1 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 KAMP SPLINTERWOOD 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,676 NETFLIXOVA SERIJA 3 00:00:09,759 --> 00:00:14,014 Kamp Splinterwood Naš ljetni dom 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,600 Za katapult, praćku, bacanje 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,644 Kampisti jure kroz drveće 6 00:00:19,728 --> 00:00:22,022 Kao topovske kugle leteće 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,857 Zrakom se motaju 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,067 Posvud se zabijaju 9 00:00:26,151 --> 00:00:29,779 Streličarstvo, graniptičar, lopta zorb Suludo je 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 Red, Stella, Bomba, Chuck 11 00:00:32,449 --> 00:00:34,409 Brzo lete Pazi, sagni se! 12 00:00:34,492 --> 00:00:37,454 Cijeli život bit će ti drago zbog toga 13 00:00:38,329 --> 00:00:40,957 Angry Birds: Ljetno ludilo 14 00:00:43,710 --> 00:00:44,794 Dobro! 15 00:00:44,878 --> 00:00:48,631 Držite se za glave jer ću vas raspametiti! 16 00:00:52,927 --> 00:00:55,847 Stella! 17 00:00:55,930 --> 00:00:58,641 Izvrsno. Mogla bi imati šanse. 18 00:00:58,725 --> 00:01:01,478 -Bravo! -Da! Ti si opaka ptica! 19 00:01:03,730 --> 00:01:07,734 Hej, Lynette! To je novi blok? Izgleda jako blokasto! 20 00:01:07,817 --> 00:01:12,489 Uzbuđen sam sukobiti se s prascima i razbijati tornjeve! 21 00:01:12,572 --> 00:01:17,243 Zar misliš da možeš biti razbijač na Međukampovskim igrama? 22 00:01:17,327 --> 00:01:20,663 Molim te! Rođen sam za razbijanje! Oduvijek… 23 00:01:21,206 --> 00:01:23,166 Samo da ne slušam. Idi! 24 00:01:23,750 --> 00:01:24,584 To! 25 00:01:28,797 --> 00:01:30,090 Ni ne gledaš me! 26 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 Ne valja! Dalje! 27 00:01:35,095 --> 00:01:36,930 Što? Nisam ni pogodio… 28 00:01:41,059 --> 00:01:43,686 Ali nisi mi dao priliku! Nije fer! 29 00:01:43,770 --> 00:01:47,482 Nije me briga za fer, nego za pobjedu. Odlazi! 30 00:01:47,565 --> 00:01:50,777 Ali odavno nismo srušili svinjski toranj. 31 00:01:50,860 --> 00:01:52,195 Mogu ja to. 32 00:01:52,278 --> 00:01:53,488 Da razbijem 33 00:01:54,072 --> 00:01:55,490 konkurente? 34 00:01:55,573 --> 00:01:58,243 Razmislit ću. Jesam. Nema šanse. 35 00:01:58,326 --> 00:02:02,205 Priliku dobiva naš novi kapetan Neiderflyer! 36 00:02:02,288 --> 00:02:05,208 On? Nije ni bio na kvalifikacijama! 37 00:02:05,834 --> 00:02:09,879 Luzeri se kvalificiraju. Pobjednici postaju kapetani. 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,506 I donio mi je kekse. 39 00:02:12,048 --> 00:02:15,552 Čestitam što si napravio budalu od sebe, Rod. 40 00:02:15,635 --> 00:02:19,430 Pogledaj me, ja sam Red, veličanstveno letim u… 41 00:02:21,766 --> 00:02:25,937 Svinjski tim je već tu, a razbijači moraju vježbati. 42 00:02:26,020 --> 00:02:30,567 Mogu li mi se svi luzeri nerazbijači maknuti s očiju, molim? 43 00:02:33,570 --> 00:02:36,656 Glupa Lynette bira glupog Neiderkretena! 44 00:02:36,739 --> 00:02:39,909 Mogao sam i ja napraviti kekse! Nije fer! 45 00:02:49,586 --> 00:02:50,461 Ja ću. 46 00:02:59,137 --> 00:03:01,556 Puno hvala, tko god bio! 47 00:03:01,639 --> 00:03:04,517 Hej, gle! Toranj se više ne klima. 