1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 KAMP SPLINTERWOOD 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,676 SERIAL NETFLIX 3 00:00:09,759 --> 00:00:14,014 Kamp Splinterwood Rumah musim panas kami 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,559 Untuk melontar, melesat, dilempar! 5 00:00:17,642 --> 00:00:19,644 Pekemah menembus pepohonan 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,022 Menembak meriam sesuka hati 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,857 Meluncur di udara 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 Menabrak ke mana-mana 9 00:00:26,151 --> 00:00:29,779 Panahan, lempar burung, tenis zorb Itu mustahil! 10 00:00:29,863 --> 00:00:32,365 Inilah Red, Stella, Bomb, Chuck 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,451 Terbang cepat Awas, bebek! 12 00:00:34,534 --> 00:00:38,038 Seumur hidup, kau akan senang memiliki ini 13 00:00:38,121 --> 00:00:40,957 Angry Birds Summer Madness! 14 00:00:43,626 --> 00:00:44,794 Baiklah! 15 00:00:44,878 --> 00:00:48,631 Bersiaplah karena aku akan meledakkan pikiranmu! 16 00:00:52,927 --> 00:00:55,847 Stella! 17 00:00:55,930 --> 00:00:58,641 Bagus. Kau berkesempatan tahun ini. 18 00:00:58,725 --> 00:01:01,478 - Bagus! - Ya! Kau burung hebat! 19 00:01:03,646 --> 00:01:07,734 Lynette, itu papan klip baru? Terlihat sangat keren! 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,779 Semua bersemangat menghadapi Kamp Babi 21 00:01:10,862 --> 00:01:12,489 dan hancurkan menara! 22 00:01:12,572 --> 00:01:17,243 Kau pikir kau mampu untuk jadi penghancur di Pertandingan? 23 00:01:17,327 --> 00:01:20,330 Kumohon! Aku terlahir untuk itu! Aku… 24 00:01:20,413 --> 00:01:23,166 Apa pun demi menghindari pidato. Ayo! 25 00:01:23,249 --> 00:01:24,334 Hore! 26 00:01:28,296 --> 00:01:30,298 Kau bahkan tak melihatnya! 27 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 Kurang. Berikutnya! 28 00:01:35,095 --> 00:01:36,971 Apa? Aku belum mengenai… 29 00:01:41,059 --> 00:01:43,686 Aku tak diberi peluang! Tak adil! 30 00:01:43,770 --> 00:01:47,482 Aku tak peduli itu, aku peduli kemenangan. Pergi! 31 00:01:47,565 --> 00:01:50,819 Kta belum robohkan tumpukan babi sejak aku masih kecil! 32 00:01:50,902 --> 00:01:52,195 Aku bisa! 33 00:01:52,278 --> 00:01:53,988 Biar kuhancurkan 34 00:01:54,072 --> 00:01:55,490 kompetisinya? 35 00:01:55,573 --> 00:01:58,243 Biar kupikirkan. Sudah kupikirkan. Tidak. 36 00:01:58,326 --> 00:02:02,205 Berkumpul, ini kapten tim baru kita, Neiderflyer! 37 00:02:02,288 --> 00:02:05,375 Neiderflyer? Apa? Dia tak ikut uji coba! 38 00:02:05,875 --> 00:02:09,879 Pecundang ikut uji coba. Pemenang bisa jadi kapten. 39 00:02:09,963 --> 00:02:11,965 Dia juga bawakan aku kue. 40 00:02:12,048 --> 00:02:15,552 Selamat telah mempermalukan diri, Rod. 41 00:02:15,635 --> 00:02:19,430 Lihat aku, aku Red, terbang dengan anggun ke… 42 00:02:21,766 --> 00:02:23,685 Tim babi sudah di sini, 43 00:02:23,768 --> 00:02:25,562 Penghancur harus berlatih, 44 00:02:25,645 --> 00:02:28,940 bisakah burung gagal yang pecundang 45 00:02:29,023 --> 00:02:31,025 menyingkir dari hadapanku? 46 00:02:33,611 --> 00:02:36,656 Lynette bodoh, pilih Neiderjerk bodoh! 47 00:02:36,739 --> 00:02:39,742 Aku bisa buat kue bodoh! Ini tak adil! 48 00:02:49,586 --> 00:02:50,420 Aku dapat! 