:20:40,530 --> 00:20:42,366
-Zaboga.
-Ideš, Carlose!
411
00:20:42,449 --> 00:20:45,953
Znači li to sada da si slavan redatelj?
412
00:20:46,036 --> 00:20:50,540
Vidio sam ga kako intervjuira lutku od
čarape o košarkaškom finalu, pa ne znam.
413
00:20:50,624 --> 00:20:53,377
Ali sretan sam što je snimka
donijela videoteci promidžbu.
414
00:20:53,460 --> 00:20:54,336
Kako je izašao?
415
00:20:54,419 --> 00:20:55,337
Ne znam.
416
00:20:56,588 --> 00:20:59,299
O, vidi, vidi.
417
00:20:59,383 --> 00:21:01,176
Kayla ga je objavila.
418
00:21:02,052 --> 00:21:03,845
Možda je nekome ipak stalo.
419
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
Smirite se, tupani.
420
00:21:05,013 --> 00:21:06,807
Htjela sam usositi Timmyja i mog tatu.
421
00:21:07,975 --> 00:21:11,186
Jeste li svi to čuli?
Moja kći nazvala me "tatom"
422
00:21:11,270 --> 00:21:13,146
a nije dodala "papak".
423
00:21:13,814 --> 00:21:15,357
Najbolji dan ikad!
424
00:21:15,440 --> 00:21:18,068
-Dođi ovamo. To. Bez "papak".
-Dobro.
425
00:21:18,151 --> 00:21:18,986
Bez "papak"!
426
00:21:21,697 --> 00:21:25,367
KRIMIĆI, ZNANSTVENA FANTASTIKA
427
00:21:32,749 --> 00:21:35,043
Valjda je u redu čestitati.
428
00:21:35,127 --> 00:21:38,797
Nekako, unatoč svemu,
i Bogu kojeg sam mislila da poznajem,
429
00:21:38,880 --> 00:21:42,759
ti i Percy uspjeli ste
prenijeti poruku gomili ljudi.
430
00:21:42,843 --> 00:21:46,346
Telefon ne prestaje zvoniti.
87 novih članstava.
431
00:21:46,430 --> 00:21:47,973
Još sam u šoku.
432
00:21:48,849 --> 00:21:51,143
Ali to je bila tvoja ideja, pa hvala ti.
433
00:21:51,226 --> 00:21:54,187
Nadam se da je to dovoljno
da se još malo borimo.
434
00:21:54,271 --> 00:21:55,105
Nadam se.
435
00:21:55,731 --> 00:21:58,567
Nemoj reći mom šefu,
ali ovdje mi se nekako sviđa.
436
00:21:58,650 --> 00:22:02,529
Nemoj reći mojoj tebi, ali ako
ova videoteka ima izgleda preživjeti,
437
00:22:02,612 --> 00:22:04,614
trebat ćemo tvoj veliki mozak s Harvarda.
438
00:22:04,698 --> 00:22:06,241
Pohađala sam Harvard.
439
00:22:08,368 --> 00:22:12,289
Ali stvarno mi je žao
zbog onoga što sam jučer rekao.
440
00:22:12,372 --> 00:22:16,501
Bio sam pod velikim stresom,
i razvod mi je pravi okidač, kao i tebi.
441
00:22:16,585 --> 00:22:17,419
I...
442
00:22:19,421 --> 00:22:22,716
Razmislio sam o svemu
što si rekla, i bila si u pravu.
443
00:22:22,799 --> 00:22:24,634
Moram prestati živjeti u prošlosti.
444
00:22:24,718 --> 00:22:28,347
Samo zato što veza mojih roditelja
nije uspjela, ne znači da moja neće.
445
00:22:28,430 --> 00:22:29,264
To je glupo.
446
00:22:31,058 --> 00:22:34,686
Eliza, nadahnula si me
da odrastem, stvarno,
447
00:22:35,645 --> 00:22:38,148
-i zato...
-Pa, ne pretjeruj.
448
00:22:38,732 --> 00:22:40,692
To što si takvo dijete volim...
449
00:22:41,276 --> 00:22:44,112
Mislim, zbog toga te ljudi vole.
450
00:22:44,196 --> 00:22:47,032
Valjda za to kažu
"pretvoriti svoju manu u osobitost".
451
00:22:48,700 --> 00:22:50,369
I to nije glupo.
452
00:22:51,036 --> 00:22:52,662
Razvod traumatizira.
453
00:22:54,039 --> 00:22:56,541
Zbog tebe sam i ja
sagledala situaciju u novom svjetlu.
454
00:22:57,042 --> 00:22:57,876
Tu si.
455
00:22:59,169 --> 00:23:01,338
-Bok.
-Tvoj Camaro čeka, draga.
456
00:23:01,421 --> 00:23:02,881
Dolazim odmah.
457
00:23:02,964 --> 00:23:05,092
Bok, Time. Vidio sam te na vijestima.
458
00:23:06,134 --> 00:23:08,136
Prodao sam Remingtonu Alexanderu stan.
459
00:23:08,220 --> 00:23:09,304
Kul, čovječe.
460
00:23:10,347 --> 00:23:12,641
-Čekam te u autu, guskice.
-Dobro.
461
00:23:12,724 --> 00:23:14,309
Stan s tri spavaće.
462
00:23:18,105 --> 00:23:20,816
Kada smo se upoznali,
smijala sam se kao magarac,
463
00:23:20,899 --> 00:23:23,110
pa sada zovemo jedno drugo "gusko".
464
00:23:24,152 --> 00:23:26,488
Uglavnom, večeras idemo na piće.
465
00:23:29,074 --> 00:23:31,701
Zbog tebe sam sagledala situaciju
očima svoje kćeri.
466
00:23:31,785 --> 00:23:36,039
Iselila sam se kad je Ali otišla na koledž
i mislila sam da će ona biti dobro, ali...
467
00:23:37,040 --> 00:23:38,125
teško joj je.
468
00:23:38,792 --> 00:23:41,795
I zabrinuta sam da ona misli
469
00:23:41,878 --> 00:23:43,755
da nema dom koji je čeka,
470
00:23:43,839 --> 00:23:47,717
pa dajem Aaronu još jednu priliku.
471
00:23:48,885 --> 00:23:49,719
Zbog nje.
472
00:23:54,099 --> 00:23:54,975
Ne, svakako.
473
00:23:55,976 --> 00:23:56,852
Naravno.
474
00:23:56,935 --> 00:23:59,354
Nadam se da će uspjeti.
475
00:24:00,730 --> 00:24:01,565
Hvala.
476
00:24:02,983 --> 00:24:03,817
'Noć.
477
00:25:06,046 --> 00:25:08,548
Prijevod titlova Lucana Banek