48 00:03:04,601 --> 00:03:06,227 Čak ni dok ovo radim. 49 00:03:07,812 --> 00:03:11,065 Zato trebamo Curtisa, našeg slagača. 50 00:03:11,149 --> 00:03:13,693 Jutros se probudio šmrkave njuške 51 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 i kratki smo za prase. 52 00:03:17,030 --> 00:03:19,490 Ja bih vam mogao biti slagač! 53 00:03:21,034 --> 00:03:24,037 Oprosti na osobnom pitanju, ali… 54 00:03:24,829 --> 00:03:26,873 -Zar ti nisi ptica? -Jesam. 55 00:03:26,956 --> 00:03:29,334 Ja sam ptica na najjače. 56 00:03:32,086 --> 00:03:34,881 Želim nešto dokazati, a vi ćete pobijediti. 57 00:03:37,050 --> 00:03:40,011 Mislim, kratki smo za svinju, pa… 58 00:03:40,595 --> 00:03:42,347 Dobro došao u tim! 59 00:03:42,430 --> 00:03:46,517 Zaboravila sam ti ime, ali ptica si i naš novi Curtis, 60 00:03:46,601 --> 00:03:49,270 pa ću te zvati Pticis! 61 00:03:50,396 --> 00:03:54,192 Dobro došli na ovogodišnje Međukampovske igre! 62 00:03:58,321 --> 00:04:00,990 O, da, i ja sam jako uzbuđen 63 00:04:01,074 --> 00:04:04,327 što ću vidjeti naše razorne razbijače 64 00:04:04,410 --> 00:04:08,414 u sukobu s čvrstim svinjskim slatkačima! 65 00:04:10,041 --> 00:04:12,543 Slagačima! Preskočio sam ručak. 66 00:04:12,627 --> 00:04:15,171 Zapamtite, mi smo tim, 67 00:04:15,255 --> 00:04:17,674 dakle niste bitni vi, nego ja. 68 00:04:21,511 --> 00:04:25,682 -Ta smiješna svinja izgleda kao Red. -Jer to i jest on! 69 00:04:26,266 --> 00:04:31,437 Nije važno. Nije valjao za naš tim. Ako išta, daje nam prednost. 70 00:04:31,521 --> 00:04:35,441 Prva runda! Neka Međukampovske igre počnu! 71 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 Red! 72 00:04:41,114 --> 00:04:44,200 Nema druženja s neprijateljem! Počnimo eksplozivno. 73 00:04:57,630 --> 00:04:59,132 Bod svinjama! 74 00:05:01,092 --> 00:05:02,260 Imamo bod! 75 00:05:04,012 --> 00:05:05,638 Puka sreća, Rod. 76 00:05:05,722 --> 00:05:07,598 Ispao si pravi izdajnik! 77 00:05:08,725 --> 00:05:13,146 Samo čekaj drugu rundu. Tek sam počeo. 78 00:05:16,733 --> 00:05:17,817 Čekaj. 79 00:05:25,158 --> 00:05:28,953 -Dva prasca desno. -Opa. Zbilja ti dobro ide! 80 00:05:29,037 --> 00:05:35,126 Mislim, čitav život na tim kržljavim nožicama nosi to okruglo tijelo! 81 00:05:35,793 --> 00:05:40,465 Opet pozdravite svima najdraži Tim Neiderflyer! 82 00:05:40,548 --> 00:05:42,550 Mislim, Kamp Splinterwood! 83 00:05:46,220 --> 00:05:47,472 Druga runda. 84 00:05:47,555 --> 00:05:50,266 Znaš, Redu ovo stvarno ide. 85 00:05:50,350 --> 00:05:52,226 Molim te! Imao je sreće. 86 00:05:53,269 --> 00:05:56,189 Chuck, znaš ono svoje čudno ubrzanje? 87 00:05:56,272 --> 00:05:58,775 Naravno! Izumio sam ga! 88 00:06:06,282 --> 00:06:07,742 Bod svinjama! 89 00:06:17,001 --> 00:06:18,127 Rode, dođi. 90 00:06:18,211 --> 00:06:19,754 Ne, hvala. Ne treba. 91 00:06:20,463 --> 00:06:24,634 Rode, došlo je do pogreške. Nemoj biti sa svinjama. 92 00:06:24,717 --> 00:06:25,927 Ma stvarno? 93 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Napusti svinje i pridruži se nama 94 00:06:29,222 --> 00:06:31,933 kao naš službeni donosilac soka! 95 00:06:32,725 --> 00:06:35,895 Ajme! Onda mislim da moram reći… 96 00:06:36,396 --> 00:06:40,942 Lynette je imala priliku, a tvoja ponuda je gluplja od tebe! 97 00:06:46,364 --> 00:06:47,281 Hej, ljudi! 