49 00:02:59,137 --> 00:03:01,556 Terima kasih, siapa pun kau! 50 00:03:01,639 --> 00:03:06,394 Lihat! Menara ini tak goyah lagi. Bahkan saat kulakukan ini. 51 00:03:07,687 --> 00:03:11,065 Kami butuh Curtis, pimpinan penumpuk kami. 52 00:03:11,149 --> 00:03:13,693 Dia bangun dengan hidung tersumbat, 53 00:03:13,776 --> 00:03:15,778 kini kami kekurangan babi! 54 00:03:17,322 --> 00:03:19,532 Aku bisa menjadi penumpukmu! 55 00:03:20,909 --> 00:03:24,037 Maaf menanyakan pertanyaan pribadi, tapi 56 00:03:24,662 --> 00:03:26,873 - bukannya kau burung? - Ya. 57 00:03:26,956 --> 00:03:29,334 Aku burung yang hebat. 58 00:03:32,003 --> 00:03:35,465 Aku harus buktikan sesuatu, dan bisa bantu menang. 59 00:03:37,050 --> 00:03:42,305 Kami kekurangan babi, jadi, selamat datang di tim penumpuk kami! 60 00:03:42,388 --> 00:03:46,517 Aku lupa namamu, tapi kau burung dan Curtis baru kami, 61 00:03:46,601 --> 00:03:49,270 jadi, aku akan memanggilmu Birdis! 62 00:03:50,313 --> 00:03:54,192 Selamat datang di Pertandingan Antarkamp tahun ini! 63 00:03:58,321 --> 00:04:00,949 Astaga, ya, aku juga senang 64 00:04:01,032 --> 00:04:04,327 melihat pemain hebat dari Kamp Splinterwood 65 00:04:04,410 --> 00:04:08,414 mengadu diri dengan kudapan Pig Camp yang kokoh! 66 00:04:09,540 --> 00:04:12,543 Penumpuk! Aku tak makan siang demi ini. 67 00:04:12,627 --> 00:04:15,088 Ingat, kita adalah tim, 68 00:04:15,171 --> 00:04:18,258 yang berarti ini bukan soal kau, ini soal aku. 69 00:04:21,511 --> 00:04:23,388 Babi lucu itu mirip Red. 70 00:04:23,471 --> 00:04:25,682 Karena itu memang Red! 71 00:04:25,765 --> 00:04:29,227 Tak masalah. Dia tak cukup baik bagi tim kita. 72 00:04:29,310 --> 00:04:31,437 Dia malah menguntungkan kita. 73 00:04:31,521 --> 00:04:35,441 Ronde satu! Pertandingan Antarkamp dimulai! 74 00:04:36,943 --> 00:04:38,236 Red! 75 00:04:40,530 --> 00:04:44,200 Jangan berteman dengan musuh! Mulai dengan ledakan! 76 00:04:57,630 --> 00:04:59,132 Poin, Kamp Babi! 77 00:05:01,092 --> 00:05:02,593 Kita mencetak skor! 78 00:05:04,012 --> 00:05:05,638 Keberuntungan, Rod. 79 00:05:05,722 --> 00:05:07,598 Benar-benar pengkhianat! 80 00:05:08,725 --> 00:05:12,979 Tunggu sampai ronde kedua. Aku baru mulai. 81 00:05:16,649 --> 00:05:17,817 Tunggu. 82 00:05:25,158 --> 00:05:28,953 - Dua ke kanan. - Kau sungguh hebat dalam hal ini! 83 00:05:29,037 --> 00:05:35,209 Dia harus memakai kaki kurus itu demi menopang tubuhnya seumur hidup! 84 00:05:35,293 --> 00:05:40,381 Kini, sambut kembali favorit semua orang, Tim Neiderflyer! 85 00:05:40,465 --> 00:05:43,134 Maksudku, Kamp Splinterwood! 86 00:05:46,220 --> 00:05:47,472 Ronde kedua! 87 00:05:47,555 --> 00:05:50,266 Kau tahu, Red berbakat akan ini. 88 00:05:50,350 --> 00:05:52,810 Yang benar saja! Rod beruntung. 89 00:05:53,311 --> 00:05:56,230 Kau tahu hal aneh yang kau lakukan? 90 00:05:56,314 --> 00:05:58,775 Tentu! Aku yang menciptakannya! 91 00:06:05,782 --> 00:06:07,700 Point untuk Kamp Babi! 92 00:06:16,918 --> 00:06:18,127 Rod, ikut aku. 93 00:06:18,211 --> 00:06:19,837 Tidak. Aku tak ikut. 94 00:06:20,463 --> 00:06:24,634 Rod, jelas ada kesalahan. Kau tak boleh bersama babi. 95 00:06:24,717 --> 00:06:25,927 Begitukah? 96 00:06:26,010 --> 00:06:29,180 Kau tinggalkan tim babi dan gabung dengan kami, 97 00:06:29,263 --> 00:06:32,141 sebagai anak jus serangga resmi kami? 98 00:06:32,725 --> 00:06:36,270 Astaga, kurasa aku harus bilang 99 00:06:36,354 --> 00:06:41,234 Lynette berkesempatan, tapi disia-siakan, jadi, kau bisa menjauh dariku. 100 00:06:46,239 --> 00:06:50,910 - Hei, Teman-teman! - Lihat keindahan ini. Ini yang terbaik! 101 00:06:54,372 --> 00:06:55,206 Kurang. 102 00:06:56,582 --> 00:06:59,752 Harus lebih besar, ke mana pun di Kamp Splinterwood, 103 00:06:59,836 --> 00:07:01,754 Lynette takkan melewatkannya! 104 00:07:01,838 --> 00:07:05,091 - Kita yakin ini ide bagus? - Percayalah. 105 00:07:05,174 --> 00:07:08,553 Baiklah, kau dengar Birdis! Ayo lakukan ini! 106 00:07:10,138 --> 00:07:14,851 Itu sesuatu yang paling hebat yang pernah kumiliki! 107 00:07:14,934 --> 00:07:17,562 Kenapa itu terasa sangat familier? 108 00:07:20,022 --> 00:07:24,444 - Kau suka aku? - Bahkan lebih sedikit dari sebelumnya. 109 00:07:24,527 --> 00:07:28,114 Jika kau mau ini berakhir, minta maaf saja. 110 00:07:29,198 --> 00:07:32,785 Jika itu berarti tak kalah, aku… 111 00:07:35,955 --> 00:07:37,290 Aku… 112 00:07:38,291 --> 00:07:41,085 Terlalu sulit, tak sepadan. Lupakan! 113 00:07:42,462 --> 00:07:45,339 Aku dan para babi akan mengalahkanmu! 114 00:07:46,716 --> 00:07:50,178 - Hei, Teman-teman. - Red, kau berlebihan. 115 00:07:50,261 --> 00:07:52,472 Ya, aku memikirkan hal sama, 116 00:07:52,555 --> 00:07:55,433 tapi mungkin dengan nada sedikit menuduh. 117 00:07:55,516 --> 00:08:00,104 Aku terkadang begitu, tapi ini jelas bukan salah satunya! 118 00:08:00,188 --> 00:08:03,065 Akan kupastikan tak ada yang meragukanku lagi. 119 00:08:03,149 --> 00:08:04,692 Aku meragukan itu. 120 00:08:04,775 --> 00:08:06,736 Lihat cara kapten melakukannya. 121 00:08:19,248 --> 00:08:20,666 Poin, Kamp Babi! 122 00:08:24,962 --> 00:08:26,506 Terima itu, Lynette! 123 00:08:30,426 --> 00:08:31,969 Itu terdengar buruk. 124 00:08:33,721 --> 00:08:35,139 Jangan khawatir. 125 00:08:35,223 --> 00:08:38,768 Aku memastikan semuanya rapat, agar tak pecah. 126 00:08:38,851 --> 00:08:42,730 Alih-alih jatuh ke danau, itu akan jatuh ke kamp 127 00:08:42,813 --> 00:08:44,774 dan hancurkan semua orang. 128 00:08:45,358 --> 00:08:48,819 Mungkin aku terlalu berlebihan. 129 00:08:48,903 --> 00:08:52,949 - Aku mau bilang itu. - Aku juga, tapi lebih baik! 130 00:08:53,950 --> 00:08:54,909 Kita celaka! 131 00:08:54,992 --> 00:08:57,286 Hei, kau ingat siapa kita? 132 00:08:57,954 --> 00:09:01,999 Sahabatku yang memaafkan dan menerimaku meski aku bodoh? 133 00:09:02,083 --> 00:09:04,794 Aku mau bilang ini penghancur terbaik di kamp. 134 00:09:04,877 --> 00:09:07,338 Ya, itu mungkin lebih relevan. 135 00:09:07,421 --> 00:09:09,507 Ada yang mau selamatkan hari ini? 136 00:09:12,426 --> 00:09:13,678 Ayo lakukan ini! 137 00:09:26,357 --> 00:09:29,318 Red, ini tak bisa dihancurkan! Keren! 138 00:09:34,115 --> 00:09:35,908 Semua, selamatkan diri! 139 00:09:37,034 --> 00:09:40,288 Tenang, aku datang! Aku akan menghajarmu! 140 00:09:41,956 --> 00:09:44,417 Seharusnya aku punya rencana 141 00:09:44,500 --> 00:09:46,210 sebelum aku mengudara. 142 00:10:00,516 --> 00:10:01,350 Ya! 143 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 Poin untuk Tim Neiderfly… 144 00:10:15,197 --> 00:10:18,743 Aku resmi pensiun dari Pertandingan Antarkamp. 145 00:10:19,243 --> 00:10:22,079 Mustahil! Tahun depan akan jadi yang terbaik! 146 00:10:22,163 --> 00:10:24,915 Kok bisa ingin lakukan ini lagi? 147 00:10:24,999 --> 00:10:26,917 Karena akan kuusir timnya! 148 00:10:27,001 --> 00:10:30,421 Aku mungkin penghancur terbaik di kamp. 149 00:10:30,504 --> 00:10:33,007 - Kurang! - Curtis akan kembali, 150 00:10:33,090 --> 00:10:36,052 kau bukan tandingan Curtis, Birdis! 151 00:10:36,135 --> 00:10:38,471 Pertandingan dimulai! 152 00:10:38,554 --> 00:10:39,388 Ya! 153 00:10:40,139 --> 00:10:41,557 Siapa Birdis? 154 00:11:04,747 --> 00:11:06,582 Terjemahan subtitle oleh JTT