98 00:06:47,365 --> 00:06:50,910 Pogledaj ovu ljepotu. Ovo je najbolje do sada! 99 00:06:54,330 --> 00:06:55,206 Nedovoljno. 100 00:06:56,582 --> 00:07:01,712 Treba biti veći da ga Lynette vidi iz svakog kuta Splinterwooda. 101 00:07:01,796 --> 00:07:05,091 -Je li to pametna ideja? -Vjerujte mi. 102 00:07:05,174 --> 00:07:08,761 Dobro, čuli ste Pticisa! Idemo! 103 00:07:10,138 --> 00:07:14,934 To je najneštije nešto što sam ikada nešto! 104 00:07:15,017 --> 00:07:17,812 Zašto mi se čini jako poznato? 105 00:07:20,064 --> 00:07:24,444 -I? Kakav sam ti sad? -Čak i manje drag nego prije. 106 00:07:24,527 --> 00:07:28,114 Ako želiš da ovo prestane, samo se ispričaj. 107 00:07:29,323 --> 00:07:32,785 Ako to znači da nećemo izgubiti, opr… 108 00:07:36,247 --> 00:07:40,543 Opr… Preteško je i ne isplati se. Zaboravi! 109 00:07:42,462 --> 00:07:45,256 Onda ćemo te ja i svinje poraziti! 110 00:07:46,632 --> 00:07:50,136 -Hej, ljudi. -Red, mislim da pretjeruješ. 111 00:07:50,219 --> 00:07:52,555 I ja sam mislio to isto, 112 00:07:52,638 --> 00:07:55,433 ali s malo manje optužujućim tonom. 113 00:07:55,516 --> 00:08:00,104 Ponekad to radim, ali ovo sigurno nije takav trenutak! 114 00:08:00,188 --> 00:08:02,940 Više nitko neće sumnjati u mene! 115 00:08:03,024 --> 00:08:06,194 Stvarno sumnjam. Vidi kapetana na djelu. 116 00:08:19,248 --> 00:08:20,833 Bod svinjskom kampu! 117 00:08:24,962 --> 00:08:26,214 Eto ti, Lynette! 118 00:08:30,426 --> 00:08:32,011 To ne zvuči dobro. 119 00:08:33,804 --> 00:08:35,139 Ljudi, bez brige. 120 00:08:35,223 --> 00:08:38,684 Sve je tijesno stisnuto da se ne raspadne. 121 00:08:38,768 --> 00:08:44,190 Pa umjesto da padne u jezero, srušit će se na kamp i sve nas zdrobiti. 122 00:08:45,316 --> 00:08:48,819 Postoji šansa da sam za mrvicu pretjerao. 123 00:08:48,903 --> 00:08:52,782 -To ti pokušavam reći! -I ja, ali ljepše! 124 00:08:53,908 --> 00:08:54,951 Gotovi smo! 125 00:08:55,034 --> 00:08:57,286 Hej! Sjećaš se tko smo mi? 126 00:08:58,162 --> 00:09:02,124 Moji najfrendovi koji me prihvaćaju unatoč gluposti? 127 00:09:02,208 --> 00:09:06,754 -Htjela sam reći najbolji razbijači. -Da, to je sad bitnije. 128 00:09:07,380 --> 00:09:09,507 Tko još želi spasiti stvar? 129 00:09:12,426 --> 00:09:13,553 Idemo! 130 00:09:26,857 --> 00:09:29,318 Red, ovo je neuništivo! Bravo! 131 00:09:34,115 --> 00:09:35,950 Spašavaj se tko može! 132 00:09:37,034 --> 00:09:40,454 Bez brige, ptići! Stižem! Oslobodit ću vas! 133 00:09:42,164 --> 00:09:46,210 Trebao sam smisliti plan prije lansiranja u zrak. 134 00:10:00,516 --> 00:10:01,350 To! 135 00:10:08,482 --> 00:10:10,901 Bod za tim Neiderlfy… 136 00:10:15,281 --> 00:10:18,701 Službeno se povlačim s Međukampovskih igara. 137 00:10:19,201 --> 00:10:24,915 -Ma ne! Dogodine će biti najbolje! -Red, kako ti pada na pamet to ponoviti? 138 00:10:24,999 --> 00:10:29,712 Jer ću biti u timu. Možda postanem i najbolji razbijač kampa. 139 00:10:30,504 --> 00:10:31,839 To ti nije dosta! 140 00:10:31,922 --> 00:10:36,052 Curtis će se vratiti, a ti mu nisi dorastao, Pticise! 141 00:10:36,135 --> 00:10:38,471 E, pa vidjet ćemo! 142 00:10:38,554 --> 00:10:39,430 Da! 143 00:10:40,097 --> 00:10:41,557 Tko je Pticis? 144 00:11:03,829 --> 00:11:06,582 Prijevod titlova: Željko Torbica